1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:36,763 --> 00:01:37,973 Damas y caballeros, 3 00:01:38,473 --> 00:01:39,518 como muchos de ustedes saben, 4 00:01:39,558 --> 00:01:43,228 este es nuestro quinto año recaudando fondos para la escuela. 5 00:01:43,312 --> 00:01:46,773 Una causa muy importante para mí. 6 00:01:46,857 --> 00:01:50,944 ¡Y quiero agradécele a mi prometida, Lizzy Elmsworth por su apoyo! 7 00:01:51,028 --> 00:01:54,114 Estamos a £300 de alcanzar la meta. 8 00:01:54,198 --> 00:01:58,243 Por favor, sean generosos ya que empezaremos la subasta. 9 00:01:58,327 --> 00:01:59,912 ¿Quién pagaría por eso? Es muy feo. 10 00:01:59,995 --> 00:02:01,498 - ¿Quién quiere empezar? - Diez libras. 11 00:02:01,538 --> 00:02:02,873 Diez libras. Gracias, Honoria. 12 00:02:02,956 --> 00:02:04,042 - Diez libras. - ¿Tienes diez libras? 13 00:02:04,082 --> 00:02:05,000 Quince. 14 00:02:05,083 --> 00:02:06,793 - Veinte. - Veinte libras, Honoria. 15 00:02:06,877 --> 00:02:08,296 - Eres la puja más alta. - ¿Lo quieres? Es feo. 16 00:02:08,336 --> 00:02:09,338 ¿Alguien ofrece más? 17 00:02:09,420 --> 00:02:11,048 - Veinticinco. - Veinticinco. 18 00:02:11,131 --> 00:02:12,257 - ¡Treinta! - Treinta. 19 00:02:12,341 --> 00:02:13,383 Estás fuera de control. 20 00:02:14,009 --> 00:02:16,220 Excelente. ¿Alguien ofrece más? 21 00:02:16,803 --> 00:02:18,639 ¿Más de £30? 22 00:02:18,722 --> 00:02:20,057 Trescientas cincuenta libras. 23 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 ¿Qué...? 24 00:02:25,812 --> 00:02:27,064 ¡Su excelencia! 25 00:02:27,147 --> 00:02:30,567 Damas y caballeros, qué inesperado, el duque. 26 00:02:30,651 --> 00:02:34,279 Tenemos al mejor postor. 27 00:02:42,955 --> 00:02:44,289 ¡Su excelencia! 28 00:02:54,258 --> 00:02:56,885 - Bien. Genial. Conseguiste el jarrón. - Sí. 29 00:02:56,969 --> 00:02:58,345 Gracias. 30 00:03:42,097 --> 00:03:43,557 BASADA EN LA NOVELA DE EDITH WHARTON 31 00:03:52,691 --> 00:03:59,198 LAS BUCANERAS 32 00:04:23,597 --> 00:04:26,975 Su excelencia, es un placer que nos acompañe hoy. 33 00:04:27,059 --> 00:04:29,645 Espero que no le moleste que haya venido. 34 00:04:29,728 --> 00:04:33,315 No, en lo absoluto. Nos emociona que pudiera venir. 35 00:04:33,398 --> 00:04:35,943 ¡Y fue muy generoso! ¡Fue una gran puja! 36 00:04:36,026 --> 00:04:37,486 Por favor. No fue nada. 37 00:04:37,986 --> 00:04:39,571 Bueno, tal vez no para un duque, 38 00:04:39,655 --> 00:04:43,367 pero le aseguro que para los mortales es una cantidad muy alta. 39 00:04:44,701 --> 00:04:46,495 ¿La duquesa está...? 40 00:04:47,079 --> 00:04:50,874 Sí. Ella se escapó en la noche. 41 00:04:51,583 --> 00:04:52,960 Al fin se hartó de mí. 42 00:04:56,839 --> 00:04:59,383 Padece de resfriado. 43 00:04:59,466 --> 00:05:00,467 Lamento escucharlo. 44 00:05:00,551 --> 00:05:02,845 Nuestros mejores deseos para una pronta recuperación. 45 00:05:02,928 --> 00:05:04,513 Digo, la boda es en dos semanas. 46 00:05:05,013 --> 00:05:08,392 Sé que Lizzy estaría devastada si Nan no va. 47 00:05:31,206 --> 00:05:34,001 Ciao. Tres de estos y uno de esos, por favor. Gracias. 48 00:06:03,030 --> 00:06:04,031 ¡Nan! 49 00:06:04,865 --> 00:06:07,034 - Jinny. - ¿Eres tú? 50 00:06:08,035 --> 00:06:09,369 ¿En serio estás aquí? 51 00:06:09,453 --> 00:06:11,288 Te extrañé demasiado. 52 00:06:11,371 --> 00:06:13,540 - Te extrañé muchísimo. - Te ves bellísima. 53 00:06:13,624 --> 00:06:17,085 Nan, hay alguien que quiero que conozcas. Él es Freddie. 54 00:06:17,169 --> 00:06:18,545 Freddie, ella es tu tía Nan. 55 00:06:18,629 --> 00:06:21,048 - Él es muy... - ¿Verdad que sí? 56 00:06:21,131 --> 00:06:22,799 Hola, Freddie. 57 00:06:22,883 --> 00:06:25,677 ¿Cómo es posible? ¿Por qué estás aquí? 58 00:06:26,929 --> 00:06:29,264 Cuando supe dónde estaban, solo corrí. 59 00:06:29,348 --> 00:06:32,017 Dejé a Theo para estar contigo, con ustedes dos. 60 00:06:33,060 --> 00:06:34,311 No voy a volver. 61 00:06:39,233 --> 00:06:41,944 Espera a que veas la casa. Digo, es pequeña, 62 00:06:42,027 --> 00:06:44,363 pero la vista es hermosa. Y es nuestro hogar. 63 00:06:53,914 --> 00:06:55,165 No esperábamos visitas. 64 00:06:55,249 --> 00:06:56,333 No. 65 00:06:57,626 --> 00:06:58,627 No. 66 00:06:58,710 --> 00:07:00,087 No es exactamente un castillo. 67 00:07:00,170 --> 00:07:03,298 Es... Es perfecta. 68 00:07:09,137 --> 00:07:11,431 Entonces, Nan... Por Dios, dime. 69 00:07:11,515 --> 00:07:15,352 ¿Cómo es la vida como duquesa? ¿Todos los bailes y los banquetes? 70 00:07:17,062 --> 00:07:18,063 Bien. 71 00:07:19,898 --> 00:07:21,984 Hemos seguido tu trabajo en el periódico. 72 00:07:22,067 --> 00:07:24,486 Es imposible no comprar todas las copias y gritar: 73 00:07:24,570 --> 00:07:26,321 "Mi hermana está cambiando al mundo". 74 00:07:27,239 --> 00:07:29,324 Todo parecía que iba muy bien. 75 00:07:30,242 --> 00:07:32,244 Pero ahora estás aquí. 76 00:07:32,870 --> 00:07:34,580 ¿Pasó algo? ¿Con Theo? 77 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Limón. 78 00:07:38,208 --> 00:07:39,418 Necesito limón. 79 00:07:57,060 --> 00:07:59,730 Sigo intentando recordar todos los apellidos. 80 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 Los... 81 00:08:03,192 --> 00:08:06,695 William, Watson, Wilkinson. 82 00:08:07,237 --> 00:08:10,908 Son muchas W. 83 00:08:13,160 --> 00:08:14,411 Disculpa, ¿te aburro? 84 00:08:18,290 --> 00:08:19,666 En lo absoluto. 85 00:08:22,377 --> 00:08:24,796 No sé qué le pasó a Hector hace rato. 86 00:08:26,507 --> 00:08:29,092 Ha habido mucho que organizar con la recaudación y la boda. 87 00:08:33,179 --> 00:08:36,265 Pero ¿cómo has estado? 88 00:08:37,976 --> 00:08:39,686 Si es que no es una pregunta ridícula. 89 00:08:43,315 --> 00:08:44,316 Paralizado. 90 00:08:47,611 --> 00:08:48,612 Al principio. 91 00:08:51,240 --> 00:08:53,577 - Pero nunca me había sentido alerta. - No tienes que decir eso. 92 00:08:53,617 --> 00:08:55,577 De hecho, estoy más que alerta. 93 00:08:56,161 --> 00:08:58,455 Es como si hubiera estado bajo el agua por meses 94 00:08:58,539 --> 00:09:00,958 y por fin llegué a la superficie. 95 00:09:01,041 --> 00:09:02,042 Puedo respirar de nuevo. 96 00:09:05,587 --> 00:09:07,881 Mi esposa me dejó. Eso sucede. 97 00:09:07,965 --> 00:09:10,175 Solo porque suceda no significa que no sea doloroso. 98 00:09:12,219 --> 00:09:14,263 Mi vida no se acabó, Lizzy. 99 00:09:16,348 --> 00:09:18,600 De hecho, creo que apenas está empezando. 100 00:09:20,853 --> 00:09:22,013 ¿Qué es lo que quieres, Theo? 101 00:09:27,401 --> 00:09:28,569 Otra bebida. 102 00:09:29,987 --> 00:09:31,029 Para empezar. 103 00:09:40,080 --> 00:09:41,164 ¿En serio? 104 00:09:41,248 --> 00:09:42,249 Conchita... 105 00:09:46,879 --> 00:09:48,589 - Nos vemos pronto. - Nos vemos. 106 00:09:50,424 --> 00:09:53,969 Digo, encontramos al correcto, ¿verdad? Es encantador. 107 00:09:54,595 --> 00:09:57,055 Es muy guapo. Es ingenioso. 108 00:09:57,556 --> 00:09:59,725 ¿Estás enamorado de él, Dicky? 109 00:10:01,226 --> 00:10:02,477 Me refería para Mabel. 110 00:10:03,896 --> 00:10:05,522 Por favor, ¿no crees que se agraden? 111 00:10:05,606 --> 00:10:07,941 Además, el adelanto de su madre ya pagó las cuentas. 112 00:10:08,025 --> 00:10:09,693 Lo sé. Yo soy quién las pagó. 113 00:10:10,444 --> 00:10:14,323 Y si Mabel no está interesada en ese joven maravilloso, entonces... 114 00:10:14,406 --> 00:10:15,657 Tú te casarás con él. 115 00:10:22,039 --> 00:10:23,040 ¿Señora? 116 00:10:23,123 --> 00:10:25,167 Soy bastante capaz, gracias, Gerald. 117 00:10:25,667 --> 00:10:28,629 Aunque no comprendo cómo se pudrió de la noche a la mañana. 118 00:10:28,712 --> 00:10:32,049 Supongo que es mejor deshacerse de todo, aunque parezca un desperdicio. 119 00:10:33,258 --> 00:10:34,426 ¿Estás huyendo, Blanche? 120 00:10:41,350 --> 00:10:47,231 Yo habría pensado que una duquesa viuda tendría gente que hiciera estas cosas. 121 00:10:47,314 --> 00:10:49,441 Es bueno para el alma, tal parece. 122 00:10:49,525 --> 00:10:51,443 Espero que no te importe mi presencia. 123 00:10:51,527 --> 00:10:55,322 Le escribí a Tintagel, pero regresaron mi carta. 124 00:10:55,906 --> 00:10:57,407 ¿Cómo supiste que estaría aquí? 125 00:10:57,491 --> 00:11:01,328 Aquí es donde siempre venías cuando los tiempos eran turbulentos. 126 00:11:01,411 --> 00:11:03,872 Te refieres a cuando mi madre y yo discutíamos. 127 00:11:04,665 --> 00:11:08,377 Los gritos, los platos voladores. 128 00:11:09,169 --> 00:11:11,171 Hace poco me di cuenta 129 00:11:12,214 --> 00:11:13,634 de que quizás ella estaba siendo sincera 130 00:11:13,674 --> 00:11:15,926 cuando dijo que solo quería lo mejor para mí. 131 00:11:19,429 --> 00:11:22,224 Leí que la duquesa ha estado indispuesta. 132 00:11:22,307 --> 00:11:26,311 Y, dada nuestra última reunión, no pude evitar preguntarme, 133 00:11:26,395 --> 00:11:28,188 y por favor, dime si estoy fuera de lugar... 134 00:11:28,272 --> 00:11:29,481 Estás fuera de lugar. 135 00:11:37,072 --> 00:11:38,615 La duquesa se fue. 136 00:11:40,742 --> 00:11:41,743 ¿Se fue? 137 00:11:43,161 --> 00:11:44,788 Y Theo no me habla. 138 00:11:45,789 --> 00:11:49,126 A la larga se resolverá, pero hasta entonces, soy su madre, 139 00:11:49,209 --> 00:11:51,795 así que estaré en la línea de fuego durante toda su vida. 140 00:11:52,963 --> 00:11:53,964 Naturalmente. 141 00:11:56,425 --> 00:12:03,223 ¿Sabes? Creo que hemos hecho esto del modo equivocado. 142 00:12:12,024 --> 00:12:13,317 Bravo. 143 00:12:18,780 --> 00:12:20,949 Y este es el pasillo. 144 00:12:21,992 --> 00:12:23,076 Obviamente. 145 00:12:25,954 --> 00:12:26,955 Las habitaciones. 146 00:12:30,667 --> 00:12:32,503 Puedes quedarte en mi cama. 147 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 Digo, yo dormiré abajo. 148 00:12:39,635 --> 00:12:42,137 Te dejaré desempacar. 149 00:12:48,769 --> 00:12:52,564 - Eres muy bueno. - Sí. Es niño muy listo. 150 00:12:52,648 --> 00:12:54,107 Lo quieres. Toma. 151 00:12:54,191 --> 00:12:55,651 Eso es. 152 00:12:59,071 --> 00:13:01,865 Esa fue una sonrisa apropiada, creo que la guardaba para ti. 153 00:13:01,949 --> 00:13:02,991 ¿Él te gusta? 154 00:13:03,575 --> 00:13:05,327 - ¿Qué? - Tú y Guy, ¿están...? 155 00:13:06,787 --> 00:13:09,039 - Nan. - Abandoné todo por ti. 156 00:13:09,122 --> 00:13:12,417 Y todo este tiempo solo jugabas a la casita. Viviendo mi vida. 157 00:13:17,214 --> 00:13:18,257 Lo sé. 158 00:13:23,178 --> 00:13:24,930 Y lo haría cientos de veces. 159 00:13:27,850 --> 00:13:30,727 Aunque estoy aquí, siento que Guy está muy lejos. 160 00:13:39,570 --> 00:13:40,571 No. 161 00:13:40,654 --> 00:13:42,032 Vamos a jugar dobles, si gustas unirte. 162 00:13:42,072 --> 00:13:44,825 Ni de broma, sabes qué opino de los deportes de raqueta. 163 00:13:44,908 --> 00:13:46,588 No estamos desesperados. Le decía a Mabel. 164 00:13:46,660 --> 00:13:48,662 - Gracias. - Es entendible. 165 00:13:48,745 --> 00:13:50,455 Soy increíblemente hábil. 166 00:13:50,539 --> 00:13:52,332 Conchita dice que tienes un buen revés, 167 00:13:52,416 --> 00:13:54,751 y me encontré a un viejo amigo al que quiero ganarle. 168 00:13:56,253 --> 00:13:57,254 Pues ve. 169 00:13:58,338 --> 00:13:59,756 Estoy pegada a este ponche. 170 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 ¿Listos? 171 00:14:20,277 --> 00:14:21,445 Eres maravillosa. 172 00:14:22,029 --> 00:14:23,030 Gracias. 173 00:14:26,867 --> 00:14:27,993 Conchita. 174 00:14:30,537 --> 00:14:32,414 Tienes una derecha excelente. 175 00:14:34,708 --> 00:14:36,835 - Gran trabajo. - Eres asombrosa. 176 00:14:36,919 --> 00:14:39,421 Vamos por un trago. Seguro que ya te cansaste de perder. 177 00:14:39,505 --> 00:14:41,965 No, espera, Mabel. Otro partido. 178 00:14:43,133 --> 00:14:45,260 Iré a ayudar a Honoria con el ponche. 179 00:14:51,683 --> 00:14:52,726 Solo tú y yo. 180 00:15:00,108 --> 00:15:01,318 ¿Me extrañaste? 181 00:15:02,069 --> 00:15:04,112 ¿Segura de que ellos pueden prescindir de ti? 182 00:15:04,196 --> 00:15:06,031 Sí. Ni siquiera me gusta el bádminton. 183 00:15:06,114 --> 00:15:08,575 Creo que sus planes para ti van más allá de este juego. 184 00:15:09,576 --> 00:15:12,120 Pueden encontrar a otra que entretenga a Aburrilord. 185 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 No se veía aburrido. 186 00:15:15,832 --> 00:15:18,168 Quizás esté planeando su propuesta en este momento. 187 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 ¿Qué? 188 00:15:26,927 --> 00:15:31,515 LEY DE MUJERES GANA FUERZA POR APOYO DE LA DUQUESA 189 00:15:34,268 --> 00:15:35,477 Hola. 190 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 Se terminó la leche. 191 00:15:46,238 --> 00:15:47,239 - Yo voy. - Yo voy. 192 00:15:50,659 --> 00:15:54,204 Bueno, pueden ir los dos. Juntos. Solos. 193 00:15:54,288 --> 00:15:57,082 Hablen, peleen, hagan lo que sea que necesiten para resolver esto. 194 00:15:57,165 --> 00:15:59,459 - No... Estamos bien. - En realidad... Estamos bien. 195 00:16:06,758 --> 00:16:09,803 Por allá está el faro, en italiano se dice igual. 196 00:16:09,887 --> 00:16:13,056 - Fue diseñado en 1720... - Guy. Eso no me importa. 197 00:16:15,851 --> 00:16:16,977 Claro. 198 00:16:21,315 --> 00:16:23,400 ¿Te gustaría ver la chiesa? 199 00:16:24,318 --> 00:16:26,862 No, vine hasta aquí para verte. 200 00:16:38,207 --> 00:16:39,249 ¿Qué estás haciendo? 201 00:16:42,336 --> 00:16:44,838 - Solo intento ser normal. - Nada de esto es normal. 202 00:16:44,922 --> 00:16:46,592 No. Tienes razón. Soy la que actúa extraño. 203 00:16:46,632 --> 00:16:49,092 - ¿En qué año hicieron esa lámpara? - Es una sorpresa. 204 00:16:49,176 --> 00:16:50,302 Solo llegaste sin avisar. 205 00:16:50,385 --> 00:16:52,055 Me escribiste que viniera si no era feliz. 206 00:16:52,095 --> 00:16:53,432 Eso fue hace meses. Nunca respondiste. 207 00:16:53,472 --> 00:16:54,933 - Creí que estabas feliz. - ¿No quieres que esté aquí? 208 00:16:54,973 --> 00:16:56,767 No... Claro que quiero que estés aquí. 209 00:16:56,850 --> 00:16:59,019 Debiste mencionarlo antes de que dejara a mi esposo, 210 00:16:59,102 --> 00:17:00,522 - a mis amigas y mi trabajo... - Antes de que tú... 211 00:17:00,562 --> 00:17:02,981 Nan, dejé toda mi vida atrás 212 00:17:03,065 --> 00:17:05,233 y lo hice sin pensarlo porque tú me lo pediste. 213 00:17:05,317 --> 00:17:09,195 Qué apuro, escapaste a este lugar hermoso y vives cada día como te plazca. 214 00:17:09,279 --> 00:17:10,280 Eres muy... 215 00:17:10,864 --> 00:17:12,950 - ¿Muy qué? - Consentida. 216 00:17:13,032 --> 00:17:14,576 Exasperante, creída. 217 00:17:26,046 --> 00:17:27,256 No lo creía. 218 00:17:28,590 --> 00:17:30,133 Hoy, en el mercado. 219 00:17:32,219 --> 00:17:34,054 Porque te he imaginado en todos lados. 220 00:17:34,137 --> 00:17:37,641 En cada lugar en el que hemos estado, en cada pueblo, bote. 221 00:17:37,724 --> 00:17:41,520 Los atardeceres, las risas y el helado, 222 00:17:41,603 --> 00:17:43,856 que, por cierto, se supone que es una delicia... 223 00:17:43,939 --> 00:17:46,275 Pero no eran nada porque en lo único que podía pensar 224 00:17:46,358 --> 00:17:48,360 era en que debía compartir todo eso contigo. 225 00:17:55,659 --> 00:17:58,871 Regresemos a casa. Esta fue una mala idea. 226 00:18:01,456 --> 00:18:02,708 O podemos ir por helado. 227 00:18:14,511 --> 00:18:16,096 No fue nada. En serio. Gracias. 228 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 ¿Hector? 229 00:18:21,894 --> 00:18:23,534 ¿Por qué te escondes en tu propia fiesta? 230 00:18:23,604 --> 00:18:26,148 Se siente como si fuera la fiesta de Theo. 231 00:18:27,649 --> 00:18:30,235 Yo creí que todo esto era por la escuela. 232 00:18:30,319 --> 00:18:31,695 Exacto. 233 00:18:31,778 --> 00:18:35,532 Y ahora todos solo van a hablar del bondadoso duque y su generosa donación 234 00:18:35,616 --> 00:18:37,576 que él ni siquiera va a recordar mañana. 235 00:18:42,497 --> 00:18:43,624 ¿Eso importa? 236 00:18:43,707 --> 00:18:45,626 Hoy no solo se trataba de la recaudación. 237 00:18:46,293 --> 00:18:48,420 Era para concienciar, y no de él. 238 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 Creí que eras más generoso que esto. 239 00:18:52,424 --> 00:18:53,842 Quizá me sobreestimaste. 240 00:18:56,637 --> 00:18:57,638 Lizzy. 241 00:19:15,322 --> 00:19:16,448 ¿Lizzy? 242 00:19:18,075 --> 00:19:19,326 ¿Qué? ¿Qué quieres? 243 00:19:19,993 --> 00:19:22,371 Una explicación sobre qué hice mal para empezar. 244 00:19:22,454 --> 00:19:23,539 ¿Qué haces aquí? 245 00:19:23,622 --> 00:19:25,834 Me invitaron, así que discúlpame por pensar que era bienvenido. 246 00:19:25,874 --> 00:19:27,292 A todos nos encantaría hacer eso. 247 00:19:27,376 --> 00:19:28,456 Solo llegar y ser un héroe. 248 00:19:28,502 --> 00:19:30,337 No lo soy, solo pujé como los demás. 249 00:19:30,420 --> 00:19:32,005 - Creí que lo agradecerías. - ¿Disculpa? 250 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 Fue para la escuela. Apoyé a la escuela. 251 00:19:34,591 --> 00:19:38,178 Hector ha recaudado fondos por cinco años, Theo. 252 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 Nunca antes habías venido. 253 00:19:39,680 --> 00:19:44,268 Hector tenía razón, todo esto se trata de ti y tu maldito ego herido, 254 00:19:44,351 --> 00:19:48,605 porque no puedes soportar el hecho de que alguien te deje a ti, el duque, 255 00:19:48,689 --> 00:19:51,400 y el premio excepcional que eres. 256 00:19:52,150 --> 00:19:53,610 Tal vez no debí haber venido. 257 00:19:53,694 --> 00:19:56,572 ¡Quizá no debiste haber venido! ¿Por qué lo hiciste? 258 00:19:59,533 --> 00:20:00,534 Lo sabes muy bien. 259 00:20:30,480 --> 00:20:31,899 Debo regresar a la fiesta. 260 00:20:40,616 --> 00:20:41,909 ¿Y qué harás ahora? 261 00:20:43,744 --> 00:20:46,914 Hay un cobertizo del que podría prescindir. 262 00:20:50,709 --> 00:20:53,545 Esperamos. Confiamos en que Annabel vuelva. 263 00:20:53,629 --> 00:20:54,796 ¿Y si no lo hace? 264 00:20:54,880 --> 00:20:56,882 Es un duque con un matrimonio fallido. 265 00:20:58,217 --> 00:21:00,093 Las reputaciones se arruinan por mucho menos. 266 00:21:02,387 --> 00:21:06,975 Yo no sé nada sobre reputaciones arruinadas, 267 00:21:07,059 --> 00:21:08,435 pero para un sufrimiento 268 00:21:08,519 --> 00:21:14,233 sé que una buena botella de Châteauneuf-du-Pape lo ayuda a sanar. 269 00:21:14,316 --> 00:21:15,317 ¿Eso es cierto? 270 00:21:17,444 --> 00:21:22,866 Me acabé una caja completa una semana después de que nosotros... 271 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 después de ti. 272 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Está cerrado. 273 00:21:40,717 --> 00:21:41,718 ¿Tal vez la próxima vez? 274 00:21:41,802 --> 00:21:45,305 ¡Bienvenidos! ¿Vienen con la novia o con el novio? 275 00:21:47,391 --> 00:21:52,020 Queríamos helado, señor, pero podemos volver mañana. 276 00:21:52,104 --> 00:21:53,564 No. Mañana no. 277 00:21:54,147 --> 00:21:56,650 Vengan ahora. ¡Vamos a la boda! ¡Todos son bienvenidos! 278 00:21:56,733 --> 00:21:58,527 - ¿Podemos ir? - Pueden acompañarnos. 279 00:21:58,610 --> 00:21:59,945 ¡Síganme! 280 00:22:00,028 --> 00:22:01,154 ¡Síganme! 281 00:22:01,947 --> 00:22:03,156 ¿Hablas italiano? 282 00:22:03,240 --> 00:22:04,241 ¿Alguna vez... 283 00:22:05,576 --> 00:22:07,536 te preguntaste qué habría pasado si nosotros...? 284 00:22:07,619 --> 00:22:08,739 ¿Hubiéramos escapado juntos? 285 00:22:11,123 --> 00:22:12,249 No. 286 00:22:13,292 --> 00:22:14,585 Porque estoy segura 287 00:22:14,668 --> 00:22:16,378 de que habríamos sido inmensamente felices. 288 00:22:17,212 --> 00:22:18,422 - ¿Eso crees? - Estoy segura. 289 00:22:20,507 --> 00:22:21,508 Por otro lado, 290 00:22:22,759 --> 00:22:26,054 supongo que uno siempre se siente así sobre el camino que no tomaste. 291 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 Si hubiéramos tenido una vida juntos, ¿quién sabe? 292 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 Hubieras odiado mi ronquido 293 00:22:33,478 --> 00:22:36,315 y yo te hubiera querido estrangular por masticar ruidosamente. 294 00:22:38,233 --> 00:22:39,985 Que se haya quedado como fantasía 295 00:22:40,068 --> 00:22:42,321 es precisamente lo que lo hace muy atractiva. 296 00:22:44,615 --> 00:22:46,074 ¿Y sigue siendo atractiva? 297 00:22:47,743 --> 00:22:48,827 Enormemente. 298 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 Van a encontrar a mi... 299 00:22:54,333 --> 00:22:56,960 - Sí, ¡Por favor! ¡Vengan! - Mira esto. ¡Vaya! 300 00:24:29,761 --> 00:24:31,388 ¿Lizzy? ¿Qué pasa? 301 00:24:31,471 --> 00:24:32,848 Estoy bien. 302 00:24:47,196 --> 00:24:48,614 No estoy seguro, 303 00:24:48,697 --> 00:24:52,784 pero puede que hayamos tenido nuestra primera discusión. 304 00:24:52,868 --> 00:24:54,244 Culpo al ponche. 305 00:24:54,328 --> 00:24:58,957 Yo me culpo a mí por ser un tonto pretencioso. 306 00:24:59,666 --> 00:25:01,001 Me disculparé con el duque. 307 00:25:01,084 --> 00:25:02,085 No. 308 00:25:02,794 --> 00:25:04,087 Ya hablé con él. Él... 309 00:25:04,588 --> 00:25:06,006 Él ni siquiera se dio cuenta. 310 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 Claro. 311 00:25:24,566 --> 00:25:25,819 Alguien vendrá en cualquier momento. 312 00:25:25,859 --> 00:25:28,153 ¿Es verdad o solo lo dices porque me tienes miedo? 313 00:25:34,868 --> 00:25:36,119 ¡No lo toques! 314 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Un niño. 315 00:25:41,667 --> 00:25:42,876 Por favor, no. 316 00:25:44,962 --> 00:25:46,213 ¡Sí! 317 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 Gracias... 318 00:25:50,425 --> 00:25:52,094 por cuidar a nuestro hijo. 319 00:25:52,678 --> 00:25:54,763 - ¿Cómo se llama? - Quiero que ya te vayas. 320 00:25:57,766 --> 00:25:59,184 Jinny, ¡mírate! 321 00:25:59,685 --> 00:26:02,771 Te va bien, ¡incluso lejos de casa! Y solamente Guy para cuidarte... 322 00:26:04,022 --> 00:26:06,817 Sé que debes sentirte muy culpable por alejarlo de su vida. 323 00:26:07,943 --> 00:26:09,611 Solo me preocupa que un día 324 00:26:10,279 --> 00:26:13,073 ese niño pregunte por qué no conoce a su padre. 325 00:26:13,866 --> 00:26:15,659 Vas a tener que responderle. 326 00:26:17,035 --> 00:26:18,620 No dejaré que te lleves a mi hijo. 327 00:26:19,746 --> 00:26:22,875 ¿Qué piensas de mí? Un hijo necesita a su madre. 328 00:26:25,127 --> 00:26:27,588 Sé que tal vez pude haber sido cruel en el pasado, 329 00:26:27,671 --> 00:26:30,841 pero tú me haces ser un mejor hombre. 330 00:26:33,218 --> 00:26:34,803 Jinny, te amo, 331 00:26:36,263 --> 00:26:38,724 y solamente quiero ser el padre de nuestro hijo. 332 00:26:40,184 --> 00:26:43,061 - Dios, te extrañé. - Quiero que te vayas, por favor. 333 00:26:50,527 --> 00:26:53,447 Este es el nombre de mi hotel. Solo quiero hablar. 334 00:26:57,201 --> 00:26:59,119 Necesitas tiempo. Lo entiendo, pero... 335 00:27:01,079 --> 00:27:02,247 Por favor... 336 00:27:04,666 --> 00:27:05,906 no renuncies a nuestra familia. 337 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 Únicamente nosotros. 338 00:27:11,340 --> 00:27:12,466 ¿Lo recuerdas? 339 00:27:37,449 --> 00:27:38,742 Si vas a pedirme que juegue 340 00:27:38,825 --> 00:27:40,329 - más juegos de raqueta... - No lo haré. 341 00:27:40,369 --> 00:27:43,664 Bien. Ahora dile a lord Como Se Llame que consiga a otro compañero. 342 00:27:45,207 --> 00:27:47,668 ¿Sabes? Creo que ustedes se hubieran llevado bien 343 00:27:47,751 --> 00:27:49,191 si le hubieras dado una oportunidad. 344 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 Entonces, tú querías juntarnos. 345 00:27:51,880 --> 00:27:52,923 ¿Por qué no? 346 00:27:53,006 --> 00:27:54,216 Ambos son interesantes, 347 00:27:54,299 --> 00:27:56,885 graciosos y mejores que el promedio en los deportes. 348 00:27:56,969 --> 00:27:58,595 No soy tímida, Conchita. 349 00:27:58,679 --> 00:28:00,806 Si veo a alguien que me guste, yo le hablaré. 350 00:28:00,889 --> 00:28:02,307 ¿De veras? 351 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 Porque no he visto que mires a nadie desde... 352 00:28:06,186 --> 00:28:07,396 Bueno, desde Miles. 353 00:28:07,479 --> 00:28:09,565 Querida, ¿no quieres conocer a alguien? 354 00:28:09,648 --> 00:28:10,691 Suenas a mi madre. 355 00:28:13,944 --> 00:28:16,905 Bueno, ella me pidió que te encontrara a alguien. 356 00:28:17,865 --> 00:28:19,408 ¿Quieres decir que te está pagando 357 00:28:20,450 --> 00:28:21,451 y no me dijiste? 358 00:28:21,535 --> 00:28:23,412 Te lo digo ahora. 359 00:28:23,495 --> 00:28:24,746 Y soy muy buena en esto. 360 00:28:24,830 --> 00:28:28,542 Si me dejas, puedo encontrarte a alguien que te encante. 361 00:28:28,625 --> 00:28:31,003 Así como lo hice con Cora. Desde entonces, 362 00:28:31,086 --> 00:28:33,463 - las chicas vienen a buscarnos. - ¿Ya te escuchaste? 363 00:28:33,964 --> 00:28:38,177 Conchita, no soy una de esas chicas a las que juntas con algún lord aburrido. 364 00:28:38,260 --> 00:28:41,889 Soy tu amiga más antigua, y las otras están desapareciendo. 365 00:28:43,182 --> 00:28:45,769 La Conchita que conocí creía en el amor verdadero y en la aventura. 366 00:28:45,809 --> 00:28:47,060 No te importaba el dinero. 367 00:28:47,144 --> 00:28:48,812 Porque lo tenía. 368 00:28:48,896 --> 00:28:53,066 Es como estar en un lago y decir que no te importa el agua. Yo... 369 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 Ahora tengo una hija. 370 00:28:56,570 --> 00:29:00,866 No me disculparé por querer darle la misma vida que ambas tuvimos. 371 00:29:02,492 --> 00:29:05,037 Asegúrate de cobrarle a mi madre por tu tiempo. 372 00:29:13,253 --> 00:29:16,757 Iré a Francia antes de la boda. 373 00:29:18,467 --> 00:29:21,637 Allá tengo una casa. Nada lujosa. 374 00:29:24,014 --> 00:29:25,015 Ven conmigo. 375 00:29:27,309 --> 00:29:33,524 Si te gusta, si mis modales no son muy intolerables, 376 00:29:34,608 --> 00:29:40,489 entonces quizá puedas considerar algo más permanente. 377 00:29:47,871 --> 00:29:51,166 Es una oferta muy encantadora. 378 00:29:52,668 --> 00:29:53,836 Pero no puedes aceptar. 379 00:29:55,712 --> 00:29:57,756 Theodore quizá crea que ya no me necesita, 380 00:29:57,840 --> 00:30:01,426 pero temo que las semanas por venir prueben lo contrario. 381 00:30:01,510 --> 00:30:03,929 No tengo idea de cómo todo esto se solucionará, 382 00:30:04,012 --> 00:30:06,890 pero sí sé que debo estar aquí. 383 00:30:06,974 --> 00:30:07,975 Por Theodore. 384 00:30:10,310 --> 00:30:11,311 Además... 385 00:30:14,147 --> 00:30:15,524 de este modo... 386 00:30:18,443 --> 00:30:20,523 podemos mantener el sueño vivo un poco más de tiempo. 387 00:30:54,188 --> 00:30:56,356 Comienzan una vida. Juntos. 388 00:31:04,781 --> 00:31:05,782 Te extrañé. 389 00:31:35,646 --> 00:31:37,523 Gracias por hoy. 390 00:31:39,858 --> 00:31:41,193 Yo... 391 00:31:44,196 --> 00:31:46,657 Yo quiero que seas feliz, Lizzy. 392 00:31:48,033 --> 00:31:52,704 De hecho, te confieso que es lo único en lo que pienso últimamente. 393 00:31:59,086 --> 00:32:00,420 ¿Cómo no voy a estarlo? 394 00:32:29,366 --> 00:32:33,161 No hay que tener miedo, Freddie. Nan nos ayudará. Nan siempre nos ayuda. 395 00:33:08,280 --> 00:33:09,865 ¿Aún me amarás cuando seamos viejos? 396 00:33:10,532 --> 00:33:11,867 ¿Qué tan viejos? 397 00:33:15,662 --> 00:33:16,872 Ciento cinco años. 398 00:33:19,958 --> 00:33:23,253 Tal vez. A los 106 años podrías empezar a dejar de gustarme. 399 00:33:30,344 --> 00:33:32,179 Muy bien, hora de dormir. 400 00:33:33,847 --> 00:33:35,432 ¿Te refieres a que no es un sueño? 401 00:34:38,411 --> 00:34:39,663 ¿Cómo estuvo su tarde? 402 00:34:41,623 --> 00:34:43,083 Olvidamos la leche. 403 00:34:45,293 --> 00:34:46,587 ¿Y la tuya? ¿Qué hiciste? 404 00:34:52,967 --> 00:34:54,219 Yo... 405 00:34:56,929 --> 00:34:59,391 hice lo de siempre. 406 00:34:59,474 --> 00:35:00,809 Mucho champán y bailes. 407 00:35:00,893 --> 00:35:04,813 Debía elegir entre una fiesta glamurosa y un baile, 408 00:35:04,897 --> 00:35:09,568 pero, ya sabes, decidí sentarme sola en mi cama 409 00:35:09,651 --> 00:35:14,865 y extrañar a todos los que amo y ver a Freddie balbucearle al techo. 410 00:35:19,828 --> 00:35:21,622 Este lugar es un paraíso. 411 00:35:27,419 --> 00:35:29,755 Lo es cuando sabes que no puedes ir a casa. 412 00:35:30,589 --> 00:35:32,382 Empieza a sentirse como una prisión. 413 00:35:38,680 --> 00:35:42,559 LEY DE MUJERES GANA FUERZA POR APOYO DE LA DUQUESA 414 00:36:36,113 --> 00:36:37,322 Creí que habías escapado. 415 00:36:38,740 --> 00:36:39,950 ¿Quieres ir a nadar? 416 00:36:40,033 --> 00:36:42,244 Me muero por mostrarte esta parte del océano. Es... 417 00:36:43,829 --> 00:36:45,789 Nan... ¿Qué sucedió? 418 00:36:46,748 --> 00:36:48,125 Oye, está bien. 419 00:36:48,208 --> 00:36:50,460 No. No lo está. 420 00:36:51,461 --> 00:36:56,717 Anoche fue una de las noches más maravillosas de mi vida. 421 00:36:58,802 --> 00:37:01,305 Pero esta mañana, cuando vi a Jinny, se veía perdida. 422 00:37:01,805 --> 00:37:03,265 Temo por ella. 423 00:37:03,348 --> 00:37:04,468 No puede volver a casa nunca 424 00:37:04,516 --> 00:37:07,978 y la única esperanza de cambiar eso es que se apruebe la ley. 425 00:37:09,313 --> 00:37:11,023 Terminar lo que empecé con Hector. 426 00:37:12,941 --> 00:37:14,611 Estábamos logrando algo, y yo era buena en eso, 427 00:37:14,651 --> 00:37:16,280 pero solo puedo ayudar a mi hermana si... 428 00:37:16,320 --> 00:37:17,321 Si eres duquesa. 429 00:37:21,575 --> 00:37:22,576 Entiendo. 430 00:37:23,535 --> 00:37:26,121 Guy, lo lamento. De verdad lo siento. 431 00:37:27,789 --> 00:37:29,082 Así que solo fueron vacaciones. 432 00:37:29,625 --> 00:37:31,376 No, porque en esas desempacas. 433 00:37:31,460 --> 00:37:35,380 ¿Qué fue esto? ¿Una visita? ¿Una excursión entretenida? 434 00:37:35,464 --> 00:37:36,715 No, esto no fue así. 435 00:37:36,798 --> 00:37:39,343 Bueno, no fue un capricho, Nan. ¿Qué fue? ¿Crueldad? 436 00:37:39,426 --> 00:37:40,761 ¿Para qué viniste? 437 00:37:41,678 --> 00:37:43,223 No hay otro lugar en el que quiera estar. 438 00:37:43,263 --> 00:37:45,098 Aún no hay otro lugar en el que quiera estar. 439 00:37:45,182 --> 00:37:47,518 Así que yo me quedaré aquí, ¿no? Donde me dejaste. 440 00:37:47,601 --> 00:37:48,602 Solo voy a esperar 441 00:37:48,685 --> 00:37:51,522 hasta la próxima vez que estés cansada de los bailes y las galas 442 00:37:51,605 --> 00:37:53,023 y de pasear junto a tu esposo. 443 00:37:53,106 --> 00:37:54,775 - Sabes que estoy aterrada. - ¿De qué? 444 00:37:54,858 --> 00:37:56,401 ¿De tomar una decisión y cumplirla? 445 00:37:56,485 --> 00:37:58,614 No, ¡de no volver a verte nunca! ¡De no volver a besarte! 446 00:37:58,654 --> 00:38:01,240 De no volver a bailar contigo en otra boda. 447 00:38:10,374 --> 00:38:12,294 Tienes razón. Eso es más importante que nosotros. 448 00:38:14,670 --> 00:38:17,297 Tienes cosas que hacer. Más importantes. 449 00:38:17,381 --> 00:38:18,926 - Más importante que un helado. - No te enfades conmigo 450 00:38:18,966 --> 00:38:20,384 por tener que salvar a mi hermana. 451 00:38:20,467 --> 00:38:22,636 Oye, Nan, no estoy enfadado por que te vayas. 452 00:38:22,719 --> 00:38:24,221 Me molesta que hayas venido. 453 00:38:25,556 --> 00:38:30,853 Por darme una imagen de esto. De ti aquí. De nosotros. 454 00:38:36,108 --> 00:38:37,401 Guy. 455 00:38:37,484 --> 00:38:39,027 Tengo que vivir mi vida, Nan. 456 00:38:39,111 --> 00:38:40,112 Por favor, solo... 457 00:38:40,946 --> 00:38:42,364 Regresa a tu castillo. 458 00:39:21,111 --> 00:39:22,988 Jinny, viniste. 459 00:39:25,282 --> 00:39:26,575 Se llama Freddie. 460 00:39:58,273 --> 00:39:59,274 ¿Estás segura? 461 00:39:59,900 --> 00:40:01,276 Pregúntame mañana. 462 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 463 00:00:01,305 --> 00:01:01,361