1 00:00:05,589 --> 00:00:07,550 PORTO DI LOS ANGELES 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 3 00:00:16,517 --> 00:00:18,811 Dogana degli Stati Uniti, Homeland Security. 4 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 Buongiorno. 5 00:02:00,746 --> 00:02:03,874 - Ciao, amore. Non volevo svegliarti. - Non mi dà fastidio. 6 00:02:03,958 --> 00:02:04,959 Lo so. 7 00:02:06,335 --> 00:02:08,504 Di' a Zach che oggi andrà alla grande. 8 00:02:08,587 --> 00:02:11,048 - Lo farò. È emozionato per lo show. - Già. 9 00:02:12,091 --> 00:02:13,425 Cercherò di esserci. 10 00:02:13,509 --> 00:02:16,178 - Un'altra lunga giornata? - Non lo so ancora. 11 00:02:16,262 --> 00:02:17,471 - Ok, tesoro. - Ok. 12 00:02:17,555 --> 00:02:19,515 - Ti amo. - Anch'io, tesoro. Ciao. 13 00:02:32,278 --> 00:02:33,320 Gabriel. 14 00:02:36,323 --> 00:02:38,617 Cosa c'è? Ti aspettavi qualcun altro? 15 00:02:38,701 --> 00:02:39,618 In realtà... 16 00:02:41,954 --> 00:02:43,747 È te che cercavo. 17 00:03:02,182 --> 00:03:03,017 Merda. 18 00:03:44,934 --> 00:03:45,893 Via, via, via! 19 00:03:50,898 --> 00:03:53,525 Attenzione! 20 00:03:58,155 --> 00:03:59,740 Scendi, avanti! 21 00:03:59,823 --> 00:04:00,658 Ehi! 22 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 Via, via, via! 23 00:04:23,097 --> 00:04:24,098 Salve, capo. 24 00:05:53,771 --> 00:05:54,938 Siamo quasi arrivati. 25 00:05:55,606 --> 00:05:56,523 Ricevuto. 26 00:06:26,428 --> 00:06:27,638 Abbiamo il via libera. 27 00:06:28,305 --> 00:06:29,723 Hai riunito la squadra? 28 00:06:29,807 --> 00:06:32,017 - Sì. Ne mancano solo due. - Chi? 29 00:06:32,101 --> 00:06:33,852 Meachum e Oliveras. 30 00:06:33,936 --> 00:06:35,771 - Come mai? - È così e basta. 31 00:06:35,854 --> 00:06:37,773 Non sappiamo dove sono. 32 00:06:50,744 --> 00:06:53,247 ISTITUTO PENITENZIARIO DELLA CALIFORNIA 33 00:06:56,834 --> 00:07:01,046 No, sto dicendo che ero con Rafa quando Perez e... 34 00:07:01,880 --> 00:07:02,840 Come si chiama 35 00:07:02,923 --> 00:07:04,716 il tipo con la faccia tatuata? 36 00:07:04,800 --> 00:07:05,759 E io che ne so? 37 00:07:05,843 --> 00:07:08,595 Ero accanto a Rafa e due buffoni hanno detto: 38 00:07:08,679 --> 00:07:10,305 "Tom Simmons è morto". 39 00:07:10,889 --> 00:07:11,890 Ok. 40 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 Lo so. Neanch'io ci credevo. Ma guardami. 41 00:07:16,937 --> 00:07:18,397 Lo giuro sulla Bibbia. 42 00:07:18,480 --> 00:07:22,067 Ci credo che tu l'hai sentito e credo che quei due l'hanno detto. 43 00:07:24,528 --> 00:07:27,197 Dal tuo tono, si direbbe il contrario. 44 00:07:27,281 --> 00:07:29,449 Dico solo che non è vero. 45 00:07:35,914 --> 00:07:37,791 Ne sai di più degli uomini di Rafa? 46 00:07:38,500 --> 00:07:39,918 In effetti, sì. 47 00:07:40,002 --> 00:07:41,086 Cazzo! 48 00:08:09,615 --> 00:08:10,824 A terra! 49 00:08:11,283 --> 00:08:13,994 Tutti a terra, forza! 50 00:08:18,040 --> 00:08:19,041 Polizia di LA. 51 00:08:19,625 --> 00:08:21,960 Sergente Lambert. Apra la porta, forza. 52 00:08:27,007 --> 00:08:29,301 - Un minuto, per favore. - Sì. 53 00:08:29,384 --> 00:08:30,469 Grazie, Tony. 54 00:08:34,473 --> 00:08:35,390 Una rivolta? 55 00:08:36,058 --> 00:08:39,019 È stata una rissa non una rivolta. Mi hanno aggredito. 56 00:08:39,102 --> 00:08:41,271 - Mi sono difeso. - Il direttore dissente. 57 00:08:41,355 --> 00:08:45,317 Il direttore mi sta addosso da quando sono qui sotto copertura, ok? 58 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 È uno... Lascia che pensi io a lui. 59 00:08:47,694 --> 00:08:50,489 Senti, Albert Chun stava per dirmi tutto. 60 00:08:50,572 --> 00:08:52,616 Non importa. Qui hai finito. 61 00:08:52,699 --> 00:08:54,534 - Che cosa? - Ti porto via. 62 00:08:54,618 --> 00:08:57,955 No. Avanti, Sergente, sono in questo buco da nove mesi 63 00:08:58,038 --> 00:08:59,873 e sto per ottenere ciò che mi serve. 64 00:08:59,957 --> 00:09:02,209 Non importa, perché devi andartene. 65 00:09:02,292 --> 00:09:04,127 Servi in una task force federale. 66 00:09:09,007 --> 00:09:10,509 Cos'hai alla testa? 67 00:09:10,592 --> 00:09:11,760 Niente... 68 00:09:12,844 --> 00:09:15,138 Mi hanno colpito un po' di volte, ma... 69 00:09:16,265 --> 00:09:19,059 Un attimo. Mi vogliono in una task force? 70 00:09:19,142 --> 00:09:20,769 Datti una ripulita. 71 00:09:21,895 --> 00:09:22,980 Torna a LA. 72 00:09:27,484 --> 00:09:28,986 Ok, ma non era una rivolta. 73 00:09:30,487 --> 00:09:31,655 Tanto per chiarire. 74 00:09:54,469 --> 00:09:55,470 Ti prego. 75 00:09:57,556 --> 00:09:58,557 Aiutami. 76 00:10:02,686 --> 00:10:04,980 Per favore. 77 00:10:06,356 --> 00:10:07,274 Aiutami. 78 00:10:08,650 --> 00:10:09,693 No. 79 00:11:34,277 --> 00:11:36,196 Agente speciale DEA Amber Oliveras. 80 00:11:36,279 --> 00:11:38,448 Numero identificativo D41213. 81 00:11:38,532 --> 00:11:41,201 Sono al 51 di South Kenmore Street a Koreatown. 82 00:11:41,284 --> 00:11:43,203 Mandate soccorsi e ambulanza.. 83 00:11:43,286 --> 00:11:45,664 C'è gente, qui... 84 00:11:48,667 --> 00:11:50,460 a cui serve assistenza medica. 85 00:11:51,545 --> 00:11:52,629 Grazie. 86 00:12:03,682 --> 00:12:05,058 Cosa combini, Oliveras? 87 00:12:05,142 --> 00:12:08,478 - Ok, grazie. - Non dovevi entrare da sola. 88 00:12:08,562 --> 00:12:09,688 Le cose sono degenerate. 89 00:12:09,771 --> 00:12:13,024 Non sai cosa significa "aspettare i rinforzi"? 90 00:12:13,108 --> 00:12:16,903 Avevano già pronti 50 chili di china white tagliata col Fentanyl. 91 00:12:18,321 --> 00:12:21,908 Riporta il culo al quartier generale. Sei stata convocata. 92 00:12:21,992 --> 00:12:23,243 Che significa? 93 00:12:24,828 --> 00:12:26,580 Che significa? 94 00:12:32,627 --> 00:12:33,712 Capisco, Nathan, 95 00:12:33,795 --> 00:12:36,381 - ma la tempistica... - Non la decido io. 96 00:12:36,465 --> 00:12:38,049 No. Certo. Io... 97 00:12:39,134 --> 00:12:41,470 Devo allenare la little league di mio figlio. 98 00:12:41,553 --> 00:12:43,763 So quant'è importante la famiglia, 99 00:12:43,847 --> 00:12:46,391 ma è uscita fuori questa cosa e serviamo tutti. 100 00:12:47,684 --> 00:12:49,603 Potresti fare da vice allenatore 101 00:12:49,686 --> 00:12:52,105 e io ti darò più tempo libero possibile. 102 00:12:55,734 --> 00:12:56,651 D'accordo. 103 00:12:57,903 --> 00:12:59,029 Sono tutti qui. 104 00:12:59,112 --> 00:13:00,197 Bene. Grazie. 105 00:13:04,534 --> 00:13:08,079 Buongiorno. Sono Nathan Blythe, agente speciale al comando. 106 00:13:08,163 --> 00:13:09,998 Lavoro per l'FBI da 22 anni. 107 00:13:10,081 --> 00:13:13,293 È la mia quinta task force, la seconda che dirigo. 108 00:13:14,044 --> 00:13:16,922 Una task force è qualcosa di unico. 109 00:13:18,256 --> 00:13:19,549 È un onore. 110 00:13:19,633 --> 00:13:21,468 È diversa da ogni altra unità. 111 00:13:21,551 --> 00:13:25,305 Siete i migliori nei rispettivi reparti, o non vi avrei scelti. 112 00:13:25,388 --> 00:13:28,433 Siete gli agenti migliori e dovrete agire di conseguenza. 113 00:13:28,517 --> 00:13:32,646 Non voglio gente egocentrica, che cerca i riflettori o lupi solitari. 114 00:13:32,729 --> 00:13:33,688 Avete capito? 115 00:13:33,772 --> 00:13:34,648 - Sì. - Sì. 116 00:13:35,232 --> 00:13:38,276 Alla mia sinistra, Damon Drew, Intelligence e Analisi 117 00:13:38,360 --> 00:13:40,904 della Homeland Security. Sarà il mio vice. 118 00:13:40,987 --> 00:13:43,823 E sono molto competitivo, quindi date il massimo. 119 00:13:44,491 --> 00:13:47,410 Alla sua sinistra, l'agente speciale Amber Oliveras, DEA. 120 00:13:47,494 --> 00:13:50,705 Quattordici anni di lavoro e varie missioni sotto copertura. 121 00:13:50,789 --> 00:13:52,958 - Oltre confine? - È riservato. 122 00:13:53,750 --> 00:13:56,253 L'agente speciale Keyonte Bell, FBI. 123 00:13:56,336 --> 00:13:59,798 Conosce bene le minacce terroristiche, nazionali e non. 124 00:13:59,881 --> 00:14:03,134 Alla sua sinistra, l'agente speciale FBI Evan Shepherd. 125 00:14:03,218 --> 00:14:07,681 Esperta in investigazione informatica, frodi online e violazioni di computer. 126 00:14:07,764 --> 00:14:09,641 Non chiamatemi hacker. 127 00:14:09,724 --> 00:14:12,936 Con noi c'è anche il detective Luke Finau. 128 00:14:13,019 --> 00:14:15,230 Diciotto anni nella Divisione Gang e Narcotici. 129 00:14:15,313 --> 00:14:17,983 I suoi casi coinvolgevano armi, gang, droga e crimini. 130 00:14:18,066 --> 00:14:19,818 - Dico bene? - Sì. 131 00:14:19,901 --> 00:14:22,195 - Non ti avevano sospeso? - Quale volta? 132 00:14:22,904 --> 00:14:26,116 Quando hai calpestato la faccia del tizio sul marciapiede? 133 00:14:26,199 --> 00:14:30,912 E infine, il detective Mark Meachum, polizia di Los Angeles, Rapine e Omicidi. 134 00:14:30,996 --> 00:14:32,747 Come va? Ciao. 135 00:14:32,831 --> 00:14:36,042 Il sindaco mi voleva come commissario, ma pagano troppo. 136 00:14:36,126 --> 00:14:38,545 Ho rifiutato. Voglio aiutare la gente. 137 00:14:38,628 --> 00:14:40,797 È la mia seconda task force con Meachum 138 00:14:40,880 --> 00:14:43,466 e non me ne pentirò per almeno un'ora. 139 00:14:43,550 --> 00:14:45,677 - Scommetto che ci vorrà meno. - Dai. 140 00:14:45,760 --> 00:14:49,139 Il vice direttore della missione Drew vi dirà perché siamo qui. 141 00:14:49,222 --> 00:14:50,599 Tocca a me? 142 00:14:50,682 --> 00:14:52,267 Bene. Seguitemi. 143 00:14:55,186 --> 00:14:58,231 Ieri, alle 8:31, 144 00:14:58,315 --> 00:15:02,527 l'agente Darden della polizia di frontiera della Homeland Security 145 00:15:02,611 --> 00:15:07,198 è stato ucciso con un colpo secco di pistola al cuore. 146 00:15:07,824 --> 00:15:09,284 - Telecamere? - Negozi vicini 147 00:15:09,367 --> 00:15:12,621 e un bancomat di fronte, ma nessuno ha ripreso bene 148 00:15:12,704 --> 00:15:15,373 l'assassino in quel momento. 149 00:15:15,457 --> 00:15:18,335 - Sapeva d'essere in un punto cieco. - Testimoni? 150 00:15:18,418 --> 00:15:21,254 Pelle scura, alto 1 e 77 e ha usato una pistola. 151 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Non c'è altro. I possibili testimoni erano impauriti. 152 00:15:24,132 --> 00:15:26,843 Solo descrizioni generiche. Non serve alzare la mano. 153 00:15:26,926 --> 00:15:29,012 Ok. Mi chiedo solo 154 00:15:29,095 --> 00:15:32,057 perché l'omicidio di un agente dell'Homeland Security 155 00:15:32,140 --> 00:15:33,725 meriti una task force. 156 00:15:33,808 --> 00:15:36,269 - Darden era già sotto sorveglianza. - Per cosa? 157 00:15:36,353 --> 00:15:39,356 Quattordici giorni fa hanno versato $200.000 sul suo conto. 158 00:15:39,981 --> 00:15:42,484 Volevamo risalire all'ordinante del bonifico, 159 00:15:42,567 --> 00:15:45,111 - ma non si sa. - Ci servirà il tuo aiuto. 160 00:15:45,195 --> 00:15:47,822 Una tangente enorme e un funzionario doganale ucciso? 161 00:15:47,906 --> 00:15:49,491 C'è qualcosa di grosso sotto 162 00:15:49,574 --> 00:15:51,868 e dobbiamo scoprire cosa, 163 00:15:51,951 --> 00:15:53,662 ovunque ci porti l'indagine. 164 00:15:53,745 --> 00:15:56,790 Visto che non sappiamo nulla, non sappiamo di chi fidarci. 165 00:15:56,873 --> 00:16:00,460 - Forze dell'ordine incluse. - È un'operazione clandestina? 166 00:16:00,543 --> 00:16:01,586 Esatto. 167 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 Nessuno, né i vostri amici, né la vostra famiglia, 168 00:16:04,756 --> 00:16:07,926 né un collega di cui vi fidate deve saperne nulla, 169 00:16:08,009 --> 00:16:09,177 e vale per tutti. 170 00:16:09,886 --> 00:16:12,597 - Che faceva Darden? - Monitorava l'attività al confine 171 00:16:12,681 --> 00:16:15,767 dei Los Reyes Nuevos, il cartello de "I Nuovi Re" a Tijuana, 172 00:16:15,850 --> 00:16:17,560 e l'attività portuale a Long Beach. 173 00:16:17,644 --> 00:16:19,646 Li conosci? I Los Reyes? 174 00:16:19,729 --> 00:16:22,524 Risorti dalle ceneri dei Los Mata Zetas nel 2009. 175 00:16:22,607 --> 00:16:27,237 Uccidono giornalisti, politici e agenti. Sono di una crudeltà inaudita. 176 00:16:27,904 --> 00:16:31,783 Voglio sapere perché hanno ucciso Darden, perché lui riceveva soldi, 177 00:16:31,866 --> 00:16:35,829 da chi e che relazione c'era col suo lavoro alla dogana. 178 00:16:35,912 --> 00:16:37,872 Non sono un capo da scrivania. 179 00:16:37,956 --> 00:16:40,625 Esco, mi do da fare, mi sporco le mani 180 00:16:40,709 --> 00:16:43,169 e busso a ogni porta per avere risposte. 181 00:16:43,253 --> 00:16:44,713 - Sì, signore. - Sì, signore. 182 00:16:44,796 --> 00:16:46,631 Voglio dei piani entro un'ora. 183 00:16:47,799 --> 00:16:49,175 È la tua prima task force? 184 00:16:51,010 --> 00:16:52,595 - Sì. - Se vuoi unire le forze 185 00:16:52,679 --> 00:16:54,597 - e studiare un piano... - Passo. 186 00:16:56,057 --> 00:16:57,642 - Che velocità. - Già. 187 00:17:03,982 --> 00:17:05,567 - Ascolta... - Oliveras. 188 00:17:05,650 --> 00:17:06,609 Ok. 189 00:17:06,693 --> 00:17:08,945 Ci metto almeno un giorno a offendere qualcuno 190 00:17:09,028 --> 00:17:11,364 - e non hai... - Conosco Melinda Bates, 191 00:17:12,407 --> 00:17:14,743 che hai mollato a due settimane dalle nozze. 192 00:17:16,202 --> 00:17:17,787 Ok, interessante. 193 00:17:17,871 --> 00:17:20,165 Conosco anche sua sorella, Rachel. 194 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 Capisco. 195 00:17:23,960 --> 00:17:26,921 Finau, mi dai una mano? Mi ha teso un'imboscata. 196 00:17:27,630 --> 00:17:28,548 Grazie. 197 00:17:29,215 --> 00:17:30,216 Molto gentile. 198 00:17:32,594 --> 00:17:33,595 Ok. 199 00:17:38,349 --> 00:17:40,477 Sicura di voler iniziare così? 200 00:17:42,937 --> 00:17:44,272 Ok. Bene. 201 00:17:45,106 --> 00:17:47,567 Ascolta, voglio solo dirti una cosa, ok? 202 00:17:47,650 --> 00:17:49,819 E sarò del tutto sincero con te. 203 00:17:50,904 --> 00:17:55,074 Rachel assomiglia molto a sua sorella alle 2:30 del mattino. 204 00:17:59,204 --> 00:18:01,122 Shepherd, vieni con me. 205 00:18:01,206 --> 00:18:04,083 Capiremo cosa sa delle tangenti la vedova di Darden. 206 00:18:18,556 --> 00:18:20,892 Volevo ringraziarla per avermi scelto. 207 00:18:25,355 --> 00:18:26,189 Ho letto... 208 00:18:26,272 --> 00:18:29,651 O meglio, ho studiato l'Operazione Amerithrax a Quantico, 209 00:18:29,734 --> 00:18:32,153 - che lei ha guidato... - Condividevo il caso. 210 00:18:32,987 --> 00:18:35,573 C'era Craig Captain a capo di quell'indagine. 211 00:18:36,157 --> 00:18:37,492 Giusto. È vero. 212 00:18:41,246 --> 00:18:44,541 Mi chiedevo, quando ha trovato il dott. Ivins, ha pensato... 213 00:18:44,624 --> 00:18:46,960 - Agente speciale Shepherd. - Sì, signore. 214 00:18:47,043 --> 00:18:49,504 Stai guidando tu e non io 215 00:18:49,587 --> 00:18:52,173 perché possa esaminare le transazioni di Darden 216 00:18:52,257 --> 00:18:54,384 negli ultimi 18 mesi. 217 00:18:56,761 --> 00:18:57,762 Ok. 218 00:18:59,597 --> 00:19:01,099 Avvisami quando arriviamo. 219 00:19:02,058 --> 00:19:02,892 Sì, signore. 220 00:19:15,697 --> 00:19:17,282 Non ha senso. 221 00:19:17,365 --> 00:19:19,158 - Non devi dire niente. - Lei chi è? 222 00:19:19,242 --> 00:19:21,286 - Suo fratello. - È tutto ok, Charles. 223 00:19:21,369 --> 00:19:23,955 Non potete aspettare? Deve ancora elaborare la cosa. 224 00:19:24,038 --> 00:19:26,332 Metti via il cibo portato dalla chiesa... 225 00:19:26,416 --> 00:19:29,294 Cosa intende con "non ha senso"? 226 00:19:30,795 --> 00:19:34,048 Bob non può aver commesso nessun reato. 227 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 Sono stata sposata con lui 17 anni. 228 00:19:37,051 --> 00:19:38,177 Non abbiamo segreti. 229 00:19:38,261 --> 00:19:41,055 A volte, in questo lavoro, si indossa una maschera. 230 00:19:41,139 --> 00:19:43,224 E io vi dico di no. 231 00:19:43,308 --> 00:19:47,145 Bob ha servito dieci anni in Marina e poi dieci alla Dogana. 232 00:19:47,228 --> 00:19:51,691 Abbiamo l'assistenza sanitaria. Una pensione. Una casa pagata. 233 00:19:52,275 --> 00:19:54,777 Andiamo a sciare a Breckenridge ogni anno. 234 00:19:54,861 --> 00:19:57,614 Le sembra una persona che... 235 00:20:11,461 --> 00:20:12,921 Era un brav'uomo. 236 00:20:13,004 --> 00:20:16,716 Se vuole farmi credere il contrario, le dirò in faccia 237 00:20:16,799 --> 00:20:19,344 che non sa di cosa diavolo parla. 238 00:20:19,427 --> 00:20:21,304 Ok. Ora basta così. 239 00:20:21,387 --> 00:20:25,308 Qualcuno là fuori ha ucciso mio marito come se niente fosse. 240 00:20:25,892 --> 00:20:26,976 Voglio sapere... 241 00:20:28,102 --> 00:20:32,148 Perché qualcuno ha voluto spezzare il cuore di un bambino di nove anni? 242 00:20:32,231 --> 00:20:34,192 In mille pezzi. 243 00:20:36,819 --> 00:20:37,904 Me lo dica. 244 00:20:43,451 --> 00:20:46,663 Per parlare ancora con Meredith, contattate l'avvocato. 245 00:20:46,746 --> 00:20:47,747 Avete capito? 246 00:20:56,255 --> 00:20:58,508 Blythe dice che sei già stata sotto copertura. 247 00:20:58,591 --> 00:21:00,635 - Sì. - Com'è stato? 248 00:21:02,720 --> 00:21:03,888 A volte ci si perde. 249 00:21:03,972 --> 00:21:04,973 È così dura? 250 00:21:05,056 --> 00:21:07,600 Al contrario. Non vorresti più tornare. 251 00:21:07,684 --> 00:21:10,478 - Hai mai lavorato con Oliveras? - No. 252 00:21:10,561 --> 00:21:12,563 Sembra una tipa nervosetta, eh? 253 00:21:14,065 --> 00:21:15,900 Perché mi tratta così? 254 00:21:15,984 --> 00:21:18,569 Non bisogna mischiare vita privata e lavoro. 255 00:21:20,363 --> 00:21:23,366 - E tu? Federale di seconda generazione? - Terza. 256 00:21:23,449 --> 00:21:26,911 Mio nonno lavorò al caso dei fratelli Anglin ad Alcatraz nel '62. 257 00:21:28,079 --> 00:21:29,539 - Wow. - Già. 258 00:21:30,123 --> 00:21:33,584 Un collega di Quantico diceva che ho avuto il posto per quello. 259 00:21:34,627 --> 00:21:37,171 - Come fosse una vergogna. - L'hai messo a tacere? 260 00:21:37,255 --> 00:21:38,840 Diciamo di sì. 261 00:21:40,341 --> 00:21:42,051 Non hai un'opinione al riguardo? 262 00:21:42,635 --> 00:21:45,221 Ok, lasciami così, emotivamente in sospeso. 263 00:21:46,264 --> 00:21:49,058 - Mi aspettavo di più da te. - Siamo arrivati. 264 00:22:06,743 --> 00:22:09,454 Omicidi. Dobbiamo interrogare i colleghi di Darden. 265 00:22:09,537 --> 00:22:11,998 Washington mi ha ordinato di darvi carta bianca. 266 00:22:14,083 --> 00:22:16,127 Da quanto lavorava con Darden? 267 00:22:16,210 --> 00:22:18,171 Non saprei. Da prima della pandemia. 268 00:22:18,254 --> 00:22:20,923 Mi ha sostituita come informatico al porto di LA. 269 00:22:21,007 --> 00:22:24,552 - Era così gentile. - Aveva cambiato comportamento di recente? 270 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 Non direi. 271 00:22:25,720 --> 00:22:27,680 Era il solito Bob. Biglietti d'auguri, 272 00:22:27,764 --> 00:22:29,682 chiedeva della famiglia. Un brav'uomo. 273 00:22:29,766 --> 00:22:31,726 Indagava sui Los Reyes Nuevos con lui? 274 00:22:31,809 --> 00:22:33,978 Sì. Tutto ciò che sapete sul cartello 275 00:22:34,062 --> 00:22:35,354 è grazie a Bob Darden. 276 00:22:35,438 --> 00:22:38,775 Aveva fonti ai confini e ai porti. Sapeva lavorarsele. 277 00:22:38,858 --> 00:22:41,235 Sospettavo che non fosse a posto. Per esperienza, 278 00:22:41,319 --> 00:22:43,821 se vieni in ufficio sempre sorridente, 279 00:22:43,905 --> 00:22:46,282 hai qualcosa da nascondere. 280 00:22:46,365 --> 00:22:48,451 - Del tipo? - Gli hanno sparato alle 8:30 281 00:22:48,534 --> 00:22:50,870 di un venerdì mattina. Vi sembra normale? 282 00:22:50,953 --> 00:22:52,413 Siamo funzionari doganali. 283 00:22:52,497 --> 00:22:55,333 Non corriamo in giro come Jason Bourne. 284 00:22:55,416 --> 00:22:58,377 Ha controllato i rapporti. Ha trovato anomalie? 285 00:22:58,461 --> 00:23:01,339 Aggiornava la documentazione a ogni incarico sul campo. 286 00:23:01,422 --> 00:23:03,007 Metteva tutto a verbale 287 00:23:03,091 --> 00:23:04,842 per tenere aggiornati i piani alti. 288 00:23:04,926 --> 00:23:06,177 Possiamo vederli? 289 00:23:06,260 --> 00:23:07,929 Sì. Devo consegnarvi tutto. 290 00:23:08,596 --> 00:23:11,390 Se dormi con i cani, prima o poi ti sbranano. 291 00:23:12,391 --> 00:23:14,227 - E lei? - Io cosa? 292 00:23:14,310 --> 00:23:16,604 Ha mai dormito con i cani? 293 00:23:17,396 --> 00:23:20,191 Lavoro in questo dipartimento da 17 anni. 294 00:23:20,775 --> 00:23:24,153 Sono vent'anni di indagini finanziarie, test col poligrafo, 295 00:23:24,237 --> 00:23:27,031 pipì nelle provette, supervisori e così via. 296 00:23:28,116 --> 00:23:29,784 Qualcosa stona nel mio fascicolo? 297 00:23:29,867 --> 00:23:30,785 Non ancora. 298 00:23:32,328 --> 00:23:35,623 Toglietemi dalla lente d'ingrandimento. Sono immacolato. 299 00:23:35,706 --> 00:23:37,375 Su Jim Talbott non giurerei. 300 00:23:39,627 --> 00:23:42,213 Passava molto tempo con Bob. E intendo molto. 301 00:23:42,797 --> 00:23:45,174 - Dopo il lavoro? - Dopo e durante. 302 00:23:45,258 --> 00:23:47,802 Andavano spesso alla baita di Bob a Big Bear. 303 00:23:48,469 --> 00:23:50,555 A sciare, a pescare o che so io. 304 00:23:50,638 --> 00:23:53,724 Cosa sa dei fondi non contabilizzati sul suo conto personale? 305 00:23:53,808 --> 00:23:55,434 Il Banco Geráneo di Guadalajara 306 00:23:55,518 --> 00:23:58,521 è collegato direttamente al cartello dei Nuovi Re. 307 00:23:58,604 --> 00:24:02,108 Un bonifico da quella banca fa insospettire. 308 00:24:02,191 --> 00:24:05,987 Ma come può essergli sfuggito? 309 00:24:06,070 --> 00:24:08,364 Se vi serve altro, sono a disposizione. 310 00:24:08,447 --> 00:24:10,199 Ma ora ho il doppio del lavoro 311 00:24:10,283 --> 00:24:14,162 e nessuno ai piani alti si darà da fare per trovare un rimpiazzo. 312 00:24:14,745 --> 00:24:16,205 - Ok. - Grazie. 313 00:24:16,289 --> 00:24:17,290 Non c'è di che. 314 00:24:20,251 --> 00:24:21,252 Com'è andata? 315 00:24:21,836 --> 00:24:24,714 Così così. O Darden era un uomo fantastico 316 00:24:24,797 --> 00:24:26,507 o era alquanto losco. 317 00:24:27,466 --> 00:24:31,679 Per questo bisogna conoscere a fondo una persona prima di giudicare. 318 00:24:41,230 --> 00:24:44,567 Dobbiamo indagare sul collega di Darden, Jim Talbott. 319 00:24:44,650 --> 00:24:46,152 - Sì. È strano. - Già. 320 00:24:46,235 --> 00:24:49,780 Passavano spesso i week-end insieme nella baita di Darden a Big Bear. 321 00:24:49,864 --> 00:24:51,407 - Lo sapevate? - Indirizzo? 322 00:24:51,490 --> 00:24:54,202 Non ho visto immobili per le vacanze. 323 00:24:55,036 --> 00:24:56,037 Ci lavoro subito. 324 00:24:56,662 --> 00:24:59,081 Voglio rapporti dettagliati degli interrogatori. 325 00:25:00,333 --> 00:25:04,086 Ehi. Il capo ha detto che erano stati avvertiti da Washington. 326 00:25:04,170 --> 00:25:05,379 Vuoi chiedermi qualcosa? 327 00:25:06,297 --> 00:25:08,841 È tutto ben organizzato per essere una task force 328 00:25:08,925 --> 00:25:10,635 - appena creata. - Venite un secondo. 329 00:25:12,261 --> 00:25:14,847 Ero frustrata per le tante immagini 330 00:25:14,931 --> 00:25:18,434 dell'esecuzione e per le poche immagini del sicario. 331 00:25:19,143 --> 00:25:21,771 Ma poi ho notato questo alle 8:31. 332 00:25:21,854 --> 00:25:23,189 Lo vedete? Lì. 333 00:25:23,856 --> 00:25:26,859 Un furgone che trasporta specchi. Mi ha fatto riflettere. 334 00:25:26,943 --> 00:25:28,861 Sincronizzando le immagini 335 00:25:30,363 --> 00:25:31,739 dello sportello bancomat 336 00:25:33,449 --> 00:25:35,618 e mettendo in pausa alle 8:31... 337 00:25:37,870 --> 00:25:38,704 Bum. 338 00:25:40,665 --> 00:25:41,540 Wow. 339 00:25:42,583 --> 00:25:45,419 Cerca un riscontro in tutti i database USA. 340 00:25:45,503 --> 00:25:48,839 E intendo tutti, segreti e non. 341 00:25:48,923 --> 00:25:50,967 Dobbiamo identificare subito quell'uomo. 342 00:25:51,050 --> 00:25:51,926 Sì, signore. 343 00:26:09,193 --> 00:26:11,946 Il sospettato è Cesar Murillo. Vive al piano di sopra. 344 00:26:12,530 --> 00:26:13,572 Ok, andiamo. 345 00:26:18,411 --> 00:26:20,788 Noi entriamo dall'ingresso. Voi dal retro. 346 00:26:20,871 --> 00:26:22,623 Aspetta. Perché voi dall'ingresso? 347 00:26:22,707 --> 00:26:24,208 Hai visto che chiave? 348 00:26:24,292 --> 00:26:25,710 Non devi per forza... 349 00:26:38,806 --> 00:26:40,641 Ehi, tutto bene? 350 00:26:40,725 --> 00:26:41,809 Sì. 351 00:26:43,644 --> 00:26:45,104 Cesar Murillo! 352 00:26:45,187 --> 00:26:46,522 Polizia! 353 00:26:46,605 --> 00:26:47,732 Abbiamo un mandato. 354 00:26:50,693 --> 00:26:51,569 Tutto ok. 355 00:26:53,195 --> 00:26:55,281 Mi hanno colpito! 356 00:26:55,865 --> 00:26:56,907 Agente a terra. 357 00:27:02,038 --> 00:27:02,872 Vai. 358 00:27:04,623 --> 00:27:06,000 A terra! 359 00:27:06,083 --> 00:27:07,418 Ehi! Vieni qui! 360 00:27:07,501 --> 00:27:08,377 No! 361 00:27:09,378 --> 00:27:10,546 Ehi! 362 00:27:10,629 --> 00:27:11,630 Mettilo giù! 363 00:27:14,967 --> 00:27:16,302 Sulla schiena. 364 00:27:16,385 --> 00:27:17,386 Stai giù. 365 00:27:26,645 --> 00:27:27,480 Non è Murillo? 366 00:27:34,528 --> 00:27:35,529 Come ti chiami? 367 00:27:38,240 --> 00:27:39,325 Come ti chiami? 368 00:27:39,408 --> 00:27:40,451 Vaffanculo, puttana. 369 00:27:42,370 --> 00:27:43,704 Che sono questi, idiota? 370 00:27:44,789 --> 00:27:47,208 È come avere un'etichetta in fronte. 371 00:27:47,291 --> 00:27:48,376 Scoprirò il tuo nome 372 00:27:48,459 --> 00:27:49,919 prima che tu sia in custodia. 373 00:27:50,920 --> 00:27:53,631 Stiamo cercando Cesar Murillo. 374 00:27:54,131 --> 00:27:55,841 È un sicario del cartello. 375 00:27:55,925 --> 00:27:57,760 Il suo ultimo indirizzo era questo. 376 00:27:58,969 --> 00:27:59,804 Avvocato. 377 00:28:02,390 --> 00:28:03,391 Non parlerà mai. 378 00:28:04,850 --> 00:28:08,062 Nessuno tradisce i Los Reyes o finisce in un barile d'aglio. 379 00:28:09,647 --> 00:28:10,648 Ok, andiamo. 380 00:28:14,819 --> 00:28:15,861 Oliveras. 381 00:28:18,781 --> 00:28:21,117 Grazie per l'aiuto. Ottimo lavoro. 382 00:28:22,118 --> 00:28:23,536 L'ingresso spettava a noi. 383 00:28:32,044 --> 00:28:33,629 Cosa posso fare per te, Ray? 384 00:28:34,713 --> 00:28:36,632 Non parlo di certe cose via e-mail. 385 00:28:38,426 --> 00:28:41,679 Hai sbagliato a includere l'agente Oliveras nella task force. 386 00:28:42,930 --> 00:28:44,557 Un informatore della DEA 387 00:28:44,640 --> 00:28:46,976 riferisce addirittura che abbia una dipendenza. 388 00:28:47,059 --> 00:28:47,893 L'avete testata? 389 00:28:47,977 --> 00:28:49,311 Fortuitamente, 390 00:28:49,395 --> 00:28:52,356 ma sa aggirare il sistema. 391 00:28:52,440 --> 00:28:53,858 Quindi è pulita. 392 00:28:53,941 --> 00:28:55,025 Non mi ascolti. 393 00:28:55,985 --> 00:28:59,321 A volte gli agenti si fanno coinvolgere troppo 394 00:28:59,905 --> 00:29:02,700 e finiscono con un ago nel braccio come i cattivi. 395 00:29:02,783 --> 00:29:04,618 Non so quale sia la tua operazione 396 00:29:04,702 --> 00:29:06,579 o quale sia la vostra missione, 397 00:29:07,163 --> 00:29:09,832 ma hai una bomba a orologeria nel team, Nathan. 398 00:29:19,884 --> 00:29:21,343 Cesar Murillo è sparito. 399 00:29:21,427 --> 00:29:23,762 Abbiamo rilevato le impronte nell'appartamento, 400 00:29:23,846 --> 00:29:24,889 ma di quando saranno? 401 00:29:26,223 --> 00:29:27,224 Ehi. 402 00:29:28,684 --> 00:29:31,520 - Controlla l'ultimo incarico di Meachum. - Perché? 403 00:29:32,480 --> 00:29:33,606 Quando hai tempo. 404 00:29:36,692 --> 00:29:38,694 A che punto siamo con le finanze di Bob? 405 00:29:39,653 --> 00:29:41,655 Sono risalita al 2015. 406 00:29:41,739 --> 00:29:44,658 Ho filtrato le spese personali e sono risalita ai depositi. 407 00:29:44,742 --> 00:29:48,287 L'unica anomalia è il bonifico del Banco Geráneo di tre settimane fa. 408 00:29:48,370 --> 00:29:50,247 Nessuna soffiata o file nascosti? 409 00:29:50,831 --> 00:29:51,957 No. È tutto pulito. 410 00:29:52,041 --> 00:29:54,668 E le tasse per la proprietà di Big Bear? 411 00:29:54,752 --> 00:29:58,172 No. L'unica proprietà che risulta a nome suo o della moglie 412 00:29:58,255 --> 00:29:59,215 è Belmont Heights. 413 00:29:59,298 --> 00:30:02,092 Durante l'interrogatorio al collega di Darden... 414 00:30:02,176 --> 00:30:03,260 Maurice Spellman. 415 00:30:03,344 --> 00:30:06,013 Ha nominato il Banco Geráneo di Guadalajara? 416 00:30:06,096 --> 00:30:06,972 Sì. 417 00:30:07,556 --> 00:30:11,018 - L'avete fatto prima voi o lui? - Lui. Perché? 418 00:30:11,101 --> 00:30:13,938 Quando ho segnalato Darden, ho nascosto quel dato. 419 00:30:14,021 --> 00:30:17,149 Spellman non poteva conoscere la banca senza saperlo da lui. 420 00:30:17,233 --> 00:30:19,151 Il che è altamente improbabile. 421 00:30:19,235 --> 00:30:21,946 Shepherd, cerca l'indirizzo di Spellman e mandamelo. 422 00:30:25,157 --> 00:30:27,243 HOLLYWOOD HILLS 423 00:30:46,345 --> 00:30:47,346 Merda. 424 00:30:51,850 --> 00:30:52,810 Sta scappando. 425 00:30:55,729 --> 00:30:57,064 Abbiamo un fuggitivo. 426 00:31:06,115 --> 00:31:07,241 Oliveras, seguilo. 427 00:31:07,324 --> 00:31:09,368 - Dove vai? - Tieniti forte. 428 00:31:45,863 --> 00:31:47,031 Fermo dove sei! 429 00:31:52,411 --> 00:31:53,871 - In piedi! - Pezzo di merda. 430 00:32:06,216 --> 00:32:07,092 L'avevamo preso. 431 00:32:09,094 --> 00:32:10,220 Già. È stato stupido. 432 00:32:11,096 --> 00:32:13,057 Non dovevi tamponarlo. 433 00:32:15,434 --> 00:32:17,394 - Non... - Potevi spingerlo verso di noi. 434 00:32:17,478 --> 00:32:18,854 Era già nostro. 435 00:32:19,647 --> 00:32:21,398 Non dovevi scendere la collina. 436 00:32:21,482 --> 00:32:23,734 - Il prof Henry mi ha insegnato... - Prof? 437 00:32:23,817 --> 00:32:25,444 Di scienze. Alle medie. 438 00:32:25,527 --> 00:32:28,072 "La distanza più breve tra due punti è..." Com'era? 439 00:32:28,155 --> 00:32:29,281 - Una retta. - Ehi. 440 00:32:33,077 --> 00:32:34,078 C'è qualche problema? 441 00:32:34,161 --> 00:32:35,162 - No. - No, signore. 442 00:32:35,829 --> 00:32:37,956 Vi voglio in sala interrogatori. 443 00:32:38,040 --> 00:32:39,375 - Fatelo parlare. - Ok. 444 00:32:39,458 --> 00:32:40,793 - Davvero? - Entrambi. 445 00:32:42,252 --> 00:32:44,171 Certo. Sì, mi sembra logico. 446 00:32:52,429 --> 00:32:54,014 Perché sei scappato, Maurice? 447 00:32:54,640 --> 00:32:56,016 Credevo che... 448 00:32:56,684 --> 00:32:58,852 Dopo quanto accaduto a Bob, sono sospettoso. 449 00:32:58,936 --> 00:33:00,145 E così sono scappato. 450 00:33:00,729 --> 00:33:02,815 - Se vi foste identificati... - Sai, 451 00:33:02,898 --> 00:33:05,109 Meachum sa come si scappa. 452 00:33:05,192 --> 00:33:08,278 È scappato due settimane prima del matrimonio. 453 00:33:08,362 --> 00:33:10,364 - Ma che cazzo... - Come esperto in fughe, 454 00:33:10,447 --> 00:33:13,742 pensi che Spellman sia scappato per paura o perché colpevole? 455 00:33:13,826 --> 00:33:15,619 Devi sapere una cosa di Oliveras. 456 00:33:15,703 --> 00:33:18,288 Alla DEA dicono che nessuno voglia lavorare con lei. 457 00:33:18,372 --> 00:33:20,207 - Nessuno. - Ah, no? 458 00:33:20,290 --> 00:33:22,501 - Così pare. - Sono stronzate. 459 00:33:22,584 --> 00:33:24,420 - O neghi l'evidenza. - Ok. 460 00:33:24,503 --> 00:33:27,005 - Tu ne sai qualcosa, Maurice. - Perché? 461 00:33:27,089 --> 00:33:28,799 Sì. Tra bugiardi ci si riconosce. 462 00:33:28,882 --> 00:33:31,301 Come sapevi della baita di Bob a Lake Arrowhead? 463 00:33:32,010 --> 00:33:34,513 - Lui ha detto... - Un attimo. Dov'era? 464 00:33:35,097 --> 00:33:36,765 A Lake Arrowhead. 465 00:33:36,849 --> 00:33:38,809 No. Avevi detto a Big Bear. 466 00:33:39,435 --> 00:33:41,687 Sì, certo. Io... 467 00:33:41,770 --> 00:33:45,315 Lui non possedeva baite o proprietà oltre a Belmont Heights. 468 00:33:45,399 --> 00:33:46,734 - Non... - L'hai inventato. 469 00:33:46,817 --> 00:33:47,776 Io... 470 00:33:47,860 --> 00:33:50,154 Come sapevi del Banco Geráneo? 471 00:33:50,237 --> 00:33:51,071 Come sapevo... 472 00:33:51,155 --> 00:33:53,574 Per questo hai mandato entrambi. 473 00:33:54,116 --> 00:33:57,369 Si uccideranno a vicenda o confonderanno il sospettato. 474 00:33:58,162 --> 00:34:01,415 Le tangenti erano per te. Le tue impronte erano sul PC di Bob. 475 00:34:01,498 --> 00:34:03,584 L'hai incolpato perché ti aveva scoperto. 476 00:34:03,667 --> 00:34:06,003 Abbiamo gli estratti conto di tua sorella a... 477 00:34:06,086 --> 00:34:07,171 - Dov'erano? - Indio. 478 00:34:07,254 --> 00:34:10,257 Esatto. E ora lei è complice di un reato federale. 479 00:34:10,340 --> 00:34:12,593 - Rischia 15 anni a Victorville. - Eh? 480 00:34:12,676 --> 00:34:14,678 Sai come li passerà? Te lo dico. 481 00:34:14,762 --> 00:34:16,930 Tre detenute a cella, un lavandino, un WC. 482 00:34:17,014 --> 00:34:20,934 Trenta minuti al giorno. Per il resto, è pura sopravvivenza. 483 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 Spero le piacciano i capelli corti, o glieli tireranno 484 00:34:24,354 --> 00:34:26,565 per sbatterle il mento sul cemento. 485 00:34:26,648 --> 00:34:28,400 Adorano afferrare i capelli 486 00:34:28,484 --> 00:34:31,069 quando picchiano le nuove detenute. 487 00:34:31,153 --> 00:34:32,362 Non ha fatto niente. 488 00:34:32,446 --> 00:34:33,947 - Hai fatto uccidere Bob. - No. 489 00:34:34,031 --> 00:34:36,241 - Sconterà lei la pena. - No! 490 00:34:36,325 --> 00:34:38,368 Hai fatto fuori Darden e ora anche lei. 491 00:34:38,452 --> 00:34:40,579 No! Non sapevo che l'avrebbero ucciso! 492 00:34:47,628 --> 00:34:50,005 Dice che il cartello cercava un momento 493 00:34:50,088 --> 00:34:52,174 in cui Dogana e Homeland avessero 494 00:34:52,257 --> 00:34:54,885 - liberato il posto per lo scambio. - Scambio di cosa? 495 00:34:54,968 --> 00:34:55,969 Droga, immagino. 496 00:34:56,929 --> 00:34:59,431 Darden ha scoperto che Spellman era un loro uomo 497 00:34:59,515 --> 00:35:01,350 e i Los Reyes hanno risolto la cosa. 498 00:35:01,433 --> 00:35:04,186 Spellman dice che non sapeva dove o quando. 499 00:35:04,269 --> 00:35:05,187 Cazzate. 500 00:35:05,938 --> 00:35:08,607 Sia l'usa e getta che il telefono del lavoro in auto. 501 00:35:08,690 --> 00:35:12,110 Craccateli per ottenere contatti e comunicazioni. 502 00:35:12,194 --> 00:35:14,863 - Posso farlo io. - No, devi venire con me. 503 00:35:16,031 --> 00:35:17,032 Capo. 504 00:35:18,450 --> 00:35:20,619 Posso lavorarci io, ma... 505 00:35:20,702 --> 00:35:22,663 - Credo che... - È ciò che voglio. 506 00:35:34,550 --> 00:35:38,637 Ottimo lavoro col furgone con gli specchi e i rapporti finanziari. 507 00:35:39,555 --> 00:35:40,848 Grazie, signore. 508 00:35:40,931 --> 00:35:43,308 Sul campo, vedrai cose che vorresti non vedere 509 00:35:43,392 --> 00:35:47,396 e darai alle persone pessime notizie nel giorno peggiore della loro vita. 510 00:35:47,479 --> 00:35:50,941 Ma, ogni tanto, può capitarti una cosa del genere. 511 00:35:56,071 --> 00:35:59,491 Le confermo che suo marito non faceva niente di illegale. 512 00:36:00,409 --> 00:36:03,120 Anzi, lottava contro un pericoloso cartello. 513 00:36:03,912 --> 00:36:05,414 Era un eroe, Meredith. 514 00:36:06,582 --> 00:36:07,583 Mamma? 515 00:36:13,922 --> 00:36:14,923 Grazie. 516 00:36:19,970 --> 00:36:20,971 Doppio gioco! 517 00:36:22,973 --> 00:36:23,974 Vai, vai! 518 00:36:25,350 --> 00:36:26,351 Sì. 519 00:36:30,105 --> 00:36:33,233 Damon, non mi aspettavo... Non dovevi... 520 00:36:33,317 --> 00:36:34,318 Volevo esserci. 521 00:36:35,527 --> 00:36:36,612 Già. 522 00:36:36,695 --> 00:36:38,363 - Sig. Drew. - Ehi, Bruno. Ciao. 523 00:36:39,740 --> 00:36:43,201 Volevamo dirle che sappiamo che Noah non può più essere qui, 524 00:36:44,494 --> 00:36:46,705 ma sarà comunque con noi, 525 00:36:47,998 --> 00:36:49,082 in squadra. 526 00:37:02,930 --> 00:37:05,098 È stata una loro idea. Spero... 527 00:37:06,892 --> 00:37:07,976 È bellissimo. 528 00:37:16,318 --> 00:37:19,529 Figlio di nove anni ucciso da un guidatore ubriaco 529 00:37:28,330 --> 00:37:30,749 arrogante, egoista e non professionale. 530 00:37:36,880 --> 00:37:39,091 Nove mesi sotto copertura a Palmdale 531 00:38:09,287 --> 00:38:10,914 I mal di testa peggiorano? 532 00:38:11,581 --> 00:38:13,417 Non so, ma sono più frequenti. 533 00:38:13,500 --> 00:38:17,170 Ma nessuna mancanza di equilibrio, vertigini, vomito? 534 00:38:17,254 --> 00:38:18,088 Braccia giù. 535 00:38:18,171 --> 00:38:19,131 Non ancora. 536 00:38:23,427 --> 00:38:24,428 Così le fa male? 537 00:38:25,804 --> 00:38:27,055 No. 538 00:38:27,139 --> 00:38:29,349 Ok. Non le dirò niente 539 00:38:29,433 --> 00:38:31,768 che non le ho già detto nove mesi fa. 540 00:38:31,852 --> 00:38:35,313 Con questa forma aggressiva di glioblastoma multiforme, 541 00:38:36,148 --> 00:38:39,401 i rischi di un intervento e delle radiazioni 542 00:38:39,484 --> 00:38:41,028 superano i benefici. 543 00:38:41,111 --> 00:38:43,739 Sì, lo so. Cerco solo un po' di sollievo. 544 00:38:46,241 --> 00:38:49,286 Aumenterò il dosaggio delle medicine. 545 00:38:49,369 --> 00:38:52,164 Faremo regolarmente delle risonanze 546 00:38:52,247 --> 00:38:55,751 per valutare come progredisce il tumore, ma non inizierò... 547 00:39:03,550 --> 00:39:05,427 Perché non si trova una spiaggia? 548 00:39:06,011 --> 00:39:09,431 Si rilassa, prende quanti più antidolorifici può 549 00:39:10,223 --> 00:39:13,643 e vive il tempo che le resta con la massima tranquillità? 550 00:39:17,189 --> 00:39:18,231 Vorrei poterlo fare. 551 00:40:01,858 --> 00:40:04,861 - Vuoi dirmi qualcosa, detective? - Sì, io... 552 00:40:06,113 --> 00:40:08,198 Perché includermi in un'altra task force? 553 00:40:11,993 --> 00:40:12,911 Sei sorpreso? 554 00:40:12,994 --> 00:40:14,704 Beh, l'ultima volta 555 00:40:16,164 --> 00:40:19,918 ti ho dato del figlio di puttana, quindi sì. 556 00:40:21,419 --> 00:40:23,213 Mio padre una volta mi disse: 557 00:40:24,214 --> 00:40:27,801 "Non si definisce un eroe da ciò che può fare 558 00:40:27,884 --> 00:40:29,136 o dalle sue capacità, 559 00:40:29,219 --> 00:40:31,263 ma da quanto può sopportare". 560 00:40:33,431 --> 00:40:36,685 Ti ho fatto passare un anno con gli Ariani. 561 00:40:37,185 --> 00:40:41,189 Vivevi con loro, cucinavi con loro e andavi ai loro dannati raduni. 562 00:40:42,440 --> 00:40:45,360 Sotto copertura. Nessun contatto o aiuto esterno. 563 00:40:45,443 --> 00:40:46,444 Se avessi fallito 564 00:40:47,863 --> 00:40:49,573 o se ti avessero ucciso, 565 00:40:50,740 --> 00:40:53,076 la mia carriera sarebbe finita. 566 00:40:53,160 --> 00:40:54,161 Così. 567 00:40:55,704 --> 00:40:56,788 E, alla fine... 568 00:40:56,872 --> 00:40:58,665 Volevo spaccarti i denti. 569 00:40:59,332 --> 00:41:00,333 Mi hai dato un nome 570 00:41:01,251 --> 00:41:03,003 e Abby Arend oggi è viva 571 00:41:03,086 --> 00:41:05,380 per ciò che hai passato coi nazisti. 572 00:41:07,132 --> 00:41:09,968 Sopporterò tutto, se lavorerai di nuovo così. 573 00:41:14,014 --> 00:41:16,016 Stavi già indagando, vero? 574 00:41:16,099 --> 00:41:17,017 A questo? 575 00:41:17,100 --> 00:41:20,020 Hai creato una task force federale in un giorno. 576 00:41:20,604 --> 00:41:22,230 Abbiamo accesso ovunque 577 00:41:22,314 --> 00:41:24,941 senza che nessuno si opponga. 578 00:41:26,610 --> 00:41:27,944 Indagavi già. 579 00:41:31,948 --> 00:41:33,408 Avevo saputo da una talpa 580 00:41:34,534 --> 00:41:37,162 che cercavano di corrompere la Homeland Security. 581 00:41:37,245 --> 00:41:39,581 Ho cercato di aprire due volte un'indagine, 582 00:41:39,664 --> 00:41:41,791 ma mi hanno respinto e non so perché. 583 00:41:44,252 --> 00:41:46,922 Quando Darden è stato ucciso, ho pensato a un nesso. 584 00:41:47,923 --> 00:41:49,007 Chi t'ha respinto? 585 00:41:49,090 --> 00:41:51,635 - Non lo so. - Chi ti ha concesso la task force? 586 00:41:51,718 --> 00:41:53,011 Il direttore. 587 00:41:53,595 --> 00:41:54,596 Personalmente. 588 00:41:55,347 --> 00:41:56,932 Per questo siamo in incognito. 589 00:41:58,016 --> 00:42:01,353 Non so di chi posso fidarmi. Anche all'interno dell'FBI. 590 00:42:05,565 --> 00:42:08,068 Per questo hai scelto me, vero? 591 00:42:09,945 --> 00:42:11,571 E Oliveras, 592 00:42:12,364 --> 00:42:14,157 Finau, Bell e Shepherd. 593 00:42:15,408 --> 00:42:19,746 Non per la cazzata del "sopportare", degli "eroi" e degli "agenti migliori", 594 00:42:19,829 --> 00:42:21,498 ma perché siamo cani sciolti. 595 00:42:21,581 --> 00:42:24,084 Nessuno sentirà la nostra mancanza. 596 00:42:24,167 --> 00:42:25,585 I nostri tenenti o capi... 597 00:42:25,669 --> 00:42:28,171 Ci vedono come fumo negli occhi. 598 00:42:28,255 --> 00:42:30,423 Come zecche attaccate al collo. 599 00:42:30,507 --> 00:42:31,925 Rinunciano volentieri a noi. 600 00:42:33,051 --> 00:42:35,011 O forse per me i migliori investigatori 601 00:42:35,095 --> 00:42:36,972 sono quelli che non mollano l'osso 602 00:42:37,055 --> 00:42:39,140 in nessun caso. 603 00:42:44,354 --> 00:42:45,522 Sono solo cazzate. 604 00:42:48,775 --> 00:42:49,776 Davvero? 605 00:42:53,071 --> 00:42:55,532 Ehi, ho craccato il telefono. 606 00:42:57,701 --> 00:42:59,911 Spellman ha mentito sul non sapere quando. 607 00:42:59,995 --> 00:43:03,290 Ha allontanato la polizia di frontiera dal molo 31 al porto. 608 00:43:03,373 --> 00:43:05,417 - Quando succederà? - Tra un'ora. 609 00:43:17,345 --> 00:43:19,889 MOLO 31 610 00:44:02,557 --> 00:44:03,808 Muoversi, via! 611 00:44:13,109 --> 00:44:14,319 - Meach, stai bene? - Sì. 612 00:44:24,162 --> 00:44:27,499 Sparatoria al molo 31. Mandate tutti i rinforzi. Passo. 613 00:44:35,673 --> 00:44:36,716 Copritemi! 614 00:44:55,402 --> 00:44:56,778 Dove diavolo va? 615 00:45:37,986 --> 00:45:39,028 È Murillo? 616 00:45:40,738 --> 00:45:41,656 Sì. 617 00:45:52,375 --> 00:45:53,543 Aspettate, fermi. 618 00:45:57,005 --> 00:45:58,339 State tutti indietro! 619 00:45:58,423 --> 00:46:00,175 - Indietro! - Che c'è? 620 00:46:01,092 --> 00:46:03,178 So perché volevano sgomberare l'area. 621 00:46:48,306 --> 00:46:49,182 Come pensavo. 622 00:46:51,559 --> 00:46:53,102 Sono pinze gamma. 623 00:46:53,186 --> 00:46:56,564 Parliamo di radiazioni di 5000 millisievert. 624 00:46:56,648 --> 00:46:58,775 Ho fatto due anni di college. 625 00:46:58,858 --> 00:47:00,568 Puoi tradurlo per la gente normale? 626 00:47:00,652 --> 00:47:02,278 È abbastanza materiale fissile 627 00:47:02,362 --> 00:47:06,074 da scatenare una Chernobyl qui a Los Angeles. 628 00:47:27,428 --> 00:47:28,513 Elicotteri a 15 metri? 629 00:47:32,183 --> 00:47:35,270 Ok. In uno scontro a fuoco, ti voglio vicino a me. 630 00:47:35,353 --> 00:47:36,312 D'accordo. 631 00:47:36,688 --> 00:47:38,147 IN QUESTA STAGIONE 632 00:47:38,231 --> 00:47:39,482 Ecco cosa sappiamo. 633 00:47:40,149 --> 00:47:43,903 Usano il cartello per portare materiale fissile negli USA. 634 00:47:44,612 --> 00:47:47,490 Questa missione può salvare migliaia di vite. 635 00:47:47,574 --> 00:47:50,326 Scaviamo e continueremo a scavare. 636 00:47:52,120 --> 00:47:54,038 Polizia di LA, aprite la porta! 637 00:47:56,249 --> 00:47:57,750 Loro non seguono le regole. 638 00:47:58,751 --> 00:47:59,711 Perché noi dovremmo? 639 00:48:02,714 --> 00:48:05,383 A volte i confini sono labili. 640 00:48:05,883 --> 00:48:07,719 Per me è pane quotidiano. 641 00:48:09,470 --> 00:48:11,889 Se hai un'altra idea, ci sto. 642 00:48:14,058 --> 00:48:16,060 Ok, piano A, il camion passa. 643 00:48:17,645 --> 00:48:20,023 Piano B, si scatena l'inferno. 644 00:48:25,320 --> 00:48:27,030 Voglio una ricevuta. 645 00:48:27,530 --> 00:48:28,448 Dillo allo zio Sam. 646 00:48:29,324 --> 00:48:31,868 Cerchiamo un'arma di distruzione di massa. 647 00:48:33,161 --> 00:48:34,871 Devo sapere che sei al 100%. 648 00:48:35,663 --> 00:48:36,623 Sono al 100%. 649 00:48:37,457 --> 00:48:38,291 Sotto copertura, 650 00:48:39,626 --> 00:48:41,502 - si improvvisa. - Stavi per spararmi. 651 00:48:41,586 --> 00:48:42,462 Ma non l'ho fatto. 652 00:48:42,545 --> 00:48:44,297 - Non è stato male. - Vero? 653 00:48:44,922 --> 00:48:47,717 Forse mettere insieme un team di ribelli 654 00:48:47,800 --> 00:48:49,552 - di vari reparti... - Giù! Ora! 655 00:48:49,636 --> 00:48:51,929 ...non è stata una grande idea. 656 00:48:52,013 --> 00:48:53,431 Un errore e siamo morti. 657 00:48:54,557 --> 00:48:56,225 Riprenditi. Mi servi. 658 00:49:00,938 --> 00:49:02,398 - No. - Tu tieni a me. 659 00:49:02,482 --> 00:49:03,483 - No. - Che dolce. 660 00:49:05,151 --> 00:49:08,571 Un riccone ha abbastanza materiale fissile 661 00:49:08,655 --> 00:49:10,657 da trasformare LA in Hiroshima. 662 00:49:12,617 --> 00:49:13,910 E non sappiamo dov'è. 663 00:50:59,432 --> 00:51:01,434 Sottotitoli: Sara Raffo 664 00:51:01,517 --> 00:51:03,519 Supervisore creativo Stefania Silenzi 664 00:51:04,305 --> 00:52:04,326