1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:36,457 --> 00:00:41,543
Preveo: Bambula
3
00:00:53,638 --> 00:00:56,033
BUNYOL, ŠPANJOLSKA
4
00:01:01,416 --> 00:01:05,250
I s otprilike 140 tona
prezrelih rajčica,
5
00:01:05,375 --> 00:01:09,208
La Tomatina ostaje najveća
godišnja borba hranom na svijetu.
6
00:01:09,333 --> 00:01:13,541
Vraćamo se u studio.
Ponovno se kečapimo kasnije.
7
00:01:14,541 --> 00:01:17,858
Joj. To je bilo bolno.
-Što?
8
00:01:17,883 --> 00:01:21,641
Dobro, nije mi to bila najbolja igra
riječima s rajčicama, ali bila je "vina".
9
00:01:21,666 --> 00:01:25,708
Zar ne, Fransise? -Šefe, ne moraš
da glumiš lažno izvještavanje.
10
00:01:25,833 --> 00:01:28,708
\u003ci>Znaš da smo na zadatku, zar ne?\u003cbr />-Dobro, polako.
11
00:01:28,833 --> 00:01:31,291
Ti imaš svoj način rada, ja imam svoj.
Jednostavno.
12
00:01:31,416 --> 00:01:33,708
Sad ušuti i pazi na Gradova.
13
00:01:33,833 --> 00:01:37,541
Ozbiljno, Kupe, fora s "kečapom"
je bila dobra, je l' da?
14
00:01:37,666 --> 00:01:39,916
Noel, kao tvoj najstariji prijatelj,
15
00:01:40,041 --> 00:01:44,500
mogu sa sigurnošću reći
da nije bila "puhovita".
16
00:01:44,625 --> 00:01:48,375
Zato i ne idem u lov na
krupnu zvijer bez vas iz CIA-e.
17
00:01:48,500 --> 00:01:52,000
Kad smo već kod toga,
imamo lava na nišanu.
18
00:01:52,125 --> 00:01:55,000
Sivi šešir i jakna, roza
košulja, ide jugozapadno,
19
00:01:55,125 --> 00:01:59,208
\u003ci>poklapa se s opisom mete.\u003cbr />-Pokreni pretragu lica.
20
00:02:00,208 --> 00:02:04,625
Dobro, roza košulja, roza
košulja. U redu, vidim ga.
21
00:02:06,666 --> 00:02:10,583
Ali ne mogu potvrditi da je to Gradov.
-Čovječe, imaš li išta?
22
00:02:11,583 --> 00:02:13,583
Negativno.
23
00:02:14,083 --> 00:02:16,083
Prepoznavanje lica nije uspjelo.
24
00:02:18,458 --> 00:02:21,666
Čekaj. Mislim da gledam ravno u njega.
25
00:02:21,791 --> 00:02:25,458
Šest metara od mene, točno ispod tebe, Kupe.
-Što?
26
00:02:31,333 --> 00:02:35,625
Sranje. Ljudi, imamo dva
potencijalna Gradova na lokaciji.
27
00:02:35,750 --> 00:02:39,583
Tri. Sranje.
28
00:02:39,708 --> 00:02:42,333
Ima mamce u igri. Ostani
na svojoj meti, Džeks.
29
00:02:45,250 --> 00:02:48,108
Javi mi se, bazo.
-Još uvijek nema prepoznavanja lica.
30
00:02:48,133 --> 00:02:50,249
Kao da znaju gdje su
nam kamere postavljene.
31
00:02:50,250 --> 00:02:53,708
Dajte mi analizu hoda.
- Moramo tražiti pristup Echelonu.
32
00:02:53,833 --> 00:02:55,833
Onda traži pristup!
33
00:02:55,834 --> 00:02:57,834
NEGDE U PACIFIKU Direktore Adams?
34
00:02:58,333 --> 00:03:02,708
Imamo zahtjev za pristup u realnom vremenu.
35
00:03:02,833 --> 00:03:05,958
Zajednička operacija MI6 i CIA-e,
hvatanje visokovrijedne mete.
36
00:03:06,083 --> 00:03:09,908
Koliko vrijedne?
-NSA prioritet. Ruski trgovac oružjem Viktor Gradov.
37
00:03:10,033 --> 00:03:12,082
Prvi put viđen poslije
više od dvije godine.
38
00:03:12,083 --> 00:03:16,207
Noel, meta jedan je još
uvijek u jugozapadnom uglu.
39
00:03:25,500 --> 00:03:28,125
Kupe, ne sviđa mi se ovaj kombi.
40
00:03:29,125 --> 00:03:33,208
Terenska, imate ovlaštenje za 60
sekundi pristupa Echelon serverima.
41
00:03:33,333 --> 00:03:35,500
\u003cbr />Dovoljno vremena
da lociram pravog Gradova.
42
00:03:35,625 --> 00:03:39,416
To je VW T5, španjolske tablice,
43
00:03:39,541 --> 00:03:42,333
registriran na rent-a-car
kompaniju u Madridu.
44
00:03:43,333 --> 00:03:45,500
Što si ti?
45
00:04:11,625 --> 00:04:14,008
Terenska jedinico, prekinite!
Upali smo u zamku!
46
00:04:53,362 --> 00:04:55,373
POVEZIVANJE S EŠELONOM
47
00:05:30,958 --> 00:05:32,958
Gotovo.
48
00:05:36,041 --> 00:05:38,041
Ne miči se.
49
00:05:38,833 --> 00:05:40,833
Baci to.
50
00:06:45,715 --> 00:06:49,397
LONDON, ENGLESKA
51
00:07:11,058 --> 00:07:13,149
Predsjednik SAD-a Will Derringer,
52
00:07:13,150 --> 00:07:15,891
u jeku ogromne popularnosti
kod kuće i u inozemstvu,
53
00:07:15,916 --> 00:07:18,000
sletio je jučer u London.
54
00:07:18,125 --> 00:07:20,791
Derringer se zaustavio u UK
u kratkom posjetu
55
00:07:20,916 --> 00:07:23,233
prije nego što krene
na NATO summit u Italiji...
56
00:07:23,268 --> 00:07:25,290
Predsjednik će prisustvovati
57
00:07:25,291 --> 00:07:28,000
konferenciji za tisak na
svom prvom direktnom sastanku
58
00:07:28,125 --> 00:07:31,500
s premijerom Samom Clarkom
koji je pod sve većim pritiskom,
59
00:07:31,625 --> 00:07:35,050
i koji ulazi u šestu godinu mandata.
-Derringer je oborio
60
00:07:35,075 --> 00:07:38,250
rekorde svjetskih kino
blagajni igrajući Otrova u Texasu
61
00:07:38,375 --> 00:07:40,375
u svojoj franšizi Vodena kobra.
62
00:07:42,416 --> 00:07:45,291
Zatim je prešao s metaka na suze
63
00:07:45,416 --> 00:07:49,416
s dirljivom bejzbol dramom
\"Utrčavanje kući"...
64
00:07:49,541 --> 00:07:51,541
Uspjeli smo, sine.
65
00:07:53,016 --> 00:07:55,049
Učinili smo mamu ponosnom.
66
00:07:55,050 --> 00:07:57,345
Što mu je donijelo nominaciju
za Zlatni globus...
67
00:07:57,350 --> 00:07:59,350
Poslije samo pet mjeseci
na funkciji,
68
00:07:59,375 --> 00:08:01,875
Derindžer uživa rekordnu
podršku birača i njihovo povjerenje.
69
00:08:02,000 --> 00:08:06,375
-Uz vašu pomoć uspjeli smo na
70
00:08:06,500 --> 00:08:11,665
blagajnama, a sada ćemo uspjeti
i u Ovalnom uredu. -Ne.
71
00:08:15,078 --> 00:08:20,069
ŠEFOVI DRŽAVA Dobro
72
00:08:20,875 --> 00:08:22,875
jutro, gospodine premijeru.
73
00:08:23,000 --> 00:08:25,541
Evo vašeg izvještaja
za četvrtak 29.
74
00:08:25,666 --> 00:08:29,000
Ministar ekonomije će objaviti
rekordno nisku nezaposlenost.
75
00:08:29,125 --> 00:08:32,000
Izbjeglička kriza u Poljskoj i dalje se pogoršava,
76
00:08:32,125 --> 00:08:35,041
s brojkama koje rastu na desetine tisuća.
77
00:08:35,066 --> 00:08:37,124
Vaši jutarnji sastanci su otkazani zbog hitnog
78
00:08:37,125 --> 00:08:39,933
brifinga o povjerljivoj obavještajnoj operaciji.
79
00:08:39,958 --> 00:08:41,958
u Španjolskoj
koja je završila tragično.
80
00:08:42,000 --> 00:08:46,125
Sedam operativaca
CIA-e i MI6 je ubijeno.
81
00:08:46,250 --> 00:08:50,875
Sem, sa žaljenjem moram reći da je vođa tima Noel
82
00:08:51,000 --> 00:08:54,958
Biset nestala i smatra se mrtvom. Veoma mi je žao.
83
00:08:55,083 --> 00:08:57,832
Obitelji poginulih
se obavještavaju...
84
00:09:00,638 --> 00:09:02,721
Jeste li dobro, šefe?
85
00:09:12,442 --> 00:09:15,374
BUCKINGHAMSKA PALAČA Dok kraljevska obitelj
86
00:09:15,409 --> 00:09:17,493
ugošćuje američkog predsjednika
i njegovu
87
00:09:17,494 --> 00:09:19,635
obitelj, okuplja se rekordan broj ljudi,
s
88
00:09:19,670 --> 00:09:23,166
nadom da će vidjeti Vila Deringera, što
89
00:09:23,291 --> 00:09:26,207
dokazuje da je voljen
u inozemstvu koliko i kod kuće.
90
00:09:27,833 --> 00:09:30,916
Samo ne razumijem kakve
veze tornado ima sa bilo čim.
91
00:09:31,041 --> 00:09:36,583
Ne tornado. NATO, u redu?
To je kao grupa prijatelja.
92
00:09:36,608 --> 00:09:40,115
Recimo, u ovom slučaju, zemalja.
Okupe se i daju obećanje malim
93
00:09:40,116 --> 00:09:43,999
prstom da ako vide nasilnika, recimo ovog tipa,
i nasilnik napadne
94
00:09:44,000 --> 00:09:46,541
jednu od njih, sve moraju da se uključe
i suprotstave tom nasilniku.
95
00:09:46,666 --> 00:09:52,083
I tada počinju bacati bombe točno na mete.
-Što?
96
00:09:53,625 --> 00:09:57,541
Tko joj je dao da gleda Vodenu kobru?
-Gledala sam to kod Jane. -Stvarno?
97
00:09:57,666 --> 00:10:02,000
Pa, Janina mama je sada pod federalnom istragom.
-Gospodine.
98
00:10:02,750 --> 00:10:04,750
Tutnjava.
99
00:10:08,375 --> 00:10:11,100
U koliko sati je predavanje u Cambridgeu?
- Tek u četiri.
100
00:10:11,125 --> 00:10:14,791
Vidimo se u Trstu ujutro?
- Da. - Uživaj.
101
00:10:14,916 --> 00:10:20,375
Iskoristi to kao priliku za zbližavanje s premijerom.
- Molim te.
102
00:10:20,500 --> 00:10:23,750
Nemojte mi reći da ste još ljuti
zbog onoga s ribom i pomfritom.
103
00:10:23,875 --> 00:10:25,966
Podržao je mog protivnika
usred kampanje.
104
00:10:25,991 --> 00:10:28,149
Ručao je s tim čovjekom.
To nije baš podrška.
105
00:10:28,150 --> 00:10:30,991
Nije bio samo ručak.
To su bili riba i pomfrit.
106
00:10:31,026 --> 00:10:33,178
Pogrešno ste počeli.
Sem nije loš čovjek.
107
00:10:33,213 --> 00:10:36,750
Nije stvar u tome da li je
loš ili dobar. Ne poštuje me.
108
00:10:38,083 --> 00:10:40,666
Sad bi trebalo da kažeš: "Poštuje vas."
109
00:10:40,691 --> 00:10:42,774
Poštuje vas.
- Prekasno.
110
00:10:42,775 --> 00:10:45,600
Zar se čovjek koji je dobio 83 milijuna glasova
111
00:10:45,625 --> 00:10:47,625
Amerikanaca ne osjeća dovoljno poštovano?
112
00:10:49,208 --> 00:10:51,208
Vidimo se sutra.
113
00:10:52,791 --> 00:10:55,875
Jeste li pregledali svoj govor?
- Jesam. Dobar je.
114
00:10:56,000 --> 00:10:58,041
Dodat ću malo vatrometa.
Zasjat će.
115
00:10:58,166 --> 00:11:02,208
Bit će to dobro jutro.
- Neće biti tako jednostavno. - Reci mi.
116
00:11:02,333 --> 00:11:04,666
Operacija iz sjene, Španjolska.
117
00:11:05,708 --> 00:11:07,750
Tko je bio meta?
- Viktor Gradov.
118
00:11:07,875 --> 00:11:10,750
Ruski trgovac oružjem
koji je postao ekstremist.
119
00:11:10,775 --> 00:11:12,832
Da. Razvijao je oružje za crno tržište.
120
00:11:12,833 --> 00:11:15,525
i došao do obogaćenog
plutonija prije nekoliko godina.
121
00:11:15,550 --> 00:11:17,599
Tad smo ga izbacili iz igre.
122
00:11:17,600 --> 00:11:21,750
Uništili smo mu tvornicu uz
pomoć NATO namjenskih snaga.
123
00:11:21,875 --> 00:11:24,875
Izveli smo zračni udar,
uništili mu cijeli kompleks.
124
00:11:25,000 --> 00:11:28,500
Poslije toga, Gradov je nestao. \u003ci>-Španjolska je bila prva prilika da krenemo na Gradova poslije dvije godine.
125
00:11:28,625 --> 00:11:33,041
-Gdje je sada? -Nestao je.
126
00:11:33,166 --> 00:11:36,708
NSA provjerava granične
prijelaze i aerodrome radi tragova.
127
00:11:36,833 --> 00:11:40,290
Obavještajna nije stigla da uradi standardnu analizu.
-Dođavola.
128
00:11:40,291 --> 00:11:44,333
Koliko puta moram reći?
Ne preskačemo obavještajce.
129
00:11:44,458 --> 00:11:48,125
Što se tiče Noel, ako želite da pričamo...
-Ne želim.
130
00:11:48,250 --> 00:11:50,794
Moramo upozoriti Clarkov
tim na Jacka Gordona.
131
00:11:50,829 --> 00:11:52,833
Jack uvijek napada bez milosti, i
132
00:11:52,958 --> 00:11:55,083
urnisat će nas zbog ovoga u Španjolskoj.
133
00:11:55,208 --> 00:11:57,982
Jesi li rekao predsjednikovom direktoru za komunikacije da se mora držati scenarija?
134
00:11:57,983 --> 00:12:00,250
-Jesam. -Dobro.
135
00:12:00,375 --> 00:12:03,208
Nadam se da neće obećavati
ono što ne možemo ispuniti.
136
00:12:03,213 --> 00:12:05,215
Još nije shvatio razliku između
137
00:12:05,216 --> 00:12:07,724
konferencije za tisak i promotivne turneje.
138
00:12:09,500 --> 00:12:11,671
Gospodine premijeru.
-Gospodine predsjedniče.
139
00:12:11,672 --> 00:12:14,770
Da. Konačno se srećemo.
140
00:12:15,200 --> 00:12:17,282
Šteta što ste propustili inauguraciju.
141
00:12:17,283 --> 00:12:22,541
Kakav je to bio show.
-Siguran sam da jest. -Da. Pa...
142
00:12:22,875 --> 00:12:26,000
Hoćemo li?
-Čekajte.
143
00:12:26,875 --> 00:12:30,916
Trebali bismo uživati u ovom
trenutku. Mislim, ovo je naš prvi duet.
144
00:12:31,958 --> 00:12:34,666
Duet? -Da. To je kao da sam ja Dr. Dre, a vi Eminem, i prvi put zajedno izlazimo na scenu.
145
00:12:34,791 --> 00:12:38,583
-Ja sam Eminem?
146
00:12:41,125 --> 00:12:44,291
Slušajte, što se tiče ove
užasne situacije u Španjolskoj.
147
00:12:44,416 --> 00:12:46,916
Ako to bude spomenuto
tamo, ja bih se klonio toga.
148
00:12:47,041 --> 00:12:50,416
Hajde da to samo odgodimo.
-Odgodimo? -Da. -Za gdje?
149
00:12:50,541 --> 00:12:53,333
Pa, za kasnije.
150
00:12:53,358 --> 00:12:56,350
Danas je o NATO-u, čistoj
energiji, laganim i vedrim temama.
151
00:12:56,375 --> 00:13:00,750
Laganim i vedrim. U redu.
-Hoćete da se zajedno zagrijemo?
152
00:13:00,875 --> 00:13:03,666
Da radimo vježbe disanja?
-Već dišem.
153
00:13:03,791 --> 00:13:06,750
Razumijem. Pa... -Da.
-Hajde da plešemo, valjda.
154
00:13:06,875 --> 00:13:13,166
Učinite obojici uslugu tamo. Bez
pitanja od Jacka Gordona. Moj čovjek.
155
00:13:15,583 --> 00:13:20,433
I od danas, zahvaljujući ovoj
revolucionarnoj
156
00:13:20,458 --> 00:13:22,690
novoj tehnologiji razvijenoj od strane
obje
157
00:13:22,691 --> 00:13:24,749
naše velike nacije, sada smo partneri u energetici.
158
00:13:24,750 --> 00:13:28,000
Reaktor na šljunčano gorivo
nije samo ulaganje u čistu energiju.
159
00:13:28,125 --> 00:13:30,125
To je također ulaganje u sigurnost.
160
00:13:30,208 --> 00:13:32,875
Energetska sigurnost
je nacionalna sigurnost.
161
00:13:33,000 --> 00:13:36,416
Također je i ulaganje u otvaranje
radnih mjesta. Baš mnogo radnih mjesta.
162
00:13:36,441 --> 00:13:40,424
I više se ne moramo bakćati s Rusima,
Saudijcima i Venezuelancima zbog nafte.
163
00:13:40,425 --> 00:13:44,041
Ali želimo predstaviti ovu globalnu inicijativu našim
164
00:13:44,166 --> 00:13:49,333
NATO partnerima u narednim danima. U redu. Pitanja?
165
00:13:49,458 --> 00:13:53,583
Predsjedniče Deringer! Upravo je objavljeno
166
00:13:53,708 --> 00:13:56,125
da se Vodena kobra širi u filmski svemir.
167
00:13:56,250 --> 00:13:59,557
Postoji li šansa da se pojavite u nekoj gostujućoj ulozi?
-Ljudi.
168
00:13:59,592 --> 00:14:03,404
Obećao sam prvoj dami da ako se
ikad opet obučem kao Otrov u
169
00:14:03,439 --> 00:14:07,074
teksasu, bit će to ili u Ovalnoj spavaćoj sobi
ili za Večeru
170
00:14:07,075 --> 00:14:09,750
dopisnika iz Bijele kuće, i pozvani ste samo na ovo drugo.
-Premijeru Clark.
171
00:14:09,875 --> 00:14:13,125
Da?
-Daily Mail ima fotografije vojvotkinje s novim dečkom.
172
00:14:13,250 --> 00:14:16,333
Imate li komentar na posljednje
ludorije vaše bivše djevojke?
173
00:14:16,458 --> 00:14:19,250
Dobro. Tko ima pravo pitanje?
-Samo malo.
174
00:14:19,375 --> 00:14:22,890
Kome je još dojadilo gledati
premijera kao neženju? Znate što?
175
00:14:22,891 --> 00:14:25,583
A da snimimo s njim jednu
sezonu Neženje? Tko je za?
176
00:14:25,708 --> 00:14:27,708
Da!
-Hajde da to uradimo!
177
00:14:28,625 --> 00:14:30,625
Jack Gordon.
178
00:14:31,666 --> 00:14:35,166
Šestero Britanaca i Amerikanaca
je mrtvo jutros u Španjolskoj.
179
00:14:35,191 --> 00:14:38,145
Možete li prokomentirati spekulacije da je to rezultat neuspjele
180
00:14:38,180 --> 00:14:41,916
tajne operacije zarobljavanja trgovca oružjem Viktora Gradova?
181
00:14:42,041 --> 00:14:47,999
Tajne operacije su tajne s
razlogom. To je sve što ću reći o tome.
182
00:14:48,034 --> 00:14:50,700
Osim toga, Gradov će
poželjeti da smo ga uhvatili jučer.
183
00:14:50,725 --> 00:14:52,725
Jer kada ga budemo uhvatili, uspostavit
184
00:14:52,808 --> 00:14:56,658
će posebnu vezu s pojmom odmazde.
185
00:14:56,698 --> 00:15:00,100
Trebali bismo i iskoristiti ovo kao kolektivni trenutak
186
00:15:00,125 --> 00:15:02,891
introspekcije, da saznamo što je pošlo po zlu i naučimo nešto iz toga.
187
00:15:02,916 --> 00:15:05,875
Procurilo je da je tijekom
operacije pristupljeno Echelonu.
188
00:15:06,000 --> 00:15:09,875
Jeste li spremni priznati postojanje supertajnog programa
189
00:15:10,000 --> 00:15:13,666
nadzora koji prati sve naše mailove, video pozive, telefonske pozive...
190
00:15:13,791 --> 00:15:17,458
? Tome. Mogu samo ograničen
broj puta reći "bez komentara" na to.
191
00:15:17,583 --> 00:15:20,625
Ja ću prokomentirati. Naši
neprijatelji trebaju se bojati.
192
00:15:20,750 --> 00:15:23,541
Imamo sredstva i imamo tehnologiju da ih
193
00:15:23,666 --> 00:15:26,125
pronađemo i uništimo ako nam se suprotstave.
194
00:15:26,150 --> 00:15:28,165
Ne obećavamo ništa osim da ćemo neumorno raditi na rezultatima.
195
00:15:28,166 --> 00:15:31,708
-Obećavamo.
196
00:15:31,833 --> 00:15:34,150
Sjedinjene Američke
Države obećavaju rezultate.
197
00:15:34,175 --> 00:15:36,249
Predsjedniče Derringer, imate li poruku za
198
00:15:36,250 --> 00:15:39,500
obitelji muškaraca i žena poginulih u Španjolskoj?
199
00:15:39,625 --> 00:15:42,141
Proveo sam mnogo vremena
sa specijalnim jedinicama.
200
00:15:42,166 --> 00:15:44,208
Trenirao s njima, učio od njih.
201
00:15:44,333 --> 00:15:48,458
I ono što imam reći je da
moramo biti bolji. Bit ćemo bolji.
202
00:15:48,583 --> 00:15:50,833
Kada kažete da ste "trenirali s njima", to je bilo za filmsku ulogu, zar ne?
203
00:15:50,958 --> 00:15:55,041
-Da, ali...
204
00:15:55,166 --> 00:15:59,573
Mislim, nikada niste služili. -Kao netko
tko je služio u britanskoj
205
00:15:59,608 --> 00:16:02,875
vojsci, kao što većina vas zna, ako bih
imao nešto reći obiteljima,
206
00:16:03,000 --> 00:16:06,825
rekao bih im to direktno.
Ne salutiram herojima preko tebe, Jack.
207
00:16:06,850 --> 00:16:08,932
Da budemo jasni,
nikada niste bili u borbi.
208
00:16:08,933 --> 00:16:11,633
Ali, uz dužno poštovanje,
gospodo, vi ste političari.
209
00:16:11,658 --> 00:16:16,375
Ne poistovjećujete se
sa pravim herojima, je li?
210
00:16:19,916 --> 00:16:23,625
To je bilo sranje.
-Društvene mreže gore.
211
00:16:23,750 --> 00:16:27,541
Hashtag "zapovjednici u sukobu" je u trendu.
-Do vraga!
212
00:16:27,666 --> 00:16:30,958
Znao si da će Jack Gordon
napraviti problem. Upozorio sam te.
213
00:16:31,083 --> 00:16:36,375
Moj grad. Prozvat ću koga ja hoću.
-Pauza od pet minuta.
214
00:16:36,966 --> 00:16:38,999
Ne bojim se ja medija.
215
00:16:39,000 --> 00:16:41,958
Nismo svi opsjednuti
potrebom da nas svi vole.
216
00:16:42,083 --> 00:16:45,708
Uz dužno poštovanje...
-Znam da voliš da biješ bitke umjesto njega, Simon.
217
00:16:45,833 --> 00:16:49,916
Tvoje predsjedništvo
je u povoju. Tek učiš.
218
00:16:50,041 --> 00:16:52,041
Ja sam već šest godina u ovom poslu.
-Ti?
219
00:16:52,166 --> 00:16:54,666
Svoje bitke bijem sam.
Hoćeš da pričamo o brojkama?
220
00:16:54,670 --> 00:16:57,266
O tvojoj popularnosti, to
je sjajna polazna točka.
221
00:16:57,425 --> 00:17:00,966
Za razliku od tebe, ja biram
rezultate, ne lajkove na Instagramu.
222
00:17:01,508 --> 00:17:03,808
Tebi očito nije stalo
do onoga što ljudi misle.
223
00:17:03,891 --> 00:17:06,249
Pozvao si na zajednički
trenutak introspekcije?
224
00:17:06,250 --> 00:17:09,008
Recimo samo da me više brine
kako ljudi plaćaju hipoteku
225
00:17:09,033 --> 00:17:12,825
i šalju djecu na fakultet. -Naravno,
jer svi znamo da
226
00:17:12,850 --> 00:17:14,915
javnost najviše voli kad im političari
zadaju domaći zadatak.
227
00:17:14,916 --> 00:17:18,625
Je l' ovo zbog onoga s ribom i
pomfritom? Jer ako jest, samo reci.
228
00:17:18,750 --> 00:17:21,137
Nisam ljut zbog proklete ribe i pomfrita.
-Dosta.
229
00:17:21,138 --> 00:17:23,543
Nijedan od vas nije bio
na visini zadatka danas.
230
00:17:23,558 --> 00:17:26,655
Slažem se. Moramo ovo brzo riješiti.
-U pravu je.
231
00:17:26,690 --> 00:17:29,541
Promijenite narativ.
Pretvorite ovo u priliku.
232
00:17:29,666 --> 00:17:31,666
Da pokažete da ste složni.
233
00:17:32,458 --> 00:17:37,375
Imam ideju. Letite zajedno za
Trst predsjedničkim avionom.
234
00:17:37,500 --> 00:17:41,458
Ne znam da li imamo dovoljno mjesta.
-Ne, ne bih, hvala lijepo.
235
00:17:41,483 --> 00:17:44,458
Osim toga, večeras moram da budem u Varšavi.
-Saslušajte me.
236
00:17:44,483 --> 00:17:47,832
Obojica provedete 35 sekundi na stepenicama aviona ovdje u
237
00:17:47,833 --> 00:17:51,124
Londonu, mašete i smješkate se, pauza u Varšavi. Bit ćete u Trstu za doručak.
238
00:17:51,125 --> 00:17:55,124
Do tada, slike vas dvojice na
239
00:17:55,125 --> 00:17:57,416
tim
stepenicama, vizija solidarnosti, bit
240
00:17:57,541 --> 00:17:59,541
će na naslovnicama
osam od deset novina širom svijeta.
241
00:18:00,458 --> 00:18:03,634
Quincy.
-Bradshaw.
242
00:18:04,905 --> 00:18:08,165
Ja sam predsjednik Sjedinjenih
Država. Ne dijelim binu ni s kim.
243
00:18:08,166 --> 00:18:10,241
Da se šlepam? To ti je rješenje?
244
00:18:10,266 --> 00:18:12,666
Zajamčen vam je skok
od tri poena u anketama.
245
00:18:12,791 --> 00:18:14,916
Još smo na početku.
246
00:18:14,941 --> 00:18:17,441
Morate pokazati da umjete
da sklapate prijateljstva.
247
00:18:17,483 --> 00:18:19,900
Trenutno on nama više treba
nego mi njemu.
248
00:18:20,541 --> 00:18:24,916
Sam, prihvati pobjedu.
Prihvati taj let.
249
00:18:25,041 --> 00:18:28,916
Hoćeš li biti tamo?
-Idem s prethodnicom.
250
00:18:29,041 --> 00:18:33,040
Quincy i ja ćemo pripremiti
teren s novinarima u Trstu.
251
00:18:34,666 --> 00:18:36,666
Gospodine premijeru...
252
00:18:38,375 --> 00:18:42,500
Hoćete li mi učiniti čast da letite
sa mnom u predsjedničkom avionu?
253
00:18:51,833 --> 00:18:53,833
AZURNA OBALA, FRANCUSKA
-Bit ću iskren.
254
00:18:54,216 --> 00:18:56,249
Nisam mogao spavati cijelu noć.
255
00:18:56,250 --> 00:18:59,975
Kako to da angažiram najboljeg
snajperista koji se
256
00:19:00,000 --> 00:19:02,607
može kupiti i on promaši jedini hitac
koji je trebao
257
00:19:02,608 --> 00:19:04,661
zaštititi najvažnijeg čovjeka
u cijeloj mojoj operaciji?
258
00:19:04,666 --> 00:19:07,541
Da, hvala, ali svi mi
samo radimo svoj dio.
259
00:19:07,666 --> 00:19:10,500
Dijelovi slagalice,
zakrpe na jorganu...
260
00:19:16,708 --> 00:19:18,708
Pretpostavio sam
da je bila loša oprema.
261
00:19:20,000 --> 00:19:24,833
Ali sada znam da je to bila ljudska greška.
-Kao što kažeš...
262
00:19:29,875 --> 00:19:34,666
"Sve što se događa,
događa se za najbolje." Da.
263
00:19:37,541 --> 00:19:40,875
Dođi. Sjedi.
264
00:19:42,416 --> 00:19:46,416
Moja majka je mnogo
voljela tu izreku. Da.
265
00:19:46,541 --> 00:19:50,333
Bila je gatara.
Gledala je u šalicu.
266
00:19:50,458 --> 00:19:55,291
Mogla je vidjeti budućnost. Vidjela je moju i rekla da će jednog dana meni biti
učinjena velika nepravda, i da će moja životna misija biti da kaznim odgovorne.
267
00:19:55,416 --> 00:19:57,791
I ništa i
268
00:19:57,816 --> 00:19:59,881
nitko mi
269
00:19:59,916 --> 00:20:03,708
neće stati na put.
270
00:20:03,833 --> 00:20:08,791
Prošlo je više od desetljeća otkako je američki predsjednik ugostio britanskog
premijera u predsjedničkom avionu, što ovo putovanje čini povijesnim.
271
00:20:24,458 --> 00:20:27,375
-Pogledaj
272
00:20:27,500 --> 00:20:30,708
ga.
Samo što je
273
00:20:30,833 --> 00:20:35,500
sišao s proizvodne trake.
274
00:20:35,525 --> 00:20:39,290
Krila šira 9 m nego prethodni model.
275
00:20:39,291 --> 00:20:41,591
Može probiti zvučni
zid, a skreće kao F-15.
276
00:20:41,616 --> 00:20:44,081
Iznenađen sam što nisi
nacrtao plamenove sa strane.
277
00:20:44,116 --> 00:20:46,975
Samo si ljubomoran jer je
tvoj avion sranje i nema kul ime.
278
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Dečki.
279
00:20:50,041 --> 00:20:52,041
Volimo Vila! Volimo Vila!
280
00:21:22,833 --> 00:21:26,416
Gospodine premijeru.
Čula sam da volite raženi.
281
00:21:26,541 --> 00:21:29,125
Ovaj je iz mog rodnog grada u Kentuckyju.
282
00:21:33,166 --> 00:21:38,125
To je američka izuzetnost na djelu.
Hvala.
283
00:21:38,250 --> 00:21:40,250
Uživajte, gospodine.
284
00:22:02,875 --> 00:22:05,300
Evo ga. Hajde.
285
00:22:08,383 --> 00:22:11,483
Pozdravi se s premijerom Clarkom.
Budi fina prema njemu, Sawyer.
286
00:22:11,518 --> 00:22:14,400
Najbolji je ortak s
Harryjem Stylesom.
287
00:22:14,422 --> 00:22:16,425
-Ne bih baš rekao, ali kad sljedeći
put bude u Washingtonu, vidjet
288
00:22:16,430 --> 00:22:19,066
ću da vam nabavim dobra mjesta.
\u003ci>-Hvala. -Hvala.
289
00:22:19,091 --> 00:22:21,815
\u003cbr />Drago mi je što smo
se konačno upoznali, g. premijeru.
290
00:22:21,816 --> 00:22:24,915
Zovi me Sam. Žao mi
je što smo se mimoišli.
291
00:22:24,916 --> 00:22:28,166
Čuvajte se, i budi nježan
prema njemu, Sam.
292
00:22:28,291 --> 00:22:32,791
\u003ci>Još se uvijek uhodavamo.
-Pokušat ću da ga držim dalje od nevolje. -Dobro.
293
00:22:32,916 --> 00:22:35,000
Volim vas, ljudi.
Čujemo se sutra.
294
00:22:38,000 --> 00:22:43,333
Dobar si u tome.
-U čemu? -Da budeš normalan. Otprilike.
295
00:22:43,458 --> 00:22:45,530
Hvala?
-Trebalo bi češće.
296
00:22:45,531 --> 00:22:48,431
da pokazuješ tu stranu sebe.
Počni tako što ćeš bataliti
297
00:22:48,436 --> 00:22:50,790
status neženje.
Svjetski lider koji nije oženjen?
298
00:22:50,791 --> 00:22:54,020
Ljude to plaši, ostavlja previše prostora mašti.
-O čemu maštaju?
299
00:22:54,050 --> 00:22:56,695
Ne znam, žurke u stilu \u003ci>Širom zatvorenih očiju ili da si
300
00:22:56,700 --> 00:23:00,453
noću neki maskirani osvetnik kojeg lože čudne, uznemirujuće stvari.
301
00:23:00,458 --> 00:23:02,500
Ljudi žele jasnoću.
302
00:23:02,625 --> 00:23:05,041
Brak im daje jasnoću.
Omekšava imidž.
303
00:23:05,166 --> 00:23:07,191
Zbunjen sam. Daješ li mi savjet ili mi prodaješ
304
00:23:07,200 --> 00:23:10,158
neku od tvojih usranih romantičnih komedija?
305
00:23:10,183 --> 00:23:13,957
U redu, kužim. Ne voliš moje filmove.
-Nikad nisam gledao tvoje filmove.
306
00:23:13,958 --> 00:23:16,791
Zato što je Sam Clark
čovjek koji ne voli se zabavljati.
307
00:23:16,916 --> 00:23:19,519
Ne, zato što volim
istinsku kinematografiju.
308
00:23:19,520 --> 00:23:22,390
Ma daj. Misliš da nisam želio raditi s Wesom Andersonom ili
309
00:23:22,391 --> 00:23:25,601
Bong Joon-hooom? Naravno, želio sam. Klasično sam obrazovan.
310
00:23:25,706 --> 00:23:28,657
Znaš li da sam jednom igrao u
predstavi s Edwardom Nortonom?
311
00:23:29,708 --> 00:23:32,958
Ali svemir mi stalno poručuje
da izgledam kul s pištoljem u ruci.
312
00:23:33,083 --> 00:23:35,083
Igračkom pištoljem.
313
00:23:40,541 --> 00:23:43,924
Što je s tobom? Hodaš
okolo kao da si bolji od svih.
314
00:23:43,959 --> 00:23:46,040
Prvo sam mislio da je to
britanska odlika.
315
00:23:46,041 --> 00:23:50,791
Onda sam shvatio da je to tvoja
odlika. Znam Paula McCartneya, u redu?
316
00:23:50,916 --> 00:23:54,625
On ima daleko više pobjeda
iza sebe nego ti, i baš je kul!
317
00:23:58,250 --> 00:24:00,250
Hoćeš da ja to ponesem?
-Ja ću. Hvala.
318
00:24:02,333 --> 00:24:06,041
I znaš što? Neću se
ispričavati što želim da me vole.
319
00:24:06,066 --> 00:24:09,250
Blagoslovljeni smo s dva najizuzetnija posla ikada stvorena a dio
320
00:24:09,251 --> 00:24:13,039
tog posla je da ulijevamo nadu. Da učinimo da se ljudi osjećaju dobro.
321
00:24:13,074 --> 00:24:17,121
Prema mom iskustvu, nada
je samo odgođeno razočaranje.
322
00:24:17,122 --> 00:24:20,124
Ne osigurava hranu za stol.
Ne osigurava krov nad glavom.
323
00:24:20,125 --> 00:24:23,005
A ako se želiš fokusirati na to da ljudima "bude lijepo",
324
00:24:23,008 --> 00:24:25,491
onda nikada nećeš razumjeti kako da im pomogneš.
325
00:24:25,516 --> 00:24:28,541
Ti si vrhovni zapovjednik.
Nisi tamo neki DJ u Vegasu.
326
00:24:29,583 --> 00:24:34,000
Ne treba mi podsjećanje na
moju titulu. Da to bude jasno.
327
00:24:40,083 --> 00:24:43,916
Nemoj reći kapetanu da sam ti dao njegovu zalihu.
-Hvala.
328
00:25:08,916 --> 00:25:10,916
Kreni u presretanje.
329
00:25:17,833 --> 00:25:20,041
Samo da znaš,
kad prođe ovaj medeni mjesec, u
330
00:25:20,166 --> 00:25:22,625
tvojoj budućnosti
postoji samo razočaranje, jer
331
00:25:22,750 --> 00:25:27,291
ovaj posao, moj posao, je patnja.
-Da, Nostradamuse?
332
00:25:27,316 --> 00:25:29,916
Kad taj dan dođe,
možda tada ti i ja možemo sjesti i
333
00:25:29,941 --> 00:25:33,586
porazgovarati uz ribu i pomfrit.
-Znao sam da će istina izaći na vidjelo.
334
00:25:33,587 --> 00:25:36,916
Eto je.
-Sjajno. Uspio si, Agatha Christie. Riješio si slučaj.
335
00:25:37,041 --> 00:25:40,458
Podijelimo Scooby grickalice svima.
-Vile, batali to.
336
00:25:40,583 --> 00:25:43,291
Odveo si mog protivnika na ribu i pomfrit usred dana
337
00:25:43,416 --> 00:25:46,749
nasred "Leicester" Squarea, i znao si da će tamo biti fotografa!
338
00:25:46,750 --> 00:25:50,555
Izgovara se Leicester Square. I ne, on
je stari prijatelj. Odveo sam ga na ručak.
339
00:25:50,590 --> 00:25:54,381
Znao si da postoje političke posljedice. Nismo svi imali uglađenu
340
00:25:54,385 --> 00:25:57,750
mafiju s Cambridgea u Parlamentu da nam pomaže da budemo izabrani!
341
00:25:57,785 --> 00:26:01,941
Ubio sam se od posla da bih došao ovdje gdje sam. Rođen
342
00:26:01,966 --> 00:26:04,958
sam u socijalnom naselju i nikad mi ništa nije pruženo na pladnju.
343
00:26:05,083 --> 00:26:07,291
Radio sam tri posla da platim Cambridge, onda
344
00:26:07,416 --> 00:26:09,500
vojska, pa rad u zajednici, zatim vojni
345
00:26:09,625 --> 00:26:13,125
ataše, i onda sam
krčio sebi put kroz Parlament.
346
00:26:13,250 --> 00:26:16,666
Nismo svi započeli političku karijeru jer je nekom reklamnom agentu zapala za oko naša GI Joe vilica!
347
00:26:16,701 --> 00:26:19,457
-Pazi što pričaš!
348
00:26:19,458 --> 00:26:22,666
Ne, ne! Prešao si put od manekena
za donje rublje do
349
00:26:22,791 --> 00:26:25,083
crvenog tepiha, do toga da ti je prst
na nuklearnom
350
00:26:25,208 --> 00:26:27,875
okidaču, a da nisi proveo nijedan dan
u javnoj službi!
351
00:26:28,000 --> 00:26:30,875
Stoga, da, druže, kada te vidim
kako glumiš
352
00:26:31,000 --> 00:26:33,250
predsjednika, okrene mi se želudac,
jer znaš ti
353
00:26:33,375 --> 00:26:36,625
svoje replike, da, znaš,
ali nisi uvjerljiv u toj ulozi.
354
00:26:36,750 --> 00:26:39,833
I da sam mogao podržati
tvog protivnika, da, učinio
355
00:26:39,958 --> 00:26:42,166
bih to, jer bi makar u Bijeloj kući
bio pravi lider,
356
00:26:42,291 --> 00:26:45,666
a ne neki sramotni, lažni,
predsjednik poput kokica!
357
00:26:45,791 --> 00:26:49,125
Što je to? -Čuo si što sam rekao!
-Ne, što je to?
358
00:26:55,375 --> 00:26:57,790
Gospodo, zaključajte se u kabinet.
359
00:27:00,291 --> 00:27:04,000
Vežite pojaseve, gospodine.
-Da? -Molim vas, sjednite.
360
00:27:04,366 --> 00:27:08,240
Što se događa?
-Neidentificirani avionu, ušli ste u zabranjeni zračni prostor.
361
00:27:08,241 --> 00:27:11,625
Odmah se udaljite ili ćemo otvoriti vatru.
-Ne radi nijedan radio.
362
00:27:11,750 --> 00:27:13,750
Sva komunikacija je urnisana.
363
00:27:26,041 --> 00:27:29,625
Bože mili.
-Pripremite oružje. -Da, gospodine.
364
00:27:33,666 --> 00:27:35,666
Sranje.
365
00:27:48,791 --> 00:27:50,791
Gospodo.
366
00:27:52,458 --> 00:27:56,458
Još neidentificiranih letećih
objekata dolazi! Otvorite vatru!
367
00:28:09,083 --> 00:28:13,791
Gospodine predsjedniče! Gospodine!
-Što se dovraga događa?
368
00:28:18,541 --> 00:28:23,583
Sranje. Moramo ići u zadnji
dio aviona! Hajde! Hajde!
369
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
Ne pucajte na dronove!
Pucajte na prokleti avion!
370
00:28:54,916 --> 00:28:56,916
Držite se!
371
00:28:58,000 --> 00:29:01,625
Započinjem hitno spuštanje na 3.000
m zbog stabilizacije pritiska u kabini.
372
00:29:11,750 --> 00:29:14,708
Idemo! Padobrani su pozadi!
373
00:29:17,416 --> 00:29:19,416
Stiže još jedan val.
374
00:29:36,208 --> 00:29:39,500
Izgubili smo motor broj dva.
-Nagni se prema njemu.
375
00:29:55,708 --> 00:29:58,333
Hajde, moramo skočiti!
376
00:30:01,958 --> 00:30:04,624
Tamo! Kroz vrata!
377
00:30:08,750 --> 00:30:10,750
Hajde, gospodine! Krenite!
378
00:30:11,375 --> 00:30:13,666
Približavamo se horizontali.
379
00:30:17,250 --> 00:30:20,791
Gotovi su. Idemo kući.
380
00:30:32,250 --> 00:30:34,250
Idemo!
381
00:30:40,541 --> 00:30:42,791
Hajde! Idemo! Brzo!
382
00:30:50,083 --> 00:30:52,083
Ova dva bi trebala biti čitava.
383
00:30:53,500 --> 00:30:57,750
Sranje! Padamo u
bjeloruski zračni prostor.
384
00:30:57,875 --> 00:31:00,291
Morat ćete otići do naše
sigurne kuće u Poljskoj.
385
00:31:00,416 --> 00:31:03,708
Povucite jako kad iskočite.
Padobran će uraditi ostalo.
386
00:31:03,833 --> 00:31:08,041
Možemo u paru. -Nema šanse. Previše rizično.
-A što je sa svim ovim ljudima?
387
00:31:08,166 --> 00:31:11,491
Svi imamo svoje zadatke.
Vaš je da preživite.
388
00:31:14,550 --> 00:31:16,750
Idite u *Golden Mountain Mining Company*
389
00:31:16,875 --> 00:31:20,875
ispod Gdanjskog mosta u Varšavi. Ponovite, gospodo.
390
00:31:21,000 --> 00:31:25,083
*Golden Mountain Mining Company*.
-Gdanjski most!
391
00:31:26,125 --> 00:31:28,208
Bila mi je čast, gospodine predsjedniče.
392
00:31:47,208 --> 00:31:49,208
Sranje.
393
00:32:15,541 --> 00:32:18,000
Upravo smo dobili potresne snimke
394
00:32:18,125 --> 00:32:22,500
pada predsjedničkog aviona
iznad zapadne Bjelorusije.
395
00:32:22,625 --> 00:32:26,291
Predsjednik William Deringer
i premijer Samuel Clark...
396
00:32:26,416 --> 00:32:28,416
smatraju se mrtvima.
397
00:32:29,416 --> 00:32:33,673
Čekamo izvještaj Pentagona o
mogućim uzrocima ili osumnjičenima.
398
00:32:33,674 --> 00:32:36,120
Nijedna grupa još nije preuzela
399
00:32:36,155 --> 00:32:38,237
odgovornost za ovaj tragični gubitak.
400
00:32:38,372 --> 00:32:42,340
Hitna sjednica Parlamenta se saziva
radi diskusije o planu
401
00:32:42,375 --> 00:32:45,625
sukcesije, a maloprije je potpredsjednica
Elizabeth Kirk
402
00:32:45,650 --> 00:32:48,058
položila zakletvu kao vršiteljica dužnosti predsjednika
u Trstu, Italija.
403
00:32:48,083 --> 00:32:51,041
...gdje okupljeni lideri NATO-a
404
00:32:51,166 --> 00:32:53,750
izražavaju sućut i nepokolebljivu solidarnost.
405
00:32:53,875 --> 00:32:56,791
Ono što je trebalo biti proslava Sjevernoatlantskog
406
00:32:56,916 --> 00:33:01,500
saveza sada je trenutak neviđenog šoka i žalosti.
407
00:33:14,166 --> 00:33:16,166
Isuse.
408
00:33:19,125 --> 00:33:23,208
Jesi li dobro?
-Da. Ti?
409
00:33:24,250 --> 00:33:28,750
Kako su, dođavola, ušli u moj avion?
-Sigurno uz pomoć nekoga iznutra.
410
00:33:31,583 --> 00:33:34,000
Poljska granica je
oko 25 km u tom pravcu.
411
00:33:34,125 --> 00:33:36,541
Pješice možemo stići
do sigurne kuće do jutra.
412
00:33:36,666 --> 00:33:40,625
Ne. Pomoć dolazi.
-Pomoć ne dolazi, druže.
413
00:33:40,750 --> 00:33:43,591
Bjelorusija će htjeti imati
kontrolu nad mjestom nesreće.
414
00:33:43,596 --> 00:33:46,048
Neće pustiti nijedan
avion u svoj zračni prostor.
415
00:33:46,050 --> 00:33:49,000
i nema šanse da naši ljudi
krišom pređu neprijateljske linije
416
00:33:49,125 --> 00:33:53,750
da bi pokupili leševe.
Moraju pretpostaviti da nema preživjelih.
417
00:33:53,875 --> 00:33:57,750
Sranje.
-Što to radiš?
418
00:33:57,875 --> 00:34:00,750
Zovem ženu. Javljam joj da sam živ.
-Ne. Ne, ne.
419
00:34:00,875 --> 00:34:03,958
Ne. Bez telefona.
U redu? Uradi što i ja.
420
00:34:04,150 --> 00:34:07,125
Upravo smo preživjeli najgori sigurnosni propust u povijesti, pa
421
00:34:07,150 --> 00:34:11,249
moraš pretpostaviti da onaj tko želi tvoju smrt prisluškuje komunikacije.
422
00:34:11,250 --> 00:34:15,666
Zovem obitelj da im kažem da sam dobro.
I treba obavijestiti svijet da smo dobro.
423
00:34:15,791 --> 00:34:18,208
Vijesti dana: nismo dobro.
424
00:34:18,333 --> 00:34:20,416
U redu? Ako padnemo u pogrešne ruke, u
425
00:34:20,441 --> 00:34:23,224
najboljem slučaju: koristit će nas kao političku igračku.
426
00:34:23,259 --> 00:34:26,583
U najgorem slučaju iskoristit
će nas kao upozorenje.
427
00:34:26,708 --> 00:34:29,833
Sad spusti to dolje!
428
00:34:31,208 --> 00:34:33,766
Znaš što se desilo zadnjem tipu koji je bacio cipelu na aktualnog predsjednika?
429
00:34:33,891 --> 00:34:36,875
-Nisi aktualan već bivši. U redu?
430
00:34:37,000 --> 00:34:39,750
Znaš što? Odjebi.
-Hoćeš da odjebem?
431
00:34:39,875 --> 00:34:44,000
Da.
-Dobro, odjebat ću. Odjebat ću pravo za Varšavu.
432
00:34:44,125 --> 00:34:46,624
Uživaj u ostatku života
kao ptičji rezervat.
433
00:34:47,833 --> 00:34:49,833
Dobro, nemoj da odjebeš.
434
00:34:53,883 --> 00:34:56,166
Bi li mi mogao
pomoći da siđem, zaboga?
435
00:34:56,291 --> 00:34:58,708
Eto. Vidi ti to.
436
00:34:58,833 --> 00:35:02,250
Američki akcijski heroj
traži pomoć od mene.
437
00:35:02,375 --> 00:35:06,333
Čak i u najplemenitijim trenucima,
bio je sitničav i pakostan.
438
00:35:06,458 --> 00:35:08,500
Pustit ću te na tri.
439
00:35:09,750 --> 00:35:11,750
Tri!
440
00:35:14,097 --> 00:35:16,757
NEGDE U BJELORUSIJI
441
00:35:21,541 --> 00:35:23,833
Jesi li dobro, Derringeru?
-Dobro sam.
442
00:35:23,958 --> 00:35:28,083
Čujem dosta dahtanja i šmrcanja.
-Ne šmrčem, u redu?
443
00:35:28,208 --> 00:35:30,416
I nemoj da te brine
kako drugi čovjek diše.
444
00:35:30,541 --> 00:35:33,958
Granice, druže.
-Nemaš čega da se stidiš, druže.
445
00:35:33,983 --> 00:35:37,016
Izdržljivost je teška za ljude
kao što si ti. -Ljude kao ja?
446
00:35:37,041 --> 00:35:40,916
Ljude kao ti. Znaš,
\"teretana-snažan". -Teretana-snažan?
447
00:35:40,921 --> 00:35:44,266
Za razliku od? -Stvarno snažnog.
-Hoćeš da vidiš teretana-snažnog?
448
00:35:44,291 --> 00:35:46,791
Iščupat ću drvo iz zemlje
i prebit ću te njime nasmrt!
449
00:35:50,500 --> 00:35:55,500
Hajde onda. -Šta? -Iščupaj to
drvo i prebij me njime nasmrt.
450
00:36:01,916 --> 00:36:03,916
Tako sam i mislio.
451
00:36:04,750 --> 00:36:06,750
Glupo je to da kažeš.
452
00:36:08,666 --> 00:36:10,832
Izabrao si najveće drvo.
453
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Dragi bože.
454
00:36:17,750 --> 00:36:19,750
Izgleda da je on danas
uzeo slobodan dan.
455
00:36:23,666 --> 00:36:25,875
Ko je ovo uradio?
-Imamo mnogo neprijatelja.
456
00:36:26,000 --> 00:36:28,004
Sada, moramo se vratiti živi kući.
457
00:36:28,005 --> 00:36:30,105
To nam je posao.
-Ne, pravi posao nam je da
458
00:36:30,121 --> 00:36:33,858
saznamo tko je to učinio i kaznimo ih.
-I ja ih želim uhvatiti kao i ti,
459
00:36:33,863 --> 00:36:36,415
ali to ne ide preko noći.
Moramo izabrati trenutak.
460
00:36:36,416 --> 00:36:38,433
Trebalo nam je 10 godina i dva rata
461
00:36:38,434 --> 00:36:40,823
da uhvatimo Bin Ladena.
-Neću čekati 10 godina.
462
00:36:40,858 --> 00:36:44,225
Jedna stvar je sigurna, tko god
da je to učinio, imao je velika muda.
463
00:36:44,250 --> 00:36:46,958
Ovo je bila samo prva faza.
464
00:36:49,449 --> 00:36:52,325
TRST, ITALIJA
465
00:37:05,208 --> 00:37:07,416
Recite Pentagonu da podigne DEFCON razinu,
466
00:37:07,541 --> 00:37:11,583
i obavijestite Rusiju, Kinu i Iran
da ovo nije trenutak za avanture.
467
00:37:11,708 --> 00:37:15,301
Neka nas ne izazivaju i neka ne
misle da nam je popustila pažnja. Da?
468
00:37:15,336 --> 00:37:18,475
Ešalon je spreman za sigurnosnu nadogradnju sustava.
-Izvolite.
469
00:37:23,291 --> 00:37:25,916
Ovdje Kirk.
-Ovdje direktor Ešalona, Adams.
470
00:37:26,041 --> 00:37:29,133
Molimo vas potvrdite glasovni
otisak i skeniranje mrežnice.
471
00:37:32,625 --> 00:37:36,833
Alfa, Eho, Bravo,
Alfa, Čarli, Zulu, Tango.
472
00:37:36,958 --> 00:37:38,958
Glasovni otisak potvrđen.
473
00:37:44,083 --> 00:37:48,916
Biometrija potvrđena. Započnite
protokol kontinuiteta vlasti.
474
00:37:53,166 --> 00:37:55,166
Gospodine.
475
00:37:55,958 --> 00:38:01,458
Što se događa? -Restartiraju sustav.
-Za tri, dva, jedan...
476
00:38:10,833 --> 00:38:12,833
Skoro gotovo.
477
00:38:16,583 --> 00:38:18,583
Netko je ušao u sustav.
478
00:38:19,208 --> 00:38:21,208
Što se događa?
479
00:38:23,875 --> 00:38:27,250
Sada mi imamo kontrolu nad Ešalonom.
480
00:38:30,708 --> 00:38:33,915
E, to je već nešto.
-Evo našeg prijevoza do Varšave.
481
00:38:37,450 --> 00:38:39,740
Ne možemo samo sići
i zamoliti ih za prijevoz.
482
00:38:39,741 --> 00:38:43,333
Složio bih se s tobom,
ali griješiš. Možemo.
483
00:38:43,875 --> 00:38:46,708
Mi smo dva najpoznatija
čovjeka na planetu.
484
00:38:46,833 --> 00:38:49,291
Ti nisi čak ni među
najpoznatijim Britancima.
485
00:38:49,416 --> 00:38:52,791
Razumiješ što hoću reći.
-Trebamo pomoć, pitamo ih za pomoć.
486
00:38:52,916 --> 00:38:55,283
Koji dio "držimo se
neprimjetni" ne razumiješ?
487
00:38:55,308 --> 00:38:58,916
Imaš bolju ideju?
488
00:38:58,951 --> 00:39:01,574
-Imam. Kažem da se brzo krećemo, šuljamo uz rub šume i upalimo onaj auto na žice tamo.
489
00:39:05,625 --> 00:39:08,900
Otkad ti znaš upaliti auto na žice?
-Ne znam, ali ti znaš.
490
00:39:08,925 --> 00:39:11,625
Uhićen si sa 16 godina jer
si ukrao susjedovog kamara.
491
00:39:11,750 --> 00:39:16,208
Odakle ti to?
-Provjerio sam te. -Provjerio si me?
492
00:39:16,333 --> 00:39:19,741
Ja sam predsjednik SAD-a. Ti ne
provjeravaš mene. Ja provjeravam tebe.
493
00:39:20,833 --> 00:39:24,457
Dobro, jesi li me provjerio?
-Nije bitno. -Da.
494
00:39:30,833 --> 00:39:32,833
Hajde. Hajde.
495
00:39:34,166 --> 00:39:36,235
Evo ga.
496
00:39:36,629 --> 00:39:38,629
Dečki.
497
00:39:42,125 --> 00:39:44,125
Ne.
498
00:39:46,208 --> 00:39:49,416
Dolaze.
-Idem razgovarati s njima.
499
00:39:49,541 --> 00:39:51,599
Dat će nam auto.
-Ne, ne.
500
00:39:51,600 --> 00:39:53,625
Upalit ćeš ovaj auto, i
šmugnut ćemo odavde.
501
00:39:53,750 --> 00:39:56,166
Vjeruj mi. Odlično se
kotiram kod mladih pivopija.
502
00:39:56,191 --> 00:39:59,349
Govorim njihov jezik.
-Osim što ne govoriš njihov jezik.
503
00:39:59,350 --> 00:40:02,842
Film je međunarodni jezik. Gledaj magiju.
-Vile. Ne.
504
00:40:02,877 --> 00:40:04,966
Dečki, kako ide?
505
00:40:05,583 --> 00:40:08,666
Malo smo se izgubili.
Trebala bi nam pomoć.
506
00:40:08,791 --> 00:40:11,166
To sam ja, Vil Derindžer.
507
00:40:13,083 --> 00:40:15,915
Znate, Vodena kobra.
508
00:40:22,958 --> 00:40:24,958
I dalje ništa?
509
00:40:25,541 --> 00:40:29,166
Lijep sat.
-Mislim da bi mu trebao dati sat.
510
00:40:31,133 --> 00:40:33,207
Daj da ga probam.
511
00:40:33,208 --> 00:40:35,708
Keanu mi ga je poklonio
kad smo završili Klanje 2.
512
00:40:35,833 --> 00:40:38,675
Nadam se da ti je Keanu uz to poklonio i sate kung fua, jer izgleda da ćemo dobiti batine.
513
00:40:38,900 --> 00:40:42,541
-Čovječe, procijeni situaciju.
514
00:40:44,500 --> 00:40:46,500
Vidiš?
515
00:40:47,083 --> 00:40:49,083
Dosta je bilo!
516
00:40:51,583 --> 00:40:53,583
S tvoje desne strane!
517
00:40:59,125 --> 00:41:01,125
Žao mi je.
518
00:41:08,625 --> 00:41:10,625
Nemoj.
519
00:41:11,625 --> 00:41:14,791
Prestani! Rekao sam, prestani!
520
00:41:18,500 --> 00:41:20,500
Što si to uradio?
521
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Mrtvi ste ljudi.
522
00:41:45,333 --> 00:41:48,833
Bože.
Jesi li dobro?
523
00:42:40,333 --> 00:42:44,125
Marš kući!
Glupi kreteni!
524
00:42:48,958 --> 00:42:50,990
Jenki?
525
00:42:51,012 --> 00:42:54,915
Ne, ne. Kanađani.
-Zašto si rekao Kanađani? Svi vole Amerikance.
526
00:42:54,916 --> 00:42:57,875
Amerikanci vole Amerikance.
Danas smo Kanađani. Vjeruj mi.
527
00:42:57,932 --> 00:43:02,083
Kuda idete?
-Preko granice za Varšavu.
528
00:43:02,208 --> 00:43:04,250
Dokumenti?
529
00:43:05,291 --> 00:43:07,291
Nemamo dokumente.
530
00:43:08,458 --> 00:43:11,958
U redu. Vozim vas.
531
00:43:12,875 --> 00:43:15,040
Imam odličan auto.
532
00:43:45,458 --> 00:43:49,791
Bit će sjajno za naše memoare.
-"Poglavlje 14.
533
00:43:49,816 --> 00:43:52,750
Bilo je baš kao kada su se Churchill i Roosevelt prvi put sreli, samo s primjesom ovčjeg izmeta."
534
00:43:52,875 --> 00:43:58,416
-Moglo je biti gore.
535
00:43:58,541 --> 00:44:02,383
Doživljavamo ljubaznost
stranca. Na putu smo ka sigurnosti.
536
00:44:02,408 --> 00:44:04,540
Ubrzo nakon što stignemo, naši neprijatelji će osjetiti odjek našeg gnjeva.
537
00:44:04,541 --> 00:44:07,625
-Je l' to...
538
00:44:07,750 --> 00:44:11,290
Bojni poklič glavnog junaka jedne od najvažnijih
539
00:44:11,291 --> 00:44:13,291
akcijskih franšiza posljednjeg desetljeća? Nego šta.
540
00:44:15,041 --> 00:44:17,908
Šta? Šta vi Britanci
znate o sloganima uopće?
541
00:44:17,913 --> 00:44:21,066
\"Ostani smiren i nastavi dalje." To ti je doslovno kao da
542
00:44:21,091 --> 00:44:23,791
kažeš, "Ne radi ništa i nastavi da ne radiš ništa", u redu?
543
00:44:23,826 --> 00:44:26,875
Mi ne fetišiziramo parole kao vi.
544
00:44:27,000 --> 00:44:29,933
Da? -Da.
-Znaš što meni nije jasno?
545
00:44:29,958 --> 00:44:32,850
Ako je život takva Möbiusova traka neuspjeha i
546
00:44:32,875 --> 00:44:34,932
uzaludnosti, zašto bi itko želio da vodi čitavu naciju?
547
00:44:34,933 --> 00:44:37,057
Volim sjediti u zagušljivim starim sobama, raspravljati
548
00:44:37,058 --> 00:44:40,200
se s dosadnim starcima o poreznim zakonima. U redu?
549
00:44:40,201 --> 00:44:42,297
Dobar odgovor.
550
00:44:42,916 --> 00:44:46,750
Ozbiljno. Zašto si želio da se
kandidiraš za najvišu funkciju?
551
00:44:49,291 --> 00:44:53,541
Dobro, ja prvi. Znaš li da
nisam putovao van SAD-a
552
00:44:53,666 --> 00:44:58,833
do 28. godine? Prva promotivna
turneja za Vodenu kobru.
553
00:44:58,958 --> 00:45:02,333
I tada sam shvatio,
postoje sjajni ljudi svuda.
554
00:45:02,458 --> 00:45:05,250
Ali svijet je strašno podijeljen.
555
00:45:05,275 --> 00:45:08,683
Pa sam pomislio, ako mogu iskoristiti
svoju slavu, makar i malo,
556
00:45:08,708 --> 00:45:11,165
da ujedinim ljude,
zar to ne bi bila dobra stvar?
557
00:45:13,875 --> 00:45:16,833
Dobro. Koji je tvoj izgovor?
558
00:45:16,958 --> 00:45:19,841
Sigurno nije da vjeruješ
da ćeš ljudima donijeti bolje dane.
559
00:45:19,966 --> 00:45:21,999
Vjerujem u bolje dane.
560
00:45:22,000 --> 00:45:26,375
Zapravo, ovaj dan me naveo
da više vjerujem u bolje dane
561
00:45:26,500 --> 00:45:29,333
nego bilo koji drugi dan,
jer bilo koji dan bi bio bolji
562
00:45:29,458 --> 00:45:32,125
od toga da zaglavim
u blatu s tobom i gomilom...
563
00:45:32,250 --> 00:45:35,250
Težak ti je dan?
-Da. -Da?
564
00:45:35,375 --> 00:45:37,375
Žali se svom osiguranju.
565
00:45:39,416 --> 00:45:43,500
Ili mom osiguranju.
Ili bilo kome s tog leta.
566
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
Dolje, dolje, dolje.
567
00:46:10,458 --> 00:46:12,875
Putovnice i dokumenti za stoku.
568
00:46:18,333 --> 00:46:20,333
Ugasi motor i izađi van.
569
00:46:48,875 --> 00:46:50,958
Možda se možemo dogovoriti?
570
00:46:52,125 --> 00:46:54,125
Što?
571
00:47:05,041 --> 00:47:07,249
Mislim da sam spreman pisati memoare.
572
00:47:11,703 --> 00:47:15,748
VARŠAVA, POLJSKA
573
00:47:32,750 --> 00:47:36,875
Hvala ti.
-Uzmi ovo.
574
00:47:38,041 --> 00:47:42,333
Bilo mi je zadovoljstvo...
Gospodine predsjedniče.
575
00:47:43,583 --> 00:47:46,165
Sretno obojici.
576
00:48:05,318 --> 00:48:07,521
DVA GOSTA
PRITISNI
577
00:48:09,666 --> 00:48:12,458
Gospodine, Echelon je presreo
snimku sa sigurnosne kamere
578
00:48:12,583 --> 00:48:18,166
iz CIA-ine sigurne kuće u Varšavi koja
je upravo primila dvojicu gostiju.
579
00:48:19,833 --> 00:48:22,084
Uz dužno poštovanje,
dobili smo što smo željeli
580
00:48:22,085 --> 00:48:27,458
kada smo srušili predsjednički avion.
-Šuti. -Ostavili smo minimalan trag,
581
00:48:27,583 --> 00:48:32,249
pa koga briga ako su živi?
-Umrijet će zato što kažem tako.
582
00:48:38,375 --> 00:48:40,375
Živi su. Varšava.
583
00:48:41,708 --> 00:48:43,708
Varšava! Idemo!
584
00:48:58,375 --> 00:49:00,375
Živ si.
585
00:49:03,375 --> 00:49:08,166
Dobro. Plačeš zbog mene?
-Nego što, plačem, čovječe.
586
00:49:08,291 --> 00:49:13,916
Mislim, gospodine. Oprostite. Marti Komer.
-Pa...
587
00:49:14,041 --> 00:49:18,458
Agent stanice.
Ogroman fan. Domoljub.
588
00:49:18,583 --> 00:49:22,541
Sem Clark, britanski premijer.
-Možemo li ući? -Da.
589
00:49:22,666 --> 00:49:27,375
Naravno, naravno. -Sada?
-Da, sada. -Hvala.
590
00:49:27,500 --> 00:49:32,541
Ovuda.
-Dobro, znam da zvuči ludo, ali...
591
00:49:32,666 --> 00:49:36,041
Koji je plan za ovo?
-Za ovo?
592
00:49:36,833 --> 00:49:39,874
Nema plana. Mislim...
Imamo mi gomilu planova.
593
00:49:39,875 --> 00:49:43,112
Za pomicanje polova,
računala koja postaju svjesna,
594
00:49:43,113 --> 00:49:46,165
napade svemirskih majmuna,
sve vrste kaotičnih sranja.
595
00:49:46,166 --> 00:49:49,958
Ali nijedan koji predviđa da vas dvojica ušećete ovdje nakon što ste umrli pred očima cijelog svijeta.
596
00:49:50,083 --> 00:49:54,291
-Znači nema plana?
597
00:49:54,416 --> 00:49:59,641
Hajde da ga napravimo.
598
00:49:59,666 --> 00:50:02,458
-Kažu, nikad ne upoznaj svoje heroje, ali ja kažem, "Niste upoznali predsjednika Williama Matthewa Deringera."
599
00:50:02,583 --> 00:50:07,000
Tvoji inicijali su WMD?
-Da. Prilično kul, zar ne?
600
00:50:10,250 --> 00:50:13,041
Za mnom, gospodo.
Tajming vam je sjajan, inače.
601
00:50:13,166 --> 00:50:16,291
Ambasador je upravo pozvao
sve osoblje nazad u ambasadu.
602
00:50:16,416 --> 00:50:19,291
Tamo vani je pravi pakao.
603
00:50:19,416 --> 00:50:23,541
I to nije baš slučajnost, ako mene pitate.
-Čekaj, što nije?
604
00:50:23,666 --> 00:50:28,625
Pa, prvo vi padnete, a onda netko baci
političku bombu na tu NATO konferenciju.
605
00:50:30,500 --> 00:50:35,625
Niste čuli?
-Ne, imali smo poprilično buran dan.
606
00:50:35,750 --> 00:50:41,666
Izgleda da su Echelon
serveri bili kompromitirani.
607
00:50:44,000 --> 00:50:48,875
Prije dva sata, procurio je dio
povjerljivih dokumenata, koji
608
00:50:49,000 --> 00:50:52,666
otkrivaju desetljeća tajnih
aktivnosti među članicama NATO-a:
609
00:50:52,791 --> 00:50:58,250
industrijska špijunaža, ekonomska
sabotaža i miješanje u strane izbore.
610
00:50:58,375 --> 00:51:01,836
A znate što je najgore? To nisu
bile akcije protiv neprijatelja,
611
00:51:01,837 --> 00:51:04,449
već jedni protiv drugih.
Prijatelji protiv prijatelja.
612
00:51:04,463 --> 00:51:07,783
Pričam o pravom Monikinom i
Rachelinom sranju iz 2. sezone.
613
00:51:07,808 --> 00:51:10,791
Sutrašnji summit
bit će kao tuča majmuna noževima u
614
00:51:10,916 --> 00:51:13,608
telefonskoj govornici.
-Njemačka je upravo saznala da je
615
00:51:13,643 --> 00:51:17,124
Francuska ubacila novinare
da utječu na njihove posljednje izbore.
616
00:51:17,125 --> 00:51:21,165
Češka želi da Italiju izbace zbog
pokušaja rušenja njihove ekonomije.
617
00:51:21,166 --> 00:51:23,225
Sve to dok smo mi isključeni iz
618
00:51:23,226 --> 00:51:25,399
najmoćnijeg nadzornog sustava na planetu.
619
00:51:25,750 --> 00:51:29,250
O koliko datoteka je riječ?
-Dvadeset tisuća i raste.
620
00:51:29,375 --> 00:51:31,958
Najrazornije curenje
državnih tajni u povijesti.
621
00:51:32,083 --> 00:51:35,500
Netko koristi Echelon da
pocijepa samu strukturu NATO-a.
622
00:51:35,625 --> 00:51:38,791
Izgleda da NATO sam
cijepa svoju strukturu.
623
00:51:38,916 --> 00:51:42,250
Kladim se da jedva čekaš da kažeš "Što sam ti rekla."
-Izvini?
624
00:51:42,375 --> 00:51:45,375
Vodila si kampanju
\"Amerika na prvom mjestu."
625
00:51:46,416 --> 00:51:51,707
Simon, puštam te da budeš ovdje iz poštovanja prema Willu.
-Puštaš me?
626
00:51:51,708 --> 00:51:56,041
Ali nemoj nikad više da insinuiraš da
nisam potpuno posvećena ovom savezu.
627
00:51:56,166 --> 00:52:00,833
Ako NATO padne, nema više
zaštite od despota i diktatora.
628
00:52:00,958 --> 00:52:04,750
Vladat će bez kontrole. To bi moglo
da pokrene lanac događaja koji bi
629
00:52:04,775 --> 00:52:06,832
destabilizirao Europu
i ostatak svijeta.
630
00:52:06,833 --> 00:52:11,291
Govorimo o potencijalu za veći konflikt,
631
00:52:11,416 --> 00:52:15,916
kaos i vrlo realnoj prijetnji globalnog rata.
632
00:52:17,550 --> 00:52:20,898
Izronili smo iz vode. Nazovi
ambasadu. Obavijesti ih da smo kod njih.
633
00:52:20,913 --> 00:52:24,676
Ne, moramo pretpostaviti da su sve
visoke zapovjedne pozicije kompromitirane.
634
00:52:24,711 --> 00:52:28,000
Gluposti. Nalazimo se u
sigurnom američkom objektu.
635
00:52:28,025 --> 00:52:30,844
Hoćete Pringles?
636
00:52:30,845 --> 00:52:33,037
-Prošli put kad sam bio u jednom takvom, srušili su nas sa 12.000 metara.
637
00:52:34,535 --> 00:52:39,125
Nazovi.
-Ne zovi. -Nazovi.
638
00:52:39,250 --> 00:52:41,416
Ne zovi.
639
00:52:42,458 --> 00:52:44,750
Ne mogu nazvati.
-Ja sam vrhovni zapovjednik!
640
00:52:44,875 --> 00:52:46,875
Nazovi dovraga!
-Linija ne radi.
641
00:52:48,166 --> 00:52:51,875
Je li to normalno?
-Ne.
642
00:53:03,366 --> 00:53:05,465
Netko nas stvarno želi ubiti.
643
00:53:05,466 --> 00:53:07,466
Sigurni smo,
u sigurnoj smo kući, zar ne?
644
00:53:09,708 --> 00:53:11,708
Imamo mi ovo pod kontrolom.
645
00:53:13,125 --> 00:53:15,333
Izgleda li vam ovo dovoljno sigurno?
646
00:53:28,875 --> 00:53:32,000
Sranje.
-Nisi sada u filmu, sine.
647
00:53:50,333 --> 00:53:54,091
Slušajte. Izvući ću vas odavde, ali ako stvari krenu
648
00:53:54,116 --> 00:53:56,416
po zlu, najbolje je da pobjegnete sporednim izlazom.
649
00:53:56,458 --> 00:53:59,749
Lijevo odavde, niz hodnik, pa
opet lijevo. To je soba s krevetima.
650
00:53:59,750 --> 00:54:01,833
Još jedno desno, vidjet
ćete poster na zidu.
651
00:54:01,958 --> 00:54:05,791
Probijte taj poster, i
trebalo bi da možete otići.
652
00:54:12,916 --> 00:54:14,916
Odmotavajte mi, momci.
653
00:55:04,875 --> 00:55:06,875
Svi unutra! Odmah!
654
00:55:23,833 --> 00:55:28,707
Taj momak je luđak.
-Možda, ali je američki luđak.
655
00:56:08,708 --> 00:56:10,708
Idemo.
656
00:56:40,266 --> 00:56:42,266
Izlazite odavde.
657
00:56:45,833 --> 00:56:47,833
Idite!
658
00:56:59,750 --> 00:57:03,750
Hajde! -Ne, ne, ovuda.
Rekao je desno!
659
00:57:05,041 --> 00:57:07,041
Dođavola!
660
00:57:10,416 --> 00:57:12,416
Ne, Rambo! Hajde!
661
00:57:15,833 --> 00:57:20,208
Našao sam poster.
-Udari ga. -Dođavola.
662
00:57:20,333 --> 00:57:22,333
U čemu je problem?
-Ne mogu.
663
00:57:23,897 --> 00:57:25,954
ŽELIM TE U AMERIČKOJ VOJSCI Zezaš li me?! Hajde!
664
00:57:25,989 --> 00:57:29,833
-Oprosti mi.
665
00:57:53,208 --> 00:57:57,375
Mislim da sam ubio tog tipa.
-Jedino što si ubio je zid.
666
00:57:57,500 --> 00:58:01,500
Mada moram priznati,
dobro ti stoji puška u ruci.
667
00:58:04,875 --> 00:58:06,875
Ti treba ići.
-Ne, ti idi.
668
00:58:11,708 --> 00:58:13,708
Bacite oružje!
669
00:58:15,541 --> 00:58:19,000
Imamo ih.
-Silazimo dolje.
670
00:58:48,083 --> 00:58:52,333
Noel?
-Sem?
671
00:58:53,208 --> 00:58:56,833
Mislio sam da si mrtva.
-A ja sam mislila da si ti mrtav.
672
00:58:56,958 --> 00:59:00,208
Kako to da nisi mrtav?
-Vas dvoje se poznajete?
673
00:59:00,333 --> 00:59:03,208
Mi...
-Radili smo zajedno. Nekada davno.
674
00:59:05,750 --> 00:59:07,750
Kako si nas pronašla?
675
00:59:19,375 --> 00:59:21,375
U redu, reći ću ti!
676
00:59:33,000 --> 00:59:38,666
Duga priča. -Gdje je pojačanje?
-Nema pojačanja.
677
00:59:52,625 --> 00:59:54,750
Pratim Gradova još od Španjolske.
678
00:59:54,775 --> 00:59:57,025
Viktor Gradov stoji iza ovoga?
-Onaj s oružjem?
679
00:59:57,050 --> 01:00:00,415
Kažeš da je sve ovo osveta jer
smo ga spriječili da pravi nuklearke?
680
01:00:00,416 --> 01:00:02,916
Ne. Gradov nije pravio nuklearku.
681
01:00:03,041 --> 01:00:06,333
Ali jest bio proizvođač oružja.
-Jest, ali njegov sin nije.
682
01:00:06,458 --> 01:00:09,041
A kakve veze ima njegov sin?
-Bio je znanstvenik.
683
01:00:09,166 --> 01:00:12,250
Bio je briljantan i postizao
nevjerojatne proboje.
684
01:00:12,375 --> 01:00:15,123
Bio je na pragu da pusti u rad prvi nuklearni reaktor koji se ne može otopiti.
685
01:00:15,124 --> 01:00:18,997
-Tehnologija sa šljunčanim gorivom.
686
01:00:18,998 --> 01:00:20,998
Naša tehnologija sa šljunčanim gorivom?
687
01:00:21,016 --> 01:00:23,712
Ista ona za koju sam rekao
svijetu da smo je mi razvili?
688
01:00:23,717 --> 01:00:26,308
Kažeš da ju je Gradovljev sin izumio?
-Bio je blizu.
689
01:00:26,309 --> 01:00:28,667
I dalje mu je bio potreban obogaćeni
690
01:00:28,668 --> 01:00:30,668
plutonij, koji mu je otac nabavio na crnom tržištu.
691
01:00:30,675 --> 01:00:33,931
Echelon je registrirao tu transakciju.
Naravno da smo
692
01:00:33,932 --> 01:00:36,833
pretpostavili da je za pravljenje oružja.
Pa smo uradili ono što
693
01:00:36,868 --> 01:00:41,666
se radi kad postoji nuklearna prijetnja.
Bacili ste bombe točno na mete? -Jesmo.
694
01:00:41,791 --> 01:00:43,791
Gradovljev sin je bio među poginulima.
695
01:00:43,833 --> 01:00:46,791
Operacija je bila odobrena
od strane NATO-a.
696
01:00:46,916 --> 01:00:50,750
Nismo mogli riskirati da
on pravi nuklearnu bombu.
697
01:00:50,875 --> 01:00:53,083
Milijuni života su bili u pitanju.
698
01:00:53,208 --> 01:00:57,999
Tek smo poslije shvatili što je
zapravo razvijano. Uz pomoć Ešalona,
699
01:00:58,000 --> 01:01:01,225
nabavili smo sheme za tehnologiju
sa šljunkovitim gorivom. Nazad.
700
01:01:08,225 --> 01:01:10,976
Uzeli smo život njegovom
sinu, a onda i njegovo nasljeđe?
701
01:01:11,291 --> 01:01:13,558
Za što smo se spremali
da se hvalimo u Trstu.
702
01:01:13,583 --> 01:01:16,562
Ispravi me ako pogrešno
zaključujem, ali mi smo ovdje gadovi.
703
01:01:16,563 --> 01:01:19,875
Slušajte. Gradovljev
sin nije umro zbog nas.
704
01:01:20,000 --> 01:01:24,833
Umro je zato što je vražji
sin. Hajde da nastavimo dalje.
705
01:01:24,966 --> 01:01:28,715
Gradov nije mogao sve ovo uraditi
bez pristupa najvišem nivou sigurnosti.
706
01:01:28,750 --> 01:01:31,708
Pitanje je: S kim je
Gradov surađivao iznutra?
707
01:01:31,833 --> 01:01:35,716
Moramo početi od čovjeka koji nas je obojicu stavio u taj avion.
-Što?
708
01:01:35,741 --> 01:01:37,749
Nisi trebao letjeti sa mnom.
709
01:01:37,750 --> 01:01:40,458
Netko ti je tu ideju usadio
u glavu, inzistirao na tome.
710
01:01:42,166 --> 01:01:44,166
Quincy.
711
01:01:48,333 --> 01:01:52,333
Sigurna kuća u Varšavi je napadnuta.
-Što misliš?
712
01:01:52,458 --> 01:01:57,208
Možda su to bili Will i Sam?
-Mora da je unutra bilo nešto vrijedno truda.
713
01:01:57,333 --> 01:02:00,491
Moramo razmotriti mogućnost...
-Zar nisi vidjela isto što i mi?
714
01:02:00,526 --> 01:02:02,790
Pali su s predsjedničkim avionom.
715
01:02:02,958 --> 01:02:07,083
Ne odustajem od nade. Još
ne. Nitko od nas ne bi trebao.
716
01:02:07,208 --> 01:02:09,228
Moramo usmjeriti svu svoju energiju na
717
01:02:09,229 --> 01:02:11,582
ovo curenje iz Ešelona.
Retorika se usijava.
718
01:02:11,583 --> 01:02:14,666
Ali ako postoji i najmanja
šansa da su Will i Sam još živi...
719
01:02:14,691 --> 01:02:16,740
Stavljamo CIA-u
na sigurnu kuću u Varšavi.
720
01:02:16,741 --> 01:02:20,166
A ovdje, u ovoj zgradi, fokus je na
zaustavljanju krvarenja kod NATO-a.
721
01:02:20,291 --> 01:02:23,666
Želim sastanak s Italijom,
Njemačkom i Francuskom što prije.
722
01:02:23,791 --> 01:02:25,958
Vrijeme je da prestanu da se sablažnjavaju
723
01:02:26,083 --> 01:02:28,083
i počnu da preuzimaju odgovornost.
724
01:02:29,166 --> 01:02:32,166
To je moj sin. Ispričavam se.
Ćao, dušo.
725
01:02:32,291 --> 01:02:35,458
Simon, znam koliko ti je Will značio.
726
01:02:35,583 --> 01:02:40,333
Znam da ti je bio kao brat, ali
on je mrtav. Obojica su mrtvi.
727
01:02:40,458 --> 01:02:42,758
Moraš se početi miriti s tim.
728
01:02:46,825 --> 01:02:49,458
Nema šanse da je to Quincy.
-Kako možeš biti siguran?
729
01:02:49,583 --> 01:02:51,583
On mi je šef kabineta šest godina.
730
01:02:51,600 --> 01:02:54,152
Znam ga još s fakulteta. -Kao što ga znaju svi drugi, ili onako kako ti znaš ljude?
731
01:02:54,187 --> 01:02:56,981
-Ne počinji opet to sranje.
732
01:02:57,016 --> 01:03:00,541
Da li voli kobasice s pireom ili ribu s pomfritom?
-Kontam što si uradio.
733
01:03:00,625 --> 01:03:02,683
Krišom vraćaš ribu
s pomfritom u razgovor.
734
01:03:02,708 --> 01:03:04,900
Mora da si iscrpljen
od tolikog smišljanja.
735
01:03:04,925 --> 01:03:07,800
Prestanite krckati odnos
kao čips. Moramo biti složni.
736
01:03:07,805 --> 01:03:10,466
Je l' nas upravo počastila igrom riječi?
-Obožava ih.
737
01:03:10,471 --> 01:03:13,016
Probao sam joj reći da
su one za proste ljude.
738
01:03:13,041 --> 01:03:18,791
Ja volim igre riječi.
-Upravo to. -Ljudi! Ovamo.
739
01:03:18,916 --> 01:03:23,333
Hajde. Sad je ključno
da stignemo u Trst.
740
01:03:23,458 --> 01:03:26,722
Trst? Koliko je daleko američka
ambasada? Oni nam mogu pomoći.
741
01:03:26,757 --> 01:03:31,477
Ne idemo u ambasadu.
-Zašto mi nitko ne da da idem u svoju ambasadu?
742
01:03:31,512 --> 01:03:33,583
Što svi odjednom imaju protiv ambasada?
743
01:03:35,216 --> 01:03:38,791
Moramo pretpostaviti da su sve visoke
komandne pozicije kompromitirane.
744
01:03:38,916 --> 01:03:42,750
Reci to još jednom, vrištat ću. Ne
običnim vriskom, nego iz dubine duše.
745
01:03:43,750 --> 01:03:47,583
Idemo.
-Slušaj, ja sam vrhovni komandant.
746
01:03:47,708 --> 01:03:49,791
S poštovanjem, gospodine,
ne, niste.
747
01:03:49,916 --> 01:03:52,833
Potpredsjednica je položila
zakletvu prije nekoliko sati.
748
01:03:52,958 --> 01:03:57,000
A on nikada nije bio vrhovni
komandant ičega. Kralj jest.
749
01:03:57,125 --> 01:04:00,416
Zapravo, on je jedini šef
države koji to zapravo i nije.
750
01:04:00,541 --> 01:04:04,458
Opet, kralj. Vi ste samo dva
tipa kojima je sreća okrenula leđa.
751
01:04:04,583 --> 01:04:08,000
Idemo. Hajde.
752
01:04:14,797 --> 01:04:16,832
Sada ste vi moj paket.
753
01:04:16,833 --> 01:04:19,708
Moja misija. A moja misija
je da vas žive dostavim
754
01:04:19,833 --> 01:04:21,958
na najsigurniju lokaciju
na ovom kontinentu,
755
01:04:22,083 --> 01:04:24,666
a to je NATO summit u Trstu.
756
01:04:24,791 --> 01:04:29,291
I moja najbolja šansa da misiju
zadržim na pravom kolosijeku je taj vlak.
757
01:04:31,330 --> 01:04:33,382
Igra riječima, ovog puta,
nije bila namjerna!
758
01:04:33,383 --> 01:04:36,275
Izgleda da si baš "lokomotivirana"!
759
01:04:36,333 --> 01:04:40,125
Samo pokušavam da ova stvar
ne skrene s pravog kolosijeka!
760
01:04:40,250 --> 01:04:44,082
Sad je sigurno! Poginuo sam u onoj
avionskoj nesreći, i ovo je pakao!
761
01:04:50,236 --> 01:04:52,236
Hajde!
762
01:04:55,583 --> 01:04:58,374
Jesi li dobro?
-Hvala ti.
763
01:05:07,380 --> 01:05:09,554
EŠELON UPOZORENJE!
764
01:05:31,559 --> 01:05:34,899
NEGDE U AUSTRIJI
765
01:06:02,458 --> 01:06:04,500
Što se tiče tvog tima u Španjolskoj.
766
01:06:07,458 --> 01:06:09,458
Svi smo mnogo izgubili.
767
01:06:11,041 --> 01:06:14,750
Dugujem ti... -Molim te,
nemoj da kažeš ispriku.
768
01:06:14,875 --> 01:06:18,458
Objašnjenje za nestanak nakon Tripolija.
769
01:06:20,041 --> 01:06:22,041
Što se desilo u Tripoliju?
770
01:06:23,583 --> 01:06:26,250
Ne tiče te se.
Vrati se spavati.
771
01:06:26,375 --> 01:06:28,466
Prije svega, nisi nestao u Tripoliju.
772
01:06:28,491 --> 01:06:32,416
Pojavljivao si se svuda. Bio si na
TV-u, u novinama, društvenim mrežama...
773
01:06:32,541 --> 01:06:37,791
Kandidirao sam se.
-Bježao si. -Je li to bila ljubav?
774
01:06:38,041 --> 01:06:42,333
Jesi li bježao od ljubavi?
-Možeš li gledati svoja posla?
775
01:06:42,458 --> 01:06:47,000
A ti si mogla poći sa mnom.
-U predizbornu kampanju?
776
01:06:47,125 --> 01:06:51,041
Kao da idem u jutarnji program i dijelim
recept za maminu lazanje sa svijetom?
777
01:06:51,166 --> 01:06:55,541
Bili bismo zajedno.
-Ne, Sam.
778
01:06:56,458 --> 01:06:58,916
Nismo mogli biti zajedno.
779
01:07:01,926 --> 01:07:05,207
Idem uzeti nešto za jesti. Da vam
donesem nešto, g. predsjedniče?
780
01:07:05,408 --> 01:07:09,708
Uzet ću isto što i ti.
-Važi.
781
01:07:19,000 --> 01:07:21,083
Sad ću malo nagađati.
782
01:07:21,208 --> 01:07:24,083
Vas dvoje ste radili i nešto
više od posla u ono vrijeme?
783
01:07:25,875 --> 01:07:30,041
Djeluje fino. Puno bolje od onog tvog
najboljeg prijatelja šefa kabineta
784
01:07:30,166 --> 01:07:34,000
koji je prikriveni špijun pobunjenik.
-Nećemo sad o tome.
785
01:07:34,125 --> 01:07:36,916
Slušaj, čovječe, malo
je emotivno distancirana.
786
01:07:37,041 --> 01:07:42,500
Ali ima sjajan smisao za
humor. Zašto ste prekinuli?
787
01:07:42,625 --> 01:07:45,173
I evo ga opet. Opet s pitanjima.
788
01:07:45,174 --> 01:07:48,118
Hajde. Što se desilo u Tripoliju?
-Nemoj.
789
01:07:48,119 --> 01:07:51,258
Hajde. Što se desilo u Tripoliju?
-Prestani govoriti Tripoli!
790
01:07:51,283 --> 01:07:53,616
U redu, što se desilo u
glavnom gradu Libije?
791
01:07:55,166 --> 01:07:57,316
Tamo sam joj rekao
da se želim kandidirati.
792
01:07:57,321 --> 01:07:59,875
Jesi sad sretan?
-A zašto si se želio kandidirati?
793
01:07:59,900 --> 01:08:02,608
Bože, i dalje tjeraš?
-Zašto si se želio kandidirati?
794
01:08:02,633 --> 01:08:07,750
Jer sam želio izgraditi bolji svijet u
kojem bismo ona i ja zajedno ostarjeli!
795
01:08:11,666 --> 01:08:13,666
To je...
796
01:08:15,666 --> 01:08:17,791
nešto najromantičnije što sam čuo.
797
01:08:17,916 --> 01:08:22,083
Ona to nije tako vidjela.
798
01:08:25,916 --> 01:08:27,958
Sranje!
-Možemo ovo riješiti razgovorom.
799
01:08:29,000 --> 01:08:31,583
Znam da obojica obožavate zvuk
800
01:08:31,608 --> 01:08:33,666
vlastitog glasa, ali više nema razgovora.
801
01:08:36,291 --> 01:08:38,708
Što dovraga?!
802
01:08:50,625 --> 01:08:54,500
Sranje.
Ovo nisam očekivao.
803
01:08:56,666 --> 01:09:00,895
Već smo u velikom zaostatku.
-Baci to.
804
01:09:02,133 --> 01:09:04,290
Nemoj ga ubiti.
-Moramo ga saslušati.
805
01:09:04,291 --> 01:09:08,916
Hoćeš da ga saslušamo?
Onda to radimo u pokretu. Hajde.
806
01:09:11,083 --> 01:09:14,375
Samo sam htio da ostatak
života provedem u miru, ali
807
01:09:14,500 --> 01:09:17,291
Gradov me je našao,
zario kandže u mene, natjerao me
808
01:09:17,416 --> 01:09:22,833
da radim stvari koje
nikad nisam želio.
809
01:09:22,958 --> 01:09:26,458
Ali ovo što se sad dešava, ovo
što smo sada pokrenuli, to je previše.
810
01:09:28,941 --> 01:09:31,206
Znam da ste shvatili da postoji netko iznutra
811
01:09:31,241 --> 01:09:35,041
tko radi u najvišim krugovima vlade. I ne, ja...
812
01:09:35,166 --> 01:09:39,708
Ne znam...
813
01:09:40,750 --> 01:09:43,541
Ne znam tko je taj iznutra.
Nikada ga nisam vidio uživo.
814
01:09:43,666 --> 01:09:48,241
Ali pomogao je Gradovu da uđe u
Ešelon, i da obori predsjednički avion.
815
01:09:48,266 --> 01:09:50,499
Kako onda da saznamo
tko je ta osoba iznutra?
816
01:09:50,500 --> 01:09:52,625
Preko Gradovljeve
sigurne komunikacije.
817
01:09:52,750 --> 01:09:55,250
Komunikacije koju sam ja dizajnirao.
818
01:09:55,375 --> 01:10:01,083
Ali morat ćete sići s vlaka odmah.
-Dok je u pokretu?
819
01:10:01,208 --> 01:10:04,333
Gradov ima oči Boga na raspolaganju.
820
01:10:04,458 --> 01:10:07,916
Njegov tim će vas čekati na
sljedećoj stanici da vas ubiju.
821
01:10:08,041 --> 01:10:11,791
Super. -Super.
822
01:10:11,916 --> 01:10:16,041
-Postoji jedna zgrada u Hrvatskoj iz koje sam radio prije nego što sam uopće znao za Gradova.
823
01:10:16,166 --> 01:10:20,041
Idite u ulicu Lavaska broj 12 u Zadru.
824
01:10:20,166 --> 01:10:24,458
Na petom katu je siguran terminal.
825
01:10:24,583 --> 01:10:26,583
Daj mi ruku.
826
01:10:29,500 --> 01:10:32,291
Ova komanda će
pokrenuti program koji sam
827
01:10:32,416 --> 01:10:36,500
dizajnirao da prati
komunikacije koje je imao
828
01:10:36,625 --> 01:10:39,916
sa bilo kim tko ima
segmentiranu sigurnosnu dozvolu.
829
01:10:40,041 --> 01:10:44,500
Pokrenite program,
naći ćete izdajnika.
830
01:10:46,041 --> 01:10:50,791
Morate to zaustaviti.
Gradov je nezasitan.
831
01:10:50,916 --> 01:10:52,916
Nikada neće stati.
832
01:10:56,291 --> 01:11:00,750
Lijepo je učiniti nešto dobro za promjenu.
833
01:11:09,541 --> 01:11:14,416
Sranje. U redu.
-Znate što? Možemo mi to, u redu?
834
01:11:14,441 --> 01:11:17,741
Dođavola, otkotrljao sam se s
teretnog vlaka u *Skakačima smrti.*
835
01:11:17,866 --> 01:11:21,041
Nisi. To je uradio tvoj kaskader.
-Sad me hvataš na tehnikalije?
836
01:11:21,083 --> 01:11:23,416
Gospodine, nitko neće
da se kotrlja s ovog vlaka.
837
01:11:23,441 --> 01:11:26,016
Vrijeme je da se otkrijemo.
Moramo nekog pozvati.
838
01:11:26,051 --> 01:11:29,741
Ne. Moramo pretpostaviti da su svi
visoki zapovjedni položaji kompromitirani.
839
01:11:29,766 --> 01:11:32,183
Da, i ako se sada pojavimo,
počinje zataškavanje, nećemo
840
01:11:32,208 --> 01:11:35,625
saznati tko stoji iza ovoga i
oni dobivaju još jednu priliku.
841
01:11:35,650 --> 01:11:39,665
Znači, radije bi skočio s
vlaka koji ide 60 km na sat?
842
01:11:39,666 --> 01:11:44,958
-Predugo trpimo udarce, i dosta mi je da budemo u defanzivi!
-Daj, bre!
843
01:11:45,083 --> 01:11:48,291
U redu! Samo spusti bradu na prsa!
844
01:11:48,416 --> 01:11:51,833
Siguran si da će to nešto pomoći?
-Vjeruj mi!
845
01:11:54,958 --> 01:11:58,208
Mislim da je dobro.
- Proklet bio.
846
01:12:02,541 --> 01:12:05,791
Budi muško, Derringeru.
Ti si predsjednik SAD-a.
847
01:12:05,916 --> 01:12:07,916
Zvijezde i pruge zauvijek!
848
01:12:13,033 --> 01:12:15,124
U CIA-i smo imali izreku:
849
01:12:15,125 --> 01:12:18,291
"Snaga organizacije je u pojedincu.
850
01:12:18,416 --> 01:12:21,833
Snaga pojedinca je u organizaciji."
851
01:12:21,958 --> 01:12:26,125
Ova grupa
u ovoj sobi je živi dokaz toga.
852
01:12:26,250 --> 01:12:29,333
A netko tamo pokušava
da nas izmanipulira.
853
01:12:29,458 --> 01:12:31,666
Pokušava da nas razdvoji.
854
01:12:31,791 --> 01:12:34,625
Zato pošaljimo poruku
onome tko stoji iza ovoga.
855
01:12:34,750 --> 01:12:37,916
Okrenimo stvar.
Udvostručimo podršku NATO-u.
856
01:12:38,041 --> 01:12:41,166
Neka bude jasno da ako pokušate slomiti ovu vezu, to će nas samo učiniti jačima.
857
01:12:41,291 --> 01:12:46,000
- Lijepo rečeno.
858
01:12:46,750 --> 01:12:49,416
Ali ono što tražite
zasniva se na povjerenju.
859
01:12:51,166 --> 01:12:56,125
A ja nikome u ovoj sobi ne vjerujem.
- Kancelaru... - U redu je.
860
01:12:56,250 --> 01:12:59,833
Pustite ga.
U kampanji je. Uplašen je.
861
01:12:59,958 --> 01:13:03,666
Znate na čemu ću voditi
kampanju sljedeći put?
862
01:13:03,791 --> 01:13:06,083
Na izlasku iz ovog saveza.
863
01:13:09,375 --> 01:13:12,291
Bit će u redu. Možemo
ovo zadržati pod kontrolom.
864
01:13:12,416 --> 01:13:15,458
SAD će pokriti njihov dio.
865
01:13:17,083 --> 01:13:20,875
To je ono što nam svima treba, zar ne?
- Tako mislim.
866
01:13:21,000 --> 01:13:24,000
Još američke arogancije
koju moramo progutati.
867
01:13:25,650 --> 01:13:27,715
Glasanje će biti održano ujutro.
868
01:13:27,750 --> 01:13:30,996
sa 25 zemalja koje već podržavaju
rasformiranje NATO-a,
869
01:13:30,997 --> 01:13:33,082
uključujući Italiju.
870
01:13:33,083 --> 01:13:35,083
Vidimo se tamo,
gospođo predsjednice.
871
01:13:40,000 --> 01:13:43,965
Čovječe, fora s bradom je stvarno uspjela?
-Dobro, dosta više s tom forom o bradi.
872
01:13:44,000 --> 01:13:46,916
Nemaš krvavu bradu zahvaljujući
mom super profi savjetu.
873
01:13:49,282 --> 01:13:51,282
Bravo, brate. Sada si je naljutio.
874
01:14:03,098 --> 01:14:06,253
ZADAR, HRVATSKA
875
01:14:08,133 --> 01:14:10,207
Hvala.
876
01:14:10,208 --> 01:14:13,750
Isuse, Hammond nije imao
baš seksi ukus za skrovišta?
877
01:14:13,775 --> 01:14:15,975
Neki vole da se kriju
u ruiniranim zgradama,
878
01:14:16,000 --> 01:14:18,000
a drugi da sišu ovčje bradavice.
879
01:14:18,051 --> 01:14:20,808
Tko siše ovčje bradavice?
-Nitko ne siše ovčje bradavice!
880
01:14:22,750 --> 01:14:25,458
Dobro. Bože. Isuse.
881
01:14:26,500 --> 01:14:30,125
Koji kat?
-Peti. -U redu.
882
01:14:35,166 --> 01:14:37,166
Hajde, Teretano-Snažni.
883
01:14:41,666 --> 01:14:45,000
Ovdje nema ničega.
-Hammond, lažljivo kopile.
884
01:14:45,125 --> 01:14:49,583
Doveo nas je u ćorsokak.
-Osim ako...
885
01:14:52,291 --> 01:14:54,291
nije.
886
01:15:09,875 --> 01:15:14,333
Lijepo. -U redu.
-Čujete li to?
887
01:15:25,916 --> 01:15:28,250
To ne izgleda kao pomoć!
888
01:15:31,463 --> 01:15:34,332
Zaključajte se u sigurnu sobu.
Ja ću ovo da riješim. -Ne, ne.
889
01:15:34,333 --> 01:15:36,500
Jedino ti možeš preuzeti
podatke sa servera.
890
01:15:36,525 --> 01:15:39,491
Ja ću ih zadržati. -Sem...
-Što, misliš da mi je opala forma?
891
01:15:39,516 --> 01:15:42,166
Znam da jest. Samo ne želim
da umreš dok sam ja ovdje.
892
01:15:42,291 --> 01:15:45,708
Samo idi.
-Možemo mi ovo.
893
01:15:46,208 --> 01:15:49,166
Ti ideš sa mnom. Treba mi tvoja ruka.
894
01:16:12,250 --> 01:16:14,250
Upucan sam!
895
01:16:20,041 --> 01:16:22,041
Jesi li dobro?
896
01:16:23,000 --> 01:16:25,000
Da.
897
01:16:25,122 --> 01:16:27,184
UPIŠITE
898
01:16:27,219 --> 01:16:29,219
KOMANDU Ruka.
899
01:16:32,083 --> 01:16:34,083
U redu.
900
01:16:51,375 --> 01:16:53,375
Sranje.
901
01:17:04,791 --> 01:17:07,916
Je li on dobro?
-Da, zadržava ih, ali moramo ići.
902
01:17:35,625 --> 01:17:37,666
Hajde, hajde.
903
01:17:39,875 --> 01:17:41,875
U redu, ušli smo.
904
01:17:42,541 --> 01:17:45,750
Prestani!
Povucite se!
905
01:17:47,416 --> 01:17:49,500
Našla sam izdajnika.
-Da, to je Quincy.
906
01:17:51,208 --> 01:17:53,208
To je Bradshaw.
907
01:17:54,291 --> 01:17:57,291
Glupost. Gdje to piše?
-Ima na desetke.
908
01:17:57,416 --> 01:18:01,041
kontakata između nje i Gradova,
unatrag skoro 18 mjeseci.
909
01:18:01,166 --> 01:18:03,500
Njezini digitalni otisci
su svuda po ovome.
910
01:18:03,625 --> 01:18:06,083
Žao mi je.
-Nema zbog čega da ti bude žao.
911
01:18:06,208 --> 01:18:09,374
Uništiću joj cijeli svijet
kad mi padne šaka...
912
01:18:37,041 --> 01:18:39,041
Zaglavljeno je.
913
01:19:09,708 --> 01:19:14,083
Jesi li dobro?!
-Da! -U redu!
914
01:19:18,541 --> 01:19:20,541
Sem.
915
01:19:43,500 --> 01:19:47,666
Moramo izaći iz ove kutije.
Trebaš mi ovdje! Odmah!
916
01:19:49,583 --> 01:19:53,458
Vidiš onaj krov? -Da.
-Spusti se što niže, u redu?
917
01:20:00,375 --> 01:20:02,458
Spremi se.
918
01:20:04,791 --> 01:20:06,791
Pusti se!
919
01:20:47,625 --> 01:20:49,625
Gotovo.
920
01:21:06,750 --> 01:21:09,925
Dodatno vam je platila da
uklonite preostale probleme, zar ne?
921
01:21:13,125 --> 01:21:15,541
I sada sam ja taj preostali problem.
922
01:22:08,916 --> 01:22:10,916
Žao mi je.
923
01:22:13,333 --> 01:22:15,333
Znam koliko ti je značio.
924
01:22:17,916 --> 01:22:22,041
Imali smo tu savršeno
nesavršenu stvar...
925
01:22:23,875 --> 01:22:26,583
koja nije izblijedila ni
vremenom ni daljinom.
926
01:22:29,208 --> 01:22:34,208
Znati da te netko voli
baš onakvu kakva jesi.
927
01:22:34,333 --> 01:22:39,250
Pa, osim igre riječima.
Sem ih je mrzio.
928
01:22:40,291 --> 01:22:42,291
Da.
929
01:22:43,666 --> 01:22:45,666
Znaš, na trenutak, pomislila sam da je
930
01:22:45,708 --> 01:22:51,708
univerzum napravio
sve ovo sranje, sve
931
01:22:51,833 --> 01:22:54,083
ovo užasno sranje, samo da bi nas ponovo spojio.
932
01:22:57,333 --> 01:22:59,333
I bila sam sretna.
933
01:23:03,916 --> 01:23:05,916
Prilično poremećeno?
934
01:23:07,641 --> 01:23:10,841
Saznao sam da je moja najbolja
prijateljica pokušala da me ubije.
935
01:23:10,846 --> 01:23:13,100
i da želi iščupati srce
zapadnoj demokraciji,
936
01:23:13,125 --> 01:23:16,291
tako da je danas sve relativno.
937
01:23:19,833 --> 01:23:21,833
Da.
938
01:23:23,925 --> 01:23:25,925
...s glasanjem
o budućnosti NATO-a
939
01:23:25,966 --> 01:23:28,131
zakazanim za 30 minuta
i uz svjetske
940
01:23:28,166 --> 01:23:30,339
lidere koji otvoreno
941
01:23:30,340 --> 01:23:32,422
izražavaju
bijes i ogorčenje prema
942
01:23:32,457 --> 01:23:35,458
svojim saveznicima
i prijateljima,
943
01:23:35,583 --> 01:23:38,500
izgleda da je poslije 75 godina, NATO na ivici kolapsa.
944
01:23:39,541 --> 01:23:44,166
Da?
-Gospođo predsjednice.\u003cbr />Hvala što si mi čuvala stolicu.
945
01:23:44,291 --> 01:23:48,083
Wile? Kako si...
-Stižem. \u003ci>-Reci mi što ti treba.
946
01:23:48,208 --> 01:23:51,000
\u003cbr />U luci sam
u Trstu. Pošaljite Zvijer.
947
01:23:51,125 --> 01:23:56,291
I, Kirk, Bradshaw je iza svega ovoga, \u003ci>izolirajte je.
-U redu.
948
01:23:56,416 --> 01:23:59,333
Zadržat ću glasanje o NATO-u koliko
949
01:23:59,458 --> 01:24:03,500
god mogu, samo dođi ovamo sigurno.
950
01:24:15,416 --> 01:24:19,583
Gospodine predsjedniče.
Vi ste melem za oči.
951
01:24:19,708 --> 01:24:22,000
Poslije vas.
-Hvala.
952
01:24:37,166 --> 01:24:40,250
Hvala svima. Sastanak
počinje za 30 minuta.
953
01:24:43,041 --> 01:24:45,527
Odvedi ih do točke
okupljanja i uradi svoj posao.
954
01:24:46,090 --> 01:24:48,090
Nemoj opet da me razočaraš.
955
01:24:49,250 --> 01:24:53,708
Nije bila Bradshaw. Kirk je.
Naravno da je to bio potpredsjednik.
956
01:24:53,833 --> 01:24:55,833
Uvijek je potpredsjednik.
957
01:25:00,583 --> 01:25:02,583
Kirk ih ima.
958
01:25:03,958 --> 01:25:06,041
Ne dajte im da stignu do NATO-a.
959
01:25:06,541 --> 01:25:08,666
Ali Bradshaw je imala
komunikaciju s Gradovom.
960
01:25:08,791 --> 01:25:11,750
Bredshaw je bila lažna meta.
Kirk je prikrila svoje tragove.
961
01:25:11,875 --> 01:25:17,666
To se zove rezervna strategija.
-Vi imate svoju, a ja imam svoju.
962
01:25:44,614 --> 01:25:46,614
Imamo društvo!
963
01:25:50,166 --> 01:25:54,291
Upucaj ga! Pucaj!
964
01:26:02,869 --> 01:26:05,415
Sranje.
-Preuzmi volan! -U redu!
965
01:26:40,208 --> 01:26:46,125
Sem? -Sem?
-Drži volan pravo! -Nema problema!
966
01:26:59,083 --> 01:27:01,083
Kako si živ?!
967
01:27:12,125 --> 01:27:17,208
Lako. Samo sam ostao miran i
nastavio dalje. Pomozi joj. Ja ću ovo.
968
01:27:17,333 --> 01:27:21,500
Hajde...
Izvini, druže.
969
01:27:37,821 --> 01:27:39,821
Otvori vrata!
970
01:27:43,083 --> 01:27:45,083
Je li loše?
971
01:27:50,791 --> 01:27:53,416
Kuda idemo?
-Pokazat ću ti.
972
01:27:53,541 --> 01:27:56,083
Nemoj mi umrijeti i treći put, u redu?
973
01:27:59,375 --> 01:28:01,582
Nož mi je u nozi!
974
01:28:08,025 --> 01:28:10,208
Ne, čekaj. Možda treba
da ga ostavimo unutra.
975
01:28:10,333 --> 01:28:12,666
Ne, ne, ne!
976
01:28:14,541 --> 01:28:16,541
Nije bilo tako strašno.
-Dobro. U redu.
977
01:28:24,833 --> 01:28:28,791
Sem? Ubrzaj!
978
01:28:42,958 --> 01:28:44,958
Sagnite se!
979
01:28:54,125 --> 01:28:56,125
Vozim naslijepo!
980
01:28:58,750 --> 01:29:00,750
Evo! Satelitski prikaz!
981
01:29:01,708 --> 01:29:03,708
Fino.
982
01:29:06,416 --> 01:29:08,416
Ima li još igračaka u ovom Betmobilu?
983
01:29:13,750 --> 01:29:15,750
Dim!
984
01:29:19,041 --> 01:29:21,332
Skreni. Skreni. Skreni!
-Hoću. Hoću. Hoću.
985
01:29:44,250 --> 01:29:47,750
Frižider!
-Šta, ubit ćeš ih grickalicama?
986
01:29:50,083 --> 01:29:52,083
Rezervna zaliha krvi.
987
01:29:53,166 --> 01:29:55,208
Evo vam, prokleta kopilad!
988
01:30:11,583 --> 01:30:13,666
To je Zvijer. To je Zvijer!
989
01:30:15,791 --> 01:30:19,333
Ima bacač raketa!
-Sem, dolazi projektil!
990
01:30:49,666 --> 01:30:51,874
Stigli ste na svoje odredište.
991
01:30:54,041 --> 01:30:56,291
Od večeras u ponoć,
992
01:30:56,416 --> 01:31:00,208
Italija će se povući iz NATO saveza.
993
01:31:00,333 --> 01:31:05,458
U ime Republike
Francuske, i mi se povlačimo.
994
01:31:06,916 --> 01:31:10,250
Teška srca,
usprkos mojim najvećim
995
01:31:10,375 --> 01:31:14,625
naporima da održim ovaj savez,
u ime
996
01:31:14,750 --> 01:31:18,666
Sjedinjenih Država, povlačim našu...
-Stanite!
997
01:31:24,000 --> 01:31:27,208
U ime Ujedinjenog Kraljevstva...
-I Sjedinjenih Američkih Država.
998
01:31:27,333 --> 01:31:30,875
Smirite se, svi.
-Tako je.
999
01:31:31,000 --> 01:31:33,000
Nećete nas se tako lako riješiti.
1000
01:31:34,000 --> 01:31:36,300
I nećemo se ni mi tako lako odreći ovog saveza, jer svi imamo posao da obavimo.
1001
01:31:36,335 --> 01:31:40,291
-Razumijem.
1002
01:31:40,416 --> 01:31:43,958
Sram vas je. Bijesni ste.
-Ali treba nam NATO.
1003
01:31:44,083 --> 01:31:46,083
Trebaju nam partnerstva.
1004
01:31:47,218 --> 01:31:50,211
Moramo se odnositi jedni prema drugima s poštovanjem, da
1005
01:31:50,246 --> 01:31:54,041
prihvatimo razlike i oslonimo se na ono što nam je zajedničko.
1006
01:31:54,166 --> 01:31:58,416
Da pošaljemo poruku budućim
generacijama da smo bili ovdje.
1007
01:31:58,541 --> 01:32:00,541
Da smo uradili pravu stvar.
1008
01:32:01,833 --> 01:32:06,916
I to počinje tako što ćemo se
suprotstaviti stvarnim neprijateljima.
1009
01:32:07,041 --> 01:32:10,291
Evo ga. Neizbježan zaključak.
1010
01:32:10,416 --> 01:32:14,800
Narod izabere tupavog glumca
za lidera slobodnog svijeta.
1011
01:32:14,925 --> 01:32:16,957
Naravno da takva zemlja ne može opstati.
1012
01:32:16,958 --> 01:32:19,291
A ti si samo zapečatio stvar.
1013
01:32:19,316 --> 01:32:21,791
Ovi ljudi su naši partneri i trebaju nam.
-Za što?
1014
01:32:21,916 --> 01:32:25,291
Uzgajamo hranu.
Vadimo naftu. Proizvodimo.
1015
01:32:25,416 --> 01:32:31,000
A onda šaljemo svoj narod
da gine u njihovim ratovima.
1016
01:32:31,125 --> 01:32:36,208
To nije partnerstvo.
Mi dajemo, oni uzimaju.
1017
01:32:36,333 --> 01:32:41,166
Ali više ne.
Avion pada.
1018
01:32:41,291 --> 01:32:44,791
Stavljamo maske s kisikom prvo sebi.
1019
01:32:44,916 --> 01:32:48,083
Svi ti savezi su ionako lažni.
-Lažni savezi?
1020
01:32:48,208 --> 01:32:50,583
To je nešto o čemu dosta znaš.
1021
01:32:50,708 --> 01:32:53,208
To te najviše boli, zar ne?
1022
01:32:53,333 --> 01:32:56,083
Ne to što sam bolji političar
nego što ćeš ti ikad biti.
1023
01:32:56,208 --> 01:32:58,208
Već što sam bolji glumac.
1024
01:33:10,250 --> 01:33:12,250
Sve ih pobijte!
1025
01:33:16,208 --> 01:33:18,208
Svi dolje!
1026
01:33:24,916 --> 01:33:28,004
Tamo!
-Ulazite ovamo!
1027
01:33:28,510 --> 01:33:30,510
Sagni se.
1028
01:33:51,416 --> 01:33:53,416
Pobrini se za nju.
1029
01:34:08,041 --> 01:34:10,041
Smjesta! Moramo smjesta ići!
1030
01:34:12,583 --> 01:34:14,682
Tamo!
1031
01:34:14,779 --> 01:34:16,843
Ne, ne! Tamo! Idemo!
1032
01:34:44,535 --> 01:34:46,535
Gradov!
1033
01:35:00,041 --> 01:35:02,041
Ljudi, hajde! Moramo ići!
1034
01:35:04,291 --> 01:35:06,291
Sem!
-Vile!
1035
01:35:28,500 --> 01:35:31,625
Noel.
-Uhvatite Gradova! Ja ću se pobrinuti za ovog tipa.
1036
01:35:32,541 --> 01:35:34,541
Rekla je da može ona to.
1037
01:35:36,000 --> 01:35:38,000
Idi.
1038
01:36:25,083 --> 01:36:27,083
A a ga upucaš?
1039
01:36:49,625 --> 01:36:51,625
Uzmi pušku.
1040
01:37:03,333 --> 01:37:05,875
Tko je sad akcijski heroj?
1041
01:37:11,583 --> 01:37:13,583
Vile!
1042
01:37:16,083 --> 01:37:20,375
Spreman? Potrudi se da ne ubiješ zid.
1043
01:37:24,833 --> 01:37:27,540
Pogodio sam ga.
1044
01:38:16,833 --> 01:38:18,833
Mora da je ovdje negdje.
1045
01:38:41,625 --> 01:38:45,250
Mislim da nema više.
-Zaplešimo.
1046
01:39:05,041 --> 01:39:07,041
Baci to.
1047
01:39:09,291 --> 01:39:11,291
Nazad.
1048
01:39:11,750 --> 01:39:13,750
Nazad!
1049
01:39:25,833 --> 01:39:31,500
Nemaš kuda otići. Gotovo je.
-Za mene nije.
1050
01:39:35,625 --> 01:39:39,041
Do vraga! Pustit ćemo ga da pobjegne?
1051
01:39:39,166 --> 01:39:42,110
Ne možemo čekati deset
godina da sredimo ovog tipa.
1052
01:39:43,125 --> 01:39:45,250
Nećemo čekati deset godina.
1053
01:39:46,541 --> 01:39:49,016
Sjećaš li se kraja
\u003ci>Vodene kobre 2?
1054
01:39:50,058 --> 01:39:53,725
Rekao si da nisi gledao moje filmove.
-Znam. Lagao sam. Gledao sam ih sve.
1055
01:39:53,850 --> 01:39:58,333
Klasici su. Ali najjači utisak mi je ostavio trenutak
1056
01:39:58,458 --> 01:40:02,332
kada se Vodena kobra žrtvuje sebe da bi spasio brata.
1057
01:40:04,375 --> 01:40:06,375
Znaš na što mislim?
1058
01:40:12,197 --> 01:40:14,197
Idemo na tri?
1059
01:40:18,289 --> 01:40:20,289
Tri!
1060
01:41:43,208 --> 01:41:45,208
Što kažeš sada na teretanu snažnog?
1061
01:41:56,333 --> 01:41:58,435
Sve se harpuna i događa s razlogom.
1062
01:42:14,988 --> 01:42:17,031
LONDON, ENGLESKA Dva mjeseca nakon što
1063
01:42:17,066 --> 01:42:19,124
se
NATO skoro raspao, alijansa
1064
01:42:19,125 --> 01:42:22,250
pravi ohrabrujuće
korake ka obnovi povjerenja.
1065
01:42:22,375 --> 01:42:25,865
Predsjednik Deringer i premijer Clark
bili su ključni u tim
1066
01:42:25,866 --> 01:42:28,291
naporima, pošto se uvode nove
mjere transparentnosti i
1067
01:42:28,416 --> 01:42:32,666
vraća se osjećaj suradnje.\u003cbr />-Izvolite. -Živjeli.
1068
01:42:39,935 --> 01:42:42,194
Ispričat ćemo se kad
se vratiš, sretno na misiji!
1069
01:42:46,000 --> 01:42:50,500
Lijepo. Vas dvoje ćete opet da se zbližite?
-Ne znam.
1070
01:42:50,625 --> 01:42:53,416
Na drugoj strani svijeta
je, na nekoj tajnoj misiji.
1071
01:42:53,541 --> 01:42:56,666
Vidjet ćemo kako ide. I
dalje je pomalo komplicirano.
1072
01:42:56,791 --> 01:42:58,833
Ublaži joj sumnje i pokaži prednosti.
1073
01:42:58,958 --> 01:43:02,625
Možda će se predomisliti.
-Zapravo...
1074
01:43:02,750 --> 01:43:04,916
Možda mi možeš pomoći oko ovoga.
1075
01:43:05,041 --> 01:43:09,003
\"Čestitke na velikom porastu rejtinga.
Nisi toliko polarizirajuća
1076
01:43:09,038 --> 01:43:12,025
figura prema anketama koliko si mislio."
Sad joj moramo odgovoriti igrom riječi.
1077
01:43:12,126 --> 01:43:17,083
-U redu.
-"To je lijepo, ali ankete su ništa u usporedbi s tobom."
1078
01:43:17,208 --> 01:43:20,495
Znaš što? Mislim da ću samo
1079
01:43:20,496 --> 01:43:23,323
napisati: "Hvala. Nedostaješ mi.
1080
01:43:23,358 --> 01:43:27,416
Nadam se da se uskoro
vidimo. Pazi da te ne upucaju."
1081
01:43:28,333 --> 01:43:30,666
Znaš što? Savršeno.
1082
01:43:31,708 --> 01:43:34,740
Prije nego što zaboravim, dvije ulaznice za upoznavanje Harryja Stylesa u Washingtonu.
1083
01:43:34,775 --> 01:43:37,416
-Sada je službeno.
1084
01:43:37,541 --> 01:43:41,166
Sada si najkul čika Sam kojeg znam.
-Hvala. Jesi gladan?
1085
01:43:41,291 --> 01:43:44,541
Umiram od gladi. Što je dobro ovdje?
-Naručio sam nešto za nas.
1086
01:43:44,666 --> 01:43:49,958
Izvolite, gospodo.
-U redu.
1087
01:43:51,375 --> 01:43:57,083
Riba i krumpirići. -Navali.
-Imate li možda kečap?
1088
01:43:57,208 --> 01:44:02,291
Ne. Mi koristimo ocat.
-Da, ali ovo su krumpirići, ne salata.
1089
01:44:02,416 --> 01:44:07,833
Moja zemlja, moji dodaci.
-U redu. Znaš što?
1090
01:44:07,958 --> 01:44:11,000
Kada dođeš u Ovalni
ured, koristit ćemo kečap.
1091
01:44:11,125 --> 01:44:13,791
Kad jednom progledaš,
počet ćeš gomilati...
1092
01:44:14,833 --> 01:44:17,458
Kako se ono zove tvoj kabinet?
-Moj kabinet? -Da.
1093
01:44:17,583 --> 01:44:19,583
Zove se "moj kabinet".
1094
01:44:20,416 --> 01:44:22,916
Burazeru, vi se stvarno
bojte začiniti stvari?
1095
01:44:23,041 --> 01:44:27,083
Baš je zabavno što nazivate
stvari po bojama i oblicima.
1096
01:44:27,208 --> 01:44:30,957
Znaš na što mislim. -"Kako da nazovemo
ovu bijelu kuću? Bijela kuća?" -Nemoj.
1097
01:44:30,958 --> 01:44:33,958
\"Ovaj kabinet je ovalan.
Kako da ga nazovemo? Znam!"
1098
01:44:34,083 --> 01:44:36,150
Ovalni kabinet.
-Da, da. -Baš zabavno.
1099
01:44:36,175 --> 01:44:38,541
Ako imaš problem,
obrati se Georgeu Washingtonu.
1100
01:44:38,666 --> 01:44:41,666
Umro je sto godina prije nego
što je Ovalni kabinet sagrađen.
1101
01:44:41,791 --> 01:44:44,016
Zašto me hvataš na tehnikalije?
1102
01:44:44,041 --> 01:44:47,374
Tehnički gledano, to i nije tehnikalija.
-To je beznačajan detalj.
1103
01:44:47,375 --> 01:44:49,833
Ne, to je činjenica,
što i jest tehnikalija.
1104
01:44:49,958 --> 01:44:53,083
Kad si ti postao farmer?
Jer muzeš ovo do kraja. -Zaista?
1105
01:44:53,208 --> 01:44:55,666
Kaže čovjek koji je
zaljubljenik u ovčje bradavice?
1106
01:44:55,791 --> 01:45:00,541
Ne moramo više o tome pričati.
-Ne želiš pričati o tome? -Ne želimo.
1107
01:45:01,876 --> 01:45:03,876
IMA JOŠ
1108
01:45:10,758 --> 01:45:16,125
Jesam li primio jedan zbog demokracije?
Nego šta. Pravo u glavu. Tko bi rekao?
1109
01:45:16,250 --> 01:45:19,916
Ovaj metak je pogodio točno tamo
gdje sam imao ugrađenu metalnu pločicu.
1110
01:45:20,041 --> 01:45:22,249
nakon one katastrofe
s roštiljem s ražnjem.
1111
01:45:24,208 --> 01:45:28,772
Jedan nanometar dalje, ne
bih sada pio ovaj bahama mama.
1112
01:45:29,178 --> 01:45:34,666
Ne, gospodine.
Jesam li heroj? Naravno.
1113
01:45:34,791 --> 01:45:38,916
Tako kažu predsjednik i premijer
kad razgovaramo s vremena na vrijeme.
1114
01:45:39,041 --> 01:45:42,458
I malo čavrljamo o mjestu u vladi.
1115
01:45:42,583 --> 01:45:47,375
Ništa posebno. -Da.
-Naravno. -Lijep pokušaj.
1116
01:45:51,458 --> 01:45:53,458
Ja ti vjerujem.
1117
01:45:54,625 --> 01:45:56,999
Drago mi je što smo se upoznali,
agente Comer.
1118
01:46:00,944 --> 01:46:04,445
Preveo: Bambula
1119
01:46:07,445 --> 01:46:11,445
Preuzeto sa www.titlovi.com
1119
01:46:12,305 --> 01:47:12,364
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm