1
00:00:00,084 --> 00:00:01,752
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:01,836 --> 00:00:03,796
Találtam egy 2008-as lezárt ügyet.
3
00:00:03,879 --> 00:00:06,549
A család jelentette
egy arany karkötõ eltûnését.
4
00:00:07,133 --> 00:00:08,926
Ez Elenáé. Honnan szerezte?
5
00:00:09,009 --> 00:00:12,012
Egy raktárból, ami azé,
aki megölte a menyasszonyát.
6
00:00:12,096 --> 00:00:14,348
Egy összeesküvés és egy sorozatgyilkos,
7
00:00:14,432 --> 00:00:16,016
egyiket sem lehet félretenni.
8
00:00:16,100 --> 00:00:17,518
Van hír Ibarra barátnõjérõl?
9
00:00:17,601 --> 00:00:19,520
Jobb, mint csak hír. Megvan a neve.
10
00:00:19,603 --> 00:00:21,480
- Abril Cortez?
- Igen.
11
00:00:21,564 --> 00:00:23,441
A kartellnél van a fiam?
12
00:00:23,524 --> 00:00:26,527
Tovább keressük.
13
00:00:27,069 --> 00:00:28,154
Hé! Mi a fene?
14
00:00:28,237 --> 00:00:30,531
- Mi ez?
- A Pearlman-ügy a gyilkosságiaké.
15
00:00:34,785 --> 00:00:37,163
- Kicsoda Anthony Driscoll?
- Megölt egy ismeretlent,
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
az egyik kihûlt ügyem.
17
00:00:38,581 --> 00:00:40,458
Fegyvert és drogot közvetít
18
00:00:40,541 --> 00:00:42,334
a kartell és a rendõrség között.
19
00:00:42,418 --> 00:00:44,879
- Jézusom, Ballard!
- Igen. És mélyen benne volt,
20
00:00:44,962 --> 00:00:47,548
mert inkább kihúzta a csövet,
mintsem lecsukják.
21
00:00:47,631 --> 00:00:48,632
Ne!
22
00:00:50,801 --> 00:00:53,053
Jól vagy? Minden rendben lesz.
23
00:00:53,137 --> 00:00:55,973
Vissza kell juttatni
a telefont a felügyeleti láncba.
24
00:00:56,056 --> 00:00:57,349
Már elintéztem.
25
00:00:59,351 --> 00:01:00,296
Móval dolgozom.
26
00:01:00,311 --> 00:01:02,271
Megvan még egy szám Driscoll mobiljából.
27
00:01:02,354 --> 00:01:04,315
Azt akartam, hogy lássa.
28
00:01:04,398 --> 00:01:06,275
JENI FAGYIZÓJA
29
00:01:07,067 --> 00:01:09,195
- Hová mentek?
- Hé! Lassan!
30
00:01:12,531 --> 00:01:13,476
Vettem.
31
00:01:13,491 --> 00:01:15,493
Vettem. Készenlétben vagyok.
32
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
33
00:01:32,760 --> 00:01:34,261
Ballard jól van?
34
00:01:35,054 --> 00:01:36,222
Volt már jobban.
35
00:01:38,933 --> 00:01:40,226
Mit keresel itt, Bobby?
36
00:01:42,436 --> 00:01:44,688
Ti ketten nem igazán bírjátok egymást.
37
00:01:45,189 --> 00:01:46,524
Közénk tartozik.
38
00:01:47,483 --> 00:01:50,986
A gyilkosságiaknak rá kell állnia erre.
39
00:01:51,737 --> 00:01:53,948
Van nyom arról a rohadékról ott?
40
00:01:55,658 --> 00:01:56,867
Volt nála tárca?
41
00:01:57,993 --> 00:01:58,994
Mobil?
42
00:01:59,078 --> 00:02:00,454
Nem, de Ballard azonosította.
43
00:02:01,205 --> 00:02:02,205
Zsaru volt.
44
00:02:03,415 --> 00:02:04,708
Ne már! Kicsoda?
45
00:02:05,209 --> 00:02:07,711
Anthony Driscoll. A bandaügyiseknél volt.
46
00:02:08,379 --> 00:02:10,714
Ballard az egyik
kihûlt ügye miatt üldözte.
47
00:02:10,798 --> 00:02:11,798
Jézusom!
48
00:02:12,675 --> 00:02:13,884
Jól vagy?
49
00:02:24,144 --> 00:02:25,144
Indulás!
50
00:02:35,030 --> 00:02:36,282
Rendõrség! Parancsunk van!
51
00:02:37,199 --> 00:02:38,200
Átmegyek.
52
00:02:40,494 --> 00:02:41,494
Tiszta!
53
00:02:41,537 --> 00:02:42,580
Tiszta!
54
00:02:42,663 --> 00:02:43,998
- Tiszta!
- Gyerünk, fiúk!
55
00:02:55,759 --> 00:02:57,052
Azok a döglött akták?
56
00:02:57,136 --> 00:03:00,055
Tudom, a seriffek teszik a dolgukat,
de én is ránéznék.
57
00:03:07,396 --> 00:03:08,397
ISMERETLEN
58
00:03:37,593 --> 00:03:39,803
- Driscoll rátámadt egy zsarura.
- És ha köpött?
59
00:03:39,887 --> 00:03:41,764
Mindent elmondhatott a mûveletrõl.
60
00:03:41,847 --> 00:03:44,516
Ha beszél,
Ballard megtartotta volna tanúként.
61
00:03:44,600 --> 00:03:46,977
Kiszállok. Az egész félrement.
62
00:03:47,061 --> 00:03:49,396
És akkor, Pincher? Elsétálsz?
63
00:03:50,773 --> 00:03:52,399
Akar más is öngyilkos lenni?
64
00:03:53,859 --> 00:03:56,779
Láttam az aktát. Driscollt hozzákötötte
65
00:03:56,862 --> 00:03:59,823
az öt évvel ezelõtti
Ibarra-gyilkossághoz, ennyi.
66
00:04:00,407 --> 00:04:02,034
Azt sem tudja, hogy létezünk.
67
00:04:02,910 --> 00:04:05,204
Dolgozzatok, és jönni fog a pénz!
68
00:04:05,287 --> 00:04:07,539
Értesítem a kartellt, hogy minden oké.
69
00:04:09,875 --> 00:04:12,169
Mi az, most már te vagy a fõnök?
70
00:04:12,836 --> 00:04:14,630
Tiéd lehet a meló, ha akarod.
71
00:04:18,801 --> 00:04:19,801
Ja.
72
00:04:21,762 --> 00:04:22,762
Oszolj!
73
00:04:23,222 --> 00:04:24,222
Majd jelentkezem.
74
00:04:30,354 --> 00:04:33,399
Driscoll megbízott
az ahmansonos gyakornokkal.
75
00:04:33,899 --> 00:04:36,527
Helyes csaj, de Ballard távolabb tartotta.
76
00:04:37,069 --> 00:04:38,988
Arra gondoltam, ha már mindegy,
77
00:04:39,071 --> 00:04:40,698
- elengedhetnénk...
- Nem.
78
00:04:41,198 --> 00:04:43,742
Maradj rajta!
Lássuk, Ballard tovább kutat-e!
79
00:04:46,537 --> 00:04:47,537
Menj!
80
00:04:48,914 --> 00:04:51,000
Mijo, tartsd az ajtót, kérlek!
81
00:04:51,083 --> 00:04:53,419
Köszönöm. Tudom, hogy nehéz volt.
82
00:04:59,466 --> 00:05:00,634
Tiszta mocsok.
83
00:05:00,718 --> 00:05:02,886
- Hé!
- Jaj, ne! Rosszabb lett. Bocsi!
84
00:05:06,265 --> 00:05:09,393
- Hová mentek? Istenem!
- Hé! Lassan!
85
00:05:09,476 --> 00:05:11,103
Ez nem igaz!
86
00:05:24,408 --> 00:05:25,617
AHMANSON KIKÉPZÕ KÖZPONT
87
00:05:25,701 --> 00:05:29,371
Odavagyok a biztonságért,
de ez kicsit szûkös így, nem?
88
00:05:29,997 --> 00:05:32,541
Ezek mocskos zsaruk és drogkartellek.
89
00:05:33,500 --> 00:05:35,169
Se tábla, se nagy iroda.
90
00:05:35,252 --> 00:05:38,380
Teljes hírzárlat,
amíg nincs bizonyíték Berchemnek.
91
00:05:39,381 --> 00:05:40,716
Tényleg Olivast látta?
92
00:05:41,842 --> 00:05:43,260
Kétség sem fér hozzá.
93
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
Driscoll mobiljában 14 szám volt.
Eldobható telefonok.
94
00:05:47,473 --> 00:05:50,225
Az egyiket Olivashoz kötöttük tegnap este.
95
00:05:50,893 --> 00:05:53,729
A negyedik a listán. A száma vége 0666.
96
00:05:54,480 --> 00:05:56,440
Elég találó, nem?
97
00:05:57,232 --> 00:06:00,027
Három eldobható Mexikóban van,
egy börtönben,
98
00:06:00,110 --> 00:06:01,278
kilenc L.A.-ben.
99
00:06:01,361 --> 00:06:03,447
- Még mûködnek?
- Igen.
100
00:06:04,823 --> 00:06:07,242
- Nem tudnak rólunk.
- Pontosan.
101
00:06:07,326 --> 00:06:09,119
Ezért kell gyorsan dolgoznunk.
102
00:06:10,162 --> 00:06:12,456
Nevek, amiket már tudunk. Az elsõ:
103
00:06:13,624 --> 00:06:14,624
Jesús Velasco.
104
00:06:15,375 --> 00:06:17,544
A kartell fejese, akirõl Abril mesélt.
105
00:06:18,545 --> 00:06:20,089
A másik négy mocskos zsaru.
106
00:06:21,048 --> 00:06:22,048
Chuck Tolli,
107
00:06:22,674 --> 00:06:23,675
Damen Pincher,
108
00:06:24,551 --> 00:06:25,552
Cindi Bundshu
109
00:06:26,136 --> 00:06:27,554
és természetesen Olivas.
110
00:06:30,057 --> 00:06:32,101
Szégyen a testületre nézve. Mind.
111
00:06:33,435 --> 00:06:34,520
Többen is lehetnek.
112
00:06:34,603 --> 00:06:36,730
Mo még futtatja a többi számot.
113
00:06:37,231 --> 00:06:39,817
Lehetnek zsaruk, a seriffhivatal, bárki.
114
00:06:40,609 --> 00:06:44,321
Jól nézzék meg a fotókat!
Nem maradnak. Hírzárlat.
115
00:06:44,905 --> 00:06:47,741
Utánanézek a zsaruknak. Segítesz?
116
00:06:48,659 --> 00:06:49,743
Dolgozom a háttérben.
117
00:06:49,827 --> 00:06:53,831
Én felépítek egy telefonláncot ezekbõl.
Lássuk, hogyan kommunikálnak!
118
00:06:53,914 --> 00:06:56,792
És a járõrkocsi,
amit Driscoll-lal láttunk?
119
00:06:56,875 --> 00:06:59,086
A hollywoodi kocsi Inglewoodban.
120
00:06:59,169 --> 00:07:01,130
Ha egyikük visszavezethetõ a kocsihoz...
121
00:07:01,213 --> 00:07:04,383
- Van egy barátom a hollywoodi körzetben.
- Bízol benne?
122
00:07:04,967 --> 00:07:06,969
Hogy meghív? Nem.
De az életemet rábíznám.
123
00:07:08,554 --> 00:07:10,806
Vigyen magával! Nem ülhetek csak itt.
124
00:07:13,851 --> 00:07:14,977
Srácok, még egy dolog.
125
00:07:16,270 --> 00:07:19,273
Nem tudnak rólunk,
és ennek így is kell maradnia.
126
00:07:19,356 --> 00:07:22,776
Dolgozzunk más ügyeken,
tûnjön minden a szokásosnak, oké?
127
00:07:22,860 --> 00:07:25,362
Akkor be kell ugranom valahová
Hollywood elõtt.
128
00:07:27,406 --> 00:07:28,574
Oké.
129
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Tudom, örülnöm kéne.
130
00:07:32,786 --> 00:07:35,205
A férfi, aki megölte Luist, halott.
131
00:07:36,874 --> 00:07:37,958
De...
132
00:07:38,542 --> 00:07:40,210
elvette a családomat.
133
00:07:41,253 --> 00:07:42,713
És azt sosem kapom vissza.
134
00:07:44,381 --> 00:07:45,883
Luis ügyét talán lezártuk,
135
00:07:47,134 --> 00:07:49,094
de a fia keresését nem.
136
00:07:56,977 --> 00:07:58,228
Amikor utoljára láttam...
137
00:08:00,272 --> 00:08:01,481
cumisüvegbõl evett,
138
00:08:02,191 --> 00:08:03,734
és ringatva altattam.
139
00:08:04,985 --> 00:08:06,486
Altatót énekeltem neki.
140
00:08:09,364 --> 00:08:10,365
Mostanra kisfiú.
141
00:08:12,201 --> 00:08:13,452
Meg sem ismerne.
142
00:08:18,457 --> 00:08:20,542
Mi van, ha én sem ismerem meg õt?
143
00:08:22,127 --> 00:08:23,795
Emiatt ne aggódjon most!
144
00:08:28,050 --> 00:08:29,968
Ha megtaláljuk Gaelt,
145
00:08:30,844 --> 00:08:34,056
DNS-mintát kell kötnünk hozzá.
146
00:08:35,224 --> 00:08:36,224
Rendben?
147
00:08:40,687 --> 00:08:42,147
Ez kicsit korai, nem?
148
00:08:42,940 --> 00:08:45,150
DNS-t kérni? Nincs nyomunk a fiúhoz.
149
00:08:45,234 --> 00:08:47,611
Megérkezett Gael arcmodellje.
150
00:08:48,195 --> 00:08:49,863
Leszûkíti a lehetséges találatokat.
151
00:08:51,698 --> 00:08:52,698
Akkor jó.
152
00:08:56,078 --> 00:08:57,078
Tessék!
153
00:08:57,704 --> 00:08:59,039
Élesnek kell lennie.
154
00:09:03,835 --> 00:09:05,254
Azt hittem, örülni fog.
155
00:09:05,754 --> 00:09:06,880
Elkapjuk.
156
00:09:07,923 --> 00:09:11,176
De nem azért, amit velem tett.
Amit velünk tett.
157
00:09:11,760 --> 00:09:14,096
Tudni fogja, hogy mi hoztuk ezt rá.
158
00:09:17,766 --> 00:09:18,766
Igen.
159
00:09:20,811 --> 00:09:22,187
Talán jobb így.
160
00:09:23,981 --> 00:09:28,068
Nem kell kiderülnie. Az embereknek
nem kell tudniuk, miért jöttem el.
161
00:09:28,902 --> 00:09:29,902
Miért jöttem vissza.
162
00:09:31,321 --> 00:09:34,116
Senkinek nem tartozik itt magyarázattal.
163
00:09:36,201 --> 00:09:38,078
Nem az osztályról beszélek.
164
00:09:40,247 --> 00:09:41,247
Az édesanyja.
165
00:09:44,334 --> 00:09:46,586
Tudja, én is csak nemrég jöttem rá, de...
166
00:09:47,838 --> 00:09:50,590
ha megmutatjuk másoknak a sebeinket,
167
00:09:51,466 --> 00:09:53,010
az enyhítheti a fájdalmat.
168
00:10:00,475 --> 00:10:01,475
Tudom, sok a dolgod.
169
00:10:01,518 --> 00:10:05,188
Küldj el mindent a gyerekekrõl,
és megcsinálom én, amit kell!
170
00:10:06,481 --> 00:10:07,481
Köszi!
171
00:10:10,444 --> 00:10:12,863
Ha itt ez a sok kép
a lehetséges Gaelekrõl,
172
00:10:12,946 --> 00:10:14,281
miért nem mutatja meg Abrilnak?
173
00:10:14,865 --> 00:10:17,868
Nem zaklatnám fel olyasmivel,
ami zsákutca lehet.
174
00:10:17,951 --> 00:10:19,870
Amellett nem tévedett.
175
00:10:19,953 --> 00:10:21,288
Talán fel sem ismeri.
176
00:10:22,372 --> 00:10:25,709
Megszerezzük a címeket,
DNS-t gyûjtünk, megtaláljuk az egyezést.
177
00:10:25,792 --> 00:10:28,045
Nem tesztelhetünk gyerekeket csak úgy.
178
00:10:28,128 --> 00:10:31,131
Le kell szûkíteni a kört.
De ez van a jegyzõkönyvben.
179
00:10:31,715 --> 00:10:35,093
Hol adták át õket, esetleg az átadó neve.
180
00:10:36,011 --> 00:10:37,054
Baba a szénakazalban.
181
00:10:38,263 --> 00:10:39,431
Dolgozzon a metaforáin!
182
00:10:42,601 --> 00:10:43,601
Szia!
183
00:10:45,270 --> 00:10:46,270
Szia!
184
00:10:47,856 --> 00:10:48,982
Siker?
185
00:10:49,066 --> 00:10:51,234
Másnak nem csináltam volna meg.
186
00:10:52,694 --> 00:10:55,322
Utánanéztem,
melyik kocsikat vitték el aznap.
187
00:10:55,906 --> 00:10:58,116
Mindegyik szolgálatban volt, kivéve egyet.
188
00:10:58,200 --> 00:11:00,118
Egy kék ruhás. Chuck Tolli.
189
00:11:01,745 --> 00:11:03,789
A bíróságra kért ki egy kocsit.
190
00:11:03,872 --> 00:11:05,123
Tolli? Biztos?
191
00:11:05,207 --> 00:11:07,542
Nem kérdés. Fura, mi?
192
00:11:07,626 --> 00:11:10,379
Általában saját kocsival mennek,
aztán irány haza.
193
00:11:11,380 --> 00:11:12,380
Kösz, Duff!
194
00:11:12,839 --> 00:11:14,841
És tudod, sosem kérdeztük.
195
00:11:15,342 --> 00:11:16,510
Mit?
196
00:11:29,606 --> 00:11:31,149
- Azok meg... Megvannak.
- Meg.
197
00:11:34,361 --> 00:11:36,321
Üdv! Lidell nyomozót hívta.
198
00:11:36,405 --> 00:11:37,406
OCHOA
KARKÖTÕ
199
00:11:37,489 --> 00:11:39,950
Itt Ballard nyomozó, döglött akták.
200
00:11:40,033 --> 00:11:41,618
Tegnap telefonáltam.
201
00:11:41,701 --> 00:11:43,703
Új információm van a Pearlman-ügyben.
202
00:11:43,787 --> 00:11:46,123
Hallottam, hogy maga viszi, hívjon fel!
203
00:11:55,590 --> 00:11:58,718
Tolli találkozott Driscoll-lal
akkor este a járõrkocsival.
204
00:11:59,386 --> 00:12:01,138
Oké. Logikus.
205
00:12:01,221 --> 00:12:03,849
Driscoll egy órával
a találka elõtt hívta õt.
206
00:12:04,558 --> 00:12:06,309
Tolli rendõr bajban van.
207
00:12:07,227 --> 00:12:08,770
Mit talált még a láncban?
208
00:12:09,354 --> 00:12:14,276
Driscoll leggyakrabban
Jesúst és a mexikói telefonokat hívta,
209
00:12:14,359 --> 00:12:15,735
de ezt nézzék!
210
00:12:16,236 --> 00:12:18,280
Ez mind egy 1922 végû szám.
211
00:12:18,905 --> 00:12:19,990
Nagyon sok.
212
00:12:20,073 --> 00:12:22,617
Bosch embere rajta van.
Remélhetõleg lesz név.
213
00:12:22,701 --> 00:12:25,328
- Bármi a többi zsaruról?
- Damen Pincher.
214
00:12:26,329 --> 00:12:28,540
Driscoll régi társa a bandaügyisektõl.
215
00:12:28,623 --> 00:12:30,959
Elég ideig volt beépülve,
hogy eltévelyedjen.
216
00:12:31,960 --> 00:12:34,588
- Driscoll bizonyára korán bevonta.
- És a nõ?
217
00:12:34,671 --> 00:12:37,716
Cindi Bundshu,
kétszer bukott az õrmesteri vizsgán,
218
00:12:37,799 --> 00:12:39,509
és nyakig ül az adósságban.
219
00:12:39,593 --> 00:12:40,594
Úgy 200 ezerig.
220
00:12:41,887 --> 00:12:44,014
Nem nehéz kitalálni, mi vitte rá.
221
00:12:45,265 --> 00:12:46,892
Olivas tisztának tûnik.
222
00:12:46,975 --> 00:12:47,878
Természetesen.
223
00:12:47,893 --> 00:12:50,228
Természetesen, de találunk valamit.
224
00:12:50,979 --> 00:12:53,273
Mára ennyi. Mindent le a tábláról!
225
00:12:54,441 --> 00:12:56,318
Ez szép munka egy nap alatt.
226
00:12:57,152 --> 00:12:59,070
A helyükben félnék.
227
00:13:04,326 --> 00:13:05,785
Tudod, hogy megy ez.
228
00:13:05,869 --> 00:13:07,871
Egy jó iskola elõnybe hoz.
229
00:13:07,954 --> 00:13:10,040
És nekem nincs szülõi hátszelem.
230
00:13:10,123 --> 00:13:13,543
Nincs rá szükséged.
Bejutsz bárhová, ahova jelentkezel.
231
00:13:14,044 --> 00:13:15,044
Téveszmés vagy.
232
00:13:16,129 --> 00:13:17,172
De édes.
233
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
Mi van a melóval?
234
00:13:23,094 --> 00:13:25,472
Elvették a sorozatgyilkos ügyét?
235
00:13:25,555 --> 00:13:27,390
Így is sok munkánk van.
236
00:13:27,474 --> 00:13:28,474
Tényleg? Például?
237
00:13:29,017 --> 00:13:30,977
Hatezer kihûlt ügy van a rendõrségnél.
238
00:13:31,686 --> 00:13:32,686
Persze.
239
00:13:33,939 --> 00:13:36,066
És az az õrület a fõnököddel?
240
00:13:36,566 --> 00:13:38,068
És a fickóval, aki megtámadta?
241
00:13:39,152 --> 00:13:41,279
Mondtam. Minden oké.
242
00:13:41,363 --> 00:13:44,658
Marti, téged nem képeztek ki önvédelemre.
243
00:13:44,741 --> 00:13:46,159
Ha õ nincs biztonságban...
244
00:13:51,122 --> 00:13:52,290
A pasim rendõr.
245
00:13:53,124 --> 00:13:54,626
Nincs miért aggódnom.
246
00:13:55,961 --> 00:13:57,921
Siess! Kezdõdik a Vak szerelem.
247
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
Ne hidd, hogy nem nézem meg nélküled!
248
00:14:03,552 --> 00:14:05,720
- Gyorsabb lenne, ha segítenél!
- Nem, kösz.
249
00:14:25,991 --> 00:14:27,701
ÚJ ÜZENET
523-017-0666
250
00:14:35,250 --> 00:14:38,003
MI A HELYZET? VAN BÁRMI A CSAJTÓL?
251
00:14:49,681 --> 00:14:50,681
Hé!
252
00:14:52,517 --> 00:14:53,518
Jól vagy?
253
00:14:55,103 --> 00:14:57,647
Nem érzem jól magam.
254
00:14:59,149 --> 00:15:01,484
Azt hiszem, inkább hazamegyek.
255
00:15:02,861 --> 00:15:05,196
- Mennyit ittál?
- Nem amiatt.
256
00:15:05,280 --> 00:15:07,657
Csak... a hasam.
257
00:15:10,452 --> 00:15:12,621
Ez olyan, tudod...
258
00:15:13,496 --> 00:15:14,496
nõi dolog.
259
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
Hazavigyelek?
260
00:15:23,506 --> 00:15:24,591
Nem, köszi.
261
00:15:25,884 --> 00:15:27,802
És nem nézem meg nélküled.
262
00:15:29,262 --> 00:15:30,347
Megígérem.
263
00:15:34,434 --> 00:15:35,602
Írok, ha hazaértem.
264
00:15:43,818 --> 00:15:45,862
Szia! Mit keresel itt?
265
00:15:47,697 --> 00:15:48,697
Õ az.
266
00:15:49,949 --> 00:15:51,326
Mirõl beszélsz? Ki?
267
00:15:52,702 --> 00:15:54,120
- Bejöhetek?
- Persze.
268
00:15:56,831 --> 00:15:57,832
Lefotóztam.
269
00:16:02,545 --> 00:16:03,531
Mi ez?
270
00:16:03,546 --> 00:16:06,174
Olivastól kapott üzeneteket.
271
00:16:06,716 --> 00:16:08,968
- 0666.
- Ki kapott üzeneteket?
272
00:16:09,052 --> 00:16:11,513
Manny Santos, a barátom.
273
00:16:25,819 --> 00:16:27,070
Manny tudja, hogy tudod?
274
00:16:29,447 --> 00:16:32,075
Úgy tudja, otthon vagyok,
rosszul érzem magam.
275
00:16:32,701 --> 00:16:33,701
Csak félig hazugság.
276
00:16:34,661 --> 00:16:35,662
Mi történt?
277
00:16:38,206 --> 00:16:39,206
Nem tudom.
278
00:16:41,543 --> 00:16:42,543
Õ...
279
00:16:43,837 --> 00:16:44,838
Istenem, õ...
280
00:16:45,922 --> 00:16:47,757
folyton... a munkáról kérdezett.
281
00:16:49,217 --> 00:16:50,218
És magáról.
282
00:16:50,301 --> 00:16:52,971
De nem mondtam semmit. Esküszöm.
283
00:16:54,639 --> 00:16:55,974
Kérem a telefonodat!
284
00:16:56,683 --> 00:16:58,184
Látnom kell az üzeneteidet.
285
00:16:58,935 --> 00:17:00,645
Mondj el mindent!
286
00:17:05,358 --> 00:17:06,818
A francba!
287
00:17:06,901 --> 00:17:08,111
- Igen.
- Biztos?
288
00:17:08,611 --> 00:17:10,780
Igen, Martina rájött.
289
00:17:11,948 --> 00:17:14,993
- Azonnal hozzám jött.
- Szegénykém! Biztos összetört.
290
00:17:15,076 --> 00:17:16,953
Emiatt aggódik?
291
00:17:17,036 --> 00:17:18,413
Veszélybe sodort minket.
292
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
Láttam az üzeneteit.
Lehallgattam a hangpostáját.
293
00:17:22,500 --> 00:17:25,920
Nem adott ki, de egy este
behozta õt a nagy irodába.
294
00:17:26,504 --> 00:17:28,548
Akaratlanul is leleplezett.
295
00:17:28,631 --> 00:17:29,534
Pontosan.
296
00:17:29,549 --> 00:17:32,010
De nem Martina a gond, hanem Manny.
297
00:17:33,803 --> 00:17:38,933
Az õ telefonja a 1922-es.
Közeli kapcsolatban volt Driscoll-lal.
298
00:17:39,017 --> 00:17:40,602
Azaz sokat tud.
299
00:17:42,145 --> 00:17:44,355
Ha jól csináljuk, megoldhatja az ügyet.
300
00:17:44,439 --> 00:17:47,317
A fickó járõr, ugye?
Kapjon egy kis járõröznivalót!
301
00:17:47,400 --> 00:17:49,903
Házkutatási parancs, ittas randalírozó.
302
00:17:49,986 --> 00:17:53,198
- Elcsípjük, és elbeszélgetünk vele.
- Annak nyoma marad.
303
00:17:54,032 --> 00:17:55,533
Mi van a lakásával?
304
00:17:55,617 --> 00:17:57,994
- Egyedül él, ugye?
- Nem tudjuk, ki figyeli.
305
00:18:00,205 --> 00:18:01,205
Társaságunk van.
306
00:18:07,128 --> 00:18:09,964
Felhívtam Hughes rendõrfõnököt
Sarah ügye miatt,
307
00:18:10,048 --> 00:18:12,717
de azt mondta,
túl nagy az egységük számára.
308
00:18:14,552 --> 00:18:16,846
Attól fél, hogy látja majd a közvélemény.
309
00:18:18,848 --> 00:18:21,434
Tudom, hogy hangzik ez egy politikustól,
310
00:18:22,769 --> 00:18:25,271
de azt mondja, Lidell az egyik legjobb.
311
00:18:27,982 --> 00:18:32,237
És... Tudom, mennyi idõt
és energiát tett bele maga és az egység.
312
00:18:33,571 --> 00:18:34,571
Sajnálom.
313
00:18:36,032 --> 00:18:37,075
Nem szükséges.
314
00:18:38,076 --> 00:18:39,619
Magának sem lehet könnyû.
315
00:18:46,334 --> 00:18:47,334
Tanácsos...
316
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
Sarah ügye adott célt az egységnek.
317
00:18:52,131 --> 00:18:53,383
Nem felejtem õt el.
318
00:19:02,308 --> 00:19:03,810
Köszönöm, nyomozó.
319
00:19:05,228 --> 00:19:06,228
Természetes.
320
00:19:17,824 --> 00:19:19,951
Üdv! Lidell nyomozót hívta.
321
00:19:20,952 --> 00:19:22,287
Lidell, itt Ballard.
322
00:19:23,121 --> 00:19:25,999
Ha sok a dolga,
visszaadhatja a Pearlman-ügyet.
323
00:19:26,082 --> 00:19:29,335
Hívjon vissza,
hogy ne egy ártatlan rohadjon börtönben!
324
00:19:30,044 --> 00:19:31,129
Seggfej!
325
00:19:31,713 --> 00:19:33,089
Martina!
326
00:19:33,798 --> 00:19:36,509
Folyton irkál,
én meg küldöm a hányós emodzsit,
327
00:19:36,593 --> 00:19:38,011
de látni akar.
328
00:19:38,094 --> 00:19:39,094
Mit tegyek?
329
00:19:45,602 --> 00:19:47,270
Minden tisztelettel, fõnök,
330
00:19:48,521 --> 00:19:51,524
de ez a legrosszabb ötlet,
amit... valaha hallottam.
331
00:19:51,608 --> 00:19:53,484
Miatta vagyunk szarban.
332
00:19:53,568 --> 00:19:54,694
- Hé!
- Mi van? Tényleg!
333
00:19:55,278 --> 00:19:57,614
Miatta nyílt egy út befelé.
334
00:19:57,697 --> 00:19:59,824
Oké. De nincs kiképezve beépülésre.
335
00:19:59,908 --> 00:20:01,326
Senki nem mondott ilyet.
336
00:20:01,910 --> 00:20:04,704
- Akkor csalinak.
- Az aztán sokkal jobb!
337
00:20:10,585 --> 00:20:11,586
Oké.
338
00:20:12,086 --> 00:20:13,463
Van jobb ötlet?
339
00:20:16,633 --> 00:20:18,676
Megbízik benne. És én is.
340
00:20:19,344 --> 00:20:21,554
Csak találkoznak, és behozzuk.
341
00:20:21,638 --> 00:20:23,348
Jelen kell ahhoz lennie?
342
00:20:23,932 --> 00:20:27,101
Látni akarom az arcát,
mikor rájön, hogy lebukott.
343
00:20:36,736 --> 00:20:39,656
Rohadékul viselkedett.
Bárki beleeshet ilyen hibába.
344
00:20:39,739 --> 00:20:41,157
Bárki, aki képes érezni.
345
00:20:41,240 --> 00:20:44,118
Érezni? Érzéseknek nincs itt helye.
346
00:20:44,202 --> 00:20:46,913
Az érzések sodorták õt bajba.
347
00:20:46,996 --> 00:20:49,958
Maga sosem támogat minket!
Miért nem segít neki?
348
00:20:50,041 --> 00:20:53,920
Ha Martina csinálja,
az kockázat a mûvelet és az õ számára.
349
00:20:54,003 --> 00:20:55,964
Gyakornok, az istenért!
350
00:20:56,047 --> 00:20:58,216
Maga meg civil, aki beöltözõset játszik!
351
00:21:00,343 --> 00:21:02,220
Talán nem akarom, hogy baja essen.
352
00:21:02,762 --> 00:21:03,930
Ez eszébe sem jut?
353
00:21:05,348 --> 00:21:08,726
Igen. Ha hátulról be tudunk menni,
jó lenne, ha fedezné õket.
354
00:21:08,810 --> 00:21:11,104
Jó. Ha kiszáll a kocsiból...
355
00:21:11,187 --> 00:21:14,399
- Itt megy be. Aztán...
- A pokolba! Hé, Ballard!
356
00:21:14,482 --> 00:21:15,482
Igen?
357
00:21:15,817 --> 00:21:16,817
Én...
358
00:21:17,318 --> 00:21:20,571
Hét gyerekre szûkítettem le,
aki Gael Ibarra lehet.
359
00:21:20,655 --> 00:21:21,655
- Gael?
- Igen.
360
00:21:21,698 --> 00:21:25,326
Ezek a címek,
amelyekrõl bekerültek a rendszerbe.
361
00:21:25,410 --> 00:21:26,536
De ezt...
362
00:21:27,745 --> 00:21:30,707
egy tûzoltóságra vitték be,
nem messze a Napsugártól.
363
00:21:31,874 --> 00:21:35,712
- Ez egy nyom.
- A nõ neve, aki bevitte,
364
00:21:35,795 --> 00:21:37,380
Renata Cardenas.
365
00:21:37,964 --> 00:21:41,259
- Van címe Renatának?
- Nincs, de keresek.
366
00:21:47,557 --> 00:21:49,392
Ki lesz bukva egy darabig.
367
00:21:51,728 --> 00:21:52,728
Igen.
368
00:21:56,107 --> 00:21:57,525
NÕI
369
00:22:01,279 --> 00:22:02,279
Szia!
370
00:22:05,033 --> 00:22:06,033
Hogy vagy?
371
00:22:07,744 --> 00:22:09,412
Bohócnak érzem magam.
372
00:22:13,666 --> 00:22:15,418
Remek. Már úgy is nézek ki.
373
00:22:19,213 --> 00:22:21,799
Bocsánatot akarok kérni, Martina.
374
00:22:22,925 --> 00:22:26,971
- Ha hamarabb õszinte lettem volna...
- Nem a maga hibája.
375
00:22:27,472 --> 00:22:28,472
Az enyém.
376
00:22:31,184 --> 00:22:32,128
Ne csináld ezt!
377
00:22:32,143 --> 00:22:33,936
- Ez túl sok.
- Ne...
378
00:22:34,020 --> 00:22:36,022
tartsd magad kevesebbre miatta!
379
00:22:39,942 --> 00:22:40,942
Megvédünk.
380
00:22:42,987 --> 00:22:45,740
Hord Manny fegyvert szolgálaton kívül?
381
00:22:52,705 --> 00:22:55,166
De a kesztyûtartóba zárja, ha iszik.
382
00:22:58,503 --> 00:22:59,962
Biztosan menni fog?
383
00:23:25,571 --> 00:23:26,571
Ügyes voltál.
384
00:23:34,122 --> 00:23:35,108
Manny Santos?
385
00:23:35,123 --> 00:23:36,290
Renée Ballard... Hé!
386
00:23:38,543 --> 00:23:39,752
- Hé!
- Ne!
387
00:23:39,836 --> 00:23:41,295
Hé!
388
00:23:49,345 --> 00:23:50,513
Ne mozduljon!
389
00:23:53,391 --> 00:23:55,101
Segítsen!
390
00:23:57,228 --> 00:23:58,437
Kihez fut, Manny?
391
00:24:00,064 --> 00:24:01,064
Chuck Tollihoz?
392
00:24:01,774 --> 00:24:02,774
Damen Pincherhez?
393
00:24:03,359 --> 00:24:05,778
Bundshuhoz vagy Olivashoz?
394
00:24:08,281 --> 00:24:11,784
A jelvényhez sem hûek.
Mit gondol, magához azok lesznek?
395
00:24:14,745 --> 00:24:15,745
Nem.
396
00:24:16,205 --> 00:24:18,124
Nem lehet.
397
00:24:18,207 --> 00:24:19,709
Gondolja végig a lehetõségeit!
398
00:24:20,585 --> 00:24:21,752
Ez a legjobb.
399
00:24:24,297 --> 00:24:28,134
Nem vihetnek be az õrsre.
Ha bárki rájön, hogy beszéltem...
400
00:24:29,427 --> 00:24:30,427
halott vagyok.
401
00:24:31,804 --> 00:24:34,098
Erre gondolhatott volna Martina elõtt is.
402
00:24:47,987 --> 00:24:48,987
Jézusom!
403
00:24:49,947 --> 00:24:50,947
Igen.
404
00:24:51,324 --> 00:24:52,742
Én is imádkoznék.
405
00:24:52,825 --> 00:24:55,244
Nem félemlítheti meg az ügyfelemet.
406
00:24:56,329 --> 00:24:58,456
Az ügyfele külsõ helyszínt kért,
407
00:24:58,539 --> 00:25:00,791
mert nem mer a rendõrségre menni.
408
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
Ha fél, az nem miattunk van.
409
00:25:06,422 --> 00:25:07,506
Könnyítsük ezt meg!
410
00:25:08,549 --> 00:25:11,260
- A többieknek nincs ilyen esélye.
- Szép iroda.
411
00:25:11,344 --> 00:25:12,595
Jól jönne a büdzséje.
412
00:25:13,262 --> 00:25:15,306
Privát ügyfelek. Jobb játékok.
413
00:25:15,389 --> 00:25:18,100
Azonosítja a többi zsarut, vallomást tesz...
414
00:25:19,101 --> 00:25:20,311
az enyhítõ lehet.
415
00:25:21,812 --> 00:25:23,940
Driscoll kihúzta a csövet a torkából,
416
00:25:24,523 --> 00:25:27,485
mert tudta,
hogy a kartell csak rosszabb lenne.
417
00:25:28,361 --> 00:25:29,612
Lebukott, Manny.
418
00:25:30,863 --> 00:25:32,823
De jelenleg ezt csak maga tudja.
419
00:25:34,450 --> 00:25:35,952
Nem akarja, hogy így maradjon?
420
00:25:39,747 --> 00:25:41,374
Gyerünk már!
421
00:25:59,809 --> 00:26:00,809
Oké.
422
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
Emmanuel Santos közrendõr vagyok.
423
00:26:08,484 --> 00:26:10,528
Saját akaratomból mûködöm együtt.
424
00:26:14,407 --> 00:26:17,952
Egy csapat
Los Angeles-i rendõr között voltam,
425
00:26:19,245 --> 00:26:20,245
akik...
426
00:26:21,122 --> 00:26:23,499
a Zacatecas Nuevas kartellel dolgoztak.
427
00:26:27,920 --> 00:26:30,047
Én nem ilyen vagyok.
428
00:26:32,091 --> 00:26:33,091
Csak...
429
00:26:33,509 --> 00:26:36,012
Csak Driscollnak tettem szívességeket.
430
00:26:36,095 --> 00:26:38,931
És õ vigyázott rám,
sosem mondta, mekkora ez.
431
00:26:39,015 --> 00:26:42,393
Aztán hirtelen
egy csomó õrültséget kért tõlem.
432
00:26:42,476 --> 00:26:44,520
Azaz fizettek az õrültségekért.
433
00:26:44,603 --> 00:26:46,939
Igen, de nem mondhattam nemet.
434
00:26:47,732 --> 00:26:48,732
És próbáltam.
435
00:26:49,233 --> 00:26:52,361
Esküszöm,
próbáltam õket leszedni Martináról,
436
00:26:52,445 --> 00:26:54,697
de Olivas azt mondta, folytassam.
437
00:26:55,281 --> 00:26:56,532
Olivas a fõnök?
438
00:26:58,284 --> 00:26:59,577
Most már igen.
439
00:26:59,660 --> 00:27:00,660
Mindent akarok.
440
00:27:01,912 --> 00:27:04,206
Nevek, számok, helyszínek, találkozók.
441
00:27:05,458 --> 00:27:08,294
Ha stimmel,
az ügyész tudni fogja, hogy segített.
442
00:27:16,886 --> 00:27:17,887
Láthatom Martinát?
443
00:27:19,263 --> 00:27:20,263
Kérem!
444
00:27:23,642 --> 00:27:25,269
Bocsánatot akarok kérni.
445
00:27:28,689 --> 00:27:29,689
Nem az én döntésem.
446
00:27:38,908 --> 00:27:39,908
Haza akarok menni.
447
00:27:46,874 --> 00:27:47,875
Rendben.
448
00:27:49,210 --> 00:27:50,210
Azonosítsa õket!
449
00:27:52,129 --> 00:27:53,672
Õ Chuck Tolli.
450
00:27:56,384 --> 00:27:58,094
Õ kezelte az árut Driscollnál.
451
00:27:58,886 --> 00:28:01,472
- Driscoll vezette a mûveletet?
- Igen.
452
00:28:02,515 --> 00:28:05,267
Most Olivas áll kapcsolatban a kartellel.
453
00:28:06,185 --> 00:28:07,937
Õ irányítja a mûveletet.
454
00:28:08,646 --> 00:28:10,231
És õ a pénzfelelõs.
455
00:28:10,856 --> 00:28:11,801
Hogyan?
456
00:28:11,816 --> 00:28:14,026
- Õ osztja a pénzt.
- Jó, állítsa le!
457
00:28:16,195 --> 00:28:18,489
Miért nem avatott be korábban?
458
00:28:18,572 --> 00:28:20,574
Bizonyíték nélkül nem hitte volna el.
459
00:28:20,658 --> 00:28:22,785
Különösen Olivas érintettsége miatt.
460
00:28:23,869 --> 00:28:26,288
Manny a bizonyíték. Elég mindenki ellen.
461
00:28:29,667 --> 00:28:32,878
Rendben. Értesítem a parancsnoki láncot.
462
00:28:33,462 --> 00:28:36,298
Két eldobható telefont nem ismert Manny.
463
00:28:36,382 --> 00:28:40,678
Bárkihez tartozhatnak,
ide több kell a belsõ ellenõrzésnél.
464
00:28:40,761 --> 00:28:43,639
A szövetségiek,
talán a kerületi ügyész is.
465
00:28:44,223 --> 00:28:45,641
Összerakok valamit.
466
00:28:46,684 --> 00:28:50,271
Õt vigye be valaki a megyeibe,
amíg rendet nem teszünk!
467
00:28:50,813 --> 00:28:52,982
Már egy járõrkocsiban ül.
468
00:28:54,733 --> 00:28:56,110
Kikísérem, kapitány.
469
00:28:59,363 --> 00:29:01,115
Szép munka, Ballard.
470
00:29:01,907 --> 00:29:04,410
De mostantól a legelejétõl vonjon be,
471
00:29:04,493 --> 00:29:05,661
ha kell a támogatásom!
472
00:29:22,678 --> 00:29:23,721
Intézkedik.
473
00:30:28,994 --> 00:30:30,120
Elkaptam, Tutu.
474
00:30:31,705 --> 00:30:33,499
Elkaptam a rohadékot.
475
00:30:55,938 --> 00:30:57,147
Miért nem mondtad el?
476
00:30:57,231 --> 00:30:58,732
Tudtam, mit mondanál.
477
00:31:00,526 --> 00:31:02,736
Hogy elárulom a közösségemet...
478
00:31:03,654 --> 00:31:04,989
a szervezet mérgezõ...
479
00:31:05,072 --> 00:31:06,949
Nem a szervezetrõl van szó.
480
00:31:07,783 --> 00:31:08,784
Sosem arról volt.
481
00:31:10,744 --> 00:31:13,289
Mikor legutóbb
jelvényed volt, elveszítettelek.
482
00:31:14,498 --> 00:31:16,417
Láttam kihunyni benned a fényt.
483
00:31:17,501 --> 00:31:19,128
Nem bírnám még egyszer.
484
00:31:21,964 --> 00:31:23,132
Ezúttal más lesz.
485
00:31:25,676 --> 00:31:27,469
Visszaszerzem, ami elveszett.
486
00:31:29,054 --> 00:31:30,054
Ez mit jelent?
487
00:31:33,767 --> 00:31:35,686
Van más is, ugye?
488
00:31:39,231 --> 00:31:40,231
Mi az?
489
00:31:56,498 --> 00:31:57,541
Drága kislányom!
490
00:32:32,117 --> 00:32:33,117
Szia!
491
00:32:33,577 --> 00:32:36,872
Egész éjjel a rohadékokon gondolkodtam,
akiket ismersz.
492
00:32:38,582 --> 00:32:39,792
Csak egy tippem van.
493
00:32:43,837 --> 00:32:44,838
Végre elkaptad?
494
00:32:45,589 --> 00:32:46,589
Igen.
495
00:32:47,466 --> 00:32:50,302
Olyasmivel, ami miatt sokáig ülni fog.
496
00:32:51,136 --> 00:32:53,222
És akkor többé gondolnom se kell rá.
497
00:32:54,223 --> 00:32:56,266
Lefogadom, õ fog rád gondolni.
498
00:32:56,350 --> 00:32:57,351
Mindennap.
499
00:32:58,560 --> 00:33:01,522
A hozzá hasonlók nem bírják,
ha mi nyerünk.
500
00:33:06,318 --> 00:33:07,318
Édesem!
501
00:33:36,640 --> 00:33:38,684
Üdv! Lidell nyomozót hívta.
502
00:33:44,148 --> 00:33:46,316
Mi a helyzet? Úton vagyok.
503
00:33:46,400 --> 00:33:50,112
Laffonttal elmentünk
a nõhöz, aki beadta Gaelt.
504
00:33:50,195 --> 00:33:51,739
- Renata?
- Igen.
505
00:33:51,822 --> 00:33:53,782
Akkoriban a Napsugárban dolgozott.
506
00:33:53,866 --> 00:33:55,075
Azonosította Ibarrát.
507
00:33:55,659 --> 00:33:58,328
Fizetett, hogy vigyázzon a fiúra,
aztán eltûnt.
508
00:34:00,789 --> 00:34:02,207
Megvan az eltûnt baba.
509
00:34:02,291 --> 00:34:03,291
Az biztos.
510
00:34:03,792 --> 00:34:07,254
Nem tudta eltartani,
ezért pár hét múlva beadta.
511
00:34:07,337 --> 00:34:09,214
Gael azóta a rendszerben van.
512
00:34:09,298 --> 00:34:10,466
Srácok, ez remek.
513
00:34:11,175 --> 00:34:13,886
Készítsék elõ a parancsot
a DNS-mintavételre!
514
00:34:13,969 --> 00:34:15,763
Elõször Berchemhez megyek.
515
00:34:16,513 --> 00:34:17,598
Minden oké?
516
00:34:18,891 --> 00:34:21,393
Még jobb.
Új elméletem van a Pearlman-ügyben.
517
00:34:21,477 --> 00:34:23,353
Kár, hogy már nem a miénk.
518
00:34:23,437 --> 00:34:26,231
Ezért megyek Berchemhez.
Beszélünk, ha beértem.
519
00:34:33,822 --> 00:34:34,907
- Szia!
- Szia!
520
00:34:35,657 --> 00:34:37,576
Megvolt az elsõ mentõs mûszakom.
521
00:34:38,160 --> 00:34:39,745
Elfelejtettem. Hogy ment?
522
00:34:39,828 --> 00:34:41,663
Elég kemény volt.
523
00:34:43,290 --> 00:34:44,541
Biztos remek voltál.
524
00:34:47,336 --> 00:34:49,129
Mennem kell.
525
00:34:49,213 --> 00:34:50,714
Késõbb felhívlak, ígérem.
526
00:34:56,720 --> 00:34:58,847
Maga fárasztó, Ballard, tud róla?
527
00:34:58,931 --> 00:35:00,474
Mondták már.
528
00:35:00,557 --> 00:35:03,310
Új elméletem van,
de Lidell nem hív vissza.
529
00:35:03,393 --> 00:35:05,437
Elméletbõl nincs letartóztatás.
530
00:35:05,521 --> 00:35:07,523
Ezért kell visszakapnom az ügyet.
531
00:35:07,606 --> 00:35:10,692
Látnom kell a bizonyítékot,
hogy igazoljam.
532
00:35:12,402 --> 00:35:16,281
Hányszor kell bizonyítanom,
hogy megérdemlem a munkámat?
533
00:35:18,033 --> 00:35:19,827
Lelepleztem egy óriási ügyet,
534
00:35:19,910 --> 00:35:22,830
ami pár hete még
döglött akta volt egy dobozban.
535
00:35:26,500 --> 00:35:28,710
Ne már, kapitány! Épp bevonom magát.
536
00:35:33,173 --> 00:35:34,883
Visszakaphatja.
537
00:35:36,885 --> 00:35:39,638
Csak adjon pár órát! Megpuhítom a fõnököt.
538
00:35:51,066 --> 00:35:53,777
Az áldozatokat nem a közelség köti össze.
539
00:35:54,319 --> 00:35:55,222
Ugye?
540
00:35:55,237 --> 00:35:58,574
Sem a külsõ vagy a napirend.
541
00:35:58,657 --> 00:36:00,117
Szerintem a viselkedés.
542
00:36:01,368 --> 00:36:02,744
Ezek sikeres nõk.
543
00:36:03,453 --> 00:36:05,998
Ochoa menyasszonya jogi asszisztens lett.
544
00:36:06,081 --> 00:36:09,459
Drága arany karkötõt vett maguknak,
hogy megünnepeljék.
545
00:36:09,543 --> 00:36:12,921
Laura Wilson az elsõ
országos reklámkampányát kapta meg,
546
00:36:13,005 --> 00:36:15,299
Josie Culver pedig egy nõt támogatott,
547
00:36:15,382 --> 00:36:16,758
aki áttörni készült
548
00:36:16,842 --> 00:36:18,886
Amerika legvastagabb üvegplafonját.
549
00:36:19,469 --> 00:36:20,888
Mi van, ha a gyilkos
550
00:36:21,388 --> 00:36:24,266
büntette a nõket,
akik nem maradtak a helyükön?
551
00:36:27,019 --> 00:36:29,271
Biztos, hogy követte az áldozatokat.
552
00:36:29,897 --> 00:36:32,065
Úgyhogy tudott az életükrõl.
553
00:36:32,149 --> 00:36:33,051
Tetszik.
554
00:36:33,066 --> 00:36:36,028
A szuvenírek pedig szimbolizálják...
az arcátlanságukat.
555
00:36:36,737 --> 00:36:38,822
Fogamzásgátló. Beleillik.
556
00:36:39,865 --> 00:36:42,743
Egy saját döntéseket hozó nõ.
De meg kell mondjam,
557
00:36:42,826 --> 00:36:45,370
maga általában Miss Tutibiztos Bizonyíték.
558
00:36:45,454 --> 00:36:46,705
Most egy megérzést követ?
559
00:36:47,831 --> 00:36:49,958
A megérzésbõl bizonyíték lehet.
560
00:36:51,710 --> 00:36:53,170
De... késõ van.
561
00:36:53,253 --> 00:36:56,632
Este megvizsgálom,
és holnap reggel nekiláthatunk.
562
00:36:57,925 --> 00:36:58,827
Nem tudom. Én...
563
00:36:58,842 --> 00:37:00,969
Lehet, hogy valami. Lehet, hogy semmi.
564
00:37:01,470 --> 00:37:03,221
Kiderül, ha utánanézünk.
565
00:37:03,305 --> 00:37:04,640
Holnap találkozunk.
566
00:37:04,723 --> 00:37:06,141
- Rendben.
- Jó éjt!
567
00:37:06,224 --> 00:37:07,392
Jó éjt!
568
00:37:10,604 --> 00:37:12,606
Sarah-ra viszont nincs ötletem.
569
00:37:13,273 --> 00:37:14,733
Nincs arcátlanság.
570
00:37:17,277 --> 00:37:18,277
Igen.
571
00:37:19,154 --> 00:37:21,698
Segítene, ha tudnánk,
melyik szuvenír az övé.
572
00:37:25,118 --> 00:37:26,118
Hogy van Martina?
573
00:37:27,287 --> 00:37:30,332
- Gondoltam, jó, ha pihen.
- Nemsoká kiderül.
574
00:37:30,415 --> 00:37:31,750
Most találkozom vele.
575
00:37:42,302 --> 00:37:44,096
Ha próbálkozik, maradhatok.
576
00:37:45,472 --> 00:37:47,099
Csak késõbb kezdek a klubban.
577
00:37:47,683 --> 00:37:48,683
És...
578
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
segíthetek élesnek maradni.
579
00:37:52,020 --> 00:37:53,020
Köszi.
580
00:37:54,314 --> 00:37:55,314
Egyébként
581
00:37:56,441 --> 00:37:58,235
Berchem beszélt az ügyésszel.
582
00:37:59,528 --> 00:38:01,196
Holnap reggel lesz.
583
00:38:04,658 --> 00:38:05,658
Szép.
584
00:38:11,039 --> 00:38:12,039
Elmondtam anyámnak.
585
00:38:14,668 --> 00:38:15,668
A jelvényt.
586
00:38:16,670 --> 00:38:17,670
Mindent.
587
00:38:19,339 --> 00:38:20,340
És?
588
00:38:22,592 --> 00:38:24,678
Nem tudom, miért féltem.
589
00:38:33,645 --> 00:38:34,938
Persze hogy ideültél.
590
00:38:36,023 --> 00:38:37,983
A törzshelyem volt Manny elõtt.
591
00:38:40,110 --> 00:38:41,695
És ez így is marad.
592
00:38:42,654 --> 00:38:45,115
Két tequila.
593
00:38:45,198 --> 00:38:47,117
Szóljanak, ha hozhatok bármit!
594
00:38:47,826 --> 00:38:48,826
Ez meg mi?
595
00:38:53,290 --> 00:38:55,459
Bár olyan lettem volna régen, mint te.
596
00:38:55,959 --> 00:38:56,959
Õszintén...
597
00:38:58,003 --> 00:38:59,129
bár most olyan lennék.
598
00:39:10,766 --> 00:39:12,059
Ez nem jó.
599
00:39:12,642 --> 00:39:13,769
Miért isszák ezt?
600
00:40:22,546 --> 00:40:23,839
PUHA MATT RÚZS
601
00:40:33,181 --> 00:40:34,181
Ez mi?
602
00:40:35,475 --> 00:40:36,643
Rúzs.
603
00:40:36,726 --> 00:40:39,646
Sarah ágya alatt találták,
mintha elejtette volna,
604
00:40:39,729 --> 00:40:41,898
de a sminkjét a fürdõben tartotta.
605
00:40:43,483 --> 00:40:44,483
Ez nem Sarah-é.
606
00:40:46,236 --> 00:40:47,236
Honnan tudja?
607
00:40:47,863 --> 00:40:48,864
Ez Othella.
608
00:40:48,947 --> 00:40:50,657
Fekete nõi márka.
609
00:40:52,117 --> 00:40:53,243
Tesztelték DNS-re?
610
00:40:57,414 --> 00:40:58,414
Nem tudom.
611
00:41:04,629 --> 00:41:08,383
Az ujjlenyomata ott volt a külsején,
de DNS-rõl nincs semmi.
612
00:41:12,846 --> 00:41:15,307
A rúzson nem végeztek vizsgálatot.
613
00:41:16,766 --> 00:41:17,893
A rohadt életbe!
614
00:41:18,560 --> 00:41:20,562
Ha nem Sarah-é, akkor kié?
615
00:41:25,233 --> 00:41:26,943
Légy jó, mijo!
616
00:41:27,027 --> 00:41:28,737
Sokáig dolgozom,
617
00:41:28,820 --> 00:41:30,822
de anyu jön majd érted.
618
00:41:31,489 --> 00:41:33,116
Szeretlek. Nyomás!
619
00:41:39,206 --> 00:41:41,833
Bobby! Pár anyukával
iszunk egy kávét. Jössz?
620
00:41:41,917 --> 00:41:43,001
Ma nem, Gina.
621
00:41:43,084 --> 00:41:45,503
Legutóbb is bajba kerültem. Talán holnap.
622
00:41:45,587 --> 00:41:46,671
Rendben.
623
00:41:46,755 --> 00:41:47,755
Bocs.
624
00:41:56,014 --> 00:41:58,058
Ne hívj, Manny! Én hívlak téged.
625
00:41:59,017 --> 00:42:01,436
- Mi van?
- Látni akartam az arcodat.
626
00:42:02,312 --> 00:42:03,521
Mi?
627
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
- Rendõrség! Kezeket fel!
- Nyugi!
628
00:42:12,155 --> 00:42:13,141
Hé, maguk...
629
00:42:13,156 --> 00:42:14,574
Kezeket a tarkóra!
630
00:42:16,159 --> 00:42:18,787
Lássam a kezét! Tegye fel!
631
00:42:21,748 --> 00:42:22,874
Most!
632
00:42:42,560 --> 00:42:44,437
Fogalmuk sincs, mit tettek.
633
00:44:56,403 --> 00:44:58,405
A feliratot fordította: Tüzér Tamás
634
00:44:58,488 --> 00:45:00,490
Kreatív supervisor Gömöri János
635
00:45:01,305 --> 00:46:01,738