1
00:00:00,042 --> 00:00:01,669
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:01,752 --> 00:00:04,880
A gyilkos DNS-t hagyott
egy másik helyszínen.
3
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
Egy másik gyilkosságén.
Egy Laura Wilson nevû nõ.
4
00:00:07,883 --> 00:00:08,786
Van megérzése?
5
00:00:08,801 --> 00:00:09,787
Harmon Harris.
6
00:00:09,802 --> 00:00:12,763
Nincs indítékom,
de nem tetszett az alibije.
7
00:00:12,847 --> 00:00:17,435
A Yulia Kravetz testében talált golyót
valóban ebbõl a hatlövetûbõl lõtték ki.
8
00:00:17,518 --> 00:00:19,437
- Van egyezés a rendszerben?
- Semmi.
9
00:00:19,520 --> 00:00:20,813
Az ismeretlennel sem?
10
00:00:20,896 --> 00:00:22,481
Kiderült, hogy azt a golyót
11
00:00:22,565 --> 00:00:24,650
- nem vizsgálták meg.
- Ez biztos?
12
00:00:24,734 --> 00:00:27,069
Elküldtem azt a golyót elemzésre.
13
00:00:27,153 --> 00:00:30,823
Valaki a rendõrségnél
hagyta kihûlni az ismeretlen ügyét.
14
00:00:30,906 --> 00:00:35,077
Elgondolkodtat, vajon a döglött aktákkal
foglalkozni másodlagos trauma?
15
00:00:35,161 --> 00:00:37,163
Egy helyzet, amibe belekényszerült,
16
00:00:37,246 --> 00:00:40,499
amikor a bajtársai hátat fordítottak.
17
00:00:41,041 --> 00:00:42,251
Szia, Renée!
18
00:00:42,334 --> 00:00:44,253
Ügy lezárva. Letartóztatta.
19
00:00:44,336 --> 00:00:46,839
Kész a pasas,
egy mondatot nem tud összerakni.
20
00:00:46,922 --> 00:00:50,176
Hogyne. Szórakoztatónak hangzik.
Erre nem fog számítani.
21
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
22
00:01:04,648 --> 00:01:07,193
ÉRDEMÉREM
23
00:01:23,167 --> 00:01:26,670
Miért nem vagy otthon,
és alszol az éjszakai mûszakod után?
24
00:01:26,754 --> 00:01:29,131
Utálom, hogy abban a klubban dolgozol.
25
00:01:29,215 --> 00:01:30,508
Minden oké, anya.
26
00:01:31,133 --> 00:01:32,760
Akkor nem is fogsz aludni?
27
00:01:33,511 --> 00:01:34,511
Dolgom van.
28
00:01:34,553 --> 00:01:36,555
Õ úgyis alszik mindkettõnk helyett.
29
00:01:38,432 --> 00:01:39,432
Szeretlek, Papa.
30
00:01:39,934 --> 00:01:42,770
Mindegyikük katona volt,
állnak rendelkezésére.
31
00:01:42,853 --> 00:01:43,979
Nézzen szét azért!
32
00:01:44,063 --> 00:01:47,191
Találhat olcsóbb csomagot
egy másik biztonsági cégnél,
33
00:01:47,274 --> 00:01:50,778
de jobbat sehol.
És hadd kérdezzek valamit, Craig!
34
00:01:50,861 --> 00:01:53,697
Ha a biztonságról van szó,
tényleg számít a pénz?
35
00:01:58,744 --> 00:02:03,374
Remek. April az irodából
még ma elküldi a papírokat.
36
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
Majd beszélünk.
37
00:02:05,793 --> 00:02:06,919
Viszhall!
38
00:02:30,568 --> 00:02:31,569
Milyen odakint?
39
00:02:31,652 --> 00:02:33,779
Könnyû hullámok. De nem valami sok.
40
00:02:34,488 --> 00:02:36,448
Tökéletes nap gyakorolni. Köszi!
41
00:02:44,373 --> 00:02:45,373
Jó kislány!
42
00:02:45,833 --> 00:02:46,834
Jöhet a bacon.
43
00:02:49,503 --> 00:02:50,838
Marti, adj tíz dolcsit!
44
00:02:52,631 --> 00:02:53,799
A táskámban van.
45
00:03:03,642 --> 00:03:08,022
Ralph, ne! Jól van!
46
00:03:09,106 --> 00:03:10,691
Jó reggelt, napsugár!
47
00:03:23,203 --> 00:03:24,246
Meglepetés!
48
00:03:24,330 --> 00:03:25,331
KÉSZÍTS SAJÁT DESZKÁT!
49
00:03:25,414 --> 00:03:27,958
Szeretted nézni,
ahogy apád deszkát készít.
50
00:03:28,042 --> 00:03:29,460
Most nem alkalmas, Tutu.
51
00:03:30,044 --> 00:03:33,213
Ne már! Egészséges, ha van hobbid.
Segíts bevinni!
52
00:03:33,297 --> 00:03:35,257
Most ne. A kapitánnyal találkozom.
53
00:03:35,341 --> 00:03:37,468
Oké, de sok hely van odabent.
54
00:03:37,551 --> 00:03:39,970
- A fény jó...
- Tutu! Küldd vissza!
55
00:03:43,641 --> 00:03:45,309
Ez mi volt szerinted?
56
00:03:55,486 --> 00:03:57,404
A Waze szerint 34 perc a székház.
57
00:03:58,822 --> 00:03:59,990
Hamarabb is lejöhetsz.
58
00:04:00,074 --> 00:04:01,992
Tudod, hogy szeretem a partot.
59
00:04:02,785 --> 00:04:06,163
- Mit akar a kapitány?
- Én is ezen gondolkodtam.
60
00:04:06,246 --> 00:04:09,208
Elküldtem Parkert
a bizonyítékosokhoz a golyóért
61
00:04:09,291 --> 00:04:10,709
az ismeretlen ügyébõl.
62
00:04:10,793 --> 00:04:12,544
Még mielõtt te felkeltél.
63
00:04:13,128 --> 00:04:15,714
Az lehet. De elõástam valamit.
64
00:04:17,091 --> 00:04:18,676
Falra festettük, Berchem hív.
65
00:04:18,759 --> 00:04:21,136
Tartom. Rang a szépség elõtt.
66
00:04:22,429 --> 00:04:24,556
- Jó reggelt, uram!
- Úton van?
67
00:04:24,640 --> 00:04:27,601
- Igen. Nem kilenc órát mondott?
- Piszkál a fõnök,
68
00:04:27,685 --> 00:04:29,520
egy kihûlt ügyet felkaptak online.
69
00:04:29,603 --> 00:04:30,771
Jöjjön, amint tud!
70
00:04:31,605 --> 00:04:33,315
Úton vagyok a belvárosba.
71
00:04:33,399 --> 00:04:34,399
Csodás.
72
00:04:35,109 --> 00:04:37,778
Bocs. Azt mondtad, találtál valamit?
73
00:04:38,529 --> 00:04:42,449
Igen. Laura Wilson ügyének
a gyanúsítottjáról, Harmon Harrisrõl.
74
00:04:42,533 --> 00:04:43,575
A színészettanár?
75
00:04:44,451 --> 00:04:47,121
Bosch azt mondta,
bûzlik az alibije. Van címed?
76
00:04:47,204 --> 00:04:49,665
Forest Lawn temetõ. Szívroham, két éve.
77
00:04:49,748 --> 00:04:51,750
Így értetted, hogy elõástál valamit?
78
00:04:53,752 --> 00:04:57,047
Ha találkozol Berchemmel,
kérnél tõle végzést exhumálásra?
79
00:04:57,673 --> 00:04:59,675
Kicsit elõreszaladunk, nem?
80
00:05:00,384 --> 00:05:04,179
Ha a DNS-e egyezik
a Sarah szobájában talált tenyérnyommal,
81
00:05:04,263 --> 00:05:07,850
az ügy lezárva, és Jake Pearlman
megtartja a kis egységünket.
82
00:05:07,933 --> 00:05:10,561
És ha nem,
akkor egy ártatlan hullát piszkáltam.
83
00:05:11,562 --> 00:05:14,523
Berchem az egyetlen szövetségesem.
Nem húzhatom fel.
84
00:05:14,606 --> 00:05:15,606
Vettem.
85
00:05:17,234 --> 00:05:20,446
Megkeresem a fickót,
aki Harmonnal volt akkor éjjel.
86
00:05:20,529 --> 00:05:22,531
Talán kihasználhatjuk a helyzetet.
87
00:05:22,614 --> 00:05:24,283
Oké, nemsokára beszélünk.
88
00:05:26,744 --> 00:05:27,744
„Elõástam.”
89
00:05:29,621 --> 00:05:32,166
Ez a diákszövetség megölte a bátyámat!
90
00:05:32,666 --> 00:05:35,461
A bátyám otthon volt! Engem tartóztat le?
91
00:05:35,544 --> 00:05:36,712
Engem tartóztat le?
92
00:05:36,795 --> 00:05:38,380
Megölték a bátyámat!
93
00:05:39,006 --> 00:05:41,842
Raquel Thatcher.
A srác a pólóján a bátyja, Nick.
94
00:05:41,925 --> 00:05:44,887
Egy diákszövetségi ház
erkélyérõl esett ki 2006-ban.
95
00:05:45,471 --> 00:05:47,139
A halál módja ismeretlen.
96
00:05:47,222 --> 00:05:48,125
Neki nem.
97
00:05:48,140 --> 00:05:51,018
Biztos benne,
hogy néhány tag is érintett volt.
98
00:05:51,101 --> 00:05:53,812
A legutóbbi miatt
még elfogatóparancs volt ellene.
99
00:05:53,896 --> 00:05:56,523
Letartóztatják,
és a közösségi média felkapja?
100
00:05:56,607 --> 00:05:57,551
Pontosan.
101
00:05:57,566 --> 00:05:59,485
A helyi hírekben volt ma róla szó.
102
00:06:00,152 --> 00:06:02,488
Persze néhány társadalmi aktivista
103
00:06:02,571 --> 00:06:04,782
nekiugrott a fõnöknek. Már a mi bajunk.
104
00:06:05,365 --> 00:06:08,077
- Uram, a „mi bajunk” azt jelenti...
- A magáé.
105
00:06:08,160 --> 00:06:10,662
Az ügy vizsgálója 2020-ban meghalt.
106
00:06:10,746 --> 00:06:13,499
Hívja össze a csapatát!
Mindenki ezen dolgozzon!
107
00:06:13,582 --> 00:06:16,585
Alapos vizsgálatot kérek.
Gondoskodjon róla!
108
00:06:18,295 --> 00:06:21,548
- És Pearlman? Folyton...
- Tegye félre!
109
00:06:21,632 --> 00:06:24,510
Beszélek a tanácsossal.
Erre koncentráljon!
110
00:06:25,135 --> 00:06:26,135
Igen, uram.
111
00:06:29,348 --> 00:06:32,351
A fehérje jobb lenne
a Z generációs másnapod ellen,
112
00:06:32,434 --> 00:06:33,811
mint a koffein.
113
00:06:34,311 --> 00:06:37,272
Nem másnapos, kimerült. Éjszaka tanul.
114
00:06:37,981 --> 00:06:39,650
Igen? Honnan tudja?
115
00:06:40,150 --> 00:06:42,402
Szoktunk beszélgetni. Próbálja ki!
116
00:06:45,697 --> 00:06:46,697
Rágcsálónk van!
117
00:06:47,366 --> 00:06:48,700
Láttad az egeret!
118
00:06:48,784 --> 00:06:49,827
Maga tudott errõl?
119
00:06:49,910 --> 00:06:50,911
Jó ómen!
120
00:06:50,994 --> 00:06:52,496
Betegséget terjesztenek!
121
00:06:53,080 --> 00:06:54,998
Ballard szólt, változott a terv.
122
00:06:55,624 --> 00:06:58,460
A kapitány új ügyet adott.
Valami diákszövetség.
123
00:06:59,128 --> 00:07:01,463
Hozom a dobozt. Kezdjük az új táblán!
124
00:07:02,256 --> 00:07:03,423
Gyere, cicus!
125
00:07:08,720 --> 00:07:10,556
Õ az áldozat a motelbõl?
126
00:07:12,391 --> 00:07:13,559
Yulia.
127
00:07:13,642 --> 00:07:15,602
Meg akarom találni a szüleit.
128
00:07:16,478 --> 00:07:18,230
Tudniuk kell, mi történt vele.
129
00:07:18,313 --> 00:07:19,314
Jó ötlet.
130
00:07:19,815 --> 00:07:21,650
Az én anyám is kivan, ha nem ér el.
131
00:07:26,029 --> 00:07:28,407
A tesóm sokszor felhívott éjszaka.
132
00:07:28,490 --> 00:07:30,826
Néha alig bírt beszélni a piától.
133
00:07:31,827 --> 00:07:34,329
Máskor, nem is tudom. Próbálta elrejteni,
134
00:07:34,413 --> 00:07:36,123
de tudtam, hogy fél.
135
00:07:36,957 --> 00:07:37,901
Mitõl?
136
00:07:37,916 --> 00:07:39,293
A kötelezõ ivástól.
137
00:07:40,294 --> 00:07:42,546
A veszélyes mutatványoktól.
A bántalmazástól.
138
00:07:42,629 --> 00:07:44,381
Azt mondta, fékevesztett.
139
00:07:46,675 --> 00:07:48,468
Az eset eredeti nyomozója
140
00:07:48,552 --> 00:07:49,970
- esetleg...
- Nem figyelt.
141
00:07:50,053 --> 00:07:52,890
Annyit mondott rá,
hogy a fiúk már csak ilyenek.
142
00:07:53,849 --> 00:07:55,809
És Nick úgynevezett „testvérei”
143
00:07:55,893 --> 00:07:58,228
összezártak, hogy egymást védjék.
144
00:07:58,312 --> 00:07:59,312
Még most is.
145
00:08:02,399 --> 00:08:03,399
Nick nem csak...
146
00:08:04,109 --> 00:08:05,903
kiesett az erkélyrõl.
147
00:08:13,577 --> 00:08:15,120
BONCOLÁSI JEGYZÕKÖNYV
148
00:08:15,204 --> 00:08:17,206
Az áldozat véralkoholja 1,8 ezrelék.
149
00:08:17,289 --> 00:08:19,541
Az alkoholmérgezés alsó határa,
150
00:08:19,625 --> 00:08:20,834
rendesen be volt állva.
151
00:08:21,335 --> 00:08:23,712
Ami inkább a baleset elméletét erõsíti.
152
00:08:24,504 --> 00:08:26,506
Ezt gondolta az eredeti nyomozó is.
153
00:08:26,590 --> 00:08:29,718
Bandagyilkosságokra állították át,
ami akkor dúlt.
154
00:08:29,801 --> 00:08:31,178
Nem csoda, hogy kihûlt.
155
00:08:31,261 --> 00:08:33,138
Az egyetlen kirívó dolog,
156
00:08:33,222 --> 00:08:36,225
hogy Nick összeveszett
egy másik tagjelölttel.
157
00:08:36,308 --> 00:08:38,101
- Látom. Kyle Barnett.
- Igen.
158
00:08:38,185 --> 00:08:40,312
Nick halála elõtt pár órával történt.
159
00:08:40,395 --> 00:08:43,523
Kyle szerint lányok miatt,
nem komoly, semmi verekedés,
160
00:08:43,607 --> 00:08:48,237
de õ talált rá a testre
pár másik jelölt társaságában.
161
00:08:48,320 --> 00:08:50,072
Érdemes lehet ránézni.
162
00:08:51,073 --> 00:08:53,033
Új vallomás kell mindannyiuktól.
163
00:08:53,116 --> 00:08:56,036
- Lássuk, ki jön el a találkozójukra!
- Már nézem.
164
00:08:56,119 --> 00:08:57,246
Remek.
165
00:08:58,580 --> 00:09:00,207
Nézted a boncolási jelentést?
166
00:09:00,290 --> 00:09:02,709
Igen. Megfelel egy hatméteres esésnek.
167
00:09:09,800 --> 00:09:12,844
Törött jobb sípcsont,
168
00:09:12,928 --> 00:09:14,638
két törött jobb oldali borda,
169
00:09:15,222 --> 00:09:16,431
horzsolások ugyanott.
170
00:09:16,515 --> 00:09:18,058
Elég világos a kép.
171
00:09:19,309 --> 00:09:21,061
És egy levált bal retina.
172
00:09:21,645 --> 00:09:22,645
Bal?
173
00:09:25,857 --> 00:09:27,901
Történhetett valami a zuhanás elõtt?
174
00:09:27,985 --> 00:09:28,985
Talán.
175
00:09:29,736 --> 00:09:32,781
Keressük meg a srácokat,
lássuk, van-e mondanivalójuk!
176
00:09:34,574 --> 00:09:37,452
Ez új... nyakkendõ-ing együttes?
177
00:09:38,996 --> 00:09:39,997
Igen.
178
00:09:43,125 --> 00:09:44,418
Leo volt.
179
00:09:48,005 --> 00:09:49,006
Mi a helyzet?
180
00:09:49,881 --> 00:09:50,924
Most?
181
00:09:51,008 --> 00:09:52,259
Mi a gond?
182
00:09:52,884 --> 00:09:56,138
Nem furikázhatok mindig,
mert nincs hozzáférése.
183
00:09:56,221 --> 00:09:57,514
Pont elég kicsi az egység.
184
00:09:58,181 --> 00:09:59,850
- Tartalékos jelvénnyel...
- Tudom.
185
00:10:00,434 --> 00:10:02,269
Pearlman elõrevette magát.
186
00:10:02,352 --> 00:10:05,439
Tudom.
Csak a fegyverengedélyem kell hozzá.
187
00:10:05,522 --> 00:10:06,522
Szerezze meg!
188
00:10:07,107 --> 00:10:09,484
A gyanúját az ismeretlenrõl és a golyóról
189
00:10:09,568 --> 00:10:11,695
könnyebb lesz igazolni, ha visszahelyezik.
190
00:10:11,778 --> 00:10:12,778
Rendben.
191
00:10:13,697 --> 00:10:16,033
Hölgyeim! Megvan végre a jelvényünk?
192
00:10:16,616 --> 00:10:18,702
Igen. Kiadhatja a golyót.
193
00:10:18,785 --> 00:10:20,704
Sajnos nem. Nem létezik.
194
00:10:21,997 --> 00:10:24,958
Nézze meg újra!
Magam hoztam be a hullaházból.
195
00:10:25,042 --> 00:10:28,712
Láttam a felügyeleti láncban.
De aztán megsemmisítették.
196
00:10:29,880 --> 00:10:32,591
- Nem mondja komolyan.
- Ezt írja a napló.
197
00:10:33,216 --> 00:10:34,216
Ki tenne ilyet?
198
00:10:35,177 --> 00:10:36,595
Van másolat a parancsról?
199
00:10:37,179 --> 00:10:39,389
Mi vagyok én, varázsló? Öt éve volt.
200
00:10:39,973 --> 00:10:40,974
Hiszek magában.
201
00:10:44,186 --> 00:10:46,521
Adjon idõt! Megpróbálom elõkeríteni.
202
00:10:52,486 --> 00:10:54,154
Most már belátja?
203
00:10:54,738 --> 00:10:55,738
Odakint.
204
00:10:59,117 --> 00:11:01,703
Egy dolog
nem megoldani egy ismeretlen ügyét.
205
00:11:02,204 --> 00:11:04,081
De bizonyítékot megsemmisíteni?
206
00:11:04,706 --> 00:11:05,749
El akarják tussolni.
207
00:11:05,832 --> 00:11:07,167
Nincs bizonyítékunk.
208
00:11:07,751 --> 00:11:10,128
- Nem hallotta, mit mondott?
- Hallottam.
209
00:11:11,129 --> 00:11:13,548
Nem tudjuk, nem véletlenül történt-e.
210
00:11:13,632 --> 00:11:14,674
„Véletlenül”?
211
00:11:15,592 --> 00:11:16,592
Ballard!
212
00:11:17,260 --> 00:11:18,762
Nem látja a nyilvánvalót?
213
00:11:18,845 --> 00:11:22,265
Tudom, mekkora kockázat
bizonyíték nélkül vádaskodni.
214
00:11:23,141 --> 00:11:24,141
Segíteni akar?
215
00:11:24,810 --> 00:11:26,061
Szerezzen jelvényt!
216
00:11:33,610 --> 00:11:36,738
Ki semmisítteti meg
egy megoldatlan ügy bizonyítékát?
217
00:11:39,908 --> 00:11:41,410
Néha történnek hibák.
218
00:11:41,493 --> 00:11:42,437
De ez óriási.
219
00:11:42,452 --> 00:11:45,038
Amíg nincs több infó,
másként dolgozunk rajta.
220
00:11:45,122 --> 00:11:47,833
Álljunk le vele!
Süt róla, hogy nem megoldható.
221
00:11:47,916 --> 00:11:50,001
És csodálkozunk, miért hûlnek ki ügyek.
222
00:11:50,085 --> 00:11:51,628
Nem állítjuk le, de most
223
00:11:51,711 --> 00:11:54,840
Berchem a diákszövetségre állított rá.
Mi a helyzet?
224
00:11:54,923 --> 00:11:56,967
Azt hiszem, szerencsénk van.
225
00:11:57,050 --> 00:11:59,177
Kyle Barnett eljött a találkozóra.
226
00:11:59,261 --> 00:12:00,720
Az Instagramja nyilvános,
227
00:12:00,804 --> 00:12:04,391
épp valami puccos golfklubban
piálnak a Völgyben.
228
00:12:05,392 --> 00:12:06,935
Jólesne egy fröccs.
229
00:12:07,936 --> 00:12:10,355
Van hír Harmon Harris alibitanújáról?
230
00:12:10,439 --> 00:12:13,024
Azt hittem, nem a Pearlman-ügyet visszük.
231
00:12:13,108 --> 00:12:14,901
Nem gondolhatod, hogy elfelejtem.
232
00:12:14,985 --> 00:12:17,237
Ahogy gondolom, te sem tetted.
233
00:12:17,320 --> 00:12:18,655
A neve Adam Lennox.
234
00:12:18,738 --> 00:12:21,700
A régi címe nem él,
de megtaláltam LinkedInen.
235
00:12:21,783 --> 00:12:23,034
Forgatási cateringes.
236
00:12:24,494 --> 00:12:27,706
A színészi karrier nem nyert,
de a közelében akart maradni.
237
00:12:27,789 --> 00:12:29,541
Mint én a döglött aktákkal.
238
00:12:31,877 --> 00:12:33,211
Biztosan nem...
239
00:12:34,171 --> 00:12:35,422
gondolod ezt túl?
240
00:12:35,505 --> 00:12:38,133
Hogy Berchem lenne
az egyetlen szövetségesed...
241
00:12:38,216 --> 00:12:40,969
A testület nem igazán
halmozott el támogatással
242
00:12:41,052 --> 00:12:42,220
az elmúlt hónapokban.
243
00:12:47,184 --> 00:12:48,351
A zsaruk néha seggfejek.
244
00:12:48,435 --> 00:12:49,686
Ne vedd magadra!
245
00:12:50,228 --> 00:12:52,147
Ja. Seggfej zsarukkal elbírok,
246
00:12:52,230 --> 00:12:54,608
de nem kellett volna kirúgatniuk.
247
00:12:55,150 --> 00:12:56,985
ISTEN HOZOTT, KZE-ÖREGDIÁKOK!
248
00:12:57,068 --> 00:12:58,945
Nem jutottam be a Michiganre.
249
00:12:59,696 --> 00:13:00,822
Így a legjobb.
250
00:13:00,906 --> 00:13:03,992
Így vagy úgy,
de mindennap gyónhattam volna.
251
00:13:04,075 --> 00:13:05,075
Istenem!
252
00:13:08,872 --> 00:13:10,457
Ott az emberünk.
253
00:13:13,335 --> 00:13:14,237
Eltettem.
254
00:13:14,252 --> 00:13:15,252
Ja, persze.
255
00:13:16,254 --> 00:13:18,256
Kyle Barnett? Ballard nyomozó.
256
00:13:18,340 --> 00:13:19,340
Van egy perce?
257
00:13:20,759 --> 00:13:21,885
Kitalálom. Nick?
258
00:13:22,761 --> 00:13:25,597
Mi húztuk a rövidebbet,
folytatnunk kell a nyomozást.
259
00:13:26,890 --> 00:13:28,767
Értem. Sajnálom a húgát.
260
00:13:28,850 --> 00:13:30,685
De baleset történt.
261
00:13:30,769 --> 00:13:33,897
Nem tart sokáig.
Mire emlékszik arról az éjszakáról?
262
00:13:35,315 --> 00:13:37,400
Beszélnünk kell más tanúkkal is.
263
00:13:37,484 --> 00:13:40,904
Találkozott a hétvégén
Dan Gibsonnal vagy Joey Lucasszal?
264
00:13:41,988 --> 00:13:45,617
Igen. Az ott Dan.
Joey meg ott van. Idehívjam õket?
265
00:13:45,700 --> 00:13:48,578
Kösz, késõbb beszélünk majd velük.
266
00:13:51,706 --> 00:13:55,126
Joey, Dan
és én takarítottunk a buli másnapján.
267
00:13:55,210 --> 00:13:58,380
Hét körül értünk a házhoz,
akkor találtuk meg.
268
00:13:59,965 --> 00:14:02,175
Elõször azt hittük, kiütötte magát.
269
00:14:02,259 --> 00:14:04,469
Maguk ittak elõzõ éjjel?
270
00:14:05,512 --> 00:14:06,763
Jó eséllyel.
271
00:14:06,846 --> 00:14:08,223
Kényszerítették rá?
272
00:14:08,306 --> 00:14:09,306
Kényszerítettek?
273
00:14:09,724 --> 00:14:12,018
Nem. Persze, szívattak rendesen.
274
00:14:12,102 --> 00:14:14,312
De jó buli volt, Nick benne volt.
275
00:14:14,896 --> 00:14:17,774
Látta a balhét akkor este Kyle-lal?
276
00:14:18,817 --> 00:14:19,817
Ott voltam. Igen.
277
00:14:20,819 --> 00:14:22,654
De nem mondanám balhénak.
278
00:14:23,238 --> 00:14:26,241
Egy kis nézeteltérés. Ostobaság.
279
00:14:27,242 --> 00:14:28,952
Nem vált erõszakossá?
280
00:14:29,035 --> 00:14:29,980
Abszolút nem.
281
00:14:29,995 --> 00:14:31,830
Csak kicsit sokat ittak.
282
00:14:31,913 --> 00:14:34,708
Nem emlékszik senkire,
aki neheztelt Nickre?
283
00:14:35,292 --> 00:14:36,668
Nem. Sok barátja volt.
284
00:14:38,295 --> 00:14:40,380
Laza volt. Mindenki bírta.
285
00:14:41,006 --> 00:14:42,841
Mibõl gondolják ezt?
286
00:14:42,924 --> 00:14:46,469
A sérülései alapján megüthették a fején,
mielõtt lezuhant.
287
00:14:48,805 --> 00:14:49,973
Ez fura.
288
00:14:51,224 --> 00:14:53,602
Bár többet segíthetnék!
289
00:14:55,437 --> 00:14:56,437
Nagy kár.
290
00:14:57,814 --> 00:15:00,609
Ha eszébe jut bármi, hívjon fel minket!
291
00:15:01,526 --> 00:15:02,526
Oké. Meglesz.
292
00:15:07,616 --> 00:15:08,908
Valamit titkolnak.
293
00:15:15,040 --> 00:15:16,791
Ki fog elsõként vallani?
294
00:15:18,001 --> 00:15:19,502
Kyle és Dan ügyvédek.
295
00:15:19,586 --> 00:15:23,590
Sikeresek. Feleség, gyerekek.
Joey Lucas üzletvezetõ egy Kohl'sban.
296
00:15:24,215 --> 00:15:25,215
Szuper az a bolt!
297
00:15:28,219 --> 00:15:29,219
Jó árak vannak.
298
00:15:30,388 --> 00:15:31,388
Nincs gyerek.
299
00:15:31,431 --> 00:15:34,643
Pár éve elvált. Kevesebb a vesztenivalója
a másik kettõnél.
300
00:15:35,560 --> 00:15:36,560
Rá tippelnék.
301
00:15:36,978 --> 00:15:39,939
Kezdjük vele! Rawls,
maga volt diákszövis, nem?
302
00:15:40,023 --> 00:15:42,484
Az diákszövetség volt.
303
00:15:42,567 --> 00:15:45,570
- Egy szarvast sem becézünk...
- Jó! Értjük!
304
00:15:46,363 --> 00:15:48,698
Jól van, Party zóna. Jöjjön velem!
305
00:16:05,674 --> 00:16:08,218
- Mindent elmondtam, amire emlékszem.
- Biztos?
306
00:16:08,301 --> 00:16:09,761
Nincs rejtegetnivalóm.
307
00:16:11,346 --> 00:16:12,972
Én is diákszövetségi tag voltam.
308
00:16:13,973 --> 00:16:15,350
- Tényleg?
- Igen.
309
00:16:15,433 --> 00:16:17,894
Csináltunk pár hülyeséget.
310
00:16:17,977 --> 00:16:20,522
És emlékszem, ha valaki bajba került,
311
00:16:20,605 --> 00:16:22,440
a testvériség összezárt.
312
00:16:22,524 --> 00:16:23,692
Némaság meg minden.
313
00:16:24,609 --> 00:16:27,987
De ez más, mint söröshordót lopni,
vagy fizetni egy dolgozatért.
314
00:16:29,614 --> 00:16:32,242
- A gyilkosság más tészta.
- Ácsi...
315
00:16:32,325 --> 00:16:34,119
A testvérei ma is összezárnak?
316
00:16:34,202 --> 00:16:38,123
Vigyázniuk kell a nagy házukra,
a családjukra, a cégükre...
317
00:16:39,624 --> 00:16:41,835
Azonnal feláldozzák magát, ha kell.
318
00:16:41,918 --> 00:16:43,336
De nem tettem semmit.
319
00:16:43,420 --> 00:16:45,380
Maga és a barátai titkolóznak.
320
00:16:50,343 --> 00:16:53,596
Istenre esküszöm,
azt hittük, Nick leesett az erkélyrõl.
321
00:16:54,597 --> 00:16:57,142
De tegnap, amikor azt mondták,
322
00:16:57,225 --> 00:16:59,102
lehet, hogy megütötték...
323
00:17:00,103 --> 00:17:01,229
Elgondolkodtunk.
324
00:17:01,938 --> 00:17:02,938
Mirõl?
325
00:17:04,858 --> 00:17:06,860
Volt egy könyv.
326
00:17:06,943 --> 00:17:09,446
Nick teste mellett találtuk akkor reggel.
327
00:17:09,529 --> 00:17:12,365
Mondtam Dannek, hogy vigye el,
mielõtt jönnek a zsaruk.
328
00:17:13,825 --> 00:17:14,728
Miért?
329
00:17:14,743 --> 00:17:18,121
Nem hittük, hogy baj.
Azt lapozgatta, amikor leesett.
330
00:17:18,204 --> 00:17:20,749
És most úgy gondolja, megüthették vele.
331
00:17:21,791 --> 00:17:22,834
Nem tudom. Talán?
332
00:17:23,710 --> 00:17:24,710
De miért vitték el?
333
00:17:25,795 --> 00:17:27,589
Voltak benne dolgok.
334
00:17:29,466 --> 00:17:30,592
A ház titkai.
335
00:17:31,176 --> 00:17:33,344
Nem akartuk, hogy lássák a zsaruk.
336
00:17:36,181 --> 00:17:37,932
Nem vagyok rá büszke.
337
00:17:40,018 --> 00:17:41,311
Itt vannak a zsaruk!
338
00:17:42,228 --> 00:17:45,190
- Hé, nyugalom!
- Nyugi! Csak a könyvért jöttünk.
339
00:17:45,273 --> 00:17:47,650
Semmit sem tudok. Ehhez nem kell végzés?
340
00:17:47,734 --> 00:17:49,986
Haver, ha végzéssel jön vissza,
341
00:17:50,069 --> 00:17:51,988
darabokra szedi ezt a helyet.
342
00:17:52,071 --> 00:17:53,823
- Hidd el!
- Adna egy percet?
343
00:17:53,907 --> 00:17:55,867
Persze. Idõnk, mint a tenger.
344
00:17:59,370 --> 00:18:01,080
Láttátok a táskámat?
345
00:18:01,164 --> 00:18:02,164
Az az erkély?
346
00:18:02,957 --> 00:18:03,957
Igen.
347
00:18:04,375 --> 00:18:05,375
Megteszi.
348
00:18:07,670 --> 00:18:08,670
Erre.
349
00:18:14,052 --> 00:18:15,261
Maga is így élt?
350
00:18:15,345 --> 00:18:17,013
Igen. Jake és én.
351
00:18:18,014 --> 00:18:19,974
Szobatársak két évig a Fullertonon.
352
00:18:21,476 --> 00:18:22,644
Sarah halála elõtt.
353
00:18:25,396 --> 00:18:26,396
Ezt nem tudtam.
354
00:18:28,191 --> 00:18:31,778
Senki sem tett hozzá évek óta.
A ház történelme.
355
00:18:31,861 --> 00:18:32,861
De ennyi.
356
00:19:01,432 --> 00:19:03,268
ALEXA – NEM ROSSZ, DE AZ ARCA!
357
00:19:06,479 --> 00:19:10,233
EGYÜTT A SRÁCOKKAL!
ÉDESHÁRMAS, EIFFEL-TORONY!
358
00:19:12,819 --> 00:19:14,279
SZÖRNYÛ.
AZ ORÁL JÓ VOLT.
359
00:19:19,200 --> 00:19:21,578
ERIN – AJÁNLOTT
BEHAJTÁS HÁTUL IS
360
00:19:22,912 --> 00:19:24,497
Ki tud még ezekrõl?
361
00:19:24,581 --> 00:19:26,332
Csak a testvérek. Titkos.
362
00:19:27,584 --> 00:19:28,584
Többé nem.
363
00:19:30,044 --> 00:19:31,838
Mint egy morbid értékelõrendszer.
364
00:19:32,881 --> 00:19:34,382
„Királyul viselte.”
365
00:19:37,302 --> 00:19:39,304
Amikor azt hinnéd, mindent láttál.
366
00:19:39,387 --> 00:19:40,597
Colleen, Martina!
367
00:19:40,680 --> 00:19:42,765
Ha a speciális egység átnézte,
368
00:19:42,849 --> 00:19:44,726
menjenek végig rajtuk maguk is!
369
00:19:44,809 --> 00:19:47,228
Írják le, ami nem közös megegyezés volt,
370
00:19:47,312 --> 00:19:49,647
és átadjuk az illetékeseknek.
371
00:19:50,231 --> 00:19:53,526
- Van bármi a mi esetünkhöz?
- Az áldozatnak is van bejegyzése.
372
00:19:54,110 --> 00:19:56,738
Nick a halála elõtt
lefeküdt Lucy Duncannel.
373
00:19:56,821 --> 00:19:58,114
Õt nem idézték be?
374
00:19:58,197 --> 00:19:59,991
Nem tudtak a könyvekrõl.
375
00:20:00,575 --> 00:20:03,369
És a szövetségen kívül
mást nem hallgattak ki.
376
00:20:03,453 --> 00:20:04,829
Keressük meg a lányt,
377
00:20:04,913 --> 00:20:06,748
lássuk, mit tud Nick albumáról!
378
00:20:21,262 --> 00:20:24,849
AIMEE 2006.08.12.
NAGYON FOGAZ, MIÉRT?!
379
00:20:42,784 --> 00:20:46,245
Láttam a dobozt a fészerben.
Azt kértem, hogy küldd vissza.
380
00:20:47,205 --> 00:20:49,958
Ötbetûs szó, „hálátlan”.
381
00:20:50,750 --> 00:20:51,750
Ja, megvan.
382
00:20:52,126 --> 00:20:53,127
Unoka.
383
00:20:53,211 --> 00:20:55,880
Jó. Akkor majd rakok
egy tábortüzet a parton.
384
00:20:55,964 --> 00:20:57,465
Hozom a mályvacukrot.
385
00:20:57,548 --> 00:20:58,548
De elõtte nézd,
386
00:20:59,634 --> 00:21:00,634
mit találtam!
387
00:21:01,219 --> 00:21:04,305
Az elsõ deszkáján
a csiszolásig nem jutott el, de...
388
00:21:04,389 --> 00:21:06,557
Tutu! Nem építem meg a deszkát.
389
00:21:07,225 --> 00:21:08,601
És késésben vagyok.
390
00:21:18,987 --> 00:21:21,990
Legyen fél koffeinmentes!
És hozz egy fehérjeszeletet!
391
00:21:22,073 --> 00:21:23,073
Jó.
392
00:21:38,297 --> 00:21:42,677
KALIFORNIAI JÁRMÛNYILVÁNTARTÓ
CASTRO, MARTINA C. – FLEMING ST. 45567
393
00:21:42,760 --> 00:21:45,596
A kötelezõ találkozók végére értünk.
394
00:21:45,680 --> 00:21:48,599
De Renée,
szerintem lenne még mirõl beszélni.
395
00:21:53,312 --> 00:21:55,648
Rossz, ha senki
nem akarja látni az embert.
396
00:21:55,732 --> 00:21:57,650
Ismerõs érzés.
397
00:21:59,402 --> 00:22:01,237
De szerintem rendben vagyok.
398
00:22:02,780 --> 00:22:04,240
Majdnem sikerült.
399
00:22:05,033 --> 00:22:06,409
De én jobban tudom.
400
00:22:08,077 --> 00:22:11,372
Igazából vicces,
hogy a döglött aktáknál dolgozik.
401
00:22:11,456 --> 00:22:13,666
Magának is van pár olyanja.
402
00:22:13,750 --> 00:22:14,917
Az apja halála.
403
00:22:16,002 --> 00:22:17,002
Olivas.
404
00:22:17,587 --> 00:22:19,338
Traumák, amiket félretett.
405
00:22:20,798 --> 00:22:23,426
De veszélyes mindezt elrejteni.
406
00:22:30,183 --> 00:22:31,559
Ha beszélgetni akarna,
407
00:22:32,894 --> 00:22:33,894
itt leszek.
408
00:22:40,860 --> 00:22:42,487
Bezártak este?
409
00:22:42,570 --> 00:22:44,447
Istenem! Elaludtam.
410
00:22:44,947 --> 00:22:46,866
Sosem láttam melós szégyensétát.
411
00:22:46,949 --> 00:22:47,992
Sajnálom.
412
00:22:48,076 --> 00:22:50,078
Otthon lehetetlen tanulni.
413
00:22:50,161 --> 00:22:52,205
Kellett egy csendes hely.
414
00:22:52,705 --> 00:22:53,831
Nem fordul elõ többé.
415
00:22:55,374 --> 00:22:58,211
- Hány év még az egyetem?
- Ez az utolsó.
416
00:22:59,337 --> 00:23:03,299
Már végeznem kellett volna,
de halasztottam, a szüleimnek segítettem.
417
00:23:05,051 --> 00:23:07,428
Elintézem a korlátlan bejárásodat ide.
418
00:23:07,512 --> 00:23:09,680
A kanapé a tiéd, kilencig bármikor.
419
00:23:11,891 --> 00:23:12,891
Köszönöm.
420
00:23:13,643 --> 00:23:14,977
9:20 van.
421
00:23:15,061 --> 00:23:16,061
- Igen.
- Ballard!
422
00:23:19,565 --> 00:23:21,609
Szóval mégis varázsló?
423
00:23:22,944 --> 00:23:25,321
Charlie Grant. Megvan.
424
00:23:25,404 --> 00:23:27,532
Küldene egy másolatot a parancsról?
425
00:23:29,325 --> 00:23:31,828
Megvan Lucy Duncan, Nick utolsó partnere,
426
00:23:31,911 --> 00:23:32,912
San Diegóban él.
427
00:23:32,995 --> 00:23:34,580
Holnap bejön.
428
00:23:36,249 --> 00:23:37,458
Van kihallgatónk?
429
00:23:38,960 --> 00:23:39,960
Meg tudja oldani?
430
00:23:40,962 --> 00:23:41,963
Parker!
431
00:23:49,804 --> 00:23:51,097
- A parancs?
- Az.
432
00:23:51,889 --> 00:23:52,889
Ki írta alá?
433
00:23:53,432 --> 00:23:54,642
Bizonyos Charlie Grant.
434
00:23:56,185 --> 00:23:59,397
Nem ismerõs a név.
Nem dolgozott az ismeretlen ügyén.
435
00:23:59,981 --> 00:24:01,816
Van címünk? Beszéljünk vele!
436
00:24:01,899 --> 00:24:03,025
Utánanéztem.
437
00:24:03,526 --> 00:24:05,736
Régebben Laffonttal dolgozott.
438
00:24:05,820 --> 00:24:08,364
- Bevonom õt is.
- Jó ötlet ez?
439
00:24:09,198 --> 00:24:12,618
Azt mondta, kettõnk között marad,
amíg nincs több infó...
440
00:24:12,702 --> 00:24:15,746
Igen. De Laffonttal
hét évig voltunk társak.
441
00:24:15,830 --> 00:24:16,956
A legjobb társam.
442
00:24:17,039 --> 00:24:19,000
Bízhatunk benne, szükségünk van rá.
443
00:24:19,083 --> 00:24:23,171
Kiszállunk egy címre.
A Thatcher-ügyrõl van szó?
444
00:24:23,254 --> 00:24:25,381
Nem. De útközben elmondom.
445
00:24:26,465 --> 00:24:27,465
Helló!
446
00:24:38,060 --> 00:24:39,437
Üdv a B csapatban, hugi!
447
00:24:48,529 --> 00:24:49,906
Lehet, hogy semmi.
448
00:24:50,489 --> 00:24:53,534
Egy ismeretlen megölésének
eltussolása komoly vád.
449
00:24:53,618 --> 00:24:56,954
Attól, hogy együtt dolgoztatok,
még térhetett rossz útra.
450
00:24:57,038 --> 00:24:59,582
Charlie Grant
a visszaélésekkel foglalkozott akkor.
451
00:24:59,665 --> 00:25:02,960
- Nem volt köze az ügyhöz.
- Akkor miért van a neve a parancson?
452
00:25:03,044 --> 00:25:06,380
Nem volt oka
megsemmisíttetni azt a golyót. Gyanús.
453
00:25:07,256 --> 00:25:09,842
Igen, és az igazságszolgáltatás mottója:
454
00:25:09,926 --> 00:25:11,427
„Ártatlan, amíg nem gyanús.”
455
00:25:12,929 --> 00:25:14,263
Mi a helyzet, Tommy?
456
00:25:15,640 --> 00:25:17,892
Hallom, az Ahmanson kriptájába küldtek.
457
00:25:19,018 --> 00:25:21,145
Fogadd el a nyugdíjat, és élvezd!
458
00:25:21,729 --> 00:25:23,147
Nem bírtam távol lenni.
459
00:25:24,357 --> 00:25:27,902
Ballard nyomozóval
egy ismeretlen ügyén dolgozunk,
460
00:25:27,985 --> 00:25:29,904
amin te is egy hónappal a vége elõtt.
461
00:25:30,488 --> 00:25:31,488
Én aztán nem.
462
00:25:32,490 --> 00:25:36,410
Az utolsó négy hónapban
minden éjjel meghúztam magam.
463
00:25:36,494 --> 00:25:38,079
A kapitány hagyta elütni az idõt,
464
00:25:38,579 --> 00:25:39,580
nem adott ügyeket.
465
00:25:40,331 --> 00:25:43,000
Az áldozat bevándorló,
a hegyekben találtak rá.
466
00:25:44,794 --> 00:25:45,878
Nem ott dolgoztam.
467
00:25:45,962 --> 00:25:49,507
Mi közöm van egy illegális bevándorlóhoz,
akit kinyírtak?
468
00:25:49,590 --> 00:25:51,717
A gyilkos golyó
eltûnt a bizonyítékok közül,
469
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
és maga írta alá a parancsot.
470
00:25:55,012 --> 00:25:56,347
Mirõl beszél, Tommy?
471
00:25:57,265 --> 00:25:59,934
Tudod, hogy szeret hamisan vádaskodni.
472
00:26:00,685 --> 00:26:03,312
Majdnem tönkretette
egy jó ember karrierjét.
473
00:26:04,647 --> 00:26:08,067
Ha nem volt hozzá köze,
miért van az aláírása a parancson?
474
00:26:10,403 --> 00:26:11,654
Ez nem az enyém.
475
00:26:19,912 --> 00:26:21,122
Úgy néz ki, mint ez?
476
00:26:24,542 --> 00:26:25,542
Ja.
477
00:26:26,294 --> 00:26:27,294
Tudja, hol a helye!
478
00:26:28,212 --> 00:26:30,047
És most tüntesd el a házamból!
479
00:26:31,799 --> 00:26:33,843
Vigyázz magadra, Tommy!
480
00:26:35,177 --> 00:26:37,013
Kutyából nem lesz szalonna.
481
00:26:47,148 --> 00:26:48,148
Felejtsd el!
482
00:26:49,483 --> 00:26:51,861
- Azt mondtad, bírsz a seggfej zsarukkal.
- Bírok is.
483
00:26:51,944 --> 00:26:53,362
Ha a társam támogat.
484
00:26:54,572 --> 00:26:57,825
Ne a kedvemért csináld!
Hanem mert hiszel nekem.
485
00:26:59,368 --> 00:27:01,287
Ha egy piás hamis aláírásával
486
00:27:01,787 --> 00:27:02,913
tüntettek el egy golyót,
487
00:27:03,748 --> 00:27:05,249
az eltussolás. Pont.
488
00:27:05,833 --> 00:27:07,501
Ez maradjon köztünk!
489
00:27:07,585 --> 00:27:10,212
Az emberek bármit megtesznek a titkaikért.
490
00:27:10,296 --> 00:27:13,132
Ha fegyverük és jelvényük van,
az még rosszabb.
491
00:27:13,716 --> 00:27:15,676
Te, én és Parker. Ennyi.
492
00:27:16,552 --> 00:27:18,387
De tudnom kell, õ rendben van-e.
493
00:27:24,060 --> 00:27:25,394
És még valami, Renée,
494
00:27:27,396 --> 00:27:28,856
én mindig támogatlak.
495
00:28:08,104 --> 00:28:09,104
Hé!
496
00:28:09,522 --> 00:28:11,649
Emlékezetes nap.
497
00:28:13,734 --> 00:28:14,734
Igen.
498
00:28:15,361 --> 00:28:17,655
Anya autóját
elvontatták a tisztavatás alatt.
499
00:28:19,073 --> 00:28:20,199
Nagyon dühös volt.
500
00:28:20,282 --> 00:28:22,535
Nem ezért emlékszem rá.
501
00:28:26,580 --> 00:28:31,001
Aznap tudtam, hogy van valaki,
aki megérti majd, min mentem keresztül.
502
00:28:33,963 --> 00:28:35,339
Mi van, ha nem értem?
503
00:28:37,383 --> 00:28:38,634
Vissza akarok menni.
504
00:28:39,718 --> 00:28:41,971
Akarok, de az egész rohad,
505
00:28:43,514 --> 00:28:44,682
belülrõl, és...
506
00:28:46,392 --> 00:28:47,977
Nem tudom, mit tegyek.
507
00:28:48,561 --> 00:28:49,770
Nem tudom.
508
00:28:54,567 --> 00:28:55,693
Rendelés Ballard névre!
509
00:28:57,778 --> 00:28:58,778
Kösz.
510
00:29:04,326 --> 00:29:06,328
Itt Zamira. Tudod, mi a dolgod.
511
00:29:06,412 --> 00:29:09,290
Parker, próbáltam elérni. Hívjon vissza!
512
00:29:10,458 --> 00:29:11,792
Valaki nem veszi fel?
513
00:29:13,711 --> 00:29:15,045
Nem túl jó érzés.
514
00:29:17,131 --> 00:29:19,592
Gondoltam, hogy itt talállak szárnynapon.
515
00:29:20,426 --> 00:29:21,552
Mit akarsz, Ken?
516
00:29:22,052 --> 00:29:23,888
Még egy „sziát” se kapok?
517
00:29:24,680 --> 00:29:25,723
Kocsival jöttél?
518
00:29:25,806 --> 00:29:27,349
- Ittam pár sört.
- Jó ég!
519
00:29:28,601 --> 00:29:29,601
Nézd, ez...
520
00:29:30,519 --> 00:29:33,564
A múltkor a liftben
521
00:29:34,982 --> 00:29:36,901
- a srácok túllõttek a célon.
- Igen?
522
00:29:37,776 --> 00:29:38,986
És kiálltál értem?
523
00:29:39,653 --> 00:29:42,323
- Ja. Az nem a te asztalod...
- Istenem, Renée,
524
00:29:42,406 --> 00:29:44,200
nagyon megnehezíted ezt.
525
00:29:44,283 --> 00:29:46,035
Bocsánatot próbálok kérni.
526
00:29:46,118 --> 00:29:47,286
Miért?
527
00:29:49,163 --> 00:29:50,163
Olivas miatt,
528
00:29:50,706 --> 00:29:51,916
meg ilyenek.
529
00:29:51,999 --> 00:29:53,125
Mert rám támadott,
530
00:29:53,209 --> 00:29:55,377
vagy mert nem hittél nekem?
531
00:29:56,462 --> 00:29:59,048
A társam voltál, támogatnom kellett volna.
532
00:29:59,131 --> 00:30:01,425
Nem csak a társad. A kibaszott barátod!
533
00:30:02,635 --> 00:30:04,845
Tudod, mi bánt a legjobban?
534
00:30:05,429 --> 00:30:07,556
Nem miattam jöttél, hanem magadért,
535
00:30:07,640 --> 00:30:08,849
- a bûntudat miatt!
- Nem!
536
00:30:08,933 --> 00:30:09,934
Seggfej vagy!
537
00:30:10,017 --> 00:30:12,520
- Azt akarom, hogy rendben legyünk, Renée...
- Nem!
538
00:30:12,603 --> 00:30:13,603
Eressz el!
539
00:30:16,815 --> 00:30:17,815
Minden rendben?
540
00:30:23,322 --> 00:30:24,365
Ne hagyja vezetni!
541
00:30:25,699 --> 00:30:26,867
Hívjon egy Ubert!
542
00:30:55,646 --> 00:30:57,773
Megmelegítsem a szárnyat reggelire?
543
00:30:59,650 --> 00:31:03,404
Este hozzá sem nyúltál,
mint mikor Lola lenyelte a játékát.
544
00:31:05,447 --> 00:31:06,657
Akarsz róla beszélni?
545
00:31:07,992 --> 00:31:09,326
Csak sok a dolgom.
546
00:31:10,160 --> 00:31:12,538
Ezt mostanában sokszor hallom tõled.
547
00:31:15,457 --> 00:31:18,127
Falakat húzol magad köré.
548
00:31:18,711 --> 00:31:20,296
Lemaradsz mindenrõl.
549
00:31:20,879 --> 00:31:21,964
Tutu...
550
00:31:22,131 --> 00:31:24,049
Elég volt az agyturkászokból.
551
00:31:54,455 --> 00:31:56,123
Nem túl hívogató.
552
00:31:56,206 --> 00:31:57,583
Pont ez a lényeg.
553
00:31:57,666 --> 00:32:01,086
A gyanúsított ott,
a nyomozók közte és a kijárat között.
554
00:32:01,587 --> 00:32:02,880
Értem.
555
00:32:09,303 --> 00:32:11,138
Már van megfigyelési keretünk?
556
00:32:11,221 --> 00:32:12,389
Rawls játékai.
557
00:32:14,642 --> 00:32:15,976
Nem rossz.
558
00:32:16,560 --> 00:32:19,271
Lucy Duncan tíz perc múlva itt van.
559
00:32:42,878 --> 00:32:44,004
Jó lesz.
560
00:32:50,344 --> 00:32:52,513
- Nem hívott vissza.
- Dolgom volt.
561
00:32:55,182 --> 00:32:57,518
El akartam mondani, hogy igaza volt.
562
00:32:57,601 --> 00:32:59,144
Charlie Grant aláírása hamis.
563
00:32:59,228 --> 00:33:01,313
Örülök, hogy megvan a megerõsítés.
564
00:33:03,857 --> 00:33:07,194
Tudom, hogy nem
hagytam békén a jelvénnyel,
565
00:33:07,945 --> 00:33:09,947
de most már megértem a habozását,
566
00:33:10,030 --> 00:33:12,908
és akárhogyan is dönt,
tiszteletben tartom.
567
00:33:17,079 --> 00:33:19,415
- Lucy Duncan fent vár. Mehetünk?
- Igen.
568
00:33:22,126 --> 00:33:24,837
Nem igazán volt kapcsolat. Csak kavartunk.
569
00:33:24,920 --> 00:33:26,588
Én... Elnézést.
570
00:33:26,672 --> 00:33:29,049
Volt már, hogy félreértettem.
571
00:33:29,133 --> 00:33:31,135
A „kavartunk” azt jelenti...
572
00:33:31,218 --> 00:33:32,218
Ágyba bújtunk.
573
00:33:34,930 --> 00:33:35,930
Szexeltünk.
574
00:33:37,683 --> 00:33:39,685
Talán háromszor.
575
00:33:40,686 --> 00:33:42,062
És utoljára mikor?
576
00:33:42,146 --> 00:33:44,815
A buli elõtti éjjel.
A halála elõtti éjjel.
577
00:33:46,024 --> 00:33:47,443
Ott volt a bulin?
578
00:33:47,526 --> 00:33:51,447
Az összes Khí-Omegás lány.
Mindig azokkal a srácokkal lógtunk.
579
00:33:52,030 --> 00:33:54,700
Tudott a könyvrõl,
amibe a lányok kerültek?
580
00:33:54,783 --> 00:33:56,452
Istenem, a Nyilvántartó?
581
00:33:57,119 --> 00:34:00,164
- „Nyilvántartónak” hívják?
- Igen, így nevezték.
582
00:34:01,290 --> 00:34:02,499
Tudott róla?
583
00:34:02,583 --> 00:34:05,919
Próbálták titkolni,
de hallottuk õket beszélni róla,
584
00:34:06,003 --> 00:34:07,629
különösen, ha ittak.
585
00:34:07,713 --> 00:34:09,673
Elmentem megkeresni akkor este.
586
00:34:10,632 --> 00:34:11,800
Aggódott, hogy benne van?
587
00:34:14,803 --> 00:34:15,803
Oké.
588
00:34:16,221 --> 00:34:19,183
Ma már tudom,
hogy borzalmas, és a férfiak mocskok,
589
00:34:19,266 --> 00:34:22,060
de akkor nem zavart.
590
00:34:22,811 --> 00:34:25,105
Tudom, õrület, de...
591
00:34:27,065 --> 00:34:29,109
Kíváncsi voltam, mit írt rólam.
592
00:34:31,653 --> 00:34:32,654
És mit talált?
593
00:34:32,738 --> 00:34:35,115
Én szerencsés voltam.
594
00:34:35,699 --> 00:34:38,786
De kiderült, hogy Nicknek barátnõje van.
595
00:34:39,620 --> 00:34:42,206
Borzalmas volt, mert egy emeleten laktunk.
596
00:34:42,873 --> 00:34:44,416
Valami Meredith.
597
00:34:46,043 --> 00:34:47,127
Ha tudtam volna...
598
00:34:48,378 --> 00:34:50,881
Vad voltam, de nem ribanc.
599
00:34:51,840 --> 00:34:54,343
És Nick olyan
csúnyákat írt róla a könyvbe.
600
00:34:54,927 --> 00:34:57,554
„Ötös szintû kullancsnak” nevezte.
601
00:34:59,807 --> 00:35:02,100
- És volt még sok más.
- Például?
602
00:35:02,684 --> 00:35:05,270
Írt a... tapasztalatlanságáról.
603
00:35:06,563 --> 00:35:10,734
Azt írta, „döglött hal”,
és elnevezte „Szusinak”.
604
00:35:15,405 --> 00:35:17,825
Megkeresné nekünk Meredith oldalát?
605
00:35:18,534 --> 00:35:19,534
Hogyne.
606
00:35:19,993 --> 00:35:21,954
Pár oldallal elõttem van.
607
00:35:37,135 --> 00:35:38,554
Itt kellene lennie.
608
00:35:47,896 --> 00:35:49,398
Üljön le, Miss Haines!
609
00:35:50,440 --> 00:35:51,440
Igen, oda.
610
00:35:52,401 --> 00:35:54,069
Elnézést, elég hevenyészett...
611
00:35:54,152 --> 00:35:55,654
Döglött aktákkal dolgozunk.
612
00:35:55,737 --> 00:35:57,489
Hozhatok egy kávét?
613
00:35:57,573 --> 00:35:58,475
- Nem.
- Üdítõt?
614
00:35:58,490 --> 00:35:59,908
Köszönöm. Mirõl...
615
00:36:00,701 --> 00:36:02,286
- Tartalékos vagyok.
- Meredith?
616
00:36:02,369 --> 00:36:04,371
Megvárnám Ballard nyomozót.
617
00:36:04,454 --> 00:36:05,706
Kényes helyzet.
618
00:36:05,789 --> 00:36:08,375
Szerintem jobban menne,
ha nõkkel beszélne.
619
00:36:09,084 --> 00:36:10,084
Jöjjön be helyette!
620
00:36:13,422 --> 00:36:16,341
Nem sokáig voltunk együtt,
de Nick elvesztése...
621
00:36:17,342 --> 00:36:18,635
felkavarta az életemet.
622
00:36:18,719 --> 00:36:19,719
Hogyan?
623
00:36:21,096 --> 00:36:22,096
Egyedül élek.
624
00:36:22,681 --> 00:36:25,183
Mindig félek, hogy...
625
00:36:26,310 --> 00:36:27,561
közel kerülök valakihez,
626
00:36:28,520 --> 00:36:29,520
és elveszítem.
627
00:36:31,648 --> 00:36:33,025
Harminckilenc vagyok...
628
00:36:36,111 --> 00:36:38,614
Emlékszik bármi furára arról az éjjelrõl?
629
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
Átlagos buli volt.
630
00:36:42,492 --> 00:36:44,036
Pia, tánc.
631
00:36:44,620 --> 00:36:45,996
Jó volt a kapcsolatuk?
632
00:36:46,788 --> 00:36:49,750
Amennyire egy fõsulis kapcsolat lehet.
633
00:36:51,209 --> 00:36:53,879
Megnézne valamit,
amit a nyomozás során találtunk?
634
00:36:54,922 --> 00:36:57,799
Sok borzalmas dolgot láttam már, de ez...
635
00:36:59,217 --> 00:37:00,469
ettõl rosszul voltam.
636
00:37:04,514 --> 00:37:07,392
Mi... Mi ez?
637
00:37:07,476 --> 00:37:09,353
„Nyilvántartónak” nevezték.
638
00:37:11,730 --> 00:37:12,814
Belenézne?
639
00:37:26,078 --> 00:37:27,064
Jól van.
640
00:37:27,079 --> 00:37:28,121
Nem hibáztatom.
641
00:37:28,830 --> 00:37:30,707
A fotók, a nyelvezet,
642
00:37:30,791 --> 00:37:33,627
az érzéketlenség
és tiszteletlenség a nõkkel szemben
643
00:37:33,710 --> 00:37:34,711
gusztustalan.
644
00:37:35,462 --> 00:37:36,838
És ha õszinte vagyok,
645
00:37:36,922 --> 00:37:39,633
Nick valószínûleg ezért halt meg.
646
00:37:42,135 --> 00:37:43,637
Ezek a fickók
647
00:37:43,720 --> 00:37:47,057
kimondhatatlan dolgokat tesznek,
és nincs következmény.
648
00:37:47,140 --> 00:37:48,809
Helyette mi hordozzuk, ugye?
649
00:37:49,643 --> 00:37:52,604
A mi vállunkat nyomja
minden fájdalom, sértegetnek,
650
00:37:53,480 --> 00:37:54,982
a jó hírünk romba dõl.
651
00:37:58,110 --> 00:37:59,945
Maga is benne volt a könyvben,
652
00:38:01,154 --> 00:38:02,531
és kitépte a lapot.
653
00:38:04,616 --> 00:38:06,201
- Én nem...
- Nem hibáztatom.
654
00:38:06,702 --> 00:38:09,454
Azok után, amit Nick tett?
Amiket írt magáról?
655
00:38:11,665 --> 00:38:12,958
Ugyanezt tettem volna.
656
00:38:13,917 --> 00:38:15,293
Tudom, hogy így van.
657
00:38:17,129 --> 00:38:20,173
De nem birkózott meg azzal,
amit ez tett magával.
658
00:38:21,842 --> 00:38:23,927
Elnyomta magában...
659
00:38:24,011 --> 00:38:25,262
egy sötét helyre zárta,
660
00:38:25,345 --> 00:38:28,181
és szerintem még mindig ott van,
azon az erkélyen.
661
00:38:46,700 --> 00:38:47,868
Megláttam a könyvet...
662
00:38:50,704 --> 00:38:51,872
és amit írt rólam...
663
00:38:57,377 --> 00:38:58,503
Szerettem õt.
664
00:39:01,673 --> 00:39:04,760
Õ volt nekem az elsõ... mindenben.
665
00:39:08,430 --> 00:39:09,931
Hogyan bánthatott így?
666
00:39:13,769 --> 00:39:15,479
Olyan buta voltam.
667
00:39:17,606 --> 00:39:18,606
Azt hittem...
668
00:39:19,441 --> 00:39:21,026
Azt hittem, bocsánatot kér.
669
00:39:22,194 --> 00:39:24,279
De csak nevetett,
670
00:39:25,947 --> 00:39:26,947
bele az arcomba,
671
00:39:28,075 --> 00:39:29,951
azt mondta, õrült vagyok...
672
00:39:31,036 --> 00:39:32,036
reménytelen.
673
00:39:35,040 --> 00:39:36,040
Talán igaza volt.
674
00:39:41,421 --> 00:39:42,881
És még õ lett mérges rám.
675
00:39:44,591 --> 00:39:47,969
Mert kitéptem
azt az oldalt a drágalátos könyvébõl.
676
00:39:49,221 --> 00:39:51,306
Azt mondta, a barátai megbüntetik.
677
00:39:51,848 --> 00:39:52,848
A testvérei.
678
00:39:54,851 --> 00:39:58,980
Ott sírtam elõtte,
õ meg csak a testvéreire gondolt.
679
00:40:04,402 --> 00:40:06,446
Azt akartam, hogy neki is fájjon.
680
00:40:11,201 --> 00:40:12,327
Ezért megütöttem.
681
00:40:16,206 --> 00:40:17,206
Mivel?
682
00:40:18,416 --> 00:40:20,252
Azzal a... dologgal.
683
00:40:24,881 --> 00:40:26,007
Fejbe vágtam,
684
00:40:27,509 --> 00:40:29,052
és az biztosan fájt neki.
685
00:40:33,682 --> 00:40:36,601
Megpróbálta elvenni tõlem,
686
00:40:36,685 --> 00:40:40,605
és jött ez a furcsa, pillanatnyi gondolat
687
00:40:41,106 --> 00:40:44,985
a semmibõl,
hogy ha meglököm, miközben õ húz,
688
00:40:45,068 --> 00:40:46,444
akkor leesik.
689
00:40:50,490 --> 00:40:51,575
Mit tett?
690
00:40:56,037 --> 00:40:57,037
Meglöktem.
691
00:41:10,886 --> 00:41:11,928
Istenem!
692
00:41:15,849 --> 00:41:17,684
GYANÚSÍTOTT:
MEREDITH HAINES
693
00:41:17,767 --> 00:41:19,519
Néha nem érzõdik gyõzelemnek.
694
00:41:22,105 --> 00:41:23,523
A könyv megy az illetékesekhez.
695
00:41:23,607 --> 00:41:26,193
Néhányan igazságot kaphatnak, ha akarnak.
696
00:41:27,777 --> 00:41:30,405
- És Nick húga?
- Hamarosan itt találkozunk.
697
00:41:31,740 --> 00:41:34,743
Keserû lesz megtudnia,
hogy a bátyja nem volt szent.
698
00:41:35,785 --> 00:41:37,954
A szövetségrõl viszont nem tévedett.
699
00:41:39,372 --> 00:41:42,292
Az a szar okozta ezt,
csak nem úgy, ahogy õ hitte.
700
00:41:45,337 --> 00:41:46,337
Parker!
701
00:41:47,297 --> 00:41:49,090
Amit a jelvényrõl mondtam.
702
00:41:50,008 --> 00:41:51,968
Éreznie kell, hogy helyesen cselekszik.
703
00:41:55,931 --> 00:41:57,224
Nem tudom, mit tegyek.
704
00:41:58,683 --> 00:41:59,893
Nem tudom.
705
00:42:01,186 --> 00:42:03,813
'91-ben majdnem kiléptem.
706
00:42:04,648 --> 00:42:07,359
Rodney King. Utána minden sötétbe borult.
707
00:42:08,068 --> 00:42:09,694
Nem tudtam, kiben bízhatok.
708
00:42:10,445 --> 00:42:14,115
A társad a kocsiban,
talán tõle is kitelt volna.
709
00:42:15,784 --> 00:42:16,993
Aztán a zavargások.
710
00:42:17,494 --> 00:42:21,456
A családunk szenvedett,
ahogy az egész város is.
711
00:42:22,666 --> 00:42:23,666
Higgy nekem,
712
00:42:24,751 --> 00:42:28,171
nehezen találtam okot a maradásra.
713
00:42:30,548 --> 00:42:31,548
Akkor miért?
714
00:42:33,009 --> 00:42:36,137
Mikor tudtad, mire képesek
az úgynevezett testvéreid?
715
00:42:38,473 --> 00:42:39,557
Mert...
716
00:42:41,142 --> 00:42:44,854
amikor ezt már tudod, lesz egy célod.
717
00:42:45,605 --> 00:42:48,733
Valakinek õriznie kell az õrzõket.
718
00:43:18,930 --> 00:43:19,930
Maradj!
719
00:43:20,807 --> 00:43:22,058
Jó kislány.
720
00:43:25,812 --> 00:43:27,772
Ne ítélkezz! Növésben van.
721
00:43:28,356 --> 00:43:29,524
Nem felette ítélkezem.
722
00:43:31,401 --> 00:43:33,862
Nem finomkodsz. Apa kedvenc vacsorája.
723
00:43:35,905 --> 00:43:37,949
Huszonöt éven át finomkodtam.
724
00:43:39,868 --> 00:43:41,036
Megragadtál, Renée.
725
00:43:41,911 --> 00:43:43,246
Már egy ideje.
726
00:43:43,330 --> 00:43:44,748
És talán az én hibám.
727
00:43:45,540 --> 00:43:47,459
Többet kellett volna beszélnem róla.
728
00:43:49,002 --> 00:43:51,755
Mindenki okkal tartja magában a dolgokat.
729
00:43:58,053 --> 00:43:59,220
Megvan az a kép?
730
00:44:10,023 --> 00:44:11,483
Gyönyörû deszka volt.
731
00:44:13,610 --> 00:44:14,610
Igen.
732
00:44:15,278 --> 00:44:18,698
- Ezen tanított meg szörfözni.
- Többet tanított annál.
733
00:44:21,368 --> 00:44:22,368
Tudom.
734
00:44:25,914 --> 00:44:26,915
Szeretlek, Tutu.
735
00:44:30,418 --> 00:44:31,418
Jó, jó.
736
00:45:21,177 --> 00:45:22,177
Te zsaru vagy?
737
00:45:23,304 --> 00:45:24,431
Tessék?
738
00:45:24,514 --> 00:45:27,308
- Bocs. Nem láttam...
- Semmi gond. Segíthetek?
739
00:45:28,393 --> 00:45:30,687
Nem tudom, a béna dumám ér-e ennyit.
740
00:45:31,271 --> 00:45:32,355
Most már halljam!
741
00:45:33,356 --> 00:45:35,650
Csak azt kérdeztem, zsaru vagy-e.
742
00:45:37,444 --> 00:45:39,112
Nem. Csak gyakornok.
743
00:45:40,405 --> 00:45:42,782
De nem randizom zsarukkal.
744
00:45:44,742 --> 00:45:45,742
Ez fáj.
745
00:45:46,411 --> 00:45:50,832
Talán azért nem randizol zsarukkal,
mert nem ismersz engem.
746
00:45:54,836 --> 00:45:56,754
Oké. Csüccs le!
747
00:48:02,005 --> 00:48:04,007
A feliratot fordította: Tüzér Tamás
748
00:48:04,090 --> 00:48:06,092
Kreatív supervisor
Gömöri János
749
00:48:07,305 --> 00:49:07,791
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm