1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:36,457 --> 00:00:41,543 Preveo: Bambula 3 00:00:53,638 --> 00:00:56,033 BUNYOL, ŠPANJOLSKA 4 00:01:01,416 --> 00:01:05,250 I s otprilike 140 tona prezrelih rajčica, 5 00:01:05,375 --> 00:01:09,208 La Tomatina ostaje najveća godišnja borba hranom na svijetu. 6 00:01:09,333 --> 00:01:13,541 Vraćamo se u studio. Ponovno se kečapimo kasnije. 7 00:01:14,541 --> 00:01:17,858 Joj. To je bilo bolno. -Što? 8 00:01:17,883 --> 00:01:21,641 Dobro, nije mi to bila najbolja igra riječima s rajčicama, ali bila je "vina". 9 00:01:21,666 --> 00:01:25,708 Zar ne, Fransise? -Šefe, ne moraš da glumiš lažno izvještavanje. 10 00:01:25,833 --> 00:01:28,708 \u003ci>Znaš da smo na zadatku, zar ne?\u003cbr />-Dobro, polako. 11 00:01:28,833 --> 00:01:31,291 Ti imaš svoj način rada, ja imam svoj. Jednostavno. 12 00:01:31,416 --> 00:01:33,708 Sad ušuti i pazi na Gradova. 13 00:01:33,833 --> 00:01:37,541 Ozbiljno, Kupe, fora s "kečapom" je bila dobra, je l' da? 14 00:01:37,666 --> 00:01:39,916 Noel, kao tvoj najstariji prijatelj, 15 00:01:40,041 --> 00:01:44,500 mogu sa sigurnošću reći da nije bila "puhovita". 16 00:01:44,625 --> 00:01:48,375 Zato i ne idem u lov na krupnu zvijer bez vas iz CIA-e. 17 00:01:48,500 --> 00:01:52,000 Kad smo već kod toga, imamo lava na nišanu. 18 00:01:52,125 --> 00:01:55,000 Sivi šešir i jakna, roza košulja, ide jugozapadno, 19 00:01:55,125 --> 00:01:59,208 \u003ci>poklapa se s opisom mete.\u003cbr />-Pokreni pretragu lica. 20 00:02:00,208 --> 00:02:04,625 Dobro, roza košulja, roza košulja. U redu, vidim ga. 21 00:02:06,666 --> 00:02:10,583 Ali ne mogu potvrditi da je to Gradov. -Čovječe, imaš li išta? 22 00:02:11,583 --> 00:02:13,583 Negativno. 23 00:02:14,083 --> 00:02:16,083 Prepoznavanje lica nije uspjelo. 24 00:02:18,458 --> 00:02:21,666 Čekaj. Mislim da gledam ravno u njega. 25 00:02:21,791 --> 00:02:25,458 Šest metara od mene, točno ispod tebe, Kupe. -Što? 26 00:02:31,333 --> 00:02:35,625 Sranje. Ljudi, imamo dva potencijalna Gradova na lokaciji. 27 00:02:35,750 --> 00:02:39,583 Tri. Sranje. 28 00:02:39,708 --> 00:02:42,333 Ima mamce u igri. Ostani na svojoj meti, Džeks. 29 00:02:45,250 --> 00:02:48,108 Javi mi se, bazo. -Još uvijek nema prepoznavanja lica. 30 00:02:48,133 --> 00:02:50,249 Kao da znaju gdje su nam kamere postavljene. 31 00:02:50,250 --> 00:02:53,708 Dajte mi analizu hoda. - Moramo tražiti pristup Echelonu. 32 00:02:53,833 --> 00:02:55,833 Onda traži pristup! 33 00:02:55,834 --> 00:02:57,834 NEGDE U PACIFIKU Direktore Adams? 34 00:02:58,333 --> 00:03:02,708 Imamo zahtjev za pristup u realnom vremenu. 35 00:03:02,833 --> 00:03:05,958 Zajednička operacija MI6 i CIA-e, hvatanje visokovrijedne mete. 36 00:03:06,083 --> 00:03:09,908 Koliko vrijedne? -NSA prioritet. Ruski trgovac oružjem Viktor Gradov. 37 00:03:10,033 --> 00:03:12,082 Prvi put viđen poslije više od dvije godine. 38 00:03:12,083 --> 00:03:16,207 Noel, meta jedan je još uvijek u jugozapadnom uglu. 39 00:03:25,500 --> 00:03:28,125 Kupe, ne sviđa mi se ovaj kombi. 40 00:03:29,125 --> 00:03:33,208 Terenska, imate ovlaštenje za 60 sekundi pristupa Echelon serverima. 41 00:03:33,333 --> 00:03:35,500 \u003cbr />Dovoljno vremena da lociram pravog Gradova. 42 00:03:35,625 --> 00:03:39,416 To je VW T5, španjolske tablice, 43 00:03:39,541 --> 00:03:42,333 registriran na rent-a-car kompaniju u Madridu. 44 00:03:43,333 --> 00:03:45,500 Što si ti? 45 00:04:11,625 --> 00:04:14,008 Terenska jedinico, prekinite! Upali smo u zamku! 46 00:04:53,362 --> 00:04:55,373 POVEZIVANJE S EŠELONOM 47 00:05:30,958 --> 00:05:32,958 Gotovo. 48 00:05:36,041 --> 00:05:38,041 Ne miči se. 49 00:05:38,833 --> 00:05:40,833 Baci to. 50 00:06:45,715 --> 00:06:49,397 LONDON, ENGLESKA 51 00:07:11,058 --> 00:07:13,149 Predsjednik SAD-a Will Derringer, 52 00:07:13,150 --> 00:07:15,891 u jeku ogromne popularnosti kod kuće i u inozemstvu, 53 00:07:15,916 --> 00:07:18,000 sletio je jučer u London. 54 00:07:18,125 --> 00:07:20,791 Derringer se zaustavio u UK u kratkom posjetu 55 00:07:20,916 --> 00:07:23,233 prije nego što krene na NATO summit u Italiji... 56 00:07:23,268 --> 00:07:25,290 Predsjednik će prisustvovati 57 00:07:25,291 --> 00:07:28,000 konferenciji za tisak na svom prvom direktnom sastanku 58 00:07:28,125 --> 00:07:31,500 s premijerom Samom Clarkom koji je pod sve većim pritiskom, 59 00:07:31,625 --> 00:07:35,050 i koji ulazi u šestu godinu mandata. -Derringer je oborio 60 00:07:35,075 --> 00:07:38,250 rekorde svjetskih kino blagajni igrajući Otrova u Texasu 61 00:07:38,375 --> 00:07:40,375 u svojoj franšizi Vodena kobra. 62 00:07:42,416 --> 00:07:45,291 Zatim je prešao s metaka na suze 63 00:07:45,416 --> 00:07:49,416 s dirljivom bejzbol dramom \"Utrčavanje kući"... 64 00:07:49,541 --> 00:07:51,541 Uspjeli smo, sine. 65 00:07:53,016 --> 00:07:55,049 Učinili smo mamu ponosnom. 66 00:07:55,050 --> 00:07:57,345 Što mu je donijelo nominaciju za Zlatni globus... 67 00:07:57,350 --> 00:07:59,350 Poslije samo pet mjeseci na funkciji, 68 00:07:59,375 --> 00:08:01,875 Derindžer uživa rekordnu podršku birača i njihovo povjerenje. 69 00:08:02,000 --> 00:08:06,375 -Uz vašu pomoć uspjeli smo na 70 00:08:06,500 --> 00:08:11,665 blagajnama, a sada ćemo uspjeti i u Ovalnom uredu. -Ne. 71 00:08:15,078 --> 00:08:20,069 ŠEFOVI DRŽAVA Dobro 72 00:08:20,875 --> 00:08:22,875 jutro, gospodine premijeru. 73 00:08:23,000 --> 00:08:25,541 Evo vašeg izvještaja za četvrtak 29. 74 00:08:25,666 --> 00:08:29,000 Ministar ekonomije će objaviti rekordno nisku nezaposlenost. 75 00:08:29,125 --> 00:08:32,000 Izbjeglička kriza u Poljskoj i dalje se pogoršava, 76 00:08:32,125 --> 00:08:35,041 s brojkama koje rastu na desetine tisuća. 77 00:08:35,066 --> 00:08:37,124 Vaši jutarnji sastanci su otkazani zbog hitnog 78 00:08:37,125 --> 00:08:39,933 brifinga o povjerljivoj obavještajnoj operaciji. 79 00:08:39,958 --> 00:08:41,958 u Španjolskoj koja je završila tragično. 80 00:08:42,000 --> 00:08:46,125 Sedam operativaca CIA-e i MI6 je ubijeno. 81 00:08:46,250 --> 00:08:50,875 Sem, sa žaljenjem moram reći da je vođa tima Noel 82 00:08:51,000 --> 00:08:54,958 Biset nestala i smatra se mrtvom. Veoma mi je žao. 83 00:08:55,083 --> 00:08:57,832 Obitelji poginulih se obavještavaju... 84 00:09:00,638 --> 00:09:02,721 Jeste li dobro, šefe? 85 00:09:12,442 --> 00:09:15,374 BUCKINGHAMSKA PALAČA Dok kraljevska obitelj 86 00:09:15,409 --> 00:09:17,493 ugošćuje američkog predsjednika i njegovu 87 00:09:17,494 --> 00:09:19,635 obitelj, okuplja se rekordan broj ljudi, s 88 00:09:19,670 --> 00:09:23,166 nadom da će vidjeti Vila Deringera, što 89 00:09:23,291 --> 00:09:26,207 dokazuje da je voljen u inozemstvu koliko i kod kuće. 90 00:09:27,833 --> 00:09:30,916 Samo ne razumijem kakve veze tornado ima sa bilo čim. 91 00:09:31,041 --> 00:09:36,583 Ne tornado. NATO, u redu? To je kao grupa prijatelja. 92 00:09:36,608 --> 00:09:40,115 Recimo, u ovom slučaju, zemalja. Okupe se i daju obećanje malim 93 00:09:40,116 --> 00:09:43,999 prstom da ako vide nasilnika, recimo ovog tipa, i nasilnik napadne 94 00:09:44,000 --> 00:09:46,541 jednu od njih, sve moraju da se uključe i suprotstave tom nasilniku. 95 00:09:46,666 --> 00:09:52,083 I tada počinju bacati bombe točno na mete. -Što? 96 00:09:53,625 --> 00:09:57,541 Tko joj je dao da gleda Vodenu kobru? -Gledala sam to kod Jane. -Stvarno? 97 00:09:57,666 --> 00:10:02,000 Pa, Janina mama je sada pod federalnom istragom. -Gospodine. 98 00:10:02,750 --> 00:10:04,750 Tutnjava. 99 00:10:08,375 --> 00:10:11,100 U koliko sati je predavanje u Cambridgeu? - Tek u četiri. 100 00:10:11,125 --> 00:10:14,791 Vidimo se u Trstu ujutro? - Da. - Uživaj. 101 00:10:14,916 --> 00:10:20,375 Iskoristi to kao priliku za zbližavanje s premijerom. - Molim te. 102 00:10:20,500 --> 00:10:23,750 Nemojte mi reći da ste još ljuti zbog onoga s ribom i pomfritom. 103 00:10:23,875 --> 00:10:25,966 Podržao je mog protivnika usred kampanje. 104 00:10:25,991 --> 00:10:28,149 Ručao je s tim čovjekom. To nije baš podrška. 105 00:10:28,150 --> 00:10:30,991 Nije bio samo ručak. To su bili riba i pomfrit. 106 00:10:31,026 --> 00:10:33,178 Pogrešno ste počeli. Sem nije loš čovjek. 107 00:10:33,213 --> 00:10:36,750 Nije stvar u tome da li je loš ili dobar. Ne poštuje me. 108 00:10:38,083 --> 00:10:40,666 Sad bi trebalo da kažeš: "Poštuje vas." 109 00:10:40,691 --> 00:10:42,774 Poštuje vas. - Prekasno. 110 00:10:42,775 --> 00:10:45,600 Zar se čovjek koji je dobio 83 milijuna glasova 111 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 Amerikanaca ne osjeća dovoljno poštovano? 112 00:10:49,208 --> 00:10:51,208 Vidimo se sutra. 113 00:10:52,791 --> 00:10:55,875 Jeste li pregledali svoj govor? - Jesam. Dobar je. 114 00:10:56,000 --> 00:10:58,041 Dodat ću malo vatrometa. Zasjat će. 115 00:10:58,166 --> 00:11:02,208 Bit će to dobro jutro. - Neće biti tako jednostavno. - Reci mi. 116 00:11:02,333 --> 00:11:04,666 Operacija iz sjene, Španjolska. 117 00:11:05,708 --> 00:11:07,750 Tko je bio meta? - Viktor Gradov. 118 00:11:07,875 --> 00:11:10,750 Ruski trgovac oružjem koji je postao ekstremist. 119 00:11:10,775 --> 00:11:12,832 Da. Razvijao je oružje za crno tržište. 120 00:11:12,833 --> 00:11:15,525 i došao do obogaćenog plutonija prije nekoliko godina. 121 00:11:15,550 --> 00:11:17,599 Tad smo ga izbacili iz igre. 122 00:11:17,600 --> 00:11:21,750 Uništili smo mu tvornicu uz pomoć NATO namjenskih snaga. 123 00:11:21,875 --> 00:11:24,875 Izveli smo zračni udar, uništili mu cijeli kompleks. 124 00:11:25,000 --> 00:11:28,500 Poslije toga, Gradov je nestao. \u003ci>-Španjolska je bila prva prilika da krenemo na Gradova poslije dvije godine. 125 00:11:28,625 --> 00:11:33,041 -Gdje je sada? -Nestao je. 126 00:11:33,166 --> 00:11:36,708 NSA provjerava granične prijelaze i aerodrome radi tragova. 127 00:11:36,833 --> 00:11:40,290 Obavještajna nije stigla da uradi standardnu analizu. -Dođavola. 128 00:11:40,291 --> 00:11:44,333 Koliko puta moram reći? Ne preskačemo obavještajce. 129 00:11:44,458 --> 00:11:48,125 Što se tiče Noel, ako želite da pričamo... -Ne želim. 130 00:11:48,250 --> 00:11:50,794 Moramo upozoriti Clarkov tim na Jacka Gordona. 131 00:11:50,829 --> 00:11:52,833 Jack uvijek napada bez milosti, i 132 00:11:52,958 --> 00:11:55,083 urnisat će nas zbog ovoga u Španjolskoj. 133 00:11:55,208 --> 00:11:57,982 Jesi li rekao predsjednikovom direktoru za komunikacije da se mora držati scenarija? 134 00:11:57,983 --> 00:12:00,250 -Jesam. -Dobro. 135 00:12:00,375 --> 00:12:03,208 Nadam se da neće obećavati ono što ne možemo ispuniti. 136 00:12:03,213 --> 00:12:05,215 Još nije shvatio razliku između 137 00:12:05,216 --> 00:12:07,724 konferencije za tisak i promotivne turneje. 138 00:12:09,500 --> 00:12:11,671 Gospodine premijeru. -Gospodine predsjedniče. 139 00:12:11,672 --> 00:12:14,770 Da. Konačno se srećemo. 140 00:12:15,200 --> 00:12:17,282 Šteta što ste propustili inauguraciju. 141 00:12:17,283 --> 00:12:22,541 Kakav je to bio show. -Siguran sam da jest. -Da. Pa... 142 00:12:22,875 --> 00:12:26,000 Hoćemo li? -Čekajte. 143 00:12:26,875 --> 00:12:30,916 Trebali bismo uživati u ovom trenutku. Mislim, ovo je naš prvi duet. 144 00:12:31,958 --> 00:12:34,666 Duet? -Da. To je kao da sam ja Dr. Dre, a vi Eminem, i prvi put zajedno izlazimo na scenu. 145 00:12:34,791 --> 00:12:38,583 -Ja sam Eminem? 146 00:12:41,125 --> 00:12:44,291 Slušajte, što se tiče ove užasne situacije u Španjolskoj. 147 00:12:44,416 --> 00:12:46,916 Ako to bude spomenuto tamo, ja bih se klonio toga. 148 00:12:47,041 --> 00:12:50,416 Hajde da to samo odgodimo. -Odgodimo? -Da. -Za gdje? 149 00:12:50,541 --> 00:12:53,333 Pa, za kasnije. 150 00:12:53,358 --> 00:12:56,350 Danas je o NATO-u, čistoj energiji, laganim i vedrim temama. 151 00:12:56,375 --> 00:13:00,750 Laganim i vedrim. U redu. -Hoćete da se zajedno zagrijemo? 152 00:13:00,875 --> 00:13:03,666 Da radimo vježbe disanja? -Već dišem. 153 00:13:03,791 --> 00:13:06,750 Razumijem. Pa... -Da. -Hajde da plešemo, valjda. 154 00:13:06,875 --> 00:13:13,166 Učinite obojici uslugu tamo. Bez pitanja od Jacka Gordona. Moj čovjek. 155 00:13:15,583 --> 00:13:20,433 I od danas, zahvaljujući ovoj revolucionarnoj 156 00:13:20,458 --> 00:13:22,690 novoj tehnologiji razvijenoj od strane obje 157 00:13:22,691 --> 00:13:24,749 naše velike nacije, sada smo partneri u energetici. 158 00:13:24,750 --> 00:13:28,000 Reaktor na šljunčano gorivo nije samo ulaganje u čistu energiju. 159 00:13:28,125 --> 00:13:30,125 To je također ulaganje u sigurnost. 160 00:13:30,208 --> 00:13:32,875 Energetska sigurnost je nacionalna sigurnost. 161 00:13:33,000 --> 00:13:36,416 Također je i ulaganje u otvaranje radnih mjesta. Baš mnogo radnih mjesta. 162 00:13:36,441 --> 00:13:40,424 I više se ne moramo bakćati s Rusima, Saudijcima i Venezuelancima zbog nafte. 163 00:13:40,425 --> 00:13:44,041 Ali želimo predstaviti ovu globalnu inicijativu našim 164 00:13:44,166 --> 00:13:49,333 NATO partnerima u narednim danima. U redu. Pitanja? 165 00:13:49,458 --> 00:13:53,583 Predsjedniče Deringer! Upravo je objavljeno 166 00:13:53,708 --> 00:13:56,125 da se Vodena kobra širi u filmski svemir. 167 00:13:56,250 --> 00:13:59,557 Postoji li šansa da se pojavite u nekoj gostujućoj ulozi? -Ljudi. 168 00:13:59,592 --> 00:14:03,404 Obećao sam prvoj dami da ako se ikad opet obučem kao Otrov u 169 00:14:03,439 --> 00:14:07,074 teksasu, bit će to ili u Ovalnoj spavaćoj sobi ili za Večeru 170 00:14:07,075 --> 00:14:09,750 dopisnika iz Bijele kuće, i pozvani ste samo na ovo drugo. -Premijeru Clark. 171 00:14:09,875 --> 00:14:13,125 Da? -Daily Mail ima fotografije vojvotkinje s novim dečkom. 172 00:14:13,250 --> 00:14:16,333 Imate li komentar na posljednje ludorije vaše bivše djevojke? 173 00:14:16,458 --> 00:14:19,250 Dobro. Tko ima pravo pitanje? -Samo malo. 174 00:14:19,375 --> 00:14:22,890 Kome je još dojadilo gledati premijera kao neženju? Znate što? 175 00:14:22,891 --> 00:14:25,583 A da snimimo s njim jednu sezonu Neženje? Tko je za? 176 00:14:25,708 --> 00:14:27,708 Da! -Hajde da to uradimo! 177 00:14:28,625 --> 00:14:30,625 Jack Gordon. 178 00:14:31,666 --> 00:14:35,166 Šestero Britanaca i Amerikanaca je mrtvo jutros u Španjolskoj. 179 00:14:35,191 --> 00:14:38,145 Možete li prokomentirati spekulacije da je to rezultat neuspjele 180 00:14:38,180 --> 00:14:41,916 tajne operacije zarobljavanja trgovca oružjem Viktora Gradova? 181 00:14:42,041 --> 00:14:47,999 Tajne operacije su tajne s razlogom. To je sve što ću reći o tome. 182 00:14:48,034 --> 00:14:50,700 Osim toga, Gradov će poželjeti da smo ga uhvatili jučer. 183 00:14:50,725 --> 00:14:52,725 Jer kada ga budemo uhvatili, uspostavit 184 00:14:52,808 --> 00:14:56,658 će posebnu vezu s pojmom odmazde. 185 00:14:56,698 --> 00:15:00,100 Trebali bismo i iskoristiti ovo kao kolektivni trenutak 186 00:15:00,125 --> 00:15:02,891 introspekcije, da saznamo što je pošlo po zlu i naučimo nešto iz toga. 187 00:15:02,916 --> 00:15:05,875 Procurilo je da je tijekom operacije pristupljeno Echelonu. 188 00:15:06,000 --> 00:15:09,875 Jeste li spremni priznati postojanje supertajnog programa 189 00:15:10,000 --> 00:15:13,666 nadzora koji prati sve naše mailove, video pozive, telefonske pozive... 190 00:15:13,791 --> 00:15:17,458 ? Tome. Mogu samo ograničen broj puta reći "bez komentara" na to. 191 00:15:17,583 --> 00:15:20,625 Ja ću prokomentirati. Naši neprijatelji trebaju se bojati. 192 00:15:20,750 --> 00:15:23,541 Imamo sredstva i imamo tehnologiju da ih 193 00:15:23,666 --> 00:15:26,125 pronađemo i uništimo ako nam se suprotstave. 194 00:15:26,150 --> 00:15:28,165 Ne obećavamo ništa osim da ćemo neumorno raditi na rezultatima. 195 00:15:28,166 --> 00:15:31,708 -Obećavamo. 196 00:15:31,833 --> 00:15:34,150 Sjedinjene Američke Države obećavaju rezultate. 197 00:15:34,175 --> 00:15:36,249 Predsjedniče Derringer, imate li poruku za 198 00:15:36,250 --> 00:15:39,500 obitelji muškaraca i žena poginulih u Španjolskoj? 199 00:15:39,625 --> 00:15:42,141 Proveo sam mnogo vremena sa specijalnim jedinicama. 200 00:15:42,166 --> 00:15:44,208 Trenirao s njima, učio od njih. 201 00:15:44,333 --> 00:15:48,458 I ono što imam reći je da moramo biti bolji. Bit ćemo bolji. 202 00:15:48,583 --> 00:15:50,833 Kada kažete da ste "trenirali s njima", to je bilo za filmsku ulogu, zar ne? 203 00:15:50,958 --> 00:15:55,041 -Da, ali... 204 00:15:55,166 --> 00:15:59,573 Mislim, nikada niste služili. -Kao netko tko je služio u britanskoj 205 00:15:59,608 --> 00:16:02,875 vojsci, kao što većina vas zna, ako bih imao nešto reći obiteljima, 206 00:16:03,000 --> 00:16:06,825 rekao bih im to direktno. Ne salutiram herojima preko tebe, Jack. 207 00:16:06,850 --> 00:16:08,932 Da budemo jasni, nikada niste bili u borbi. 208 00:16:08,933 --> 00:16:11,633 Ali, uz dužno poštovanje, gospodo, vi ste političari. 209 00:16:11,658 --> 00:16:16,375 Ne poistovjećujete se sa pravim herojima, je li? 210 00:16:19,916 --> 00:16:23,625 To je bilo sranje. -Društvene mreže gore. 211 00:16:23,750 --> 00:16:27,541 Hashtag "zapovjednici u sukobu" je u trendu. -Do vraga! 212 00:16:27,666 --> 00:16:30,958 Znao si da će Jack Gordon napraviti problem. Upozorio sam te. 213 00:16:31,083 --> 00:16:36,375 Moj grad. Prozvat ću koga ja hoću. -Pauza od pet minuta. 214 00:16:36,966 --> 00:16:38,999 Ne bojim se ja medija. 215 00:16:39,000 --> 00:16:41,958 Nismo svi opsjednuti potrebom da nas svi vole. 216 00:16:42,083 --> 00:16:45,708 Uz dužno poštovanje... -Znam da voliš da biješ bitke umjesto njega, Simon. 217 00:16:45,833 --> 00:16:49,916 Tvoje predsjedništvo je u povoju. Tek učiš. 218 00:16:50,041 --> 00:16:52,041 Ja sam već šest godina u ovom poslu. -Ti? 219 00:16:52,166 --> 00:16:54,666 Svoje bitke bijem sam. Hoćeš da pričamo o brojkama? 220 00:16:54,670 --> 00:16:57,266 O tvojoj popularnosti, to je sjajna polazna točka. 221 00:16:57,425 --> 00:17:00,966 Za razliku od tebe, ja biram rezultate, ne lajkove na Instagramu. 222 00:17:01,508 --> 00:17:03,808 Tebi očito nije stalo do onoga što ljudi misle. 223 00:17:03,891 --> 00:17:06,249 Pozvao si na zajednički trenutak introspekcije? 224 00:17:06,250 --> 00:17:09,008 Recimo samo da me više brine kako ljudi plaćaju hipoteku 225 00:17:09,033 --> 00:17:12,825 i šalju djecu na fakultet. -Naravno, jer svi znamo da 226 00:17:12,850 --> 00:17:14,915 javnost najviše voli kad im političari zadaju domaći zadatak. 227 00:17:14,916 --> 00:17:18,625 Je l' ovo zbog onoga s ribom i pomfritom? Jer ako jest, samo reci. 228 00:17:18,750 --> 00:17:21,137 Nisam ljut zbog proklete ribe i pomfrita. -Dosta. 229 00:17:21,138 --> 00:17:23,543 Nijedan od vas nije bio na visini zadatka danas. 230 00:17:23,558 --> 00:17:26,655 Slažem se. Moramo ovo brzo riješiti. -U pravu je. 231 00:17:26,690 --> 00:17:29,541 Promijenite narativ. Pretvorite ovo u priliku. 232 00:17:29,666 --> 00:17:31,666 Da pokažete da ste složni. 233 00:17:32,458 --> 00:17:37,375 Imam ideju. Letite zajedno za Trst predsjedničkim avionom. 234 00:17:37,500 --> 00:17:41,458 Ne znam da li imamo dovoljno mjesta. -Ne, ne bih, hvala lijepo. 235 00:17:41,483 --> 00:17:44,458 Osim toga, večeras moram da budem u Varšavi. -Saslušajte me. 236 00:17:44,483 --> 00:17:47,832 Obojica provedete 35 sekundi na stepenicama aviona ovdje u 237 00:17:47,833 --> 00:17:51,124 Londonu, mašete i smješkate se, pauza u Varšavi. Bit ćete u Trstu za doručak. 238 00:17:51,125 --> 00:17:55,124 Do tada, slike vas dvojice na 239 00:17:55,125 --> 00:17:57,416 tim stepenicama, vizija solidarnosti, bit 240 00:17:57,541 --> 00:17:59,541 će na naslovnicama osam od deset novina širom svijeta. 241 00:18:00,458 --> 00:18:03,634 Quincy. -Bradshaw. 242 00:18:04,905 --> 00:18:08,165 Ja sam predsjednik Sjedinjenih Država. Ne dijelim binu ni s kim. 243 00:18:08,166 --> 00:18:10,241 Da se šlepam? To ti je rješenje? 244 00:18:10,266 --> 00:18:12,666 Zajamčen vam je skok od tri poena u anketama. 245 00:18:12,791 --> 00:18:14,916 Još smo na početku. 246 00:18:14,941 --> 00:18:17,441 Morate pokazati da umjete da sklapate prijateljstva. 247 00:18:17,483 --> 00:18:19,900 Trenutno on nama više treba nego mi njemu. 248 00:18:20,541 --> 00:18:24,916 Sam, prihvati pobjedu. Prihvati taj let. 249 00:18:25,041 --> 00:18:28,916 Hoćeš li biti tamo? -Idem s prethodnicom. 250 00:18:29,041 --> 00:18:33,040 Quincy i ja ćemo pripremiti teren s novinarima u Trstu. 251 00:18:34,666 --> 00:18:36,666 Gospodine premijeru... 252 00:18:38,375 --> 00:18:42,500 Hoćete li mi učiniti čast da letite sa mnom u predsjedničkom avionu? 253 00:18:51,833 --> 00:18:53,833 AZURNA OBALA, FRANCUSKA -Bit ću iskren. 254 00:18:54,216 --> 00:18:56,249 Nisam mogao spavati cijelu noć. 255 00:18:56,250 --> 00:18:59,975 Kako to da angažiram najboljeg snajperista koji se 256 00:19:00,000 --> 00:19:02,607 može kupiti i on promaši jedini hitac koji je trebao 257 00:19:02,608 --> 00:19:04,661 zaštititi najvažnijeg čovjeka u cijeloj mojoj operaciji? 258 00:19:04,666 --> 00:19:07,541 Da, hvala, ali svi mi samo radimo svoj dio. 259 00:19:07,666 --> 00:19:10,500 Dijelovi slagalice, zakrpe na jorganu... 260 00:19:16,708 --> 00:19:18,708 Pretpostavio sam da je bila loša oprema. 261 00:19:20,000 --> 00:19:24,833 Ali sada znam da je to bila ljudska greška. -Kao što kažeš... 262 00:19:29,875 --> 00:19:34,666 "Sve što se događa, događa se za najbolje." Da. 263 00:19:37,541 --> 00:19:40,875 Dođi. Sjedi. 264 00:19:42,416 --> 00:19:46,416 Moja majka je mnogo voljela tu izreku. Da. 265 00:19:46,541 --> 00:19:50,333 Bila je gatara. Gledala je u šalicu. 266 00:19:50,458 --> 00:19:55,291 Mogla je vidjeti budućnost. Vidjela je moju i rekla da će jednog dana meni biti učinjena velika nepravda, i da će moja životna misija biti da kaznim odgovorne. 267 00:19:55,416 --> 00:19:57,791 I ništa i 268 00:19:57,816 --> 00:19:59,881 nitko mi 269 00:19:59,916 --> 00:20:03,708 neće stati na put. 270 00:20:03,833 --> 00:20:08,791 Prošlo je više od desetljeća otkako je američki predsjednik ugostio britanskog premijera u predsjedničkom avionu, što ovo putovanje čini povijesnim. 271 00:20:24,458 --> 00:20:27,375 -Pogledaj 272 00:20:27,500 --> 00:20:30,708 ga. Samo što je 273 00:20:30,833 --> 00:20:35,500 sišao s proizvodne trake. 274 00:20:35,525 --> 00:20:39,290 Krila šira 9 m nego prethodni model. 275 00:20:39,291 --> 00:20:41,591 Može probiti zvučni zid, a skreće kao F-15. 276 00:20:41,616 --> 00:20:44,081 Iznenađen sam što nisi nacrtao plamenove sa strane. 277 00:20:44,116 --> 00:20:46,975 Samo si ljubomoran jer je tvoj avion sranje i nema kul ime. 278 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Dečki. 279 00:20:50,041 --> 00:20:52,041 Volimo Vila! Volimo Vila! 280 00:21:22,833 --> 00:21:26,416 Gospodine premijeru. Čula sam da volite raženi. 281 00:21:26,541 --> 00:21:29,125 Ovaj je iz mog rodnog grada u Kentuckyju. 282 00:21:33,166 --> 00:21:38,125 To je američka izuzetnost na djelu. Hvala. 283 00:21:38,250 --> 00:21:40,250 Uživajte, gospodine. 284 00:22:02,875 --> 00:22:05,300 Evo ga. Hajde. 285 00:22:08,383 --> 00:22:11,483 Pozdravi se s premijerom Clarkom. Budi fina prema njemu, Sawyer. 286 00:22:11,518 --> 00:22:14,400 Najbolji je ortak s Harryjem Stylesom. 287 00:22:14,422 --> 00:22:16,425 -Ne bih baš rekao, ali kad sljedeći put bude u Washingtonu, vidjet 288 00:22:16,430 --> 00:22:19,066 ću da vam nabavim dobra mjesta. \u003ci>-Hvala. -Hvala. 289 00:22:19,091 --> 00:22:21,815 \u003cbr />Drago mi je što smo se konačno upoznali, g. premijeru. 290 00:22:21,816 --> 00:22:24,915 Zovi me Sam. Žao mi je što smo se mimoišli. 291 00:22:24,916 --> 00:22:28,166 Čuvajte se, i budi nježan prema njemu, Sam. 292 00:22:28,291 --> 00:22:32,791 \u003ci>Još se uvijek uhodavamo. -Pokušat ću da ga držim dalje od nevolje. -Dobro. 293 00:22:32,916 --> 00:22:35,000 Volim vas, ljudi. Čujemo se sutra. 294 00:22:38,000 --> 00:22:43,333 Dobar si u tome. -U čemu? -Da budeš normalan. Otprilike. 295 00:22:43,458 --> 00:22:45,530 Hvala? -Trebalo bi češće. 296 00:22:45,531 --> 00:22:48,431 da pokazuješ tu stranu sebe. Počni tako što ćeš bataliti 297 00:22:48,436 --> 00:22:50,790 status neženje. Svjetski lider koji nije oženjen? 298 00:22:50,791 --> 00:22:54,020 Ljude to plaši, ostavlja previše prostora mašti. -O čemu maštaju? 299 00:22:54,050 --> 00:22:56,695 Ne znam, žurke u stilu \u003ci>Širom zatvorenih očiju ili da si 300 00:22:56,700 --> 00:23:00,453 noću neki maskirani osvetnik kojeg lože čudne, uznemirujuće stvari. 301 00:23:00,458 --> 00:23:02,500 Ljudi žele jasnoću. 302 00:23:02,625 --> 00:23:05,041 Brak im daje jasnoću. Omekšava imidž. 303 00:23:05,166 --> 00:23:07,191 Zbunjen sam. Daješ li mi savjet ili mi prodaješ 304 00:23:07,200 --> 00:23:10,158 neku od tvojih usranih romantičnih komedija? 305 00:23:10,183 --> 00:23:13,957 U redu, kužim. Ne voliš moje filmove. -Nikad nisam gledao tvoje filmove. 306 00:23:13,958 --> 00:23:16,791 Zato što je Sam Clark čovjek koji ne voli se zabavljati. 307 00:23:16,916 --> 00:23:19,519 Ne, zato što volim istinsku kinematografiju. 308 00:23:19,520 --> 00:23:22,390 Ma daj. Misliš da nisam želio raditi s Wesom Andersonom ili 309 00:23:22,391 --> 00:23:25,601 Bong Joon-hooom? Naravno, želio sam. Klasično sam obrazovan. 310 00:23:25,706 --> 00:23:28,657 Znaš li da sam jednom igrao u predstavi s Edwardom Nortonom? 311 00:23:29,708 --> 00:23:32,958 Ali svemir mi stalno poručuje da izgledam kul s pištoljem u ruci. 312 00:23:33,083 --> 00:23:35,083 Igračkom pištoljem. 313 00:23:40,541 --> 00:23:43,924 Što je s tobom? Hodaš okolo kao da si bolji od svih. 314 00:23:43,959 --> 00:23:46,040 Prvo sam mislio da je to britanska odlika. 315 00:23:46,041 --> 00:23:50,791 Onda sam shvatio da je to tvoja odlika. Znam Paula McCartneya, u redu? 316 00:23:50,916 --> 00:23:54,625 On ima daleko više pobjeda iza sebe nego ti, i baš je kul! 317 00:23:58,250 --> 00:24:00,250 Hoćeš da ja to ponesem? -Ja ću. Hvala. 318 00:24:02,333 --> 00:24:06,041 I znaš što? Neću se ispričavati što želim da me vole. 319 00:24:06,066 --> 00:24:09,250 Blagoslovljeni smo s dva najizuzetnija posla ikada stvorena a dio 320 00:24:09,251 --> 00:24:13,039 tog posla je da ulijevamo nadu. Da učinimo da se ljudi osjećaju dobro. 321 00:24:13,074 --> 00:24:17,121 Prema mom iskustvu, nada je samo odgođeno razočaranje. 322 00:24:17,122 --> 00:24:20,124 Ne osigurava hranu za stol. Ne osigurava krov nad glavom. 323 00:24:20,125 --> 00:24:23,005 A ako se želiš fokusirati na to da ljudima "bude lijepo", 324 00:24:23,008 --> 00:24:25,491 onda nikada nećeš razumjeti kako da im pomogneš. 325 00:24:25,516 --> 00:24:28,541 Ti si vrhovni zapovjednik. Nisi tamo neki DJ u Vegasu. 326 00:24:29,583 --> 00:24:34,000 Ne treba mi podsjećanje na moju titulu. Da to bude jasno. 327 00:24:40,083 --> 00:24:43,916 Nemoj reći kapetanu da sam ti dao njegovu zalihu. -Hvala. 328 00:25:08,916 --> 00:25:10,916 Kreni u presretanje. 329 00:25:17,833 --> 00:25:20,041 Samo da znaš, kad prođe ovaj medeni mjesec, u 330 00:25:20,166 --> 00:25:22,625 tvojoj budućnosti postoji samo razočaranje, jer 331 00:25:22,750 --> 00:25:27,291 ovaj posao, moj posao, je patnja. -Da, Nostradamuse? 332 00:25:27,316 --> 00:25:29,916 Kad taj dan dođe, možda tada ti i ja možemo sjesti i 333 00:25:29,941 --> 00:25:33,586 porazgovarati uz ribu i pomfrit. -Znao sam da će istina izaći na vidjelo. 334 00:25:33,587 --> 00:25:36,916 Eto je. -Sjajno. Uspio si, Agatha Christie. Riješio si slučaj. 335 00:25:37,041 --> 00:25:40,458 Podijelimo Scooby grickalice svima. -Vile, batali to. 336 00:25:40,583 --> 00:25:43,291 Odveo si mog protivnika na ribu i pomfrit usred dana 337 00:25:43,416 --> 00:25:46,749 nasred "Leicester" Squarea, i znao si da će tamo biti fotografa! 338 00:25:46,750 --> 00:25:50,555 Izgovara se Leicester Square. I ne, on je stari prijatelj. Odveo sam ga na ručak. 339 00:25:50,590 --> 00:25:54,381 Znao si da postoje političke posljedice. Nismo svi imali uglađenu 340 00:25:54,385 --> 00:25:57,750 mafiju s Cambridgea u Parlamentu da nam pomaže da budemo izabrani! 341 00:25:57,785 --> 00:26:01,941 Ubio sam se od posla da bih došao ovdje gdje sam. Rođen 342 00:26:01,966 --> 00:26:04,958 sam u socijalnom naselju i nikad mi ništa nije pruženo na pladnju. 343 00:26:05,083 --> 00:26:07,291 Radio sam tri posla da platim Cambridge, onda 344 00:26:07,416 --> 00:26:09,500 vojska, pa rad u zajednici, zatim vojni 345 00:26:09,625 --> 00:26:13,125 ataše, i onda sam krčio sebi put kroz Parlament. 346 00:26:13,250 --> 00:26:16,666 Nismo svi započeli političku karijeru jer je nekom reklamnom agentu zapala za oko naša GI Joe vilica! 347 00:26:16,701 --> 00:26:19,457 -Pazi što pričaš! 348 00:26:19,458 --> 00:26:22,666 Ne, ne! Prešao si put od manekena za donje rublje do 349 00:26:22,791 --> 00:26:25,083 crvenog tepiha, do toga da ti je prst na nuklearnom 350 00:26:25,208 --> 00:26:27,875 okidaču, a da nisi proveo nijedan dan u javnoj službi! 351 00:26:28,000 --> 00:26:30,875 Stoga, da, druže, kada te vidim kako glumiš 352 00:26:31,000 --> 00:26:33,250 predsjednika, okrene mi se želudac, jer znaš ti 353 00:26:33,375 --> 00:26:36,625 svoje replike, da, znaš, ali nisi uvjerljiv u toj ulozi. 354 00:26:36,750 --> 00:26:39,833 I da sam mogao podržati tvog protivnika, da, učinio 355 00:26:39,958 --> 00:26:42,166 bih to, jer bi makar u Bijeloj kući bio pravi lider, 356 00:26:42,291 --> 00:26:45,666 a ne neki sramotni, lažni, predsjednik poput kokica! 357 00:26:45,791 --> 00:26:49,125 Što je to? -Čuo si što sam rekao! -Ne, što je to? 358 00:26:55,375 --> 00:26:57,790 Gospodo, zaključajte se u kabinet. 359 00:27:00,291 --> 00:27:04,000 Vežite pojaseve, gospodine. -Da? -Molim vas, sjednite. 360 00:27:04,366 --> 00:27:08,240 Što se događa? -Neidentificirani avionu, ušli ste u zabranjeni zračni prostor. 361 00:27:08,241 --> 00:27:11,625 Odmah se udaljite ili ćemo otvoriti vatru. -Ne radi nijedan radio. 362 00:27:11,750 --> 00:27:13,750 Sva komunikacija je urnisana. 363 00:27:26,041 --> 00:27:29,625 Bože mili. -Pripremite oružje. -Da, gospodine. 364 00:27:33,666 --> 00:27:35,666 Sranje. 365 00:27:48,791 --> 00:27:50,791 Gospodo. 366 00:27:52,458 --> 00:27:56,458 Još neidentificiranih letećih objekata dolazi! Otvorite vatru! 367 00:28:09,083 --> 00:28:13,791 Gospodine predsjedniče! Gospodine! -Što se dovraga događa? 368 00:28:18,541 --> 00:28:23,583 Sranje. Moramo ići u zadnji dio aviona! Hajde! Hajde! 369 00:28:32,125 --> 00:28:34,875 Ne pucajte na dronove! Pucajte na prokleti avion! 370 00:28:54,916 --> 00:28:56,916 Držite se! 371 00:28:58,000 --> 00:29:01,625 Započinjem hitno spuštanje na 3.000 m zbog stabilizacije pritiska u kabini. 372 00:29:11,750 --> 00:29:14,708 Idemo! Padobrani su pozadi! 373 00:29:17,416 --> 00:29:19,416 Stiže još jedan val. 374 00:29:36,208 --> 00:29:39,500 Izgubili smo motor broj dva. -Nagni se prema njemu. 375 00:29:55,708 --> 00:29:58,333 Hajde, moramo skočiti! 376 00:30:01,958 --> 00:30:04,624 Tamo! Kroz vrata! 377 00:30:08,750 --> 00:30:10,750 Hajde, gospodine! Krenite! 378 00:30:11,375 --> 00:30:13,666 Približavamo se horizontali. 379 00:30:17,250 --> 00:30:20,791 Gotovi su. Idemo kući. 380 00:30:32,250 --> 00:30:34,250 Idemo! 381 00:30:40,541 --> 00:30:42,791 Hajde! Idemo! Brzo! 382 00:30:50,083 --> 00:30:52,083 Ova dva bi trebala biti čitava. 383 00:30:53,500 --> 00:30:57,750 Sranje! Padamo u bjeloruski zračni prostor. 384 00:30:57,875 --> 00:31:00,291 Morat ćete otići do naše sigurne kuće u Poljskoj. 385 00:31:00,416 --> 00:31:03,708 Povucite jako kad iskočite. Padobran će uraditi ostalo. 386 00:31:03,833 --> 00:31:08,041 Možemo u paru. -Nema šanse. Previše rizično. -A što je sa svim ovim ljudima? 387 00:31:08,166 --> 00:31:11,491 Svi imamo svoje zadatke. Vaš je da preživite. 388 00:31:14,550 --> 00:31:16,750 Idite u *Golden Mountain Mining Company* 389 00:31:16,875 --> 00:31:20,875 ispod Gdanjskog mosta u Varšavi. Ponovite, gospodo. 390 00:31:21,000 --> 00:31:25,083 *Golden Mountain Mining Company*. -Gdanjski most! 391 00:31:26,125 --> 00:31:28,208 Bila mi je čast, gospodine predsjedniče. 392 00:31:47,208 --> 00:31:49,208 Sranje. 393 00:32:15,541 --> 00:32:18,000 Upravo smo dobili potresne snimke 394 00:32:18,125 --> 00:32:22,500 pada predsjedničkog aviona iznad zapadne Bjelorusije. 395 00:32:22,625 --> 00:32:26,291 Predsjednik William Deringer i premijer Samuel Clark... 396 00:32:26,416 --> 00:32:28,416 smatraju se mrtvima. 397 00:32:29,416 --> 00:32:33,673 Čekamo izvještaj Pentagona o mogućim uzrocima ili osumnjičenima. 398 00:32:33,674 --> 00:32:36,120 Nijedna grupa još nije preuzela 399 00:32:36,155 --> 00:32:38,237 odgovornost za ovaj tragični gubitak. 400 00:32:38,372 --> 00:32:42,340 Hitna sjednica Parlamenta se saziva radi diskusije o planu 401 00:32:42,375 --> 00:32:45,625 sukcesije, a maloprije je potpredsjednica Elizabeth Kirk 402 00:32:45,650 --> 00:32:48,058 položila zakletvu kao vršiteljica dužnosti predsjednika u Trstu, Italija. 403 00:32:48,083 --> 00:32:51,041 ...gdje okupljeni lideri NATO-a 404 00:32:51,166 --> 00:32:53,750 izražavaju sućut i nepokolebljivu solidarnost. 405 00:32:53,875 --> 00:32:56,791 Ono što je trebalo biti proslava Sjevernoatlantskog 406 00:32:56,916 --> 00:33:01,500 saveza sada je trenutak neviđenog šoka i žalosti. 407 00:33:14,166 --> 00:33:16,166 Isuse. 408 00:33:19,125 --> 00:33:23,208 Jesi li dobro? -Da. Ti? 409 00:33:24,250 --> 00:33:28,750 Kako su, dođavola, ušli u moj avion? -Sigurno uz pomoć nekoga iznutra. 410 00:33:31,583 --> 00:33:34,000 Poljska granica je oko 25 km u tom pravcu. 411 00:33:34,125 --> 00:33:36,541 Pješice možemo stići do sigurne kuće do jutra. 412 00:33:36,666 --> 00:33:40,625 Ne. Pomoć dolazi. -Pomoć ne dolazi, druže. 413 00:33:40,750 --> 00:33:43,591 Bjelorusija će htjeti imati kontrolu nad mjestom nesreće. 414 00:33:43,596 --> 00:33:46,048 Neće pustiti nijedan avion u svoj zračni prostor. 415 00:33:46,050 --> 00:33:49,000 i nema šanse da naši ljudi krišom pređu neprijateljske linije 416 00:33:49,125 --> 00:33:53,750 da bi pokupili leševe. Moraju pretpostaviti da nema preživjelih. 417 00:33:53,875 --> 00:33:57,750 Sranje. -Što to radiš? 418 00:33:57,875 --> 00:34:00,750 Zovem ženu. Javljam joj da sam živ. -Ne. Ne, ne. 419 00:34:00,875 --> 00:34:03,958 Ne. Bez telefona. U redu? Uradi što i ja. 420 00:34:04,150 --> 00:34:07,125 Upravo smo preživjeli najgori sigurnosni propust u povijesti, pa 421 00:34:07,150 --> 00:34:11,249 moraš pretpostaviti da onaj tko želi tvoju smrt prisluškuje komunikacije. 422 00:34:11,250 --> 00:34:15,666 Zovem obitelj da im kažem da sam dobro. I treba obavijestiti svijet da smo dobro. 423 00:34:15,791 --> 00:34:18,208 Vijesti dana: nismo dobro. 424 00:34:18,333 --> 00:34:20,416 U redu? Ako padnemo u pogrešne ruke, u 425 00:34:20,441 --> 00:34:23,224 najboljem slučaju: koristit će nas kao političku igračku. 426 00:34:23,259 --> 00:34:26,583 U najgorem slučaju iskoristit će nas kao upozorenje. 427 00:34:26,708 --> 00:34:29,833 Sad spusti to dolje! 428 00:34:31,208 --> 00:34:33,766 Znaš što se desilo zadnjem tipu koji je bacio cipelu na aktualnog predsjednika? 429 00:34:33,891 --> 00:34:36,875 -Nisi aktualan već bivši. U redu? 430 00:34:37,000 --> 00:34:39,750 Znaš što? Odjebi. -Hoćeš da odjebem? 431 00:34:39,875 --> 00:34:44,000 Da. -Dobro, odjebat ću. Odjebat ću pravo za Varšavu. 432 00:34:44,125 --> 00:34:46,624 Uživaj u ostatku života kao ptičji rezervat. 433 00:34:47,833 --> 00:34:49,833 Dobro, nemoj da odjebeš. 434 00:34:53,883 --> 00:34:56,166 Bi li mi mogao pomoći da siđem, zaboga? 435 00:34:56,291 --> 00:34:58,708 Eto. Vidi ti to. 436 00:34:58,833 --> 00:35:02,250 Američki akcijski heroj traži pomoć od mene. 437 00:35:02,375 --> 00:35:06,333 Čak i u najplemenitijim trenucima, bio je sitničav i pakostan. 438 00:35:06,458 --> 00:35:08,500 Pustit ću te na tri. 439 00:35:09,750 --> 00:35:11,750 Tri! 440 00:35:14,097 --> 00:35:16,757 NEGDE U BJELORUSIJI 441 00:35:21,541 --> 00:35:23,833 Jesi li dobro, Derringeru? -Dobro sam. 442 00:35:23,958 --> 00:35:28,083 Čujem dosta dahtanja i šmrcanja. -Ne šmrčem, u redu? 443 00:35:28,208 --> 00:35:30,416 I nemoj da te brine kako drugi čovjek diše. 444 00:35:30,541 --> 00:35:33,958 Granice, druže. -Nemaš čega da se stidiš, druže. 445 00:35:33,983 --> 00:35:37,016 Izdržljivost je teška za ljude kao što si ti. -Ljude kao ja? 446 00:35:37,041 --> 00:35:40,916 Ljude kao ti. Znaš, \"teretana-snažan". -Teretana-snažan? 447 00:35:40,921 --> 00:35:44,266 Za razliku od? -Stvarno snažnog. -Hoćeš da vidiš teretana-snažnog? 448 00:35:44,291 --> 00:35:46,791 Iščupat ću drvo iz zemlje i prebit ću te njime nasmrt! 449 00:35:50,500 --> 00:35:55,500 Hajde onda. -Šta? -Iščupaj to drvo i prebij me njime nasmrt. 450 00:36:01,916 --> 00:36:03,916 Tako sam i mislio. 451 00:36:04,750 --> 00:36:06,750 Glupo je to da kažeš. 452 00:36:08,666 --> 00:36:10,832 Izabrao si najveće drvo. 453 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Dragi bože. 454 00:36:17,750 --> 00:36:19,750 Izgleda da je on danas uzeo slobodan dan. 455 00:36:23,666 --> 00:36:25,875 Ko je ovo uradio? -Imamo mnogo neprijatelja. 456 00:36:26,000 --> 00:36:28,004 Sada, moramo se vratiti živi kući. 457 00:36:28,005 --> 00:36:30,105 To nam je posao. -Ne, pravi posao nam je da 458 00:36:30,121 --> 00:36:33,858 saznamo tko je to učinio i kaznimo ih. -I ja ih želim uhvatiti kao i ti, 459 00:36:33,863 --> 00:36:36,415 ali to ne ide preko noći. Moramo izabrati trenutak. 460 00:36:36,416 --> 00:36:38,433 Trebalo nam je 10 godina i dva rata 461 00:36:38,434 --> 00:36:40,823 da uhvatimo Bin Ladena. -Neću čekati 10 godina. 462 00:36:40,858 --> 00:36:44,225 Jedna stvar je sigurna, tko god da je to učinio, imao je velika muda. 463 00:36:44,250 --> 00:36:46,958 Ovo je bila samo prva faza. 464 00:36:49,449 --> 00:36:52,325 TRST, ITALIJA 465 00:37:05,208 --> 00:37:07,416 Recite Pentagonu da podigne DEFCON razinu, 466 00:37:07,541 --> 00:37:11,583 i obavijestite Rusiju, Kinu i Iran da ovo nije trenutak za avanture. 467 00:37:11,708 --> 00:37:15,301 Neka nas ne izazivaju i neka ne misle da nam je popustila pažnja. Da? 468 00:37:15,336 --> 00:37:18,475 Ešalon je spreman za sigurnosnu nadogradnju sustava. -Izvolite. 469 00:37:23,291 --> 00:37:25,916 Ovdje Kirk. -Ovdje direktor Ešalona, Adams. 470 00:37:26,041 --> 00:37:29,133 Molimo vas potvrdite glasovni otisak i skeniranje mrežnice. 471 00:37:32,625 --> 00:37:36,833 Alfa, Eho, Bravo, Alfa, Čarli, Zulu, Tango. 472 00:37:36,958 --> 00:37:38,958 Glasovni otisak potvrđen. 473 00:37:44,083 --> 00:37:48,916 Biometrija potvrđena. Započnite protokol kontinuiteta vlasti. 474 00:37:53,166 --> 00:37:55,166 Gospodine. 475 00:37:55,958 --> 00:38:01,458 Što se događa? -Restartiraju sustav. -Za tri, dva, jedan... 476 00:38:10,833 --> 00:38:12,833 Skoro gotovo. 477 00:38:16,583 --> 00:38:18,583 Netko je ušao u sustav. 478 00:38:19,208 --> 00:38:21,208 Što se događa? 479 00:38:23,875 --> 00:38:27,250 Sada mi imamo kontrolu nad Ešalonom. 480 00:38:30,708 --> 00:38:33,915 E, to je već nešto. -Evo našeg prijevoza do Varšave. 481 00:38:37,450 --> 00:38:39,740 Ne možemo samo sići i zamoliti ih za prijevoz. 482 00:38:39,741 --> 00:38:43,333 Složio bih se s tobom, ali griješiš. Možemo. 483 00:38:43,875 --> 00:38:46,708 Mi smo dva najpoznatija čovjeka na planetu. 484 00:38:46,833 --> 00:38:49,291 Ti nisi čak ni među najpoznatijim Britancima. 485 00:38:49,416 --> 00:38:52,791 Razumiješ što hoću reći. -Trebamo pomoć, pitamo ih za pomoć. 486 00:38:52,916 --> 00:38:55,283 Koji dio "držimo se neprimjetni" ne razumiješ? 487 00:38:55,308 --> 00:38:58,916 Imaš bolju ideju? 488 00:38:58,951 --> 00:39:01,574 -Imam. Kažem da se brzo krećemo, šuljamo uz rub šume i upalimo onaj auto na žice tamo. 489 00:39:05,625 --> 00:39:08,900 Otkad ti znaš upaliti auto na žice? -Ne znam, ali ti znaš. 490 00:39:08,925 --> 00:39:11,625 Uhićen si sa 16 godina jer si ukrao susjedovog kamara. 491 00:39:11,750 --> 00:39:16,208 Odakle ti to? -Provjerio sam te. -Provjerio si me? 492 00:39:16,333 --> 00:39:19,741 Ja sam predsjednik SAD-a. Ti ne provjeravaš mene. Ja provjeravam tebe. 493 00:39:20,833 --> 00:39:24,457 Dobro, jesi li me provjerio? -Nije bitno. -Da. 494 00:39:30,833 --> 00:39:32,833 Hajde. Hajde. 495 00:39:34,166 --> 00:39:36,235 Evo ga. 496 00:39:36,629 --> 00:39:38,629 Dečki. 497 00:39:42,125 --> 00:39:44,125 Ne. 498 00:39:46,208 --> 00:39:49,416 Dolaze. -Idem razgovarati s njima. 499 00:39:49,541 --> 00:39:51,599 Dat će nam auto. -Ne, ne. 500 00:39:51,600 --> 00:39:53,625 Upalit ćeš ovaj auto, i šmugnut ćemo odavde. 501 00:39:53,750 --> 00:39:56,166 Vjeruj mi. Odlično se kotiram kod mladih pivopija. 502 00:39:56,191 --> 00:39:59,349 Govorim njihov jezik. -Osim što ne govoriš njihov jezik. 503 00:39:59,350 --> 00:40:02,842 Film je međunarodni jezik. Gledaj magiju. -Vile. Ne. 504 00:40:02,877 --> 00:40:04,966 Dečki, kako ide? 505 00:40:05,583 --> 00:40:08,666 Malo smo se izgubili. Trebala bi nam pomoć. 506 00:40:08,791 --> 00:40:11,166 To sam ja, Vil Derindžer. 507 00:40:13,083 --> 00:40:15,915 Znate, Vodena kobra. 508 00:40:22,958 --> 00:40:24,958 I dalje ništa? 509 00:40:25,541 --> 00:40:29,166 Lijep sat. -Mislim da bi mu trebao dati sat. 510 00:40:31,133 --> 00:40:33,207 Daj da ga probam. 511 00:40:33,208 --> 00:40:35,708 Keanu mi ga je poklonio kad smo završili Klanje 2. 512 00:40:35,833 --> 00:40:38,675 Nadam se da ti je Keanu uz to poklonio i sate kung fua, jer izgleda da ćemo dobiti batine. 513 00:40:38,900 --> 00:40:42,541 -Čovječe, procijeni situaciju. 514 00:40:44,500 --> 00:40:46,500 Vidiš? 515 00:40:47,083 --> 00:40:49,083 Dosta je bilo! 516 00:40:51,583 --> 00:40:53,583 S tvoje desne strane! 517 00:40:59,125 --> 00:41:01,125 Žao mi je. 518 00:41:08,625 --> 00:41:10,625 Nemoj. 519 00:41:11,625 --> 00:41:14,791 Prestani! Rekao sam, prestani! 520 00:41:18,500 --> 00:41:20,500 Što si to uradio? 521 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Mrtvi ste ljudi. 522 00:41:45,333 --> 00:41:48,833 Bože. Jesi li dobro? 523 00:42:40,333 --> 00:42:44,125 Marš kući! Glupi kreteni! 524 00:42:48,958 --> 00:42:50,990 Jenki? 525 00:42:51,012 --> 00:42:54,915 Ne, ne. Kanađani. -Zašto si rekao Kanađani? Svi vole Amerikance. 526 00:42:54,916 --> 00:42:57,875 Amerikanci vole Amerikance. Danas smo Kanađani. Vjeruj mi. 527 00:42:57,932 --> 00:43:02,083 Kuda idete? -Preko granice za Varšavu. 528 00:43:02,208 --> 00:43:04,250 Dokumenti? 529 00:43:05,291 --> 00:43:07,291 Nemamo dokumente. 530 00:43:08,458 --> 00:43:11,958 U redu. Vozim vas. 531 00:43:12,875 --> 00:43:15,040 Imam odličan auto. 532 00:43:45,458 --> 00:43:49,791 Bit će sjajno za naše memoare. -"Poglavlje 14. 533 00:43:49,816 --> 00:43:52,750 Bilo je baš kao kada su se Churchill i Roosevelt prvi put sreli, samo s primjesom ovčjeg izmeta." 534 00:43:52,875 --> 00:43:58,416 -Moglo je biti gore. 535 00:43:58,541 --> 00:44:02,383 Doživljavamo ljubaznost stranca. Na putu smo ka sigurnosti. 536 00:44:02,408 --> 00:44:04,540 Ubrzo nakon što stignemo, naši neprijatelji će osjetiti odjek našeg gnjeva. 537 00:44:04,541 --> 00:44:07,625 -Je l' to... 538 00:44:07,750 --> 00:44:11,290 Bojni poklič glavnog junaka jedne od najvažnijih 539 00:44:11,291 --> 00:44:13,291 akcijskih franšiza posljednjeg desetljeća? Nego šta. 540 00:44:15,041 --> 00:44:17,908 Šta? Šta vi Britanci znate o sloganima uopće? 541 00:44:17,913 --> 00:44:21,066 \"Ostani smiren i nastavi dalje." To ti je doslovno kao da 542 00:44:21,091 --> 00:44:23,791 kažeš, "Ne radi ništa i nastavi da ne radiš ništa", u redu? 543 00:44:23,826 --> 00:44:26,875 Mi ne fetišiziramo parole kao vi. 544 00:44:27,000 --> 00:44:29,933 Da? -Da. -Znaš što meni nije jasno? 545 00:44:29,958 --> 00:44:32,850 Ako je život takva Möbiusova traka neuspjeha i 546 00:44:32,875 --> 00:44:34,932 uzaludnosti, zašto bi itko želio da vodi čitavu naciju? 547 00:44:34,933 --> 00:44:37,057 Volim sjediti u zagušljivim starim sobama, raspravljati 548 00:44:37,058 --> 00:44:40,200 se s dosadnim starcima o poreznim zakonima. U redu? 549 00:44:40,201 --> 00:44:42,297 Dobar odgovor. 550 00:44:42,916 --> 00:44:46,750 Ozbiljno. Zašto si želio da se kandidiraš za najvišu funkciju? 551 00:44:49,291 --> 00:44:53,541 Dobro, ja prvi. Znaš li da nisam putovao van SAD-a 552 00:44:53,666 --> 00:44:58,833 do 28. godine? Prva promotivna turneja za Vodenu kobru. 553 00:44:58,958 --> 00:45:02,333 I tada sam shvatio, postoje sjajni ljudi svuda. 554 00:45:02,458 --> 00:45:05,250 Ali svijet je strašno podijeljen. 555 00:45:05,275 --> 00:45:08,683 Pa sam pomislio, ako mogu iskoristiti svoju slavu, makar i malo, 556 00:45:08,708 --> 00:45:11,165 da ujedinim ljude, zar to ne bi bila dobra stvar? 557 00:45:13,875 --> 00:45:16,833 Dobro. Koji je tvoj izgovor? 558 00:45:16,958 --> 00:45:19,841 Sigurno nije da vjeruješ da ćeš ljudima donijeti bolje dane. 559 00:45:19,966 --> 00:45:21,999 Vjerujem u bolje dane. 560 00:45:22,000 --> 00:45:26,375 Zapravo, ovaj dan me naveo da više vjerujem u bolje dane 561 00:45:26,500 --> 00:45:29,333 nego bilo koji drugi dan, jer bilo koji dan bi bio bolji 562 00:45:29,458 --> 00:45:32,125 od toga da zaglavim u blatu s tobom i gomilom... 563 00:45:32,250 --> 00:45:35,250 Težak ti je dan? -Da. -Da? 564 00:45:35,375 --> 00:45:37,375 Žali se svom osiguranju. 565 00:45:39,416 --> 00:45:43,500 Ili mom osiguranju. Ili bilo kome s tog leta. 566 00:45:59,750 --> 00:46:01,750 Dolje, dolje, dolje. 567 00:46:10,458 --> 00:46:12,875 Putovnice i dokumenti za stoku. 568 00:46:18,333 --> 00:46:20,333 Ugasi motor i izađi van. 569 00:46:48,875 --> 00:46:50,958 Možda se možemo dogovoriti? 570 00:46:52,125 --> 00:46:54,125 Što? 571 00:47:05,041 --> 00:47:07,249 Mislim da sam spreman pisati memoare. 572 00:47:11,703 --> 00:47:15,748 VARŠAVA, POLJSKA 573 00:47:32,750 --> 00:47:36,875 Hvala ti. -Uzmi ovo. 574 00:47:38,041 --> 00:47:42,333 Bilo mi je zadovoljstvo... Gospodine predsjedniče. 575 00:47:43,583 --> 00:47:46,165 Sretno obojici. 576 00:48:05,318 --> 00:48:07,521 DVA GOSTA PRITISNI 577 00:48:09,666 --> 00:48:12,458 Gospodine, Echelon je presreo snimku sa sigurnosne kamere 578 00:48:12,583 --> 00:48:18,166 iz CIA-ine sigurne kuće u Varšavi koja je upravo primila dvojicu gostiju. 579 00:48:19,833 --> 00:48:22,084 Uz dužno poštovanje, dobili smo što smo željeli 580 00:48:22,085 --> 00:48:27,458 kada smo srušili predsjednički avion. -Šuti. -Ostavili smo minimalan trag, 581 00:48:27,583 --> 00:48:32,249 pa koga briga ako su živi? -Umrijet će zato što kažem tako. 582 00:48:38,375 --> 00:48:40,375 Živi su. Varšava. 583 00:48:41,708 --> 00:48:43,708 Varšava! Idemo! 584 00:48:58,375 --> 00:49:00,375 Živ si. 585 00:49:03,375 --> 00:49:08,166 Dobro. Plačeš zbog mene? -Nego što, plačem, čovječe. 586 00:49:08,291 --> 00:49:13,916 Mislim, gospodine. Oprostite. Marti Komer. -Pa... 587 00:49:14,041 --> 00:49:18,458 Agent stanice. Ogroman fan. Domoljub. 588 00:49:18,583 --> 00:49:22,541 Sem Clark, britanski premijer. -Možemo li ući? -Da. 589 00:49:22,666 --> 00:49:27,375 Naravno, naravno. -Sada? -Da, sada. -Hvala. 590 00:49:27,500 --> 00:49:32,541 Ovuda. -Dobro, znam da zvuči ludo, ali... 591 00:49:32,666 --> 00:49:36,041 Koji je plan za ovo? -Za ovo? 592 00:49:36,833 --> 00:49:39,874 Nema plana. Mislim... Imamo mi gomilu planova. 593 00:49:39,875 --> 00:49:43,112 Za pomicanje polova, računala koja postaju svjesna, 594 00:49:43,113 --> 00:49:46,165 napade svemirskih majmuna, sve vrste kaotičnih sranja. 595 00:49:46,166 --> 00:49:49,958 Ali nijedan koji predviđa da vas dvojica ušećete ovdje nakon što ste umrli pred očima cijelog svijeta. 596 00:49:50,083 --> 00:49:54,291 -Znači nema plana? 597 00:49:54,416 --> 00:49:59,641 Hajde da ga napravimo. 598 00:49:59,666 --> 00:50:02,458 -Kažu, nikad ne upoznaj svoje heroje, ali ja kažem, "Niste upoznali predsjednika Williama Matthewa Deringera." 599 00:50:02,583 --> 00:50:07,000 Tvoji inicijali su WMD? -Da. Prilično kul, zar ne? 600 00:50:10,250 --> 00:50:13,041 Za mnom, gospodo. Tajming vam je sjajan, inače. 601 00:50:13,166 --> 00:50:16,291 Ambasador je upravo pozvao sve osoblje nazad u ambasadu. 602 00:50:16,416 --> 00:50:19,291 Tamo vani je pravi pakao. 603 00:50:19,416 --> 00:50:23,541 I to nije baš slučajnost, ako mene pitate. -Čekaj, što nije? 604 00:50:23,666 --> 00:50:28,625 Pa, prvo vi padnete, a onda netko baci političku bombu na tu NATO konferenciju. 605 00:50:30,500 --> 00:50:35,625 Niste čuli? -Ne, imali smo poprilično buran dan. 606 00:50:35,750 --> 00:50:41,666 Izgleda da su Echelon serveri bili kompromitirani. 607 00:50:44,000 --> 00:50:48,875 Prije dva sata, procurio je dio povjerljivih dokumenata, koji 608 00:50:49,000 --> 00:50:52,666 otkrivaju desetljeća tajnih aktivnosti među članicama NATO-a: 609 00:50:52,791 --> 00:50:58,250 industrijska špijunaža, ekonomska sabotaža i miješanje u strane izbore. 610 00:50:58,375 --> 00:51:01,836 A znate što je najgore? To nisu bile akcije protiv neprijatelja, 611 00:51:01,837 --> 00:51:04,449 već jedni protiv drugih. Prijatelji protiv prijatelja. 612 00:51:04,463 --> 00:51:07,783 Pričam o pravom Monikinom i Rachelinom sranju iz 2. sezone. 613 00:51:07,808 --> 00:51:10,791 Sutrašnji summit bit će kao tuča majmuna noževima u 614 00:51:10,916 --> 00:51:13,608 telefonskoj govornici. -Njemačka je upravo saznala da je 615 00:51:13,643 --> 00:51:17,124 Francuska ubacila novinare da utječu na njihove posljednje izbore. 616 00:51:17,125 --> 00:51:21,165 Češka želi da Italiju izbace zbog pokušaja rušenja njihove ekonomije. 617 00:51:21,166 --> 00:51:23,225 Sve to dok smo mi isključeni iz 618 00:51:23,226 --> 00:51:25,399 najmoćnijeg nadzornog sustava na planetu. 619 00:51:25,750 --> 00:51:29,250 O koliko datoteka je riječ? -Dvadeset tisuća i raste. 620 00:51:29,375 --> 00:51:31,958 Najrazornije curenje državnih tajni u povijesti. 621 00:51:32,083 --> 00:51:35,500 Netko koristi Echelon da pocijepa samu strukturu NATO-a. 622 00:51:35,625 --> 00:51:38,791 Izgleda da NATO sam cijepa svoju strukturu. 623 00:51:38,916 --> 00:51:42,250 Kladim se da jedva čekaš da kažeš "Što sam ti rekla." -Izvini? 624 00:51:42,375 --> 00:51:45,375 Vodila si kampanju \"Amerika na prvom mjestu." 625 00:51:46,416 --> 00:51:51,707 Simon, puštam te da budeš ovdje iz poštovanja prema Willu. -Puštaš me? 626 00:51:51,708 --> 00:51:56,041 Ali nemoj nikad više da insinuiraš da nisam potpuno posvećena ovom savezu. 627 00:51:56,166 --> 00:52:00,833 Ako NATO padne, nema više zaštite od despota i diktatora. 628 00:52:00,958 --> 00:52:04,750 Vladat će bez kontrole. To bi moglo da pokrene lanac događaja koji bi 629 00:52:04,775 --> 00:52:06,832 destabilizirao Europu i ostatak svijeta. 630 00:52:06,833 --> 00:52:11,291 Govorimo o potencijalu za veći konflikt, 631 00:52:11,416 --> 00:52:15,916 kaos i vrlo realnoj prijetnji globalnog rata. 632 00:52:17,550 --> 00:52:20,898 Izronili smo iz vode. Nazovi ambasadu. Obavijesti ih da smo kod njih. 633 00:52:20,913 --> 00:52:24,676 Ne, moramo pretpostaviti da su sve visoke zapovjedne pozicije kompromitirane. 634 00:52:24,711 --> 00:52:28,000 Gluposti. Nalazimo se u sigurnom američkom objektu. 635 00:52:28,025 --> 00:52:30,844 Hoćete Pringles? 636 00:52:30,845 --> 00:52:33,037 -Prošli put kad sam bio u jednom takvom, srušili su nas sa 12.000 metara. 637 00:52:34,535 --> 00:52:39,125 Nazovi. -Ne zovi. -Nazovi. 638 00:52:39,250 --> 00:52:41,416 Ne zovi. 639 00:52:42,458 --> 00:52:44,750 Ne mogu nazvati. -Ja sam vrhovni zapovjednik! 640 00:52:44,875 --> 00:52:46,875 Nazovi dovraga! -Linija ne radi. 641 00:52:48,166 --> 00:52:51,875 Je li to normalno? -Ne. 642 00:53:03,366 --> 00:53:05,465 Netko nas stvarno želi ubiti. 643 00:53:05,466 --> 00:53:07,466 Sigurni smo, u sigurnoj smo kući, zar ne? 644 00:53:09,708 --> 00:53:11,708 Imamo mi ovo pod kontrolom. 645 00:53:13,125 --> 00:53:15,333 Izgleda li vam ovo dovoljno sigurno? 646 00:53:28,875 --> 00:53:32,000 Sranje. -Nisi sada u filmu, sine. 647 00:53:50,333 --> 00:53:54,091 Slušajte. Izvući ću vas odavde, ali ako stvari krenu 648 00:53:54,116 --> 00:53:56,416 po zlu, najbolje je da pobjegnete sporednim izlazom. 649 00:53:56,458 --> 00:53:59,749 Lijevo odavde, niz hodnik, pa opet lijevo. To je soba s krevetima. 650 00:53:59,750 --> 00:54:01,833 Još jedno desno, vidjet ćete poster na zidu. 651 00:54:01,958 --> 00:54:05,791 Probijte taj poster, i trebalo bi da možete otići. 652 00:54:12,916 --> 00:54:14,916 Odmotavajte mi, momci. 653 00:55:04,875 --> 00:55:06,875 Svi unutra! Odmah! 654 00:55:23,833 --> 00:55:28,707 Taj momak je luđak. -Možda, ali je američki luđak. 655 00:56:08,708 --> 00:56:10,708 Idemo. 656 00:56:40,266 --> 00:56:42,266 Izlazite odavde. 657 00:56:45,833 --> 00:56:47,833 Idite! 658 00:56:59,750 --> 00:57:03,750 Hajde! -Ne, ne, ovuda. Rekao je desno! 659 00:57:05,041 --> 00:57:07,041 Dođavola! 660 00:57:10,416 --> 00:57:12,416 Ne, Rambo! Hajde! 661 00:57:15,833 --> 00:57:20,208 Našao sam poster. -Udari ga. -Dođavola. 662 00:57:20,333 --> 00:57:22,333 U čemu je problem? -Ne mogu. 663 00:57:23,897 --> 00:57:25,954 ŽELIM TE U AMERIČKOJ VOJSCI Zezaš li me?! Hajde! 664 00:57:25,989 --> 00:57:29,833 -Oprosti mi. 665 00:57:53,208 --> 00:57:57,375 Mislim da sam ubio tog tipa. -Jedino što si ubio je zid. 666 00:57:57,500 --> 00:58:01,500 Mada moram priznati, dobro ti stoji puška u ruci. 667 00:58:04,875 --> 00:58:06,875 Ti treba ići. -Ne, ti idi. 668 00:58:11,708 --> 00:58:13,708 Bacite oružje! 669 00:58:15,541 --> 00:58:19,000 Imamo ih. -Silazimo dolje. 670 00:58:48,083 --> 00:58:52,333 Noel? -Sem? 671 00:58:53,208 --> 00:58:56,833 Mislio sam da si mrtva. -A ja sam mislila da si ti mrtav. 672 00:58:56,958 --> 00:59:00,208 Kako to da nisi mrtav? -Vas dvoje se poznajete? 673 00:59:00,333 --> 00:59:03,208 Mi... -Radili smo zajedno. Nekada davno. 674 00:59:05,750 --> 00:59:07,750 Kako si nas pronašla? 675 00:59:19,375 --> 00:59:21,375 U redu, reći ću ti! 676 00:59:33,000 --> 00:59:38,666 Duga priča. -Gdje je pojačanje? -Nema pojačanja. 677 00:59:52,625 --> 00:59:54,750 Pratim Gradova još od Španjolske. 678 00:59:54,775 --> 00:59:57,025 Viktor Gradov stoji iza ovoga? -Onaj s oružjem? 679 00:59:57,050 --> 01:00:00,415 Kažeš da je sve ovo osveta jer smo ga spriječili da pravi nuklearke? 680 01:00:00,416 --> 01:00:02,916 Ne. Gradov nije pravio nuklearku. 681 01:00:03,041 --> 01:00:06,333 Ali jest bio proizvođač oružja. -Jest, ali njegov sin nije. 682 01:00:06,458 --> 01:00:09,041 A kakve veze ima njegov sin? -Bio je znanstvenik. 683 01:00:09,166 --> 01:00:12,250 Bio je briljantan i postizao nevjerojatne proboje. 684 01:00:12,375 --> 01:00:15,123 Bio je na pragu da pusti u rad prvi nuklearni reaktor koji se ne može otopiti. 685 01:00:15,124 --> 01:00:18,997 -Tehnologija sa šljunčanim gorivom. 686 01:00:18,998 --> 01:00:20,998 Naša tehnologija sa šljunčanim gorivom? 687 01:00:21,016 --> 01:00:23,712 Ista ona za koju sam rekao svijetu da smo je mi razvili? 688 01:00:23,717 --> 01:00:26,308 Kažeš da ju je Gradovljev sin izumio? -Bio je blizu. 689 01:00:26,309 --> 01:00:28,667 I dalje mu je bio potreban obogaćeni 690 01:00:28,668 --> 01:00:30,668 plutonij, koji mu je otac nabavio na crnom tržištu. 691 01:00:30,675 --> 01:00:33,931 Echelon je registrirao tu transakciju. Naravno da smo 692 01:00:33,932 --> 01:00:36,833 pretpostavili da je za pravljenje oružja. Pa smo uradili ono što 693 01:00:36,868 --> 01:00:41,666 se radi kad postoji nuklearna prijetnja. Bacili ste bombe točno na mete? -Jesmo. 694 01:00:41,791 --> 01:00:43,791 Gradovljev sin je bio među poginulima. 695 01:00:43,833 --> 01:00:46,791 Operacija je bila odobrena od strane NATO-a. 696 01:00:46,916 --> 01:00:50,750 Nismo mogli riskirati da on pravi nuklearnu bombu. 697 01:00:50,875 --> 01:00:53,083 Milijuni života su bili u pitanju. 698 01:00:53,208 --> 01:00:57,999 Tek smo poslije shvatili što je zapravo razvijano. Uz pomoć Ešalona, 699 01:00:58,000 --> 01:01:01,225 nabavili smo sheme za tehnologiju sa šljunkovitim gorivom. Nazad. 700 01:01:08,225 --> 01:01:10,976 Uzeli smo život njegovom sinu, a onda i njegovo nasljeđe? 701 01:01:11,291 --> 01:01:13,558 Za što smo se spremali da se hvalimo u Trstu. 702 01:01:13,583 --> 01:01:16,562 Ispravi me ako pogrešno zaključujem, ali mi smo ovdje gadovi. 703 01:01:16,563 --> 01:01:19,875 Slušajte. Gradovljev sin nije umro zbog nas. 704 01:01:20,000 --> 01:01:24,833 Umro je zato što je vražji sin. Hajde da nastavimo dalje. 705 01:01:24,966 --> 01:01:28,715 Gradov nije mogao sve ovo uraditi bez pristupa najvišem nivou sigurnosti. 706 01:01:28,750 --> 01:01:31,708 Pitanje je: S kim je Gradov surađivao iznutra? 707 01:01:31,833 --> 01:01:35,716 Moramo početi od čovjeka koji nas je obojicu stavio u taj avion. -Što? 708 01:01:35,741 --> 01:01:37,749 Nisi trebao letjeti sa mnom. 709 01:01:37,750 --> 01:01:40,458 Netko ti je tu ideju usadio u glavu, inzistirao na tome. 710 01:01:42,166 --> 01:01:44,166 Quincy. 711 01:01:48,333 --> 01:01:52,333 Sigurna kuća u Varšavi je napadnuta. -Što misliš? 712 01:01:52,458 --> 01:01:57,208 Možda su to bili Will i Sam? -Mora da je unutra bilo nešto vrijedno truda. 713 01:01:57,333 --> 01:02:00,491 Moramo razmotriti mogućnost... -Zar nisi vidjela isto što i mi? 714 01:02:00,526 --> 01:02:02,790 Pali su s predsjedničkim avionom. 715 01:02:02,958 --> 01:02:07,083 Ne odustajem od nade. Još ne. Nitko od nas ne bi trebao. 716 01:02:07,208 --> 01:02:09,228 Moramo usmjeriti svu svoju energiju na 717 01:02:09,229 --> 01:02:11,582 ovo curenje iz Ešelona. Retorika se usijava. 718 01:02:11,583 --> 01:02:14,666 Ali ako postoji i najmanja šansa da su Will i Sam još živi... 719 01:02:14,691 --> 01:02:16,740 Stavljamo CIA-u na sigurnu kuću u Varšavi. 720 01:02:16,741 --> 01:02:20,166 A ovdje, u ovoj zgradi, fokus je na zaustavljanju krvarenja kod NATO-a. 721 01:02:20,291 --> 01:02:23,666 Želim sastanak s Italijom, Njemačkom i Francuskom što prije. 722 01:02:23,791 --> 01:02:25,958 Vrijeme je da prestanu da se sablažnjavaju 723 01:02:26,083 --> 01:02:28,083 i počnu da preuzimaju odgovornost. 724 01:02:29,166 --> 01:02:32,166 To je moj sin. Ispričavam se. Ćao, dušo. 725 01:02:32,291 --> 01:02:35,458 Simon, znam koliko ti je Will značio. 726 01:02:35,583 --> 01:02:40,333 Znam da ti je bio kao brat, ali on je mrtav. Obojica su mrtvi. 727 01:02:40,458 --> 01:02:42,758 Moraš se početi miriti s tim. 728 01:02:46,825 --> 01:02:49,458 Nema šanse da je to Quincy. -Kako možeš biti siguran? 729 01:02:49,583 --> 01:02:51,583 On mi je šef kabineta šest godina. 730 01:02:51,600 --> 01:02:54,152 Znam ga još s fakulteta. -Kao što ga znaju svi drugi, ili onako kako ti znaš ljude? 731 01:02:54,187 --> 01:02:56,981 -Ne počinji opet to sranje. 732 01:02:57,016 --> 01:03:00,541 Da li voli kobasice s pireom ili ribu s pomfritom? -Kontam što si uradio. 733 01:03:00,625 --> 01:03:02,683 Krišom vraćaš ribu s pomfritom u razgovor. 734 01:03:02,708 --> 01:03:04,900 Mora da si iscrpljen od tolikog smišljanja. 735 01:03:04,925 --> 01:03:07,800 Prestanite krckati odnos kao čips. Moramo biti složni. 736 01:03:07,805 --> 01:03:10,466 Je l' nas upravo počastila igrom riječi? -Obožava ih. 737 01:03:10,471 --> 01:03:13,016 Probao sam joj reći da su one za proste ljude. 738 01:03:13,041 --> 01:03:18,791 Ja volim igre riječi. -Upravo to. -Ljudi! Ovamo. 739 01:03:18,916 --> 01:03:23,333 Hajde. Sad je ključno da stignemo u Trst. 740 01:03:23,458 --> 01:03:26,722 Trst? Koliko je daleko američka ambasada? Oni nam mogu pomoći. 741 01:03:26,757 --> 01:03:31,477 Ne idemo u ambasadu. -Zašto mi nitko ne da da idem u svoju ambasadu? 742 01:03:31,512 --> 01:03:33,583 Što svi odjednom imaju protiv ambasada? 743 01:03:35,216 --> 01:03:38,791 Moramo pretpostaviti da su sve visoke komandne pozicije kompromitirane. 744 01:03:38,916 --> 01:03:42,750 Reci to još jednom, vrištat ću. Ne običnim vriskom, nego iz dubine duše. 745 01:03:43,750 --> 01:03:47,583 Idemo. -Slušaj, ja sam vrhovni komandant. 746 01:03:47,708 --> 01:03:49,791 S poštovanjem, gospodine, ne, niste. 747 01:03:49,916 --> 01:03:52,833 Potpredsjednica je položila zakletvu prije nekoliko sati. 748 01:03:52,958 --> 01:03:57,000 A on nikada nije bio vrhovni komandant ičega. Kralj jest. 749 01:03:57,125 --> 01:04:00,416 Zapravo, on je jedini šef države koji to zapravo i nije. 750 01:04:00,541 --> 01:04:04,458 Opet, kralj. Vi ste samo dva tipa kojima je sreća okrenula leđa. 751 01:04:04,583 --> 01:04:08,000 Idemo. Hajde. 752 01:04:14,797 --> 01:04:16,832 Sada ste vi moj paket. 753 01:04:16,833 --> 01:04:19,708 Moja misija. A moja misija je da vas žive dostavim 754 01:04:19,833 --> 01:04:21,958 na najsigurniju lokaciju na ovom kontinentu, 755 01:04:22,083 --> 01:04:24,666 a to je NATO summit u Trstu. 756 01:04:24,791 --> 01:04:29,291 I moja najbolja šansa da misiju zadržim na pravom kolosijeku je taj vlak. 757 01:04:31,330 --> 01:04:33,382 Igra riječima, ovog puta, nije bila namjerna! 758 01:04:33,383 --> 01:04:36,275 Izgleda da si baš "lokomotivirana"! 759 01:04:36,333 --> 01:04:40,125 Samo pokušavam da ova stvar ne skrene s pravog kolosijeka! 760 01:04:40,250 --> 01:04:44,082 Sad je sigurno! Poginuo sam u onoj avionskoj nesreći, i ovo je pakao! 761 01:04:50,236 --> 01:04:52,236 Hajde! 762 01:04:55,583 --> 01:04:58,374 Jesi li dobro? -Hvala ti. 763 01:05:07,380 --> 01:05:09,554 EŠELON UPOZORENJE! 764 01:05:31,559 --> 01:05:34,899 NEGDE U AUSTRIJI 765 01:06:02,458 --> 01:06:04,500 Što se tiče tvog tima u Španjolskoj. 766 01:06:07,458 --> 01:06:09,458 Svi smo mnogo izgubili. 767 01:06:11,041 --> 01:06:14,750 Dugujem ti... -Molim te, nemoj da kažeš ispriku. 768 01:06:14,875 --> 01:06:18,458 Objašnjenje za nestanak nakon Tripolija. 769 01:06:20,041 --> 01:06:22,041 Što se desilo u Tripoliju? 770 01:06:23,583 --> 01:06:26,250 Ne tiče te se. Vrati se spavati. 771 01:06:26,375 --> 01:06:28,466 Prije svega, nisi nestao u Tripoliju. 772 01:06:28,491 --> 01:06:32,416 Pojavljivao si se svuda. Bio si na TV-u, u novinama, društvenim mrežama... 773 01:06:32,541 --> 01:06:37,791 Kandidirao sam se. -Bježao si. -Je li to bila ljubav? 774 01:06:38,041 --> 01:06:42,333 Jesi li bježao od ljubavi? -Možeš li gledati svoja posla? 775 01:06:42,458 --> 01:06:47,000 A ti si mogla poći sa mnom. -U predizbornu kampanju? 776 01:06:47,125 --> 01:06:51,041 Kao da idem u jutarnji program i dijelim recept za maminu lazanje sa svijetom? 777 01:06:51,166 --> 01:06:55,541 Bili bismo zajedno. -Ne, Sam. 778 01:06:56,458 --> 01:06:58,916 Nismo mogli biti zajedno. 779 01:07:01,926 --> 01:07:05,207 Idem uzeti nešto za jesti. Da vam donesem nešto, g. predsjedniče? 780 01:07:05,408 --> 01:07:09,708 Uzet ću isto što i ti. -Važi. 781 01:07:19,000 --> 01:07:21,083 Sad ću malo nagađati. 782 01:07:21,208 --> 01:07:24,083 Vas dvoje ste radili i nešto više od posla u ono vrijeme? 783 01:07:25,875 --> 01:07:30,041 Djeluje fino. Puno bolje od onog tvog najboljeg prijatelja šefa kabineta 784 01:07:30,166 --> 01:07:34,000 koji je prikriveni špijun pobunjenik. -Nećemo sad o tome. 785 01:07:34,125 --> 01:07:36,916 Slušaj, čovječe, malo je emotivno distancirana. 786 01:07:37,041 --> 01:07:42,500 Ali ima sjajan smisao za humor. Zašto ste prekinuli? 787 01:07:42,625 --> 01:07:45,173 I evo ga opet. Opet s pitanjima. 788 01:07:45,174 --> 01:07:48,118 Hajde. Što se desilo u Tripoliju? -Nemoj. 789 01:07:48,119 --> 01:07:51,258 Hajde. Što se desilo u Tripoliju? -Prestani govoriti Tripoli! 790 01:07:51,283 --> 01:07:53,616 U redu, što se desilo u glavnom gradu Libije? 791 01:07:55,166 --> 01:07:57,316 Tamo sam joj rekao da se želim kandidirati. 792 01:07:57,321 --> 01:07:59,875 Jesi sad sretan? -A zašto si se želio kandidirati? 793 01:07:59,900 --> 01:08:02,608 Bože, i dalje tjeraš? -Zašto si se želio kandidirati? 794 01:08:02,633 --> 01:08:07,750 Jer sam želio izgraditi bolji svijet u kojem bismo ona i ja zajedno ostarjeli! 795 01:08:11,666 --> 01:08:13,666 To je... 796 01:08:15,666 --> 01:08:17,791 nešto najromantičnije što sam čuo. 797 01:08:17,916 --> 01:08:22,083 Ona to nije tako vidjela. 798 01:08:25,916 --> 01:08:27,958 Sranje! -Možemo ovo riješiti razgovorom. 799 01:08:29,000 --> 01:08:31,583 Znam da obojica obožavate zvuk 800 01:08:31,608 --> 01:08:33,666 vlastitog glasa, ali više nema razgovora. 801 01:08:36,291 --> 01:08:38,708 Što dovraga?! 802 01:08:50,625 --> 01:08:54,500 Sranje. Ovo nisam očekivao. 803 01:08:56,666 --> 01:09:00,895 Već smo u velikom zaostatku. -Baci to. 804 01:09:02,133 --> 01:09:04,290 Nemoj ga ubiti. -Moramo ga saslušati. 805 01:09:04,291 --> 01:09:08,916 Hoćeš da ga saslušamo? Onda to radimo u pokretu. Hajde. 806 01:09:11,083 --> 01:09:14,375 Samo sam htio da ostatak života provedem u miru, ali 807 01:09:14,500 --> 01:09:17,291 Gradov me je našao, zario kandže u mene, natjerao me 808 01:09:17,416 --> 01:09:22,833 da radim stvari koje nikad nisam želio. 809 01:09:22,958 --> 01:09:26,458 Ali ovo što se sad dešava, ovo što smo sada pokrenuli, to je previše. 810 01:09:28,941 --> 01:09:31,206 Znam da ste shvatili da postoji netko iznutra 811 01:09:31,241 --> 01:09:35,041 tko radi u najvišim krugovima vlade. I ne, ja... 812 01:09:35,166 --> 01:09:39,708 Ne znam... 813 01:09:40,750 --> 01:09:43,541 Ne znam tko je taj iznutra. Nikada ga nisam vidio uživo. 814 01:09:43,666 --> 01:09:48,241 Ali pomogao je Gradovu da uđe u Ešelon, i da obori predsjednički avion. 815 01:09:48,266 --> 01:09:50,499 Kako onda da saznamo tko je ta osoba iznutra? 816 01:09:50,500 --> 01:09:52,625 Preko Gradovljeve sigurne komunikacije. 817 01:09:52,750 --> 01:09:55,250 Komunikacije koju sam ja dizajnirao. 818 01:09:55,375 --> 01:10:01,083 Ali morat ćete sići s vlaka odmah. -Dok je u pokretu? 819 01:10:01,208 --> 01:10:04,333 Gradov ima oči Boga na raspolaganju. 820 01:10:04,458 --> 01:10:07,916 Njegov tim će vas čekati na sljedećoj stanici da vas ubiju. 821 01:10:08,041 --> 01:10:11,791 Super. -Super. 822 01:10:11,916 --> 01:10:16,041 -Postoji jedna zgrada u Hrvatskoj iz koje sam radio prije nego što sam uopće znao za Gradova. 823 01:10:16,166 --> 01:10:20,041 Idite u ulicu Lavaska broj 12 u Zadru. 824 01:10:20,166 --> 01:10:24,458 Na petom katu je siguran terminal. 825 01:10:24,583 --> 01:10:26,583 Daj mi ruku. 826 01:10:29,500 --> 01:10:32,291 Ova komanda će pokrenuti program koji sam 827 01:10:32,416 --> 01:10:36,500 dizajnirao da prati komunikacije koje je imao 828 01:10:36,625 --> 01:10:39,916 sa bilo kim tko ima segmentiranu sigurnosnu dozvolu. 829 01:10:40,041 --> 01:10:44,500 Pokrenite program, naći ćete izdajnika. 830 01:10:46,041 --> 01:10:50,791 Morate to zaustaviti. Gradov je nezasitan. 831 01:10:50,916 --> 01:10:52,916 Nikada neće stati. 832 01:10:56,291 --> 01:11:00,750 Lijepo je učiniti nešto dobro za promjenu. 833 01:11:09,541 --> 01:11:14,416 Sranje. U redu. -Znate što? Možemo mi to, u redu? 834 01:11:14,441 --> 01:11:17,741 Dođavola, otkotrljao sam se s teretnog vlaka u *Skakačima smrti.* 835 01:11:17,866 --> 01:11:21,041 Nisi. To je uradio tvoj kaskader. -Sad me hvataš na tehnikalije? 836 01:11:21,083 --> 01:11:23,416 Gospodine, nitko neće da se kotrlja s ovog vlaka. 837 01:11:23,441 --> 01:11:26,016 Vrijeme je da se otkrijemo. Moramo nekog pozvati. 838 01:11:26,051 --> 01:11:29,741 Ne. Moramo pretpostaviti da su svi visoki zapovjedni položaji kompromitirani. 839 01:11:29,766 --> 01:11:32,183 Da, i ako se sada pojavimo, počinje zataškavanje, nećemo 840 01:11:32,208 --> 01:11:35,625 saznati tko stoji iza ovoga i oni dobivaju još jednu priliku. 841 01:11:35,650 --> 01:11:39,665 Znači, radije bi skočio s vlaka koji ide 60 km na sat? 842 01:11:39,666 --> 01:11:44,958 -Predugo trpimo udarce, i dosta mi je da budemo u defanzivi! -Daj, bre! 843 01:11:45,083 --> 01:11:48,291 U redu! Samo spusti bradu na prsa! 844 01:11:48,416 --> 01:11:51,833 Siguran si da će to nešto pomoći? -Vjeruj mi! 845 01:11:54,958 --> 01:11:58,208 Mislim da je dobro. - Proklet bio. 846 01:12:02,541 --> 01:12:05,791 Budi muško, Derringeru. Ti si predsjednik SAD-a. 847 01:12:05,916 --> 01:12:07,916 Zvijezde i pruge zauvijek! 848 01:12:13,033 --> 01:12:15,124 U CIA-i smo imali izreku: 849 01:12:15,125 --> 01:12:18,291 "Snaga organizacije je u pojedincu. 850 01:12:18,416 --> 01:12:21,833 Snaga pojedinca je u organizaciji." 851 01:12:21,958 --> 01:12:26,125 Ova grupa u ovoj sobi je živi dokaz toga. 852 01:12:26,250 --> 01:12:29,333 A netko tamo pokušava da nas izmanipulira. 853 01:12:29,458 --> 01:12:31,666 Pokušava da nas razdvoji. 854 01:12:31,791 --> 01:12:34,625 Zato pošaljimo poruku onome tko stoji iza ovoga. 855 01:12:34,750 --> 01:12:37,916 Okrenimo stvar. Udvostručimo podršku NATO-u. 856 01:12:38,041 --> 01:12:41,166 Neka bude jasno da ako pokušate slomiti ovu vezu, to će nas samo učiniti jačima. 857 01:12:41,291 --> 01:12:46,000 - Lijepo rečeno. 858 01:12:46,750 --> 01:12:49,416 Ali ono što tražite zasniva se na povjerenju. 859 01:12:51,166 --> 01:12:56,125 A ja nikome u ovoj sobi ne vjerujem. - Kancelaru... - U redu je. 860 01:12:56,250 --> 01:12:59,833 Pustite ga. U kampanji je. Uplašen je. 861 01:12:59,958 --> 01:13:03,666 Znate na čemu ću voditi kampanju sljedeći put? 862 01:13:03,791 --> 01:13:06,083 Na izlasku iz ovog saveza. 863 01:13:09,375 --> 01:13:12,291 Bit će u redu. Možemo ovo zadržati pod kontrolom. 864 01:13:12,416 --> 01:13:15,458 SAD će pokriti njihov dio. 865 01:13:17,083 --> 01:13:20,875 To je ono što nam svima treba, zar ne? - Tako mislim. 866 01:13:21,000 --> 01:13:24,000 Još američke arogancije koju moramo progutati. 867 01:13:25,650 --> 01:13:27,715 Glasanje će biti održano ujutro. 868 01:13:27,750 --> 01:13:30,996 sa 25 zemalja koje već podržavaju rasformiranje NATO-a, 869 01:13:30,997 --> 01:13:33,082 uključujući Italiju. 870 01:13:33,083 --> 01:13:35,083 Vidimo se tamo, gospođo predsjednice. 871 01:13:40,000 --> 01:13:43,965 Čovječe, fora s bradom je stvarno uspjela? -Dobro, dosta više s tom forom o bradi. 872 01:13:44,000 --> 01:13:46,916 Nemaš krvavu bradu zahvaljujući mom super profi savjetu. 873 01:13:49,282 --> 01:13:51,282 Bravo, brate. Sada si je naljutio. 874 01:14:03,098 --> 01:14:06,253 ZADAR, HRVATSKA 875 01:14:08,133 --> 01:14:10,207 Hvala. 876 01:14:10,208 --> 01:14:13,750 Isuse, Hammond nije imao baš seksi ukus za skrovišta? 877 01:14:13,775 --> 01:14:15,975 Neki vole da se kriju u ruiniranim zgradama, 878 01:14:16,000 --> 01:14:18,000 a drugi da sišu ovčje bradavice. 879 01:14:18,051 --> 01:14:20,808 Tko siše ovčje bradavice? -Nitko ne siše ovčje bradavice! 880 01:14:22,750 --> 01:14:25,458 Dobro. Bože. Isuse. 881 01:14:26,500 --> 01:14:30,125 Koji kat? -Peti. -U redu. 882 01:14:35,166 --> 01:14:37,166 Hajde, Teretano-Snažni. 883 01:14:41,666 --> 01:14:45,000 Ovdje nema ničega. -Hammond, lažljivo kopile. 884 01:14:45,125 --> 01:14:49,583 Doveo nas je u ćorsokak. -Osim ako... 885 01:14:52,291 --> 01:14:54,291 nije. 886 01:15:09,875 --> 01:15:14,333 Lijepo. -U redu. -Čujete li to? 887 01:15:25,916 --> 01:15:28,250 To ne izgleda kao pomoć! 888 01:15:31,463 --> 01:15:34,332 Zaključajte se u sigurnu sobu. Ja ću ovo da riješim. -Ne, ne. 889 01:15:34,333 --> 01:15:36,500 Jedino ti možeš preuzeti podatke sa servera. 890 01:15:36,525 --> 01:15:39,491 Ja ću ih zadržati. -Sem... -Što, misliš da mi je opala forma? 891 01:15:39,516 --> 01:15:42,166 Znam da jest. Samo ne želim da umreš dok sam ja ovdje. 892 01:15:42,291 --> 01:15:45,708 Samo idi. -Možemo mi ovo. 893 01:15:46,208 --> 01:15:49,166 Ti ideš sa mnom. Treba mi tvoja ruka. 894 01:16:12,250 --> 01:16:14,250 Upucan sam! 895 01:16:20,041 --> 01:16:22,041 Jesi li dobro? 896 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 Da. 897 01:16:25,122 --> 01:16:27,184 UPIŠITE 898 01:16:27,219 --> 01:16:29,219 KOMANDU Ruka. 899 01:16:32,083 --> 01:16:34,083 U redu. 900 01:16:51,375 --> 01:16:53,375 Sranje. 901 01:17:04,791 --> 01:17:07,916 Je li on dobro? -Da, zadržava ih, ali moramo ići. 902 01:17:35,625 --> 01:17:37,666 Hajde, hajde. 903 01:17:39,875 --> 01:17:41,875 U redu, ušli smo. 904 01:17:42,541 --> 01:17:45,750 Prestani! Povucite se! 905 01:17:47,416 --> 01:17:49,500 Našla sam izdajnika. -Da, to je Quincy. 906 01:17:51,208 --> 01:17:53,208 To je Bradshaw. 907 01:17:54,291 --> 01:17:57,291 Glupost. Gdje to piše? -Ima na desetke. 908 01:17:57,416 --> 01:18:01,041 kontakata između nje i Gradova, unatrag skoro 18 mjeseci. 909 01:18:01,166 --> 01:18:03,500 Njezini digitalni otisci su svuda po ovome. 910 01:18:03,625 --> 01:18:06,083 Žao mi je. -Nema zbog čega da ti bude žao. 911 01:18:06,208 --> 01:18:09,374 Uništiću joj cijeli svijet kad mi padne šaka... 912 01:18:37,041 --> 01:18:39,041 Zaglavljeno je. 913 01:19:09,708 --> 01:19:14,083 Jesi li dobro?! -Da! -U redu! 914 01:19:18,541 --> 01:19:20,541 Sem. 915 01:19:43,500 --> 01:19:47,666 Moramo izaći iz ove kutije. Trebaš mi ovdje! Odmah! 916 01:19:49,583 --> 01:19:53,458 Vidiš onaj krov? -Da. -Spusti se što niže, u redu? 917 01:20:00,375 --> 01:20:02,458 Spremi se. 918 01:20:04,791 --> 01:20:06,791 Pusti se! 919 01:20:47,625 --> 01:20:49,625 Gotovo. 920 01:21:06,750 --> 01:21:09,925 Dodatno vam je platila da uklonite preostale probleme, zar ne? 921 01:21:13,125 --> 01:21:15,541 I sada sam ja taj preostali problem. 922 01:22:08,916 --> 01:22:10,916 Žao mi je. 923 01:22:13,333 --> 01:22:15,333 Znam koliko ti je značio. 924 01:22:17,916 --> 01:22:22,041 Imali smo tu savršeno nesavršenu stvar... 925 01:22:23,875 --> 01:22:26,583 koja nije izblijedila ni vremenom ni daljinom. 926 01:22:29,208 --> 01:22:34,208 Znati da te netko voli baš onakvu kakva jesi. 927 01:22:34,333 --> 01:22:39,250 Pa, osim igre riječima. Sem ih je mrzio. 928 01:22:40,291 --> 01:22:42,291 Da. 929 01:22:43,666 --> 01:22:45,666 Znaš, na trenutak, pomislila sam da je 930 01:22:45,708 --> 01:22:51,708 univerzum napravio sve ovo sranje, sve 931 01:22:51,833 --> 01:22:54,083 ovo užasno sranje, samo da bi nas ponovo spojio. 932 01:22:57,333 --> 01:22:59,333 I bila sam sretna. 933 01:23:03,916 --> 01:23:05,916 Prilično poremećeno? 934 01:23:07,641 --> 01:23:10,841 Saznao sam da je moja najbolja prijateljica pokušala da me ubije. 935 01:23:10,846 --> 01:23:13,100 i da želi iščupati srce zapadnoj demokraciji, 936 01:23:13,125 --> 01:23:16,291 tako da je danas sve relativno. 937 01:23:19,833 --> 01:23:21,833 Da. 938 01:23:23,925 --> 01:23:25,925 ...s glasanjem o budućnosti NATO-a 939 01:23:25,966 --> 01:23:28,131 zakazanim za 30 minuta i uz svjetske 940 01:23:28,166 --> 01:23:30,339 lidere koji otvoreno 941 01:23:30,340 --> 01:23:32,422 izražavaju bijes i ogorčenje prema 942 01:23:32,457 --> 01:23:35,458 svojim saveznicima i prijateljima, 943 01:23:35,583 --> 01:23:38,500 izgleda da je poslije 75 godina, NATO na ivici kolapsa. 944 01:23:39,541 --> 01:23:44,166 Da? -Gospođo predsjednice.\u003cbr />Hvala što si mi čuvala stolicu. 945 01:23:44,291 --> 01:23:48,083 Wile? Kako si... -Stižem. \u003ci>-Reci mi što ti treba. 946 01:23:48,208 --> 01:23:51,000 \u003cbr />U luci sam u Trstu. Pošaljite Zvijer. 947 01:23:51,125 --> 01:23:56,291 I, Kirk, Bradshaw je iza svega ovoga, \u003ci>izolirajte je. -U redu. 948 01:23:56,416 --> 01:23:59,333 Zadržat ću glasanje o NATO-u koliko 949 01:23:59,458 --> 01:24:03,500 god mogu, samo dođi ovamo sigurno. 950 01:24:15,416 --> 01:24:19,583 Gospodine predsjedniče. Vi ste melem za oči. 951 01:24:19,708 --> 01:24:22,000 Poslije vas. -Hvala. 952 01:24:37,166 --> 01:24:40,250 Hvala svima. Sastanak počinje za 30 minuta. 953 01:24:43,041 --> 01:24:45,527 Odvedi ih do točke okupljanja i uradi svoj posao. 954 01:24:46,090 --> 01:24:48,090 Nemoj opet da me razočaraš. 955 01:24:49,250 --> 01:24:53,708 Nije bila Bradshaw. Kirk je. Naravno da je to bio potpredsjednik. 956 01:24:53,833 --> 01:24:55,833 Uvijek je potpredsjednik. 957 01:25:00,583 --> 01:25:02,583 Kirk ih ima. 958 01:25:03,958 --> 01:25:06,041 Ne dajte im da stignu do NATO-a. 959 01:25:06,541 --> 01:25:08,666 Ali Bradshaw je imala komunikaciju s Gradovom. 960 01:25:08,791 --> 01:25:11,750 Bredshaw je bila lažna meta. Kirk je prikrila svoje tragove. 961 01:25:11,875 --> 01:25:17,666 To se zove rezervna strategija. -Vi imate svoju, a ja imam svoju. 962 01:25:44,614 --> 01:25:46,614 Imamo društvo! 963 01:25:50,166 --> 01:25:54,291 Upucaj ga! Pucaj! 964 01:26:02,869 --> 01:26:05,415 Sranje. -Preuzmi volan! -U redu! 965 01:26:40,208 --> 01:26:46,125 Sem? -Sem? -Drži volan pravo! -Nema problema! 966 01:26:59,083 --> 01:27:01,083 Kako si živ?! 967 01:27:12,125 --> 01:27:17,208 Lako. Samo sam ostao miran i nastavio dalje. Pomozi joj. Ja ću ovo. 968 01:27:17,333 --> 01:27:21,500 Hajde... Izvini, druže. 969 01:27:37,821 --> 01:27:39,821 Otvori vrata! 970 01:27:43,083 --> 01:27:45,083 Je li loše? 971 01:27:50,791 --> 01:27:53,416 Kuda idemo? -Pokazat ću ti. 972 01:27:53,541 --> 01:27:56,083 Nemoj mi umrijeti i treći put, u redu? 973 01:27:59,375 --> 01:28:01,582 Nož mi je u nozi! 974 01:28:08,025 --> 01:28:10,208 Ne, čekaj. Možda treba da ga ostavimo unutra. 975 01:28:10,333 --> 01:28:12,666 Ne, ne, ne! 976 01:28:14,541 --> 01:28:16,541 Nije bilo tako strašno. -Dobro. U redu. 977 01:28:24,833 --> 01:28:28,791 Sem? Ubrzaj! 978 01:28:42,958 --> 01:28:44,958 Sagnite se! 979 01:28:54,125 --> 01:28:56,125 Vozim naslijepo! 980 01:28:58,750 --> 01:29:00,750 Evo! Satelitski prikaz! 981 01:29:01,708 --> 01:29:03,708 Fino. 982 01:29:06,416 --> 01:29:08,416 Ima li još igračaka u ovom Betmobilu? 983 01:29:13,750 --> 01:29:15,750 Dim! 984 01:29:19,041 --> 01:29:21,332 Skreni. Skreni. Skreni! -Hoću. Hoću. Hoću. 985 01:29:44,250 --> 01:29:47,750 Frižider! -Šta, ubit ćeš ih grickalicama? 986 01:29:50,083 --> 01:29:52,083 Rezervna zaliha krvi. 987 01:29:53,166 --> 01:29:55,208 Evo vam, prokleta kopilad! 988 01:30:11,583 --> 01:30:13,666 To je Zvijer. To je Zvijer! 989 01:30:15,791 --> 01:30:19,333 Ima bacač raketa! -Sem, dolazi projektil! 990 01:30:49,666 --> 01:30:51,874 Stigli ste na svoje odredište. 991 01:30:54,041 --> 01:30:56,291 Od večeras u ponoć, 992 01:30:56,416 --> 01:31:00,208 Italija će se povući iz NATO saveza. 993 01:31:00,333 --> 01:31:05,458 U ime Republike Francuske, i mi se povlačimo. 994 01:31:06,916 --> 01:31:10,250 Teška srca, usprkos mojim najvećim 995 01:31:10,375 --> 01:31:14,625 naporima da održim ovaj savez, u ime 996 01:31:14,750 --> 01:31:18,666 Sjedinjenih Država, povlačim našu... -Stanite! 997 01:31:24,000 --> 01:31:27,208 U ime Ujedinjenog Kraljevstva... -I Sjedinjenih Američkih Država. 998 01:31:27,333 --> 01:31:30,875 Smirite se, svi. -Tako je. 999 01:31:31,000 --> 01:31:33,000 Nećete nas se tako lako riješiti. 1000 01:31:34,000 --> 01:31:36,300 I nećemo se ni mi tako lako odreći ovog saveza, jer svi imamo posao da obavimo. 1001 01:31:36,335 --> 01:31:40,291 -Razumijem. 1002 01:31:40,416 --> 01:31:43,958 Sram vas je. Bijesni ste. -Ali treba nam NATO. 1003 01:31:44,083 --> 01:31:46,083 Trebaju nam partnerstva. 1004 01:31:47,218 --> 01:31:50,211 Moramo se odnositi jedni prema drugima s poštovanjem, da 1005 01:31:50,246 --> 01:31:54,041 prihvatimo razlike i oslonimo se na ono što nam je zajedničko. 1006 01:31:54,166 --> 01:31:58,416 Da pošaljemo poruku budućim generacijama da smo bili ovdje. 1007 01:31:58,541 --> 01:32:00,541 Da smo uradili pravu stvar. 1008 01:32:01,833 --> 01:32:06,916 I to počinje tako što ćemo se suprotstaviti stvarnim neprijateljima. 1009 01:32:07,041 --> 01:32:10,291 Evo ga. Neizbježan zaključak. 1010 01:32:10,416 --> 01:32:14,800 Narod izabere tupavog glumca za lidera slobodnog svijeta. 1011 01:32:14,925 --> 01:32:16,957 Naravno da takva zemlja ne može opstati. 1012 01:32:16,958 --> 01:32:19,291 A ti si samo zapečatio stvar. 1013 01:32:19,316 --> 01:32:21,791 Ovi ljudi su naši partneri i trebaju nam. -Za što? 1014 01:32:21,916 --> 01:32:25,291 Uzgajamo hranu. Vadimo naftu. Proizvodimo. 1015 01:32:25,416 --> 01:32:31,000 A onda šaljemo svoj narod da gine u njihovim ratovima. 1016 01:32:31,125 --> 01:32:36,208 To nije partnerstvo. Mi dajemo, oni uzimaju. 1017 01:32:36,333 --> 01:32:41,166 Ali više ne. Avion pada. 1018 01:32:41,291 --> 01:32:44,791 Stavljamo maske s kisikom prvo sebi. 1019 01:32:44,916 --> 01:32:48,083 Svi ti savezi su ionako lažni. -Lažni savezi? 1020 01:32:48,208 --> 01:32:50,583 To je nešto o čemu dosta znaš. 1021 01:32:50,708 --> 01:32:53,208 To te najviše boli, zar ne? 1022 01:32:53,333 --> 01:32:56,083 Ne to što sam bolji političar nego što ćeš ti ikad biti. 1023 01:32:56,208 --> 01:32:58,208 Već što sam bolji glumac. 1024 01:33:10,250 --> 01:33:12,250 Sve ih pobijte! 1025 01:33:16,208 --> 01:33:18,208 Svi dolje! 1026 01:33:24,916 --> 01:33:28,004 Tamo! -Ulazite ovamo! 1027 01:33:28,510 --> 01:33:30,510 Sagni se. 1028 01:33:51,416 --> 01:33:53,416 Pobrini se za nju. 1029 01:34:08,041 --> 01:34:10,041 Smjesta! Moramo smjesta ići! 1030 01:34:12,583 --> 01:34:14,682 Tamo! 1031 01:34:14,779 --> 01:34:16,843 Ne, ne! Tamo! Idemo! 1032 01:34:44,535 --> 01:34:46,535 Gradov! 1033 01:35:00,041 --> 01:35:02,041 Ljudi, hajde! Moramo ići! 1034 01:35:04,291 --> 01:35:06,291 Sem! -Vile! 1035 01:35:28,500 --> 01:35:31,625 Noel. -Uhvatite Gradova! Ja ću se pobrinuti za ovog tipa. 1036 01:35:32,541 --> 01:35:34,541 Rekla je da može ona to. 1037 01:35:36,000 --> 01:35:38,000 Idi. 1038 01:36:25,083 --> 01:36:27,083 A a ga upucaš? 1039 01:36:49,625 --> 01:36:51,625 Uzmi pušku. 1040 01:37:03,333 --> 01:37:05,875 Tko je sad akcijski heroj? 1041 01:37:11,583 --> 01:37:13,583 Vile! 1042 01:37:16,083 --> 01:37:20,375 Spreman? Potrudi se da ne ubiješ zid. 1043 01:37:24,833 --> 01:37:27,540 Pogodio sam ga. 1044 01:38:16,833 --> 01:38:18,833 Mora da je ovdje negdje. 1045 01:38:41,625 --> 01:38:45,250 Mislim da nema više. -Zaplešimo. 1046 01:39:05,041 --> 01:39:07,041 Baci to. 1047 01:39:09,291 --> 01:39:11,291 Nazad. 1048 01:39:11,750 --> 01:39:13,750 Nazad! 1049 01:39:25,833 --> 01:39:31,500 Nemaš kuda otići. Gotovo je. -Za mene nije. 1050 01:39:35,625 --> 01:39:39,041 Do vraga! Pustit ćemo ga da pobjegne? 1051 01:39:39,166 --> 01:39:42,110 Ne možemo čekati deset godina da sredimo ovog tipa. 1052 01:39:43,125 --> 01:39:45,250 Nećemo čekati deset godina. 1053 01:39:46,541 --> 01:39:49,016 Sjećaš li se kraja \u003ci>Vodene kobre 2? 1054 01:39:50,058 --> 01:39:53,725 Rekao si da nisi gledao moje filmove. -Znam. Lagao sam. Gledao sam ih sve. 1055 01:39:53,850 --> 01:39:58,333 Klasici su. Ali najjači utisak mi je ostavio trenutak 1056 01:39:58,458 --> 01:40:02,332 kada se Vodena kobra žrtvuje sebe da bi spasio brata. 1057 01:40:04,375 --> 01:40:06,375 Znaš na što mislim? 1058 01:40:12,197 --> 01:40:14,197 Idemo na tri? 1059 01:40:18,289 --> 01:40:20,289 Tri! 1060 01:41:43,208 --> 01:41:45,208 Što kažeš sada na teretanu snažnog? 1061 01:41:56,333 --> 01:41:58,435 Sve se harpuna i događa s razlogom. 1062 01:42:14,988 --> 01:42:17,031 LONDON, ENGLESKA Dva mjeseca nakon što 1063 01:42:17,066 --> 01:42:19,124 se NATO skoro raspao, alijansa 1064 01:42:19,125 --> 01:42:22,250 pravi ohrabrujuće korake ka obnovi povjerenja. 1065 01:42:22,375 --> 01:42:25,865 Predsjednik Deringer i premijer Clark bili su ključni u tim 1066 01:42:25,866 --> 01:42:28,291 naporima, pošto se uvode nove mjere transparentnosti i 1067 01:42:28,416 --> 01:42:32,666 vraća se osjećaj suradnje.\u003cbr />-Izvolite. -Živjeli. 1068 01:42:39,935 --> 01:42:42,194 Ispričat ćemo se kad se vratiš, sretno na misiji! 1069 01:42:46,000 --> 01:42:50,500 Lijepo. Vas dvoje ćete opet da se zbližite? -Ne znam. 1070 01:42:50,625 --> 01:42:53,416 Na drugoj strani svijeta je, na nekoj tajnoj misiji. 1071 01:42:53,541 --> 01:42:56,666 Vidjet ćemo kako ide. I dalje je pomalo komplicirano. 1072 01:42:56,791 --> 01:42:58,833 Ublaži joj sumnje i pokaži prednosti. 1073 01:42:58,958 --> 01:43:02,625 Možda će se predomisliti. -Zapravo... 1074 01:43:02,750 --> 01:43:04,916 Možda mi možeš pomoći oko ovoga. 1075 01:43:05,041 --> 01:43:09,003 \"Čestitke na velikom porastu rejtinga. Nisi toliko polarizirajuća 1076 01:43:09,038 --> 01:43:12,025 figura prema anketama koliko si mislio." Sad joj moramo odgovoriti igrom riječi. 1077 01:43:12,126 --> 01:43:17,083 -U redu. -"To je lijepo, ali ankete su ništa u usporedbi s tobom." 1078 01:43:17,208 --> 01:43:20,495 Znaš što? Mislim da ću samo 1079 01:43:20,496 --> 01:43:23,323 napisati: "Hvala. Nedostaješ mi. 1080 01:43:23,358 --> 01:43:27,416 Nadam se da se uskoro vidimo. Pazi da te ne upucaju." 1081 01:43:28,333 --> 01:43:30,666 Znaš što? Savršeno. 1082 01:43:31,708 --> 01:43:34,740 Prije nego što zaboravim, dvije ulaznice za upoznavanje Harryja Stylesa u Washingtonu. 1083 01:43:34,775 --> 01:43:37,416 -Sada je službeno. 1084 01:43:37,541 --> 01:43:41,166 Sada si najkul čika Sam kojeg znam. -Hvala. Jesi gladan? 1085 01:43:41,291 --> 01:43:44,541 Umiram od gladi. Što je dobro ovdje? -Naručio sam nešto za nas. 1086 01:43:44,666 --> 01:43:49,958 Izvolite, gospodo. -U redu. 1087 01:43:51,375 --> 01:43:57,083 Riba i krumpirići. -Navali. -Imate li možda kečap? 1088 01:43:57,208 --> 01:44:02,291 Ne. Mi koristimo ocat. -Da, ali ovo su krumpirići, ne salata. 1089 01:44:02,416 --> 01:44:07,833 Moja zemlja, moji dodaci. -U redu. Znaš što? 1090 01:44:07,958 --> 01:44:11,000 Kada dođeš u Ovalni ured, koristit ćemo kečap. 1091 01:44:11,125 --> 01:44:13,791 Kad jednom progledaš, počet ćeš gomilati... 1092 01:44:14,833 --> 01:44:17,458 Kako se ono zove tvoj kabinet? -Moj kabinet? -Da. 1093 01:44:17,583 --> 01:44:19,583 Zove se "moj kabinet". 1094 01:44:20,416 --> 01:44:22,916 Burazeru, vi se stvarno bojte začiniti stvari? 1095 01:44:23,041 --> 01:44:27,083 Baš je zabavno što nazivate stvari po bojama i oblicima. 1096 01:44:27,208 --> 01:44:30,957 Znaš na što mislim. -"Kako da nazovemo ovu bijelu kuću? Bijela kuća?" -Nemoj. 1097 01:44:30,958 --> 01:44:33,958 \"Ovaj kabinet je ovalan. Kako da ga nazovemo? Znam!" 1098 01:44:34,083 --> 01:44:36,150 Ovalni kabinet. -Da, da. -Baš zabavno. 1099 01:44:36,175 --> 01:44:38,541 Ako imaš problem, obrati se Georgeu Washingtonu. 1100 01:44:38,666 --> 01:44:41,666 Umro je sto godina prije nego što je Ovalni kabinet sagrađen. 1101 01:44:41,791 --> 01:44:44,016 Zašto me hvataš na tehnikalije? 1102 01:44:44,041 --> 01:44:47,374 Tehnički gledano, to i nije tehnikalija. -To je beznačajan detalj. 1103 01:44:47,375 --> 01:44:49,833 Ne, to je činjenica, što i jest tehnikalija. 1104 01:44:49,958 --> 01:44:53,083 Kad si ti postao farmer? Jer muzeš ovo do kraja. -Zaista? 1105 01:44:53,208 --> 01:44:55,666 Kaže čovjek koji je zaljubljenik u ovčje bradavice? 1106 01:44:55,791 --> 01:45:00,541 Ne moramo više o tome pričati. -Ne želiš pričati o tome? -Ne želimo. 1107 01:45:01,876 --> 01:45:03,876 IMA JOŠ 1108 01:45:10,758 --> 01:45:16,125 Jesam li primio jedan zbog demokracije? Nego šta. Pravo u glavu. Tko bi rekao? 1109 01:45:16,250 --> 01:45:19,916 Ovaj metak je pogodio točno tamo gdje sam imao ugrađenu metalnu pločicu. 1110 01:45:20,041 --> 01:45:22,249 nakon one katastrofe s roštiljem s ražnjem. 1111 01:45:24,208 --> 01:45:28,772 Jedan nanometar dalje, ne bih sada pio ovaj bahama mama. 1112 01:45:29,178 --> 01:45:34,666 Ne, gospodine. Jesam li heroj? Naravno. 1113 01:45:34,791 --> 01:45:38,916 Tako kažu predsjednik i premijer kad razgovaramo s vremena na vrijeme. 1114 01:45:39,041 --> 01:45:42,458 I malo čavrljamo o mjestu u vladi. 1115 01:45:42,583 --> 01:45:47,375 Ništa posebno. -Da. -Naravno. -Lijep pokušaj. 1116 01:45:51,458 --> 01:45:53,458 Ja ti vjerujem. 1117 01:45:54,625 --> 01:45:56,999 Drago mi je što smo se upoznali, agente Comer. 1118 01:46:00,944 --> 01:46:04,445 Preveo: Bambula 1119 01:46:07,445 --> 01:46:11,445 Preuzeto sa www.titlovi.com 1119 01:46:12,305 --> 01:47:12,364 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm