1 00:00:01,293 --> 00:00:03,087 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:03,796 --> 00:00:07,133 Hetvenkét órát kap, hogy találjon valamit az ügyben, 3 00:00:07,216 --> 00:00:08,843 vagy a gyilkosságiaké. 4 00:00:08,926 --> 00:00:13,097 Sorozatgyilkos, mi? Van neve? 5 00:00:13,180 --> 00:00:16,809 Találtam egy 2008-as lezárt ügyet. Az áldozatot megfojtották. 6 00:00:16,892 --> 00:00:19,812 A család jelentette egy arany karkötő eltűnését. 7 00:00:20,229 --> 00:00:21,731 Megtaláltuk a karkötőt 8 00:00:22,314 --> 00:00:23,774 a gyilkosunk cuccai között. 9 00:00:23,899 --> 00:00:26,944 Az áldozat pasiját elítélték, de ártatlannak vallotta magát. 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,612 Ha újranyitjuk az ügyet, 11 00:00:28,696 --> 00:00:31,741 kapcsolatot találhatunk a nők és az igazi gyilkos között. 12 00:00:31,824 --> 00:00:33,868 És kiszabadíthatunk egy ártatlan embert. 13 00:00:33,951 --> 00:00:38,456 Mike-ot és Denise-t Crestline 15 kilométeres körzetében találták meg. 14 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 A nő volt a célpont. 15 00:00:40,416 --> 00:00:41,500 Mike pedig akadály. 16 00:00:42,001 --> 00:00:43,711 Azt mondta, bízhatunk benne. 17 00:00:43,794 --> 00:00:45,129 Be kellett volna fognod. 18 00:00:45,796 --> 00:00:47,089 Mindig egy élmény. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,009 - Kell fuvar? - Kösz. Már van. 20 00:00:50,509 --> 00:00:53,596 Ibarra el akarta árulni a kartellt. Driscoll elintézte. 21 00:00:54,138 --> 00:00:57,308 Driscoll vakmerő, vagy érinthetetlennek érzi magát. 22 00:00:57,391 --> 00:01:00,102 Nincs nyomuk, se gyanúsított. 23 00:01:00,186 --> 00:01:02,146 Túl fiatal vagy, hogy átlásd. 24 00:01:02,229 --> 00:01:04,356 De ott vannak, repedéseket keresnek. 25 00:01:05,399 --> 00:01:07,151 Nem vagyok szörnyeteg. 26 00:01:12,782 --> 00:01:14,867 - Megvan. - Biztos vagy benne? 27 00:01:14,950 --> 00:01:15,853 Meg fog halni! 28 00:01:15,868 --> 00:01:18,829 Ejts függőleges bemetszést, úgy egy centi mélyet! 29 00:01:19,955 --> 00:01:21,332 Nyomd a csövet a vágásba, 30 00:01:21,415 --> 00:01:23,542 amíg át nem hatol a légcső falán! 31 00:01:30,257 --> 00:01:31,257 Ne! 32 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 33 00:01:45,439 --> 00:01:46,816 Ismerte ezt a férfit? 34 00:01:50,736 --> 00:01:52,029 Hölgyem, nézzen rám! 35 00:01:57,618 --> 00:01:59,995 Sajnálom, hölgyem, de újra megkérdezem. 36 00:02:00,079 --> 00:02:01,205 Ismerte ezt a férfit? 37 00:02:04,667 --> 00:02:05,709 Igen. 38 00:02:05,793 --> 00:02:07,670 Hangosabban, kérem! Nem hallom. 39 00:02:07,753 --> 00:02:11,215 A torkát szorították a támadás során. Egy darabig rekedt lesz. 40 00:02:12,341 --> 00:02:13,341 Igen. 41 00:02:13,968 --> 00:02:14,968 Ismertem. 42 00:02:16,762 --> 00:02:19,765 Segítsen nekem! Ki húzta ki a csövet? 43 00:02:20,808 --> 00:02:22,351 Ő vagy maga? 44 00:02:23,727 --> 00:02:25,396 Most felolvassa a jogaimat? 45 00:02:25,479 --> 00:02:26,479 Hé, haver! 46 00:02:27,439 --> 00:02:29,650 Vár a mentő. Holnap folytassuk! 47 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 Szükség lesz a ruhájára. 48 00:02:34,697 --> 00:02:36,365 Nem vagyok zöldfülű. 49 00:02:36,448 --> 00:02:38,826 Megkapja, ha átöltözött a kórházban. 50 00:02:41,495 --> 00:02:42,872 Gyere! Menjünk! 51 00:03:03,934 --> 00:03:04,977 Jól vagy? 52 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 Minden rendben lesz. 53 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 Indulás! 54 00:04:22,763 --> 00:04:23,763 Köszönöm. 55 00:04:42,741 --> 00:04:44,660 AHMANSON KIKÉPZŐ KÖZPONT 56 00:04:44,743 --> 00:04:46,870 - Mi történt? - Meg akarták fojtani? 57 00:04:46,954 --> 00:04:50,457 Nem. Az ismeretlen ügyéhez van köze. 58 00:04:50,541 --> 00:04:51,875 - Mi? - Hogyan? 59 00:04:54,795 --> 00:04:58,382 Nehéz lesz kideríteni, a seriff hatásköre. 60 00:04:59,591 --> 00:05:01,844 Igen. Védik a területüket. 61 00:05:06,432 --> 00:05:09,893 - Meglátogathatjuk? - Az most talán nem jó ötlet. 62 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 Laffont nyomozó? Nyomozók a gyilkosságiaktól. 63 00:05:12,896 --> 00:05:14,189 - Azért... - Helló, Tom! 64 00:05:14,273 --> 00:05:15,259 Greg? 65 00:05:15,274 --> 00:05:16,274 Mi a fene? 66 00:05:16,316 --> 00:05:17,359 Bocs a zavarásért. 67 00:05:18,485 --> 00:05:19,471 Oké. 68 00:05:19,486 --> 00:05:20,486 Hé! 69 00:05:21,697 --> 00:05:23,115 Maguk... Hé, mi a franc? 70 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Mi folyik itt? 71 00:05:30,372 --> 00:05:31,665 Nem kellett volna. 72 00:05:32,249 --> 00:05:33,834 Nem erőltettem meg magam. 73 00:05:37,546 --> 00:05:38,546 Pocsékul fest. 74 00:05:40,841 --> 00:05:41,925 Mi történt? 75 00:05:42,509 --> 00:05:44,678 - Annyit tud, amennyit én. - Baromság. 76 00:05:44,762 --> 00:05:48,974 Miért nem mondta, hogy egy exzsaru a gyanúsított az ismeretlen ügyében? 77 00:05:49,058 --> 00:05:52,102 Nem volt rá alkalom. Gyorsan állt össze a kép. 78 00:05:53,062 --> 00:05:54,688 De ha visszamegyek, 79 00:05:54,772 --> 00:05:56,148 - azonnal... - Igen, nos. 80 00:05:57,274 --> 00:05:59,109 A Pearlman-ügy a gyilkosságiaké. 81 00:06:06,533 --> 00:06:10,954 Akkor ez „bocsánat”-virág, nem „jobbulást”-virág. 82 00:06:11,497 --> 00:06:13,415 Átveszik az ismeretlen ügyét is. 83 00:06:13,916 --> 00:06:17,544 De az megoldotta magát, mikor Driscoll kihúzta a csövet. 84 00:06:19,296 --> 00:06:21,131 Van még rossz híre? 85 00:06:22,549 --> 00:06:25,469 Védelem alá helyezem, amíg meg nem oldjuk ezt. 86 00:06:25,552 --> 00:06:26,552 Ne! 87 00:06:27,012 --> 00:06:28,806 Driscoll halott. Nem kell védelem. 88 00:06:28,889 --> 00:06:29,973 Nem kérdés volt. 89 00:06:33,435 --> 00:06:34,895 De én választom a csapatot. 90 00:06:35,938 --> 00:06:39,608 Ha kiengedik a dokik, telefonáljon be, és beszélje meg! 91 00:06:40,275 --> 00:06:42,611 De... vegyen ki pár napot! 92 00:06:54,123 --> 00:06:55,624 Helló! 93 00:06:58,001 --> 00:06:59,586 - Üdv, Ballard! - Helló. 94 00:06:59,670 --> 00:07:03,215 A Sand Dollar Motelben fog megszállni, amíg elül a dolog. 95 00:07:03,298 --> 00:07:04,633 Csodásan hangzik. 96 00:07:06,468 --> 00:07:07,468 Köszönöm. 97 00:07:30,951 --> 00:07:32,035 A barátja? 98 00:07:34,371 --> 00:07:35,414 A kevesek egyike. 99 00:07:40,669 --> 00:07:43,881 Oké. A 210-es szoba. Itt leszünk, ha kellünk. 100 00:07:46,008 --> 00:07:47,008 Kösz. 101 00:07:49,344 --> 00:07:52,848 Laffont beugrott hozzám tegnap hajnali egy körül. 102 00:07:53,432 --> 00:07:54,432 Adott egy telefont. 103 00:07:55,684 --> 00:07:57,352 Egy halott exzsaruét. 104 00:07:58,145 --> 00:08:00,105 Azt mondta, az adatokat akarja. 105 00:08:01,648 --> 00:08:02,648 És megvannak? 106 00:08:03,233 --> 00:08:05,903 Mielőtt válaszolnék, mi a fene folyik itt? 107 00:08:06,904 --> 00:08:09,698 Elmondom, de előbb vissza kell juttatni a telefont 108 00:08:09,781 --> 00:08:12,284 - a felügyeleti láncba. - Már elintéztem. 109 00:08:22,836 --> 00:08:25,005 Mo annyit tud, amennyit kell. 110 00:08:25,088 --> 00:08:26,215 Tudnom kell. 111 00:08:26,298 --> 00:08:28,133 Be kell avatnia. 112 00:08:29,968 --> 00:08:31,428 Kicsoda Anthony Driscoll? 113 00:08:32,679 --> 00:08:35,182 Megölt egy ismeretlent, az egyik kihűlt ügyem. 114 00:08:36,141 --> 00:08:38,477 Kiderült, hogy fegyvert és drogot közvetít 115 00:08:38,560 --> 00:08:41,688 a Zacatecas Nuevas kartell és a rendőrség között. 116 00:08:41,772 --> 00:08:43,690 - Jézusom, Ballard! - Igen. 117 00:08:43,774 --> 00:08:45,150 És mélyen benne volt, 118 00:08:45,234 --> 00:08:48,362 mert inkább kihúzta a csövet, mintsem lecsukják. 119 00:08:48,445 --> 00:08:51,281 Nem a kartellre vall, ahogy magára támadott. 120 00:08:51,907 --> 00:08:53,784 A fojtogatás nem a stílusuk. 121 00:08:53,867 --> 00:08:54,868 Nem. 122 00:08:55,452 --> 00:08:56,828 Magánakció lehetett. 123 00:08:58,080 --> 00:09:01,541 Ha a kartell lett volna, most nem beszélgetnénk itt. 124 00:09:02,918 --> 00:09:03,918 Sajnálom. 125 00:09:04,628 --> 00:09:06,421 Belerángattam a sűrűjébe. 126 00:09:07,673 --> 00:09:08,840 Már hozzászoktam. 127 00:09:09,967 --> 00:09:11,385 Feltörtem a telefont. 128 00:09:11,468 --> 00:09:14,096 Egy csomó szám volt benne, eldobható telefonoké, 129 00:09:14,179 --> 00:09:16,974 a régi módszerrel kell felhajtanom őket. 130 00:09:17,057 --> 00:09:19,810 Követem a jeleket, arcokat teszek a számok mellé. 131 00:09:21,603 --> 00:09:23,772 És még most sem hiszem el... 132 00:09:25,440 --> 00:09:27,693 hogy elhozott egy mobilt egy helyszínről. 133 00:09:28,944 --> 00:09:30,195 Vissza akartam adni. 134 00:09:30,279 --> 00:09:31,279 Hogyne! 135 00:09:33,323 --> 00:09:36,201 Egyre jobban kedvelem magát. 136 00:09:39,371 --> 00:09:40,371 Jézusom! 137 00:10:35,635 --> 00:10:37,679 Mi a helyzet, Laffont? 138 00:10:37,763 --> 00:10:40,140 Csak felhívtalak. Hogy vagy? 139 00:10:40,766 --> 00:10:44,436 Jól. Csak az őrületbe kerget a hangom. 140 00:10:45,937 --> 00:10:47,564 Hogy van a csapat? 141 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Nem jól. 142 00:10:50,150 --> 00:10:52,110 Gondolkodtál, mit mondasz nekik? 143 00:10:54,946 --> 00:10:55,946 Mindent. 144 00:10:56,531 --> 00:10:58,075 Miért nem mondta el? 145 00:10:59,159 --> 00:11:01,411 Még most sem kellene. 146 00:11:02,412 --> 00:11:05,916 Legalább tudjuk, ki van a bizalmi körön kívül. 147 00:11:05,999 --> 00:11:08,668 Nem. Ez többről szól, mint a bizalomról. 148 00:11:09,461 --> 00:11:11,463 Ez mindannyiukat veszélybe sodorja. 149 00:11:11,546 --> 00:11:15,801 Javier Fuentest is megtámadták aznap, amikor Driscoll engem. 150 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 És tudom, hogy nem erre jelentkeztek. 151 00:11:19,388 --> 00:11:20,889 Ha bárki ki akar szállni, 152 00:11:22,265 --> 00:11:23,265 megértem. 153 00:11:35,946 --> 00:11:36,946 Oké. 154 00:11:37,447 --> 00:11:38,447 Nincs több titok. 155 00:11:40,325 --> 00:11:41,325 Bizalmi kör. 156 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 Dolgozzunk! 157 00:11:46,206 --> 00:11:47,707 Min dolgozzunk? 158 00:11:48,542 --> 00:11:50,335 Mindkét ügyünket elvették. 159 00:11:51,211 --> 00:11:52,963 Igaz. Azt még nem tudom. 160 00:11:54,297 --> 00:11:56,007 De... kitalálom. 161 00:12:04,933 --> 00:12:07,894 Üdv, itt a KCAL Híradó, egy sztorin dolgozunk... 162 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 Az ABC7-től hívom... 163 00:12:10,605 --> 00:12:13,150 Ballard nyomozó! Mike Suffolk, LA Times... 164 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 Halló, a nevem Lillian Lee. 165 00:12:18,113 --> 00:12:19,322 Láttam a hírekben. 166 00:12:20,198 --> 00:12:21,616 Nincs más reményem. 167 00:12:22,325 --> 00:12:23,660 A fiamat megölték. 168 00:12:24,453 --> 00:12:27,914 A neve Raehyun Lee. 169 00:12:27,998 --> 00:12:31,460 Hiába hívom a nyomozókat, már nem hívnak vissza. 170 00:12:34,421 --> 00:12:35,714 A fiamat akarom. 171 00:12:36,631 --> 00:12:40,552 Félek, nem nyugodhat békében, mert nem találták meg a testét. 172 00:12:50,103 --> 00:12:51,188 Megvan az új esetünk. 173 00:12:52,981 --> 00:12:53,981 Ki van benne? 174 00:12:57,068 --> 00:12:58,403 A doboz kész káosz. 175 00:12:58,487 --> 00:13:02,324 Az eredeti nyomozó szerintem bandagyilkosságnak ítélte, és leadta. 176 00:13:02,407 --> 00:13:03,825 Nem lesz könnyű. 177 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 Biztos benne? 178 00:13:06,036 --> 00:13:07,287 Nincs holttest. 179 00:13:07,370 --> 00:13:09,706 Csak egy vértócsa Ray lakásánál, egy sikátorban. 180 00:13:09,789 --> 00:13:12,167 Inkább menjen haza, pihenjen pár napot! 181 00:13:12,876 --> 00:13:16,004 Inkább dolgozom. Megbolondulok, ha a sebeimet nyalogatom. 182 00:13:16,796 --> 00:13:19,382 Mézes-citromos gyömbér. A hangszálakra. 183 00:13:19,466 --> 00:13:20,466 Kösz. 184 00:13:20,842 --> 00:13:26,014 A biztonsági felvételen látszik egy zöld Ford Fiesta, 185 00:13:26,097 --> 00:13:28,517 ami Ray eltűnése idején hajt el a sikátorból. 186 00:13:28,600 --> 00:13:31,311 Nincs rendszám, ami elég bandás. 187 00:13:31,394 --> 00:13:35,106 De az áldozat mobilja még egyszer jelt adott La Cañadában. 188 00:13:35,190 --> 00:13:37,567 Ami jóval kevésbé bandás. 189 00:13:37,651 --> 00:13:40,654 De azt írják, Ray kapcsolatban állt az Asian G-vel. 190 00:13:42,531 --> 00:13:44,491 Övék volt a koreai negyed 2018-ban. 191 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 Hét éve. Változtak a területek. Hátha beszél valaki. 192 00:13:48,286 --> 00:13:49,189 Nem tudom. 193 00:13:49,204 --> 00:13:52,207 Felénk a bandák haragtartók. 194 00:13:52,707 --> 00:13:55,669 Az emberek még évek múlva sem beszélnek. 195 00:13:55,752 --> 00:13:56,836 Meg kell próbálnunk. 196 00:13:56,920 --> 00:14:01,675 Martina, Colleen, készítsenek szórólapot a kocsi adataival és az áldozat fotójával! 197 00:14:01,758 --> 00:14:03,635 Menjen a rendőrségi felületekre! 198 00:14:03,718 --> 00:14:06,680 Rawls, Parker, kitennék őket a környéken? 199 00:14:06,763 --> 00:14:09,891 Kicsi az esély, de az eredeti nyomozó meg sem próbálta. 200 00:14:10,976 --> 00:14:12,394 Beszéljünk Ray anyjával! 201 00:14:16,439 --> 00:14:19,359 Helyes dolog kiterjeszteni a bizalmi kört. 202 00:14:20,443 --> 00:14:24,072 De kihagytad a részt Boschról és a lenyúlt telefonról. 203 00:14:25,156 --> 00:14:26,241 Arra is sor kerül. 204 00:14:26,825 --> 00:14:28,910 A csapatnak most itt az új eset. 205 00:14:29,578 --> 00:14:30,704 A csapatnak? 206 00:14:31,913 --> 00:14:34,165 Jól jönne egy kis siker, nem? 207 00:14:35,041 --> 00:14:38,336 De... miért ez az eset? 208 00:14:40,505 --> 00:14:42,757 Nem tudom. Volt valami az anya hangjában. 209 00:14:49,180 --> 00:14:51,349 Apám testét sem találták meg. 210 00:14:58,732 --> 00:15:01,318 - A fenébe! Elfelejtettem. - Mi az? 211 00:15:01,401 --> 00:15:04,821 A lancasteri börtön. Be kellett volna mennem Jorge Ochoához. 212 00:15:05,488 --> 00:15:08,700 A fickó az emberünk egyik gyilkosságáért van életfogyton. 213 00:15:09,951 --> 00:15:11,161 Renée Ballard nyomozó. 214 00:15:12,912 --> 00:15:14,122 Tudom. Sajnálom. 215 00:15:15,206 --> 00:15:17,292 Kaphatnék egy másik időpontot? 216 00:15:17,876 --> 00:15:18,876 Köszönöm! 217 00:15:19,336 --> 00:15:21,755 A Lancaster nem tudja, hogy nem a mi ügyünk. 218 00:15:22,339 --> 00:15:23,339 Úgy tűnik. 219 00:15:23,757 --> 00:15:24,883 Meghalt, tudom. 220 00:15:25,508 --> 00:15:26,885 Csak el akarom temetni, 221 00:15:26,968 --> 00:15:29,804 hogy a lelke eljuthasson, ahová kell. 222 00:15:33,183 --> 00:15:34,684 Baseballozni akart. 223 00:15:34,768 --> 00:15:36,811 Még megfigyelők is látták játszani. 224 00:15:37,437 --> 00:15:40,774 De aztán jött a baleset a barátja motorjával. 225 00:15:41,274 --> 00:15:43,693 Egy fémlemezt tettek a vállába. 226 00:15:44,611 --> 00:15:45,654 A baseballnak vége. 227 00:15:46,905 --> 00:15:50,033 Aztán más barátai lettek. Keményebb srácok. 228 00:15:51,159 --> 00:15:54,245 Dehát Isten kedvence is egy bukott angyal volt. 229 00:15:54,329 --> 00:15:55,497 Ray nem volt angyal. 230 00:15:56,998 --> 00:15:58,124 Bandatag volt. 231 00:15:58,208 --> 00:16:00,669 Rólunk akart gondoskodni, de voltak dolgai. 232 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 Ray öccse, Jun. 233 00:16:05,757 --> 00:16:08,134 Sajnálom, de ha az igazságot akarod, 234 00:16:08,968 --> 00:16:10,303 nekik tények kellenek. 235 00:16:10,387 --> 00:16:11,680 Igaza van. 236 00:16:13,348 --> 00:16:16,518 Olvastam az aktában, hogy Ray összekapott 237 00:16:16,601 --> 00:16:19,145 egy iskolatársával, pár nappal a lelövése előtt. 238 00:16:19,229 --> 00:16:20,229 Marcus Jeong. 239 00:16:21,356 --> 00:16:24,859 Igen, Ray és ő barátok voltak, de az elmúlt. 240 00:16:26,111 --> 00:16:28,363 - Tudod, mi történt? - Gyerek voltam. 241 00:16:28,446 --> 00:16:30,365 Marcus ikerarcú volt. 242 00:16:30,448 --> 00:16:31,616 Kétarcú, anyu. 243 00:16:32,117 --> 00:16:34,077 Mondtam a nyomozónak, hogy nézzen rá. 244 00:16:34,160 --> 00:16:37,539 De mivel Marcus nem úgy öltözik, mint egy rosszfiú... 245 00:16:37,622 --> 00:16:40,792 Ő nem volt bandatag. És a zsaruk szerint bandás történet. 246 00:16:40,875 --> 00:16:42,460 Ezért hagyták Marcust. 247 00:16:42,544 --> 00:16:44,754 Aztán nagyjából az egészet. 248 00:16:49,592 --> 00:16:53,096 Mindent megteszünk, hogy kiderítsük, mi történt. 249 00:17:06,985 --> 00:17:08,069 Hogyne. Ja. 250 00:17:09,821 --> 00:17:10,864 Marcus Jeong? 251 00:17:11,906 --> 00:17:13,783 Ballard és Laffont nyomozók. 252 00:17:14,451 --> 00:17:16,244 Ray Leeről van szó. 253 00:17:19,664 --> 00:17:22,751 Oké. Kate, később találkozunk. 254 00:17:28,089 --> 00:17:30,800 Nagyon próbált bevinni az Asian G-be. 255 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 Csábított is a dolog. 256 00:17:33,094 --> 00:17:34,679 De vannak, akik támogatnak. 257 00:17:34,763 --> 00:17:36,222 Az anyám, a tanárok, 258 00:17:36,306 --> 00:17:39,476 az iskolai tanácsadó, próbálnak egyenesben tartani. 259 00:17:41,644 --> 00:17:44,147 Amikor Rayt megölték, az ébresztő volt. 260 00:17:44,230 --> 00:17:46,483 Hogy mi történhet abban az életben. 261 00:17:47,525 --> 00:17:49,194 Gyorsan összeszedtem magam. 262 00:17:49,277 --> 00:17:52,197 Mesélne a veszekedésről Rayjel, mielőtt eltűnt? 263 00:17:53,239 --> 00:17:55,366 Ez mára afféle legenda lett. 264 00:17:56,701 --> 00:17:57,952 Csak összekaptunk. 265 00:17:58,036 --> 00:17:59,162 Mi miatt? 266 00:17:59,871 --> 00:18:02,332 Azt hitte, szívatom a belépéssel. 267 00:18:02,415 --> 00:18:04,501 De nagyon felkapták. 268 00:18:04,584 --> 00:18:07,670 Úgy beszélnek róla, mintha ketrecharc lett volna. 269 00:18:07,754 --> 00:18:09,839 Aztán kikerült az a videó... 270 00:18:09,923 --> 00:18:10,923 Milyen videó? 271 00:18:11,299 --> 00:18:13,343 Feltöltöttek egy videót a balhéról. 272 00:18:14,052 --> 00:18:16,846 Az anyám ügyvéd ismerőse hamar leszedette. 273 00:18:16,930 --> 00:18:18,765 Hogy ne ártson a kilátásaimnak. 274 00:18:19,474 --> 00:18:21,851 Marcusnak jól alakultak a dolgai. 275 00:18:22,393 --> 00:18:24,145 Talán Ray kárára. 276 00:18:24,896 --> 00:18:27,649 Lássuk, hol volt Ray eltűnésének napján, 277 00:18:27,732 --> 00:18:31,319 aztán Colleen előáshatja a videót, amiről beszélt. 278 00:18:32,195 --> 00:18:34,864 Hé! Váltsunk stratégiát! 279 00:18:34,948 --> 00:18:36,533 - Fáradtnak tűnsz. - Laffont... 280 00:18:36,616 --> 00:18:38,243 Visszamész a hotelbe! 281 00:18:42,455 --> 00:18:43,455 Pihenj! 282 00:18:44,457 --> 00:18:46,084 Bilincset rá, ha kell! 283 00:19:01,891 --> 00:19:04,435 Az eldobható telós srác hét óránál. 284 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 Még egy kék ruhás. 285 00:19:08,356 --> 00:19:09,356 Nem ismerem. 286 00:19:09,983 --> 00:19:12,610 Lekérem a kocsi számát, lássuk, ki kérte ki! 287 00:19:16,614 --> 00:19:19,033 Ballard meg ez a sok zsaru. 288 00:19:19,784 --> 00:19:21,077 Mibe keveredett? 289 00:19:22,745 --> 00:19:23,913 Jó nagy szarba. 290 00:19:51,608 --> 00:19:52,608 Jaj, drágám! 291 00:19:59,198 --> 00:20:00,198 Jól vagyok. 292 00:20:01,367 --> 00:20:02,367 Jól vagyok. 293 00:20:05,705 --> 00:20:07,290 - Kicsim! - Jól vagyok. 294 00:20:24,515 --> 00:20:26,184 REGGELIZNI MENTEM 295 00:20:26,267 --> 00:20:27,310 BEJÖVŐ HÍVÁS LAFFONT 296 00:20:33,441 --> 00:20:35,485 Azt mondtad, pihenjek. 297 00:20:35,568 --> 00:20:36,568 Igen. 298 00:20:37,111 --> 00:20:39,280 Azért hívlak, mert nyomunk van. 299 00:20:39,906 --> 00:20:42,116 Egy tanú jelentkezett a szórólapra. 300 00:20:42,617 --> 00:20:43,617 Komolyan? 301 00:20:43,993 --> 00:20:45,787 Bizony. Engem is meglepett. 302 00:20:46,287 --> 00:20:49,248 Montrose-ban él, La Cañadától nyugatra. 303 00:20:49,332 --> 00:20:51,876 Ott jelzett utoljára az áldozat telefonja. 304 00:20:51,960 --> 00:20:52,960 Pontosan. 305 00:20:53,503 --> 00:20:54,837 Azt mondta, 306 00:20:54,921 --> 00:20:57,966 túrázni indult a Colby-kanyonba a kérdéses reggelen. 307 00:20:58,049 --> 00:21:00,927 Egy farmeres, kapucnis alak jött épp le a hegyekből. 308 00:21:01,010 --> 00:21:03,096 Koszosan, munkáskesztyűben. 309 00:21:03,179 --> 00:21:04,681 Egy zöld Forddal távozott. 310 00:21:04,764 --> 00:21:08,518 Oké. De hogy emlékezhet valaki ezekre a részletekre hét év után? 311 00:21:08,601 --> 00:21:10,395 Örülök, hogy megkérdezted. 312 00:21:10,937 --> 00:21:14,565 Most szóról szóra felolvasom a vallomását. 313 00:21:17,568 --> 00:21:21,531 „Odaérve láttam, hogy nincs vécégödör az ösvény elején. 314 00:21:21,614 --> 00:21:24,158 Épp akkor ittam meg a kávémat, és... 315 00:21:24,909 --> 00:21:26,953 Mindegy, találtam pár bokrot, 316 00:21:27,036 --> 00:21:29,664 és épp a dolgomat végeztem, 317 00:21:30,164 --> 00:21:31,958 amikor valaki ott termett.” 318 00:21:32,458 --> 00:21:35,294 Pont ott jött lefelé, és a kutyám majd' megőrült, 319 00:21:35,378 --> 00:21:36,629 rángatta a pórázt. 320 00:21:36,713 --> 00:21:38,339 A gatyám a bokámon, 321 00:21:38,423 --> 00:21:41,259 úgyhogy csupasz seggel a porba bukfenceztem. 322 00:21:41,342 --> 00:21:45,138 Amikor megláttam a szórólapot a zöld Forddal, azonnal eszembe jutott. 323 00:21:45,722 --> 00:21:46,931 Pontosan ott volt. 324 00:22:26,888 --> 00:22:28,639 Találtunk valamit! 325 00:22:42,278 --> 00:22:43,278 Ez ő. 326 00:22:57,085 --> 00:22:59,128 Ballard! Ezt nézze! 327 00:23:32,286 --> 00:23:33,286 Találtak fegyvert? 328 00:23:35,414 --> 00:23:36,414 Ujjlenyomatot? 329 00:23:37,667 --> 00:23:40,336 - Igen, vizsgáljuk a fegyvert. - Colby-kanyon? 330 00:23:41,045 --> 00:23:42,045 Nézd, Jun, 331 00:23:42,505 --> 00:23:45,508 tudom, segíteni akarsz, de hadd végezzük a dolgunkat! 332 00:23:45,591 --> 00:23:49,470 - Ugyanezt mondták a zsaruk hét éve is. - Jun, nézd, mit ért el! 333 00:23:49,554 --> 00:23:51,889 Segített, hogy a bátyád békére leljen. 334 00:23:51,973 --> 00:23:55,143 Csak mert meglett a test, még nincs vége, anya. 335 00:24:11,534 --> 00:24:14,871 Reggel Lancasterbe megyek, beszélek Jorge Ochoával. 336 00:24:17,915 --> 00:24:19,083 Szerinted sikerül... 337 00:24:19,167 --> 00:24:21,919 Gyorsan lefuttatni a fegyvert? 338 00:24:23,337 --> 00:24:24,463 Rajta vagyok. 339 00:24:24,547 --> 00:24:25,547 Köszi. 340 00:24:26,924 --> 00:24:27,924 És... 341 00:24:28,801 --> 00:24:31,762 Lássuk, mire jutott Colleen a videóval! 342 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 Első dolgom lesz. 343 00:24:37,768 --> 00:24:39,854 Tudod, én soha... 344 00:24:40,897 --> 00:24:41,939 nem raktam össze. 345 00:24:43,524 --> 00:24:44,859 Ami apáddal történt. 346 00:24:47,153 --> 00:24:48,153 Hogy ez hajt. 347 00:24:54,619 --> 00:24:56,245 Hozzánk bármikor eljöhetsz. 348 00:24:56,746 --> 00:24:58,664 Leo örülne neked. 349 00:24:58,748 --> 00:24:59,748 És Tutunak is. 350 00:25:01,083 --> 00:25:02,543 Főleg, ha megy A Nagy Ő. 351 00:25:03,711 --> 00:25:04,711 Hát... 352 00:25:06,005 --> 00:25:07,048 Hagyjam itt mindezt? 353 00:25:09,383 --> 00:25:10,593 Kösz az ajánlatot. 354 00:25:12,386 --> 00:25:15,640 De nem a motel a baj. Hanem hogy nem az otthonom. 355 00:25:29,570 --> 00:25:30,571 Szia, mizújs? 356 00:25:31,072 --> 00:25:32,323 Beszéltél Ochoával? 357 00:25:32,823 --> 00:25:33,726 Még nem. 358 00:25:33,741 --> 00:25:36,786 A Sierrán vagyok. Kábé 40 percnyire. 359 00:25:36,869 --> 00:25:39,038 Van hír a fegyverről, ami Raynél volt? 360 00:25:39,121 --> 00:25:42,750 Freddie azt mondja, bizonyos Ms. Christa Fortson nevén volt. 361 00:25:43,334 --> 00:25:45,211 Kapcsolat Marcusszal vagy Rayjel? 362 00:25:45,294 --> 00:25:47,964 - Ms. Fortson szerint nincs. - Beszéltél vele? 363 00:25:49,006 --> 00:25:50,967 Délelőttös a Denny'sben, 364 00:25:51,050 --> 00:25:53,177 beugrottam egy gyors reggelire. 365 00:25:53,844 --> 00:25:57,098 Azt mondta, régen több fegyvert is vett 366 00:25:57,181 --> 00:25:59,642 a bandatag expasijának. 367 00:25:59,725 --> 00:26:01,185 - Ifjonti szerelem. - Az. 368 00:26:01,769 --> 00:26:03,771 Ő a haverjainak osztotta le őket. 369 00:26:03,854 --> 00:26:06,065 Elmondja, melyik haveroknak? 370 00:26:06,148 --> 00:26:07,400 Nem hinném. 371 00:26:07,483 --> 00:26:08,734 Halott. 372 00:26:08,818 --> 00:26:11,570 Ms. Fortson alibije pedig stimmel. 373 00:26:12,071 --> 00:26:13,572 Remek. Nesze semmi. 374 00:26:14,073 --> 00:26:15,116 Majd beszélünk. 375 00:26:26,210 --> 00:26:27,878 Bocs, hogy múltkor nem jöttem. 376 00:26:29,714 --> 00:26:30,881 Nem sietek sehová. 377 00:26:40,266 --> 00:26:41,434 Ez Elenáé. 378 00:26:42,059 --> 00:26:43,059 A menyasszonya? 379 00:26:44,520 --> 00:26:45,730 A maga monogramja? 380 00:26:46,689 --> 00:26:47,689 Igen. 381 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 Honnan szerezte? 382 00:26:49,859 --> 00:26:53,154 Egy raktárból, ami azé, aki megölte a menyasszonyát. 383 00:26:53,904 --> 00:26:55,323 Ezt hogy érti? Kié? 384 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 Még nem tudom, Jorge. 385 00:26:58,200 --> 00:26:59,618 De szerintem maga ártatlan. 386 00:27:01,162 --> 00:27:05,082 - Viszont magától kell hallanom. - Az vagyok, az ügyvédnek is mondtam. 387 00:27:05,166 --> 00:27:07,209 Azt mondta, a DNS-t nehéz magyarázni. 388 00:27:07,293 --> 00:27:09,795 Azt akarta, hogy valljam be, de nem tettem, 389 00:27:09,879 --> 00:27:11,088 mert nem vagyok bűnös. 390 00:27:11,172 --> 00:27:12,465 Ezért tárgyalásra ment. 391 00:27:14,508 --> 00:27:15,885 Az esküdtek nem hittek nekem. 392 00:27:17,136 --> 00:27:18,554 Aztán elfogyott a pénzem. 393 00:27:21,390 --> 00:27:22,558 Szerettem Elenát. 394 00:27:23,726 --> 00:27:24,726 Nem bántottam volna. 395 00:27:27,605 --> 00:27:30,483 Ő is adott egy ilyet, az ő monogramjával. 396 00:27:31,442 --> 00:27:33,819 Az állt rajta: „Mi vida, E.C.” 397 00:27:36,530 --> 00:27:38,282 Elvették a letartóztatáskor. 398 00:27:39,825 --> 00:27:42,495 Előléptették. Olyan büszke volt. 399 00:27:43,829 --> 00:27:45,164 Sok munkát jelentett. 400 00:27:46,707 --> 00:27:47,708 Több időt külön. 401 00:27:49,251 --> 00:27:51,253 Ezért vette ezeket a saját pénzén. 402 00:27:52,755 --> 00:27:53,964 Hogy együtt legyünk... 403 00:27:54,965 --> 00:27:55,965 mindig. 404 00:27:59,011 --> 00:28:01,138 Nem tudom, Ballard. A DNS súlyos. 405 00:28:01,222 --> 00:28:02,431 Nem tévedhetetlen. 406 00:28:02,515 --> 00:28:05,101 Jorge menyasszonya volt. Nyilván lefeküdtek. 407 00:28:05,184 --> 00:28:06,936 Mondja a nő agyrázkódással. 408 00:28:09,980 --> 00:28:12,316 Ez az arany karkötő a menyasszonyáé volt. 409 00:28:12,400 --> 00:28:15,111 A neve Elena Cervantes. Tudja, hol találtam? 410 00:28:16,028 --> 00:28:18,906 Egy sorozatgyilkos raktárában, aki után nyomozok. 411 00:28:19,573 --> 00:28:20,866 Miért nem ezzel kezdte? 412 00:28:20,950 --> 00:28:23,285 Mert kíváncsi voltam, hisz-e bennem. 413 00:28:23,994 --> 00:28:26,288 - És megbukott, teszem hozzá. - Oké. 414 00:28:26,372 --> 00:28:27,372 Benne van? 415 00:28:28,958 --> 00:28:31,210 - Azt hiszem. - Jó. 416 00:28:31,836 --> 00:28:34,505 Ez a fickó megérdemel valakit, aki mélyre ás. 417 00:28:34,588 --> 00:28:36,173 Hozok ásót. 418 00:28:37,383 --> 00:28:39,385 - Hogy van Javi? - Küzd. 419 00:28:39,468 --> 00:28:41,178 Van ötlete, ki tehette? 420 00:28:41,262 --> 00:28:42,263 Még nincs. 421 00:28:43,180 --> 00:28:44,223 Dolgozom rajta. 422 00:28:44,306 --> 00:28:45,391 - Majd jelentkezem. - Jó. 423 00:28:57,987 --> 00:28:58,973 Hé! 424 00:28:58,988 --> 00:28:59,988 Hé! 425 00:29:01,449 --> 00:29:02,700 Légy hozzá kedves! 426 00:29:10,249 --> 00:29:11,249 Kösz. 427 00:29:12,918 --> 00:29:13,918 Mi ez? 428 00:29:14,545 --> 00:29:18,340 Megcsináltattam Ibarra fiának korral változott arcmodelljét. 429 00:29:18,424 --> 00:29:19,842 - Gael? - Igen. 430 00:29:20,426 --> 00:29:21,510 Az eltűnt személyeknél 431 00:29:21,594 --> 00:29:24,597 túl sokáig tart, ezért magam mentem a gyámügyhöz. 432 00:29:25,389 --> 00:29:28,642 Kikértem az ő korabeli gyerekeket. 433 00:29:28,726 --> 00:29:30,895 Gondoltam, átnézem. De... 434 00:29:33,647 --> 00:29:35,274 Nem hittem, hogy ilyen sok van. 435 00:29:38,027 --> 00:29:39,653 Nagy hatással volt rád. 436 00:29:43,115 --> 00:29:44,115 Megvagy! 437 00:29:44,658 --> 00:29:46,535 Megtaláltam. Marcus videója. 438 00:29:49,413 --> 00:29:53,000 Az ügyvédje jól elásta, de találtam egy rést a pajzson. 439 00:29:53,083 --> 00:29:54,460 Az internet nem felejt. 440 00:29:55,461 --> 00:29:56,461 Gyere vissza! 441 00:30:07,139 --> 00:30:09,058 Hagyjon! 442 00:30:10,809 --> 00:30:13,437 Marcus! Tűnés innen! Most! 443 00:30:13,521 --> 00:30:14,521 Mi a... 444 00:30:14,939 --> 00:30:17,191 - Jól van! Vége a műsornak! - Ne már, Mr. Kim! 445 00:30:17,274 --> 00:30:20,194 - Legyen bunyó! - Állítsa meg! Ismerem ezt a nevet. 446 00:30:22,696 --> 00:30:25,115 Nathan Kim, tanár az iskolában. 447 00:30:25,199 --> 00:30:29,286 Az eredeti nyomozó kihallgatta, azt mondta, nem volt nagy balhé, 448 00:30:29,370 --> 00:30:32,665 - hogy eltúlozták. - Ezt mondta Marcus is. 449 00:30:32,748 --> 00:30:34,542 De Mr. Kim miért kicsinyítette? 450 00:30:34,625 --> 00:30:36,460 Saját maga vagy Marcus miatt? 451 00:30:37,545 --> 00:30:38,587 Derítsük ki! 452 00:30:39,922 --> 00:30:42,299 Folytassátok Gaellel! Menjünk, Rawls! 453 00:30:44,843 --> 00:30:47,012 Meddig tartja Berchem védelem alatt? 454 00:30:48,222 --> 00:30:50,599 Amíg úgy nem dönt, hogy biztonságos otthon. 455 00:30:57,731 --> 00:30:59,567 Felturbózhatnám a védelmét. 456 00:30:59,650 --> 00:31:02,069 Ráállíthatnék pár magánszektorost a házára. 457 00:31:02,152 --> 00:31:04,280 Exzöldsapkások. Az Oscaron dolgoznak. 458 00:31:04,363 --> 00:31:07,616 - Az kicsit túl puccos nekem. - Ingyen, természetesen. 459 00:31:08,284 --> 00:31:09,618 Az még belefér. 460 00:31:10,536 --> 00:31:11,954 - Átgondolhatom? - Hogyne. 461 00:31:12,621 --> 00:31:14,248 Várjon! Laffont ír valamit. 462 00:31:15,833 --> 00:31:19,795 Marcus egy bakersfieldi úszóversenyen volt Ray eltűnésének napján. 463 00:31:19,878 --> 00:31:22,172 Rekordot döntött 50 méter gyorson. 464 00:31:22,256 --> 00:31:24,008 Remek. Nem ő az emberünk. 465 00:31:24,091 --> 00:31:26,552 Úgy néz ki, nem. Beszéljünk Mr. Kimmel! 466 00:31:29,263 --> 00:31:31,640 - Bunyó! - Tűnés innen! Most! 467 00:31:33,267 --> 00:31:34,476 Jól van! Vége a műsornak! 468 00:31:38,230 --> 00:31:40,357 Elég dühös a videón, Mr. Kim. 469 00:31:40,441 --> 00:31:44,194 És kemény Rayjel, ahhoz képest, hogy a diákja volt. 470 00:31:44,945 --> 00:31:47,114 Tudom. Nem néz ki jól. 471 00:31:48,407 --> 00:31:51,660 Ez a bandás dolog... eléggé megvisel. 472 00:31:52,161 --> 00:31:53,579 A környéken nőttem fel. 473 00:31:54,163 --> 00:31:57,541 Bringáztam mindenfelé, és sose kellett lelakatolnom. 474 00:31:58,125 --> 00:31:59,168 De aztán minden... 475 00:32:00,085 --> 00:32:01,085 megváltozott. 476 00:32:03,547 --> 00:32:05,299 Az osztályban végzett munka 477 00:32:06,508 --> 00:32:09,511 semmivé válik, amint a bandák hülyíteni kezdik őket 478 00:32:09,595 --> 00:32:11,472 a gyors pénzzel és a hírnévvel. 479 00:32:11,972 --> 00:32:14,058 Ez történt Marcusszal? 480 00:32:14,642 --> 00:32:16,185 Nagyon ígéretes volt. 481 00:32:16,769 --> 00:32:20,189 De láttam, hogy elért... egy útelágazáshoz. 482 00:32:21,190 --> 00:32:22,733 Nézzék meg Rayt! Ott járt, 483 00:32:22,816 --> 00:32:25,194 ahol Marcus, pár évvel korábban... 484 00:32:26,945 --> 00:32:28,322 Azt a csatát elvesztettem. 485 00:32:30,032 --> 00:32:31,116 És ő meghalt. 486 00:32:31,200 --> 00:32:33,744 Maga szerint Ray a banda miatt halt meg? 487 00:32:36,288 --> 00:32:40,042 Tudom, hogy így volt. A végére sok ellenséget szerzett. 488 00:32:41,293 --> 00:32:42,836 Kik tartoztak közéjük? 489 00:32:43,879 --> 00:32:44,879 Eltelt hét év. 490 00:32:45,464 --> 00:32:47,633 Beszéltem akkor a nyomozóval. 491 00:32:49,009 --> 00:32:50,844 Volt egy Ashton Reed nevű srác. 492 00:32:52,596 --> 00:32:54,431 Eddy Fortson egy másik. 493 00:32:55,015 --> 00:32:56,183 Victor Cabrera... 494 00:32:56,266 --> 00:32:57,309 Fortsont mondott? 495 00:32:58,644 --> 00:33:00,229 Igen, a diákom volt. 496 00:33:00,312 --> 00:33:01,522 Rokona Christának? 497 00:33:03,857 --> 00:33:04,900 A testvére. 498 00:33:05,984 --> 00:33:06,984 Miért? 499 00:33:10,698 --> 00:33:13,826 A gyilkos fegyver Christa Fortson nevén volt. 500 00:33:13,909 --> 00:33:16,120 - Nem volt alibije? - De igen. 501 00:33:16,203 --> 00:33:17,871 Így az öccse a legjobb nyom. 502 00:33:28,006 --> 00:33:30,259 Ha nem a gyerektartás, akkor mi van? 503 00:33:30,884 --> 00:33:31,884 Gyilkosság, Eddy. 504 00:33:34,012 --> 00:33:35,055 De én... 505 00:33:35,848 --> 00:33:36,834 Ray Lee. 506 00:33:36,849 --> 00:33:41,019 Többször meglőtték a nővére nevén regisztrált fegyverrel. 507 00:33:41,103 --> 00:33:44,356 - És maguk nem voltak jóban. - Milyen Ray? Nem ismerek Rayt. 508 00:33:44,440 --> 00:33:47,526 Egy suliba jártak, Eddy. 509 00:33:48,068 --> 00:33:50,112 Sokakkal jártam egy suliba. 510 00:33:50,195 --> 00:33:53,449 A baseballcsapat? Együtt utaztak a meccsekre. 511 00:33:55,701 --> 00:33:58,662 A nővére mesélt a fegyverekről, amiket vett. 512 00:34:00,622 --> 00:34:01,874 Magának is vett? 513 00:34:03,417 --> 00:34:05,753 Épp ujjlenyomatokat keresünk rajta. 514 00:34:06,253 --> 00:34:09,715 Ha a magáé rajta van, a börtönből fizeti a gyerektartást. 515 00:34:13,010 --> 00:34:14,010 Ja... 516 00:34:14,845 --> 00:34:16,096 Christa adta a fegyvert. 517 00:34:16,597 --> 00:34:19,224 De nem azért, mert meg akartam ölni valakit. 518 00:34:20,142 --> 00:34:21,477 Piszkáltak. 519 00:34:22,603 --> 00:34:23,603 A suliban. 520 00:34:24,313 --> 00:34:26,899 - Zaklatták? - Christa azt mondta, használhatnám. 521 00:34:26,982 --> 00:34:29,193 Megvillanthatnám, hogy békén hagyjanak. 522 00:34:30,569 --> 00:34:33,530 De egy hét sem telt el, és ellopták a szekrényemből. 523 00:34:34,239 --> 00:34:35,616 A nővérem pipa volt. 524 00:34:36,575 --> 00:34:37,826 Ismeri a Colby-kanyont? 525 00:34:38,786 --> 00:34:40,412 „Colby-kanyon.” Nem, mi az? 526 00:34:40,496 --> 00:34:42,122 Egy túraút a kettes útnál. 527 00:34:42,706 --> 00:34:43,706 Ja, hogy az. 528 00:34:44,124 --> 00:34:47,085 Sosem jártam ott. Csak a négyes átlagosok mehettek. 529 00:34:47,753 --> 00:34:49,588 - Ezt hogy érti? - A suliból. 530 00:34:50,214 --> 00:34:52,257 Egy tanár évente egyszer elvitte 531 00:34:52,341 --> 00:34:55,093 az okosokat haverkodni, bizalomjátékra, ilyenek. 532 00:34:55,177 --> 00:34:56,345 Melyik tanár? 533 00:34:57,137 --> 00:34:58,847 Nem tudom a nevét... 534 00:35:01,099 --> 00:35:02,184 Mr. Kim. 535 00:35:03,644 --> 00:35:04,644 Igen. 536 00:35:05,437 --> 00:35:06,522 Sosem jutottam be. 537 00:35:07,564 --> 00:35:09,566 - Újra beszélnünk kell vele. - Miért? 538 00:35:09,650 --> 00:35:12,152 Egy megérzés és egy régi diák szavai alapján? 539 00:35:12,736 --> 00:35:13,862 Annál több kell. 540 00:35:14,613 --> 00:35:16,990 Igen. Ilyen későn semmit sem szerzünk. 541 00:35:17,074 --> 00:35:19,868 Holnap reggel elölről kezdjük Nathan Kimmel. 542 00:35:22,412 --> 00:35:23,412 Jó éjt! 543 00:35:26,291 --> 00:35:27,291 Hé, Rawls! 544 00:35:27,668 --> 00:35:31,588 Ha még áll a biztonságis ajánlat, elfogadom. 545 00:35:33,549 --> 00:35:35,634 Vegye úgy, hogy megvan! 546 00:35:36,635 --> 00:35:37,635 Kösz. 547 00:35:50,274 --> 00:35:51,274 Köszönöm. 548 00:35:51,859 --> 00:35:52,860 Szia! 549 00:35:53,735 --> 00:35:56,488 Ki akartam takarítani, mire hazaérsz. 550 00:35:59,324 --> 00:36:00,324 Köszi! 551 00:36:03,161 --> 00:36:05,497 Látom, feljavítottad a védelmedet. 552 00:36:06,164 --> 00:36:07,332 Nem rossz. 553 00:36:07,416 --> 00:36:08,959 Egy barát segített. 554 00:36:09,835 --> 00:36:11,336 Tutu itthon van már? 555 00:36:11,420 --> 00:36:12,420 Kint van Lolával. 556 00:36:17,301 --> 00:36:20,053 - Mi a helyzet, Colleen? - Tudja, nem bírok magammal. 557 00:36:20,137 --> 00:36:24,224 Belenéztem Nathan Kim járműnyilvántartásába. 558 00:36:24,308 --> 00:36:25,767 Az anyjának volt 559 00:36:25,851 --> 00:36:28,270 egy zöld Fiestája Ray halálának idején. 560 00:36:28,353 --> 00:36:29,353 Viccel! 561 00:36:29,938 --> 00:36:31,231 Tudjuk, hol van most? 562 00:36:31,315 --> 00:36:33,942 Adomány lett, miután a nő meghalt 2021-ben. 563 00:36:34,026 --> 00:36:36,111 Holnap nyitáskor felhívom őket, 564 00:36:36,695 --> 00:36:38,488 de ha megvan az új tulaj, 565 00:36:38,572 --> 00:36:40,574 akár bizonyítékot is találhatunk. 566 00:36:40,657 --> 00:36:44,620 Igen, ez egy nagy „ha” és egy nagy „akár”, de egy próbát megér. 567 00:36:44,703 --> 00:36:45,746 Szép volt, Colleen! 568 00:36:47,039 --> 00:36:48,290 Most tegye el a laptopot! 569 00:36:49,666 --> 00:36:50,666 Vettem. 570 00:36:57,257 --> 00:36:58,675 Szia, kislány! 571 00:37:03,388 --> 00:37:04,388 Bocsi. Segítek. 572 00:37:13,690 --> 00:37:14,690 Köszi. 573 00:37:17,110 --> 00:37:18,612 Majd én... 574 00:37:20,572 --> 00:37:23,992 Egyszer mesélsz majd a tetoválásról? 575 00:37:25,744 --> 00:37:26,744 Igen. 576 00:37:27,496 --> 00:37:29,039 Apám halála után... 577 00:37:30,499 --> 00:37:31,499 magányos voltam. 578 00:37:32,209 --> 00:37:33,794 Anyám addigra rég meghalt. 579 00:37:35,879 --> 00:37:37,214 Találkoztam... 580 00:37:38,882 --> 00:37:40,217 pár emberrel, és... 581 00:37:41,635 --> 00:37:44,596 Mindegy, nem volt jó. Szarul voltam. 582 00:37:46,264 --> 00:37:47,264 Akkor csináltattam. 583 00:37:47,724 --> 00:37:53,021 Gondoltam, még ha elveszett is vagyok, ő akkor is vigyázhat rám. 584 00:37:53,814 --> 00:37:54,814 Ez tetszik. 585 00:38:03,490 --> 00:38:04,491 Istenem! 586 00:38:10,080 --> 00:38:11,623 Olyan jó vagy hozzám. 587 00:38:13,000 --> 00:38:14,418 Könnyű jónak lenni hozzád. 588 00:38:20,382 --> 00:38:21,925 Az utóbbi pár napban... 589 00:38:24,094 --> 00:38:25,094 valami... 590 00:38:26,179 --> 00:38:28,348 beférkőzött a fejembe. 591 00:38:31,184 --> 00:38:32,686 Amikor felhívtál aznap, és... 592 00:38:34,312 --> 00:38:35,856 rájöttem, hogy bajban vagy... 593 00:38:37,691 --> 00:38:38,942 elgondolkodtam... 594 00:39:09,848 --> 00:39:10,848 Úton vagyok. 595 00:39:11,349 --> 00:39:13,393 Készüljön fel, hogy imádni fog! 596 00:39:13,477 --> 00:39:14,477 Oké? 597 00:39:14,519 --> 00:39:16,104 Megvan az eladományozott Ford. 598 00:39:16,897 --> 00:39:21,026 És a mostani tulaj engedélyével a törvényszékiek épp vizsgálják. 599 00:39:21,109 --> 00:39:22,152 Ne szórakozzon! 600 00:39:22,235 --> 00:39:24,988 És megütöttük a főnyereményt! 601 00:39:25,489 --> 00:39:28,116 Mert nem törölték a GPS adatait. 602 00:39:28,867 --> 00:39:31,536 Na, hol volt Nathan Kim Ray halálának estéjén? 603 00:39:31,620 --> 00:39:32,829 Colby-kanyon. 604 00:39:33,413 --> 00:39:34,748 Most szeret, ugye? 605 00:39:36,249 --> 00:39:37,667 Tartsa, valaki hív! 606 00:39:38,251 --> 00:39:40,587 - Renée Ballard... - Jun eltűnt! 607 00:39:40,670 --> 00:39:44,299 Azt mondta, az egyik tanár ölte meg Rayt. Mr. Kim. 608 00:39:44,382 --> 00:39:46,134 Nem tudom, mit fog tenni! 609 00:39:46,218 --> 00:39:47,260 Máris megyek! 610 00:39:59,898 --> 00:40:01,274 A járőrök értek ki elsőként. 611 00:40:01,358 --> 00:40:04,945 Egy fiatal ázsiai férfit láttak odabent, elbarikádozta magát. 612 00:40:05,028 --> 00:40:06,238 Hívták a kommandósokat. 613 00:40:06,321 --> 00:40:07,321 A francba! 614 00:40:07,823 --> 00:40:08,865 Mennünk kell! 615 00:40:08,949 --> 00:40:12,577 Rawls, maga velem jön! Laffont, Parker, hátra! 616 00:40:31,304 --> 00:40:32,389 Hozzon feszítővasat! 617 00:40:33,807 --> 00:40:35,642 - Jun! - Menjenek el! 618 00:40:35,725 --> 00:40:37,477 - Csináljon valamit! - Kuss! 619 00:40:38,562 --> 00:40:40,438 - Ballard nyomozó vagyok! - Kérem! 620 00:40:40,522 --> 00:40:42,023 - Kuss! - Jun, tedd le a fegyvert, 621 00:40:42,107 --> 00:40:43,942 és gyere az ajtóhoz! Elkaptuk! 622 00:40:44,025 --> 00:40:46,236 Megölte Rayt, és senki sem tett semmit! 623 00:40:47,237 --> 00:40:48,237 Colby-kanyon. 624 00:40:48,947 --> 00:40:52,659 Oda viszi az okos kölyköket. Ott temette el a bátyámat is! 625 00:40:52,742 --> 00:40:54,786 Nem tudom, miről beszélsz. 626 00:40:54,870 --> 00:40:56,705 Baromság! Hazudik! 627 00:40:57,289 --> 00:40:58,582 Ismerje be, Nathan! 628 00:40:58,665 --> 00:41:01,293 - Maga őrült! Nem tettem semmit! - Van bizonyíték! 629 00:41:01,376 --> 00:41:04,129 Megvan a kocsija! Elfogyott az ideje! 630 00:41:08,633 --> 00:41:12,846 Jó! Nem akartam bántani senkit! Csak rá akartam ijeszteni akkor este. 631 00:41:12,929 --> 00:41:13,832 Fegyvert vitt! 632 00:41:13,847 --> 00:41:15,891 Csak a fegyverből értett! 633 00:41:15,974 --> 00:41:17,934 Nem megölni akartam, 634 00:41:18,018 --> 00:41:20,937 de gondolj bele, hány gyereket mentettem meg? 635 00:41:21,021 --> 00:41:22,147 - Kuss! - Jun! 636 00:41:22,230 --> 00:41:23,899 Minden megvan, Jun. 637 00:41:23,982 --> 00:41:25,734 Mondtam, hogy nem hagyom annyiban. 638 00:41:26,401 --> 00:41:28,320 Tedd le a fegyvert! Jó? 639 00:41:28,403 --> 00:41:30,864 Engedj be, hadd tegyük a dolgukat! Elkaptuk. 640 00:41:31,656 --> 00:41:32,656 Tedd le! 641 00:41:39,414 --> 00:41:41,249 Gyerünk! Segíts nekünk! 642 00:41:44,628 --> 00:41:46,379 Tedd le! 643 00:41:53,637 --> 00:41:55,722 Jun, gyere ide! Fordulj meg! 644 00:41:56,765 --> 00:41:57,974 A földre! Térdre! 645 00:42:02,938 --> 00:42:04,022 Ne! 646 00:42:04,564 --> 00:42:07,192 - Ne mozduljon! - Maradj ott! 647 00:42:07,901 --> 00:42:09,527 - Térdre! - Megvan! 648 00:42:09,611 --> 00:42:11,238 Gyerünk! Kezeket hátra! 649 00:42:15,033 --> 00:42:16,033 Sajnálom. 650 00:42:16,618 --> 00:42:17,618 Tudom. 651 00:42:22,999 --> 00:42:23,985 Beszéltem az ügyésszel. 652 00:42:24,000 --> 00:42:26,836 Elmondtam, mi volt Junnal. Rövid büntetést fog kérni. 653 00:42:27,629 --> 00:42:28,629 Szegény anyja. 654 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 Legalább már tudja. Kár, hogy ilyen sokáig tartott. 655 00:42:33,093 --> 00:42:35,220 Mert az eredeti nyomozó olyat keresett, 656 00:42:35,303 --> 00:42:37,389 aki rosszfiúnak is látszik. 657 00:42:37,889 --> 00:42:39,641 Néha olyanok, mint mi. 658 00:42:40,976 --> 00:42:44,229 Mit szólna, ha ezt is a polcra tennénk? Ibarra esetét. 659 00:42:44,312 --> 00:42:45,730 Gyakorlatilag lezártuk. 660 00:42:49,109 --> 00:42:50,109 Egy pillanat. 661 00:42:55,782 --> 00:42:57,325 Még van egy kis munka. 662 00:43:02,080 --> 00:43:04,416 Felrakja? A poklot járta meg érte. 663 00:43:05,125 --> 00:43:06,125 Nem. 664 00:43:06,751 --> 00:43:07,751 Ez a maga ügye. 665 00:43:16,303 --> 00:43:17,971 ISMERETLEN #38 666 00:43:22,642 --> 00:43:23,642 Helló, Harry! 667 00:43:32,319 --> 00:43:34,904 Megvan még egy szám Driscoll mobiljából. 668 00:43:34,988 --> 00:43:36,823 Azt akartam, hogy lássa. 669 00:43:38,867 --> 00:43:43,872 JENI FAGYIZÓJA 670 00:43:48,710 --> 00:43:51,171 - Srácok! Hová mentek? - Hé! Lassan! 671 00:43:52,422 --> 00:43:54,049 Ez nem igaz! 672 00:45:52,750 --> 00:45:54,752 A feliratot fordította: Tüzér Tamás 673 00:45:54,836 --> 00:45:56,838 Kreatív supervisor Gömöri János 674 00:45:57,305 --> 00:46:57,656 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma