1 00:00:06,121 --> 00:00:07,998 Wir wussten, dass es dazu kommt. 2 00:00:09,374 --> 00:00:14,045 Es tut mir leid, was du durchmachst. Ich bin für dich da. 3 00:00:14,087 --> 00:00:18,008 Ihre Anwesenheit in der Notaufnahme wird zur Belastung. 4 00:00:18,049 --> 00:00:21,595 Ich suspendiere Sie fristlos ohne Bezahlung. 5 00:00:22,721 --> 00:00:27,100 Sean zieht aus Chicago weg, mit Margo ist Schluss. Warum bleiben? 6 00:00:27,225 --> 00:00:28,727 Das sagst du zu mir? 7 00:00:29,728 --> 00:00:31,605 Du bist natürlich ein Grund zu bleiben. 8 00:00:33,273 --> 00:00:36,693 Das Jackson-Monroe-Krankenhaus schließt. 9 00:00:36,985 --> 00:00:39,738 Die Patientenzahl wird sich verdoppeln. 10 00:00:40,113 --> 00:00:42,365 Es stehen Veränderungen an. 11 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 12 00:00:52,626 --> 00:00:55,712 - Alistair Reed. - Das bin ich. 13 00:00:57,506 --> 00:00:59,758 Es scheint ihr immer schlechter zu gehen. 14 00:01:00,550 --> 00:01:02,010 Wir bringen Sie hinein, Ma'am. 15 00:01:02,135 --> 00:01:03,553 Nicht mehr lange, Sir. 16 00:01:17,692 --> 00:01:20,070 Mann, es ist eiskalt da draußen. 17 00:01:21,279 --> 00:01:22,405 Ja. 18 00:01:24,741 --> 00:01:27,619 Hast du von Ripley gehört? Seit seiner Suspendierung? 19 00:01:27,911 --> 00:01:31,790 Nein. Aber um fair zu sein, ich habe ihn sitzen lassen. 20 00:01:31,832 --> 00:01:34,626 Naja, das hat er verdient. 21 00:01:35,961 --> 00:01:38,296 Ich weiß, aber das hält mich nicht davon ab, mich zu sorgen. 22 00:01:38,755 --> 00:01:40,715 Ja. Geht mir genauso. 23 00:01:41,258 --> 00:01:44,094 Dr. Asher, in Raum 3 ist ein 12-jähriges Mädchen. 24 00:01:44,136 --> 00:01:46,388 Willst du nicht lieber den Kinderarzt? 25 00:01:46,429 --> 00:01:48,723 Die Mutter möchte eine Ärztin. 26 00:01:48,765 --> 00:01:49,808 Ok. 27 00:01:49,850 --> 00:01:50,892 - Ich komme gleich. - Ok. 28 00:02:02,529 --> 00:02:03,572 Das hat lange gedauert. 29 00:02:03,613 --> 00:02:06,783 Sorry, die Klingel ist kaputt. Der Hausmeister will sie reparieren, 30 00:02:06,825 --> 00:02:08,994 aber er ist ein Krimineller, also... 31 00:02:09,035 --> 00:02:10,078 Ja. 32 00:02:10,120 --> 00:02:11,246 Du siehst ja schlimm aus. 33 00:02:11,580 --> 00:02:12,664 Wie geht es Nate? 34 00:02:12,706 --> 00:02:14,374 Er hat immer noch Fieber. 35 00:02:14,416 --> 00:02:16,585 Ok, ich untersuche ihn. 36 00:02:22,007 --> 00:02:25,635 Bei diesem Wetter barfuß zu gehen, ist nicht ratsam. 37 00:02:26,052 --> 00:02:28,763 Ich wollte die Erde unter meinen Füßen spüren. 38 00:02:29,848 --> 00:02:33,768 Ich dachte, der Night Owl Rave fand in einem Warenlager statt. 39 00:02:33,810 --> 00:02:35,520 Es ist eine Metapher, Mann. 40 00:02:35,562 --> 00:02:37,522 Ich lehne mich mal weit aus dem Fenster und sage, 41 00:02:37,564 --> 00:02:39,316 Sie wissen nicht, was das bedeutet. 42 00:02:39,357 --> 00:02:41,526 Entspannen Sie sich. 43 00:02:41,568 --> 00:02:42,944 Mich anzufassen 44 00:02:42,986 --> 00:02:45,822 wird nicht zu der gewünschten Reaktion führen. 45 00:02:45,864 --> 00:02:49,659 Ok, Mr. Kerr, Sie brauchen eine Tetanus-Impfung. 46 00:02:50,160 --> 00:02:53,914 Ich hole die Spritze, während Schwester Campus Sie verbindet. 47 00:02:54,080 --> 00:02:56,124 Besorgen wir ihm ein paar Schuhe aus dem Fundbüro. 48 00:02:56,166 --> 00:03:00,086 Etwas Weiches, wenn möglich. Vielleicht Uggs? 49 00:03:04,674 --> 00:03:08,303 Hi, Arianna. Ich bin Dr. Asher, das ist Medizinstudentin Dr. Howard. 50 00:03:08,345 --> 00:03:10,680 - Hi. - Und Sie sind ihre Mutter? 51 00:03:10,722 --> 00:03:11,765 Jocelyn. 52 00:03:11,807 --> 00:03:15,352 Freut mich. Was ist heute los? 53 00:03:15,435 --> 00:03:17,145 Ariannas Schulchor hatte 54 00:03:17,187 --> 00:03:19,856 am Wochenende einen Wettbewerb in Columbus. 55 00:03:20,273 --> 00:03:23,527 Sie kamen gestern zurück, und ihr war schlecht. 56 00:03:23,693 --> 00:03:27,072 Heute wachte sie mit Fieber und Gliederschmerzen auf. 57 00:03:27,155 --> 00:03:29,783 Ich würde dich gern untersuchen, geht das? 58 00:03:29,825 --> 00:03:31,076 Ok. 59 00:03:31,243 --> 00:03:33,161 Hast du Halsweh oder Husten? 60 00:03:33,203 --> 00:03:37,165 Gut. Erbrechen oder Durchfall? 61 00:03:38,291 --> 00:03:40,043 - Darf ich deinen Bauch abtasten? - Ja. 62 00:03:40,418 --> 00:03:42,045 Schmerzen, wenn du aufs Klo gehst? 63 00:03:42,462 --> 00:03:44,673 Mein Magen tut weh, aber ich habe mich nicht übergeben. 64 00:03:44,714 --> 00:03:46,550 Hast du schon deine Menstruation? 65 00:03:47,425 --> 00:03:48,677 Menstruation? 66 00:03:48,718 --> 00:03:50,178 Hast du schon deine Tage? 67 00:03:50,428 --> 00:03:52,013 Ja. 68 00:03:52,055 --> 00:03:53,223 Wann hattest du sie zuletzt? 69 00:03:53,265 --> 00:03:54,599 Verzeihung, ist das relevant? 70 00:03:54,641 --> 00:03:55,684 Möglicherweise ja. 71 00:03:55,767 --> 00:03:59,146 Sie hatte vor ein paar Monaten zum ersten Mal ihre Periode. 72 00:03:59,271 --> 00:04:01,731 Und ich glaube, sie hatte sie eben erst wieder, ja? 73 00:04:02,107 --> 00:04:03,984 Ja, bis vor ein paar Tagen. 74 00:04:04,025 --> 00:04:07,612 Gut, dann Blutbild, Stoffwechseltest, Urinanalyse und Schwangerschaftstest. 75 00:04:07,654 --> 00:04:10,657 Moment, entschuldigen Sie. Sagten Sie Schwangerschaftstest? 76 00:04:10,699 --> 00:04:11,783 Ja. 77 00:04:11,825 --> 00:04:13,535 - Wieso brauche ich das? - Das ist normal. 78 00:04:13,618 --> 00:04:16,496 Dr. Asher, kann ich Sie kurz draußen sprechen? 79 00:04:16,538 --> 00:04:17,581 Sicher. 80 00:04:21,960 --> 00:04:23,086 Ist alles in Ordnung? 81 00:04:23,211 --> 00:04:25,213 Ich bemühe mich sehr, damit Arianna 82 00:04:25,255 --> 00:04:29,050 gewissen Ideen nicht ausgesetzt wird, bis sie so weit ist. 83 00:04:30,010 --> 00:04:31,052 Ok. 84 00:04:31,094 --> 00:04:34,222 Naja, Sie zielen stark auf das Sexualverhalten meiner Tochter ab, 85 00:04:34,264 --> 00:04:35,891 obwohl sie bisher keines an den Tag legt. 86 00:04:36,099 --> 00:04:38,602 Ich kann Ihnen versichern, dass dem nicht so ist. 87 00:04:38,685 --> 00:04:40,437 Jede Frage, die ich stelle, ist Standard. 88 00:04:40,479 --> 00:04:42,147 Und dienst dazu, mir ein Bild zu machen, 89 00:04:42,189 --> 00:04:44,274 um Arianna zu diagnostizieren. Mehr nicht. 90 00:04:44,483 --> 00:04:46,818 Ich würde es schätzen, wenn Sie vorsichtiger vorgehen. 91 00:04:46,860 --> 00:04:50,030 Ich werde im Rahmen meiner Arbeit mein Allerbestes tun. 92 00:04:50,655 --> 00:04:51,698 Ok? 93 00:04:52,491 --> 00:04:53,617 Ok. 94 00:04:58,497 --> 00:05:01,166 Verzeihung, Sir. Warten Sie, bis Sie aufgerufen werden. 95 00:05:01,208 --> 00:05:02,626 Ich warte schon über eine Stunde 96 00:05:02,667 --> 00:05:04,127 und werde dauernd übersprungen. 97 00:05:04,169 --> 00:05:06,421 Heute ist extrem viel Zulauf, aber Sie kommen bald dran. 98 00:05:06,463 --> 00:05:08,715 Ach ja? Und welche Kriterien benutzen Sie, 99 00:05:08,757 --> 00:05:11,009 um Patienten zu priorisieren? 100 00:05:11,051 --> 00:05:13,136 Oder ist es genauso willkürlich, wie es scheint? 101 00:05:13,178 --> 00:05:14,763 Soll ich den Sicherheitsdienst rufen? 102 00:05:14,805 --> 00:05:15,847 Was ist, Doris? 103 00:05:15,889 --> 00:05:17,474 Dieser Patient will sich vordrängeln. 104 00:05:17,516 --> 00:05:19,476 - Ich bin kein Patient. - Wer sind Sie dann, Sir? 105 00:05:19,518 --> 00:05:22,604 Alistair Reed. Vom National Accreditation Board of Hospitals. 106 00:05:22,687 --> 00:05:23,772 Sie sind von NABOH? 107 00:05:24,231 --> 00:05:25,273 Verstehe. 108 00:05:25,315 --> 00:05:27,692 Warten Sie doch in der Lounge, während ich Ms. Goodwin hole, 109 00:05:27,734 --> 00:05:28,902 unsere Geschäftsführerin. 110 00:05:28,944 --> 00:05:32,030 Doris, zeigst du Mr. Reed den Weg? 111 00:05:32,364 --> 00:05:33,406 Folgen Sie mir. 112 00:05:36,409 --> 00:05:37,536 Was ist NABOH? 113 00:05:37,577 --> 00:05:39,830 So was wie Gesundheitsinspektoren für Krankenhäuser. 114 00:05:39,871 --> 00:05:41,123 Sie tauchen unangekündigt auf 115 00:05:41,164 --> 00:05:43,416 und suchen Gesundheits- und Sicherheitsverstöße. 116 00:05:43,834 --> 00:05:46,086 Wenn Mr. Reed genug Dinge sieht, die ihm nicht gefallen, 117 00:05:46,128 --> 00:05:49,256 kann er die permanente Schließung des Gaffney empfehlen. 118 00:05:49,297 --> 00:05:51,591 - Passiert das denn je wirklich? - Was? 119 00:05:51,633 --> 00:05:53,385 Klingt nach einer Abschreckungstaktik. 120 00:05:53,426 --> 00:05:55,887 Was meinst du, warum das Jackson-Monroe schließen musste? 121 00:06:10,025 --> 00:06:12,987 Wie erbeten, Krankenhausakten der letzten sechs Monate. 122 00:06:13,028 --> 00:06:14,321 Darüber hinaus brauche ich 123 00:06:14,363 --> 00:06:17,074 das neueste Handbuch für Krankenhausrichtlinien. 124 00:06:18,659 --> 00:06:19,702 Ich gehe es holen. 125 00:06:21,203 --> 00:06:23,956 Es tut mir leid, dass Sie so lange warten mussten, Mr. Reed, 126 00:06:23,998 --> 00:06:27,751 aber mir ist unklar, warum Sie nicht das Personal kontaktiert haben. 127 00:06:27,793 --> 00:06:30,045 Ich habe mich als nicht dringender Patient angemeldet, 128 00:06:30,087 --> 00:06:31,547 um zu sehen, wie lange man wartet. 129 00:06:31,589 --> 00:06:33,215 Eine Wartezeit von mehr als einer Stunde 130 00:06:33,257 --> 00:06:34,675 verstößt gegen die Richtlinien. 131 00:06:34,758 --> 00:06:36,051 Bei allem Respekt, 132 00:06:36,093 --> 00:06:39,680 das scheint irreführend und unfair meinem Personal gegenüber. 133 00:06:39,722 --> 00:06:41,599 Bei allem Respekt, Ms. Goodwin, 134 00:06:41,640 --> 00:06:45,603 volle Transparenz führt leider nicht zu akkuraten Ergebnissen. 135 00:06:46,604 --> 00:06:50,608 Wenn Sie fertig sind, begleite ich Sie gerne 136 00:06:50,649 --> 00:06:52,067 bei Ihrem Rundgang. 137 00:06:52,109 --> 00:06:53,777 Ja, ich sage dann Bescheid. 138 00:06:53,819 --> 00:06:55,029 Wunderbar. 139 00:06:55,362 --> 00:06:58,616 In der Zwischenzeit können Sie sich gerne einen Kaffee holen. 140 00:06:58,699 --> 00:07:00,743 Sie erlauben Kaffee am Arbeitsplatz? 141 00:07:00,951 --> 00:07:03,621 - Ich komme später wieder. - Ja. Danke. 142 00:07:06,081 --> 00:07:09,460 Geht es nur mir so oder war das der humorloseste Mann aller Zeiten? 143 00:07:09,502 --> 00:07:12,546 Schlimmer, er war richtig pingelig. 144 00:07:12,588 --> 00:07:14,965 Ich brauche heute deine Hilfe. 145 00:07:15,007 --> 00:07:19,136 Gib Doris den Ziegel. Nimm dir das Personal vor, 146 00:07:19,178 --> 00:07:21,597 um sicher zu sein, dass uns nichts untergraben kann. 147 00:07:21,639 --> 00:07:25,935 Und wenn du Probleme findest, sag mir sofort Bescheid. 148 00:07:26,644 --> 00:07:28,187 Kann ich noch irgendwie helfen? 149 00:07:28,229 --> 00:07:30,648 Ja, wenn du NABOH siehst, 150 00:07:30,689 --> 00:07:33,400 sag, du musst aufs Klo und renn schnell weg. 151 00:07:33,442 --> 00:07:34,860 Verzeihung, aber warum genau? 152 00:07:34,902 --> 00:07:39,365 Weil sie dich über jede einzelne Krankenhausrichtlinie befragen. 153 00:07:39,532 --> 00:07:42,034 Kennst du die genau Vorschrift zur Evakuierung 154 00:07:42,076 --> 00:07:44,912 eines Operationssaals bei einem Notfall? 155 00:07:44,954 --> 00:07:46,664 Sorry, ich muss auf die Toilette. 156 00:07:46,705 --> 00:07:48,165 Jetzt blickst du durch. 157 00:07:49,291 --> 00:07:50,876 Er hat die ganze Nacht gehustet. 158 00:07:51,377 --> 00:07:54,797 Er konnte nur schlafen, wenn ich ihn im Sitzen auf dem Schoß hielt. 159 00:07:57,424 --> 00:08:01,470 Er hat einen heftigen Virus, aber seine Lunge ist frei. 160 00:08:01,512 --> 00:08:05,558 Was auch immer es ist, es ist nicht so schlimm. 161 00:08:06,142 --> 00:08:08,227 Was ist mit dem Erbrechen? 162 00:08:08,686 --> 00:08:12,648 Wenn bei Babys der Schleim in den Hals gerät, führt es zur Übelkeit. 163 00:08:13,399 --> 00:08:15,651 Er erbricht also Rotz? 164 00:08:15,693 --> 00:08:16,735 Ja. 165 00:08:16,777 --> 00:08:18,696 Das ist objektiv ekelhaft. 166 00:08:21,365 --> 00:08:23,659 Tut mir leid, dass ich dich wegen einer Erkältung herbat. 167 00:08:23,701 --> 00:08:27,329 Du musst dich nicht entschuldigen. Sicher ist sicher. 168 00:08:27,830 --> 00:08:29,373 Ich war sowieso nur höflich. 169 00:08:29,415 --> 00:08:32,501 Wozu hat man einen Arzt als Freund, wenn man es nicht ausnutzt? 170 00:08:35,171 --> 00:08:39,049 Wenn du willst, kann ich eine Weile bleiben 171 00:08:39,091 --> 00:08:41,969 und Nate im Auge behalten. Vor allem sein Fieber. 172 00:08:42,386 --> 00:08:43,762 Du musst nicht arbeiten? 173 00:08:43,804 --> 00:08:45,681 Ich habe heute Spätschicht. 174 00:08:47,057 --> 00:08:48,392 Das wäre super. 175 00:08:48,517 --> 00:08:49,560 Ja. 176 00:08:54,523 --> 00:08:56,066 Bitte sagen Sie meiner Mutter nichts. 177 00:08:56,108 --> 00:08:57,943 Sie mag es nicht, wenn du am Handy bist? 178 00:08:58,486 --> 00:09:03,157 Sie mag gar nichts. Es soll nur für Notfälle sein. 179 00:09:03,616 --> 00:09:07,620 Ich werde dann natürlich die ärztliche Schweigepflicht einhalten. 180 00:09:09,288 --> 00:09:11,123 Wem schreibst du denn? 181 00:09:11,665 --> 00:09:13,667 Einem Jungen von der Reise. 182 00:09:13,709 --> 00:09:14,877 Das ist ja cool. 183 00:09:15,377 --> 00:09:18,798 Es hat so Spaß gemacht, wir saßen ums Lagerfeuer, 184 00:09:18,839 --> 00:09:20,758 spielten Fangen im Wasser. 185 00:09:21,050 --> 00:09:22,843 Praktisch alles, was ich nicht darf. 186 00:09:22,885 --> 00:09:24,720 Du warst Schwimmen? Bei diesem Wetter? 187 00:09:24,845 --> 00:09:26,680 Das Hotel hatte ein Hallenbad. 188 00:09:26,722 --> 00:09:28,349 Meine Mom würde beim Gedanken an mich 189 00:09:28,390 --> 00:09:30,893 im Bikini mit Jungs durchdrehen. 190 00:09:32,019 --> 00:09:34,814 Ich hab mich endlich normal gefühlt. 191 00:09:34,897 --> 00:09:35,940 Ja. 192 00:09:40,861 --> 00:09:45,866 Tut mir leid, auf einmal ist mir kalt. Bekomme ich eine Decke? 193 00:09:50,287 --> 00:09:52,414 Hey, das starke Zittern, das ist Schüttelfrost. 194 00:09:52,456 --> 00:09:55,126 Es bedeutet, dass sie eine Infektion hat, die sich verschlimmert. 195 00:09:55,167 --> 00:09:57,586 Ich habe mit Arianna gesprochen und sie sagte, auf der Reise 196 00:09:57,628 --> 00:09:59,922 war sie mit ein paar Jungs Schwimmen. 197 00:09:59,964 --> 00:10:02,758 Möglicherweise kam es auch zum Küssen. 198 00:10:03,134 --> 00:10:04,385 Denkst du an Drüsenfieber? 199 00:10:04,426 --> 00:10:06,053 Schüttelfrost ist ein Symptom, oder? 200 00:10:06,095 --> 00:10:09,515 Möglich, aber auch ein Anzeichen für Bakterien im Blut, 201 00:10:09,557 --> 00:10:12,601 also Drüsenfieber-Test, Blutkulturen und Gram-Färbung. 202 00:10:12,643 --> 00:10:14,645 Und gib ihr Breitspektrum-Antibiotika, 203 00:10:14,687 --> 00:10:17,731 bis die Kulturen fertig sind. Gute Arbeit. 204 00:10:19,233 --> 00:10:21,902 Der Patient ist Brayden Whitlocker, 13, 205 00:10:21,944 --> 00:10:24,238 Schusswunde in der linken Brust, keine Austrittswunde. 206 00:10:24,280 --> 00:10:27,408 Mutter und Bruder sind hier. Vater kommt. Stadtrat Whitlocker. 207 00:10:27,450 --> 00:10:28,951 - Der Stadtrat? - Genau der. 208 00:10:28,993 --> 00:10:30,035 Vitalparameter? 209 00:10:30,077 --> 00:10:33,038 Kritisch. Sechs auf der GCS. Puls 145. Sättigung 89 Prozent. 210 00:10:33,080 --> 00:10:34,206 Medikamente verabreicht? 211 00:10:34,248 --> 00:10:35,958 Nur Tranexamsäure und Blitzintubation. 212 00:10:36,000 --> 00:10:37,835 - Du wirst wieder, Schatz! - Verlegen wir ihn. 213 00:10:37,877 --> 00:10:42,840 Transfer auf drei. Eins, zwei, drei. Fentanyl und Propofol im Tropf. 214 00:10:42,882 --> 00:10:44,341 Ultraschall. Ich mache die E-FAST. 215 00:10:44,383 --> 00:10:45,968 Sein Puls stürzt ab. Er ist brachykard. 216 00:10:46,010 --> 00:10:47,511 Blutdruck 75 zu 42. 217 00:10:47,553 --> 00:10:49,221 Großer Herzbeutelerguss. 218 00:10:49,263 --> 00:10:52,308 Drohender Herzstillstand. OP. ChloraPrep, Skalpell, Thoraxschale. 219 00:10:52,349 --> 00:10:54,059 - Kommt. - Wird mein Bruder wieder? 220 00:10:54,101 --> 00:10:56,729 Gehen Sie beide ein Stück zurück, ja? Bitte zurück. 221 00:10:56,770 --> 00:10:58,230 ChloraPrep, bitte. 222 00:10:59,940 --> 00:11:00,983 Gut. 223 00:11:03,486 --> 00:11:04,987 Holen wir die Rippenspreizer. 224 00:11:10,284 --> 00:11:11,702 Herzbeutel wird geöffnet. 225 00:11:11,744 --> 00:11:12,912 Der Puls liegt bei 44. 226 00:11:12,953 --> 00:11:15,080 Es hat die linke Herzkammer getroffen. 227 00:11:15,122 --> 00:11:17,082 - Sieht man die Kugel? - Nein. 228 00:11:17,124 --> 00:11:18,417 Ein paar Allis-Klammern. 229 00:11:18,459 --> 00:11:20,628 Die Kanten zusammenhalten, um das Loch zu schließen. 230 00:11:20,669 --> 00:11:22,213 Flicken wir das Loch. 231 00:11:22,254 --> 00:11:23,297 Ok, Hautklammergerät. 232 00:11:28,427 --> 00:11:30,596 - Blutdruck 70 zu 40. - Kurz warten. 233 00:11:30,638 --> 00:11:32,097 Immer noch keine Kugel. 234 00:11:32,139 --> 00:11:34,433 - Sie müssen tiefer schauen. - Was? 235 00:11:34,475 --> 00:11:37,728 Er wurde von oben angeschossen, der Winkel ist nach unten gerichtet. 236 00:11:37,770 --> 00:11:39,021 Woher wissen Sie das? 237 00:11:41,065 --> 00:11:42,441 Ich habe auf ihn geschossen. 238 00:11:51,274 --> 00:11:53,943 Offenbar hat sich Brayden gestern mit Freunden rausgeschlichen. 239 00:11:53,985 --> 00:11:55,361 Aber als er heute Morgen zurückkam 240 00:11:55,403 --> 00:11:57,113 und durchs Fenster klettern wollte, 241 00:11:57,155 --> 00:11:59,574 hielt Jeremiah ihn für einen Einbrecher und schoss auf ihn. 242 00:11:59,616 --> 00:12:02,786 Als Jeremiah klar wurde, was passiert war, war er am Boden zerstört. 243 00:12:02,827 --> 00:12:04,704 Ich kann es mir kaum vorstellen. 244 00:12:04,746 --> 00:12:08,249 Aber es war ein Unfall, also gibt es keine formale Klage, oder? 245 00:12:08,291 --> 00:12:12,504 Hoffentlich nicht, aber leider ist Jeremiahs Waffe nicht angemeldet, 246 00:12:12,545 --> 00:12:14,464 also wird er erst einmal belastet. 247 00:12:14,547 --> 00:12:16,132 Wieso hat er eine Pistole gekauft? 248 00:12:16,174 --> 00:12:19,177 Zum Schutz. Die Familie lebt in einer recht unsicheren Gegend. 249 00:12:19,219 --> 00:12:20,929 Wieso? Der Ehemann ist im Stadtrat. 250 00:12:20,970 --> 00:12:22,388 Sie haben sich getrennt. 251 00:12:22,555 --> 00:12:25,225 Mrs. Whitlocker und die Söhne sind gerade ausgezogen. 252 00:12:25,475 --> 00:12:28,686 Jeremiah kann hier bleiben, bis wir wissen, wie es dem Bruder geht, 253 00:12:28,728 --> 00:12:30,897 aber dann muss er mit mir aufs Revier. 254 00:12:30,939 --> 00:12:32,065 Das ist nett von Ihnen. 255 00:12:32,107 --> 00:12:33,316 Stadtrat Whitlocker. 256 00:12:33,358 --> 00:12:35,735 Ed, vielen Dank für deine Hilfe. Geht es Brayden gut? 257 00:12:35,902 --> 00:12:37,070 Fürs Erste ist er stabil. 258 00:12:37,112 --> 00:12:39,614 Sagen Sie mir alles, was Sie wissen, und seien Sie offen. 259 00:12:39,656 --> 00:12:42,158 Brayden wurde ins Herz getroffen, er hat viel Blut verloren. 260 00:12:42,200 --> 00:12:44,869 Wir konnten ihn stabilisieren, aber es gibt keine Austrittswunde 261 00:12:44,911 --> 00:12:46,496 und die Flugbahn der Kugel war unklar, 262 00:12:46,538 --> 00:12:48,456 also machen wir einen CT-Scan, um sie zu finden. 263 00:12:48,498 --> 00:12:51,501 Ich kämpfe mein Leben lang gegen Waffengewalt und dann so was. 264 00:12:51,543 --> 00:12:53,211 Wann haben Sie die Ergebnisse? 265 00:12:53,253 --> 00:12:54,295 Bald. 266 00:12:54,796 --> 00:12:58,091 Danke für Ihre Offenheit. Ich möchte jetzt zu meiner Familie. 267 00:12:58,133 --> 00:12:59,509 Bitte, ja. 268 00:13:08,184 --> 00:13:11,896 Ich habe Ariannas Testergebnisse. Kein Drüsenfieber. 269 00:13:11,938 --> 00:13:12,981 Verdammt. 270 00:13:13,022 --> 00:13:16,234 Aber das ist nicht das Seltsame. Sie hat eine Staphylokokkeninfektion. 271 00:13:16,693 --> 00:13:19,571 Das ergibt keinen Sinn. Sie nimmt Breitspektrum-Antibiotika. 272 00:13:19,612 --> 00:13:22,824 Das müsste die Infektion heilen. Aber es wird schlimmer. 273 00:13:22,866 --> 00:13:24,367 Was ist also los? 274 00:13:24,409 --> 00:13:26,786 Ich glaube, wir kennen die Quelle der Infektion noch nicht. 275 00:13:26,828 --> 00:13:28,955 Also machen wir eine Unterleibs-CT. 276 00:13:28,997 --> 00:13:30,081 Ok. 277 00:13:30,707 --> 00:13:31,750 Hi. 278 00:13:31,791 --> 00:13:35,378 Überprüfen wir jedes Rad an jedem Wagen, an jedem Bett. 279 00:13:35,420 --> 00:13:40,049 Keine Dellen, keine Beulen, nichts Klebriges. Keine Reibung. 280 00:13:40,091 --> 00:13:42,677 Jedes Rad in der Notaufnahme? Das dauert den ganze Tag. 281 00:13:42,719 --> 00:13:44,053 - Räder. - Du hast zwölf Minuten. 282 00:13:44,095 --> 00:13:45,722 Räder? Räder? 283 00:13:45,764 --> 00:13:47,182 - Was? - Räder, Räder, Räder. 284 00:13:47,223 --> 00:13:50,602 Man denkt nie an das "ä" in "Räder". 285 00:13:50,643 --> 00:13:51,978 Ist alles in Ordnung, Dr. Archer? 286 00:13:52,020 --> 00:13:53,480 Ja. Ich fühle mich gut. Ja. 287 00:13:53,521 --> 00:13:58,651 Ich fühle mich recht gut. Ein bisschen warm. Glühend. 288 00:13:58,693 --> 00:14:00,195 Glühend? 289 00:14:04,449 --> 00:14:05,492 Was ist das? 290 00:14:05,533 --> 00:14:07,452 Es ist ein Eulen-Aufkleber. 291 00:14:07,660 --> 00:14:09,329 Die Typen, die vorher hier waren, 292 00:14:09,454 --> 00:14:11,498 kamen von einem Rave und waren ziemlich high. 293 00:14:11,539 --> 00:14:12,624 - Was? - Und du glaubst... 294 00:14:12,665 --> 00:14:14,167 - Ja. - Und sie gaben ihm... 295 00:14:14,250 --> 00:14:16,336 Haben diese Sätze ein Ende? 296 00:14:17,545 --> 00:14:20,840 Meine Güte. Was ist denn los? 297 00:14:20,882 --> 00:14:23,343 Das ist ein LSD-Aufkleber an Ihrem Arm. 298 00:14:23,384 --> 00:14:24,677 Sie sind auf Acid, Dean. 299 00:14:24,719 --> 00:14:29,390 Was für ein Pech. Das klang wie ein Bändchen. 300 00:14:29,766 --> 00:14:31,476 Ok, das darf nicht wahr sein. 301 00:14:31,518 --> 00:14:33,728 Ist das schlimm? Es ist ein Versehen, oder? 302 00:14:33,770 --> 00:14:35,605 Erklär das den Leuten vom NABOH. 303 00:14:35,647 --> 00:14:37,899 Ok. Planänderung. Keine Räder mehr. 304 00:14:37,941 --> 00:14:38,983 Räder. 305 00:14:39,025 --> 00:14:42,070 Ok. Wir bringen Dr. Archer in Behandlungsraum 4. 306 00:14:42,112 --> 00:14:43,321 - Vier. - Ok. 307 00:14:43,363 --> 00:14:46,533 Und wir legen eine Infusion. Keine Sorge, Sie bekommen Flüssigkeiten. 308 00:14:46,574 --> 00:14:48,410 Wir werden Sie gut versorgen. 309 00:14:48,451 --> 00:14:49,828 Ich mochte Sie schon immer. 310 00:14:51,496 --> 00:14:53,706 - Ja, ok. Komm schon. - Ok. 311 00:14:53,748 --> 00:14:55,417 - Also gut. - Los. Ok. 312 00:14:56,084 --> 00:14:59,421 Die CT hat gezeigt, dass die Kugel in der Aorta embolisiert ist. 313 00:14:59,838 --> 00:15:01,423 Das klingt gefährlich. 314 00:15:01,798 --> 00:15:04,509 Ist es auch. Wir müssen sofort operieren, um sie zu entfernen. 315 00:15:04,551 --> 00:15:06,010 Wird er das überleben? 316 00:15:06,302 --> 00:15:07,804 Es ist ein riskanter Eingriff. 317 00:15:07,846 --> 00:15:09,764 Die Aorta ist ein pulsierendes Gefäß, 318 00:15:09,806 --> 00:15:11,641 die Kugel kann sich jederzeit bewegen. 319 00:15:11,683 --> 00:15:13,351 Es besteht ein Risiko für Organversagen 320 00:15:13,393 --> 00:15:14,978 und katastrophalen Blutverlust. 321 00:15:15,603 --> 00:15:17,063 Wie konnte ich ihm das antun? 322 00:15:17,105 --> 00:15:18,773 Gib dir nicht die Schuld, Jeremiah. 323 00:15:23,111 --> 00:15:25,572 Jeremiah. Warte. 324 00:15:30,201 --> 00:15:31,786 Erklären Sie mir das, Dr. Lenox. 325 00:15:31,828 --> 00:15:33,788 Was genau haben Sie vor? 326 00:15:33,830 --> 00:15:37,125 Erst machen wir einen Einschnitt in der Mitte des Unterleibs. 327 00:15:37,167 --> 00:15:39,419 Dann stoppen wir die Blutzufuhr zur Aorta, 328 00:15:39,461 --> 00:15:42,630 und angenommen, die Kugel ist noch da, nehme wir sie raus und nähen zu. 329 00:15:43,256 --> 00:15:45,008 Wie lange dauert die Operation? 330 00:15:45,049 --> 00:15:48,094 Schwer zu sagen, aber vermutlich einige Stunden. 331 00:15:48,136 --> 00:15:50,013 Und ich muss jetzt hoch in den OP. 332 00:15:50,889 --> 00:15:52,599 Vielen Dank, dass Sie meinem Sohn helfen. 333 00:15:52,640 --> 00:15:53,683 Natürlich. 334 00:15:55,101 --> 00:15:56,269 Ich muss telefonieren. 335 00:15:56,311 --> 00:15:57,479 Sicher. 336 00:16:01,399 --> 00:16:03,276 Mir ist Ihre Schnittwunde aufgefallen. 337 00:16:05,904 --> 00:16:10,075 Ja, ich habe daheim Scherben aufgehoben. 338 00:16:10,408 --> 00:16:14,454 Sie sollten die Wunde reinigen. 339 00:16:15,497 --> 00:16:17,624 Brayden wird jetzt nach oben gebracht. 340 00:16:17,665 --> 00:16:22,420 Momentan können Sie nichts tun. Ok? 341 00:16:23,171 --> 00:16:25,548 Also gut. Folgen Sie mir. 342 00:16:27,342 --> 00:16:30,011 Das Fieber ist gesunken, hoffentlich schläft er eine Weile. 343 00:16:30,678 --> 00:16:32,931 Gut. Gut, das kann er brauchen. 344 00:16:35,934 --> 00:16:36,976 Was ist das? 345 00:16:37,018 --> 00:16:39,312 In Sullys Todesnacht sollte ich ihm das bringen. 346 00:16:40,939 --> 00:16:43,608 Er wollte es dir selber geben, aber... 347 00:16:44,818 --> 00:16:47,112 Dann ist alles passiert und ich habe es vergessen. 348 00:16:59,833 --> 00:17:00,917 Wow. 349 00:17:04,504 --> 00:17:06,714 Als Sully und ich zuerst miteinander abhingen, 350 00:17:07,090 --> 00:17:10,760 hat er mich überredet, die Schule zu schwänzen 351 00:17:10,802 --> 00:17:12,595 und uns in ein Cubs-Spiel zu schleichen. 352 00:17:13,555 --> 00:17:16,474 Im 6. Inning schlug Mickey Morandini 353 00:17:16,516 --> 00:17:19,310 einen Homerun, der direkt vor uns landete. 354 00:17:19,561 --> 00:17:22,355 Wir warfen uns beide drauf, gerieten fast in einen Faustkampf. 355 00:17:22,397 --> 00:17:24,065 Wir dachten, der Ball ist mal was wert. 356 00:17:24,524 --> 00:17:26,651 Sully hat dich geschlagen? 357 00:17:27,527 --> 00:17:30,238 Ja, aber er hat behauptet, er hätte ihn verkauft. 358 00:17:30,280 --> 00:17:32,574 Er war ein ziemlich sentimentaler Typ, 359 00:17:33,575 --> 00:17:37,328 wenn man das arrogante Arschloch mal beiseite lässt. 360 00:17:39,664 --> 00:17:44,169 Ja. Mir fehlt das arrogante Arschloch. 361 00:17:50,300 --> 00:17:52,135 Man sagt, es wird leichter, 362 00:17:53,470 --> 00:17:57,307 aber das stimmt nicht. Es wird schwieriger. 363 00:18:00,602 --> 00:18:02,979 Denn wenn es passiert, dann sind alle da. 364 00:18:04,439 --> 00:18:08,443 Und es tut ihnen leid und sie weinen auch. 365 00:18:08,943 --> 00:18:13,531 Und man hat das Gefühl, sie helfen dabei, das Leid zu tragen. 366 00:18:16,785 --> 00:18:19,579 Aber dann geht für alle das Leben weiter. 367 00:18:20,455 --> 00:18:22,248 Denn so muss das sein, oder? 368 00:18:23,792 --> 00:18:25,418 Aber ich bin noch hier, 369 00:18:27,712 --> 00:18:31,424 und ich trage jetzt das ganze Leid alleine. 370 00:18:31,466 --> 00:18:33,259 Hey, Lynne. 371 00:18:34,469 --> 00:18:36,596 Nein. Du bist nicht allein. 372 00:18:51,736 --> 00:18:55,657 Tut mir leid. Das wollte ich nicht. 373 00:18:55,949 --> 00:18:57,742 Ich bin... 374 00:18:57,784 --> 00:19:02,372 Schon ok. Ich sollte wohl gehen. 375 00:19:02,414 --> 00:19:03,998 Nein, nein. Rip, geh nicht. Ich... 376 00:19:04,040 --> 00:19:05,083 Hey. 377 00:19:05,125 --> 00:19:06,876 Schon gut. 378 00:19:07,127 --> 00:19:10,880 Ich muss nur los. Ruf an, wenn mit Nate etwas ist. 379 00:19:10,922 --> 00:19:12,882 Ok. Es tut mir so... 380 00:19:24,910 --> 00:19:25,953 Ein Problem? 381 00:19:25,994 --> 00:19:27,955 Die Mülleimer müssten 2,5 m auseinander stehen. 382 00:19:29,248 --> 00:19:31,416 Soll ich ein Maßband holen? 383 00:19:32,125 --> 00:19:33,168 Verzeihung. 384 00:19:34,086 --> 00:19:36,964 Ms. Grace. Darf ich Ihnen eine kurze Frage zum Protokoll stellen? 385 00:19:40,801 --> 00:19:42,636 Ich wollte gerade auf die Toilette. 386 00:19:45,764 --> 00:19:48,684 Sie finden es vielleicht amüsant, wenn Ihr Personal mir ausweicht, 387 00:19:48,725 --> 00:19:51,186 aber es schadet nur dem Ansehen des Gaffney 388 00:19:51,228 --> 00:19:52,271 in meiner Beurteilung. 389 00:19:52,312 --> 00:19:55,190 Wenn mein Personal Sie meidet, Mr. Reed, 390 00:19:55,232 --> 00:19:58,193 sollten Sie vielleicht Ihre Manieren überdenken. 391 00:19:58,235 --> 00:20:00,237 Sagen Sie ruhig, was Sie meinen, Ms. Goodwin. 392 00:20:00,279 --> 00:20:03,198 Das Gaffney ist ein Center of Excellence 393 00:20:03,240 --> 00:20:06,535 und hält sich an die allerhöchsten Standards. 394 00:20:06,577 --> 00:20:08,537 Ich bin sehr stolz auf meine Mitarbeiter 395 00:20:08,579 --> 00:20:10,664 und ihre bahnbrechende Arbeit, 396 00:20:10,706 --> 00:20:13,959 und ich hoffe, dass die Qualität ihrer Versorgung 397 00:20:14,001 --> 00:20:17,921 nicht durch den Abstand zwischen zwei Mülleimern gemessen wird. 398 00:20:21,300 --> 00:20:23,135 Gehen wir jetzt in die Operationssäle? 399 00:20:23,177 --> 00:20:24,219 Nur zu. 400 00:20:30,893 --> 00:20:34,479 In meinem letzten Krankenhaus habe ich viel über Triage gelernt. 401 00:20:34,938 --> 00:20:38,358 Herauszufinden, was nicht stimmt, es zu richten. 402 00:20:38,775 --> 00:20:42,988 Im Laufe der Zeit sieht man dieselben Verletzungen, dieselben Muster. 403 00:20:43,906 --> 00:20:45,908 Ich sehe viele Verschlusswunden. 404 00:20:46,533 --> 00:20:47,618 Was ist das? 405 00:20:48,577 --> 00:20:53,123 Wenn eine Person, die nicht an eine Waffe gewöhnt ist, schießt, 406 00:20:53,332 --> 00:20:56,251 dann rutscht der Verschluss zurück 407 00:20:56,293 --> 00:20:59,254 und verursacht einen Schnitt zwischen Daumen und Zeigefinger. 408 00:21:03,634 --> 00:21:07,679 Olivia, das ist eine Verschlusswunde. 409 00:21:11,808 --> 00:21:15,062 Wieso lassen Sie Jeremiah die Schuld für den Schuss auf sich nehmen? 410 00:21:18,273 --> 00:21:21,485 Wenn ich verhaftet werde, bekommt mein Mann das Sorgerecht für Brayden. 411 00:21:24,571 --> 00:21:25,864 Das darf nicht passieren. 412 00:21:26,198 --> 00:21:27,699 Sie haben Angst vor ihm. 413 00:21:28,367 --> 00:21:32,204 Letztes Jahr stieß er Brayden durch eine Wand, brach sein Schlüsselbein. 414 00:21:32,788 --> 00:21:34,122 Es wird immer schlimmer. 415 00:21:35,374 --> 00:21:37,417 Deshalb sind wir ausgezogen. 416 00:21:38,001 --> 00:21:41,547 Sie müssen das melden. Ich kann Ihnen helfen. 417 00:21:41,964 --> 00:21:46,176 Sie kommen nicht gegen meinen Mann an. Sie werden verlieren. 418 00:21:47,553 --> 00:21:50,597 Ich verstehe ja, dass Sie Angst haben. 419 00:21:52,099 --> 00:21:54,518 Aber wenn Sie das nicht regeln... 420 00:21:54,893 --> 00:21:57,938 Jeremiah könnte eine lange Haftzeit drohen. 421 00:21:58,730 --> 00:22:01,275 Setzen Sie seine Zukunft nicht aufs Spiel. 422 00:22:01,859 --> 00:22:05,070 Es war ein Unfall. Jeremiah ist jung, 423 00:22:05,362 --> 00:22:09,074 der Richter wird das verstehen. Wir müssen Brayden schützen. 424 00:22:11,535 --> 00:22:15,706 Sie sind bereit, einen Sohn für den anderen zu opfern? 425 00:22:17,457 --> 00:22:20,627 Wenn Brayden zurückkehrt, bringt sein Vater ihn irgendwann um. 426 00:22:22,880 --> 00:22:24,548 Jeremiah bleibt bei seiner Story, 427 00:22:24,590 --> 00:22:26,884 auch wenn er damit seine ganze Zukunft wegwirft. 428 00:22:26,925 --> 00:22:27,968 Ok. 429 00:22:28,010 --> 00:22:30,304 Ok, ich bin mir nicht sicher, was zu tun ist. 430 00:22:30,929 --> 00:22:32,431 Das ist einfach. Wir tun nichts. 431 00:22:32,472 --> 00:22:34,224 Nichts? Was soll das heißen? 432 00:22:34,266 --> 00:22:36,476 Sie wollen helfen, aber wir sind nicht bei der Polizei. 433 00:22:36,518 --> 00:22:39,062 Wir finden medizinische Lösungen für medizinische Probleme. 434 00:22:39,104 --> 00:22:40,689 Ok, Sie sagen also, 435 00:22:40,731 --> 00:22:43,025 wenn jemand kein Krankenblatt hat, ist er Ihnen egal. 436 00:22:43,066 --> 00:22:45,903 Ich sage, auf dem OP-Tisch liegt ein Junge 437 00:22:45,944 --> 00:22:47,362 mit einer Kugel in der Brust. 438 00:22:47,404 --> 00:22:48,697 Das ist mein Patient. 439 00:22:48,739 --> 00:22:49,990 Ihm kann ich helfen. 440 00:22:50,032 --> 00:22:52,201 Mir geht es nicht darum, Seelen zu retten. 441 00:23:24,733 --> 00:23:25,984 Dr. Ripley. 442 00:23:28,695 --> 00:23:29,738 Hi, M.K. 443 00:23:30,822 --> 00:23:35,077 So schön, Sie zu sehen. Was führt Sie her? 444 00:23:36,995 --> 00:23:38,664 Mir gehen wohl die Zufluchtsorte aus. 445 00:23:43,293 --> 00:23:45,796 Ihr Timing ist perfekt. 446 00:23:47,464 --> 00:23:51,718 Ich könnte Ihre Hilfe brauchen. 447 00:23:52,553 --> 00:23:53,595 Hier entlang. 448 00:23:55,430 --> 00:23:57,015 Und das sagt uns, was das Problem ist? 449 00:23:57,057 --> 00:23:58,141 Hoffentlich. 450 00:23:58,183 --> 00:24:00,394 Tut mir leid, aber die Antwort ist nicht gut genug. 451 00:24:00,477 --> 00:24:02,104 Wir tun, was wir können. 452 00:24:02,145 --> 00:24:04,898 Infektionen lassen sich manchmal nur schwer bestimmen, aber... 453 00:24:05,190 --> 00:24:06,525 Was ist das? Was passiert? 454 00:24:06,567 --> 00:24:08,902 Ihr Blutdruck stürzt ab und sie reagiert nicht mehr. 455 00:24:11,613 --> 00:24:12,906 Arianna, hörst du mich? 456 00:24:12,948 --> 00:24:16,076 Blutdruck ist 86 zu 52. Puls 140. Sie ist tachykard. 457 00:24:16,118 --> 00:24:17,161 Was ist los? 458 00:24:17,202 --> 00:24:19,705 Sie hat einen septischen Schock. Kochsalzlösung aufhängen. 459 00:24:19,746 --> 00:24:20,873 Zurück in die Notaufnahme. 460 00:24:20,914 --> 00:24:22,583 Dr. Asher, ihre Hände. 461 00:24:24,960 --> 00:24:26,461 Sie ging auf der Reise schwimmen. 462 00:24:26,503 --> 00:24:27,796 Nein. Das darf sie nicht. 463 00:24:27,838 --> 00:24:29,131 Wann hatte sie ihre Periode? 464 00:24:29,173 --> 00:24:30,257 Bis vor ein paar Tagen. 465 00:24:30,299 --> 00:24:32,092 Such ein Spekulum und eine Ringzange. 466 00:24:32,134 --> 00:24:34,553 Ich muss sie gynäkologisch untersuchen. Gestatten Sie das? 467 00:24:34,595 --> 00:24:37,306 Was? Jetzt? Ja. Ja. 468 00:24:37,598 --> 00:24:38,891 Spekulum und Ringzange. 469 00:24:38,932 --> 00:24:41,226 Ok, Becken hoch. Beine heben. 470 00:24:41,268 --> 00:24:42,477 Was ist denn los? 471 00:24:42,519 --> 00:24:45,772 Ich glaube, Ihre Tochter hat ein Tampon dringelassen. 472 00:24:45,814 --> 00:24:47,816 Das ist nicht möglich. Sie darf keins benutzen. 473 00:24:47,858 --> 00:24:50,527 Sie hat sich sicher eins geliehen und es dann vergessen. 474 00:24:50,569 --> 00:24:52,738 Ihre Tochter hat einen toxischen Schock. 475 00:24:55,532 --> 00:24:58,410 Aber warum hat sie nichts gesagt? 476 00:24:58,994 --> 00:25:00,746 Weil sie Angst vor Ihnen hat. 477 00:25:11,797 --> 00:25:13,674 Wo ist Mr. NABOH? 478 00:25:13,716 --> 00:25:16,385 Was? Er telefoniert draußen. 479 00:25:16,427 --> 00:25:17,970 Wie läuft es mit der Überprüfung? 480 00:25:18,721 --> 00:25:21,432 Ehrlich gesagt, Maggie... Ich weiß es nicht. 481 00:25:21,474 --> 00:25:25,353 Es fühlt sich an wie eine Art Vendetta. 482 00:25:27,605 --> 00:25:30,358 Moment, ist das nicht sein Notizbuch? 483 00:25:32,902 --> 00:25:35,655 Ach ja. Er hat es wohl liegengelassen. 484 00:25:36,072 --> 00:25:39,200 Vielleicht können wir herausfinden, wie wir uns schlagen. 485 00:25:39,242 --> 00:25:43,496 Nein, Maggie. Nein, das geht nicht. Maggie. 486 00:25:50,127 --> 00:25:53,297 Er hat etwa 15 oder 16 Verstöße eingetragen. 487 00:25:53,339 --> 00:25:55,800 Wie viele, bis wir bestraft werden? 488 00:25:55,842 --> 00:25:58,094 Das Jackson-Monroe wurde nach 20 geschlossen. 489 00:25:59,679 --> 00:26:02,473 Mach das Buch zu. Mach es zu. 490 00:26:06,269 --> 00:26:09,272 Wie geht es Ihrem Freund? 491 00:26:10,773 --> 00:26:12,024 Der krank war? 492 00:26:16,821 --> 00:26:18,322 Das tut mir so leid. 493 00:26:19,907 --> 00:26:20,950 Ja. 494 00:26:24,245 --> 00:26:28,708 In Zeiten wie diesen ist es wichtig, eine Gemeinschaft zu haben. 495 00:26:31,711 --> 00:26:34,463 Ich bin dabei, meine zu zerstören. 496 00:26:36,132 --> 00:26:37,675 Und warum tun Sie das? 497 00:26:40,970 --> 00:26:42,013 Ich weiß es nicht. 498 00:26:43,556 --> 00:26:49,020 Es ist, als werde ich wieder zu einer alten Version meines Selbst. 499 00:26:50,313 --> 00:26:51,522 Und ich kann es nicht stoppen. 500 00:26:57,361 --> 00:26:59,363 Vielleicht will ich mich bestrafen. 501 00:27:02,450 --> 00:27:07,830 Es gibt keine Vorspultaste für Trauer. 502 00:27:10,708 --> 00:27:15,004 Manchmal kann man nichts anderes tun, 503 00:27:16,047 --> 00:27:18,007 als den Schaden zu begrenzen, den man sich antut, 504 00:27:18,049 --> 00:27:19,759 wenn der Sturm vorbeizieht. 505 00:27:29,477 --> 00:27:32,438 Wie? 506 00:27:33,773 --> 00:27:37,068 Indem man sich daran erinnert, was wichtig ist. 507 00:27:37,527 --> 00:27:42,907 Immer und immer wieder. Wie ein Mantra. 508 00:27:45,993 --> 00:27:49,080 Machen Sie die Augen zu. 509 00:27:54,877 --> 00:28:00,132 Denken Sie an das, was Ihnen am wichtigsten ist. 510 00:28:01,217 --> 00:28:03,177 Worauf Sie nicht verzichten können. 511 00:28:14,230 --> 00:28:16,399 Sie haben die Antwort gefunden. 512 00:28:26,200 --> 00:28:27,618 Wird sie es überstehen? 513 00:28:29,162 --> 00:28:33,040 Ich weiß nicht. Ihre Vitalparameter sind noch schwach. 514 00:28:34,500 --> 00:28:36,586 Die nächsten Stunden sind entscheidend. 515 00:28:36,752 --> 00:28:38,629 Du hast Blut am Ärmel. 516 00:28:42,466 --> 00:28:44,677 Das wird NABOH nicht gefallen. Ich bin gleich zurück. 517 00:28:55,146 --> 00:28:57,356 - Ich sollte dir mitteilen... - Mein Gott, Dean! Was... 518 00:28:57,398 --> 00:28:58,441 ...dass ich hier bin. 519 00:28:58,482 --> 00:29:01,986 Dean, was zum Teufel? Was machst du hier? 520 00:29:04,655 --> 00:29:06,324 Die Notaufnahme war... 521 00:29:06,782 --> 00:29:12,997 Sie war ein bisschen hektisch, in Anbetracht meines... Du weißt schon. 522 00:29:14,373 --> 00:29:20,213 Und die Beleuchtung hier ist grandios. 523 00:29:21,631 --> 00:29:23,549 Bist du immer noch durcheinander? 524 00:29:24,842 --> 00:29:27,011 Ich würde nicht sagen, dass ich durcheinander bin. 525 00:29:27,136 --> 00:29:28,596 Ich bin ineinander. 526 00:29:32,558 --> 00:29:33,684 Wie geht es dir? 527 00:29:35,645 --> 00:29:39,649 Ganz ok. Ziemlich harter Tag. 528 00:29:39,690 --> 00:29:44,111 Ja? Die Ripley-Achterbahn? 529 00:29:44,153 --> 00:29:47,365 Ja. Ja, unter anderem. 530 00:29:49,158 --> 00:29:51,410 Es ist eine Schande, dass du es nicht siehst. 531 00:29:53,329 --> 00:29:55,832 Was? Was sehe? 532 00:29:56,916 --> 00:29:58,292 Ach, Hannah, 533 00:29:59,126 --> 00:30:03,339 du läufst herum, ohne zu merken, 534 00:30:03,631 --> 00:30:08,427 dass du dieses Licht um dich hast. 535 00:30:10,221 --> 00:30:12,431 Du hast ein Recht darauf, zynisch zu sein. 536 00:30:12,515 --> 00:30:17,186 Nach allem, was du durchgemacht hast, und mit deiner täglichen Arbeit hier. 537 00:30:17,979 --> 00:30:19,522 Aber du bist es nicht. 538 00:30:21,482 --> 00:30:22,817 Du bist hoffnungsvoll 539 00:30:24,694 --> 00:30:26,070 und aufgeschlossen 540 00:30:30,867 --> 00:30:32,076 und freundlich. 541 00:30:36,080 --> 00:30:37,957 Du verdienst mehr. 542 00:30:39,876 --> 00:30:41,502 Und du siehst das nicht. 543 00:30:45,548 --> 00:30:46,674 Ich schon. 544 00:30:53,764 --> 00:30:56,767 Ich glaube, du musst zurück in einen Behandlungsraum. 545 00:30:56,809 --> 00:30:58,227 Klingt fair. 546 00:30:59,562 --> 00:31:00,855 Komm schon. 547 00:31:04,650 --> 00:31:07,320 Dean, bist du barfuß? 548 00:31:08,488 --> 00:31:10,907 Ich wollte die Erde unter meinen Füßen spüren. 549 00:31:17,038 --> 00:31:18,623 - Was ist passiert? - Wie geht es ihm? 550 00:31:18,831 --> 00:31:21,167 Es hat etwas gedauert, die Kugel zu finden, 551 00:31:21,209 --> 00:31:24,378 aber wir konnten sie dann problemlos entfernen. 552 00:31:24,462 --> 00:31:25,880 Er wird also wieder? 553 00:31:25,963 --> 00:31:28,216 Ja. Ich rechne mit einer vollen Genesung. 554 00:31:28,466 --> 00:31:29,509 - Oh Gott. - Danke. 555 00:31:29,967 --> 00:31:31,052 Danke. 556 00:31:31,135 --> 00:31:32,220 Gern geschehen. 557 00:31:32,553 --> 00:31:33,596 Kann ich zu ihm? 558 00:31:33,721 --> 00:31:36,474 Er kommt gleich auf die Intensivstation. 559 00:31:36,682 --> 00:31:38,017 Ich zeige Ihnen den Weg. 560 00:31:38,059 --> 00:31:40,561 Das geht leider nicht, Jeremiah. 561 00:31:40,603 --> 00:31:41,771 Was? 562 00:31:41,812 --> 00:31:44,440 Da Brayden die OP überstanden hat, muss er mit aufs Revier. 563 00:31:44,482 --> 00:31:45,608 Moment, jetzt gleich? 564 00:31:45,650 --> 00:31:46,692 Schon ok, Mom. 565 00:31:46,734 --> 00:31:48,945 Können Sie ihm nicht noch ein paar Minuten Zeit geben? 566 00:31:48,986 --> 00:31:51,531 Tut mir leid. Mehr Spielraum habe ich nicht. 567 00:31:51,614 --> 00:31:55,618 Wir verstehen das, Detective. Ich schicke sofort einen Anwalt. 568 00:31:55,660 --> 00:31:59,705 Ich will deine Hilfe nicht, Dad. Du hast genug getan. 569 00:32:00,873 --> 00:32:01,916 Gehen wir. 570 00:32:06,921 --> 00:32:09,257 Moment! Detective Rankin. 571 00:32:11,717 --> 00:32:14,428 Jeremiah hat nicht auf Brayden geschossen. 572 00:32:16,973 --> 00:32:18,057 Das war ich. 573 00:32:19,600 --> 00:32:20,852 Was? 574 00:32:22,812 --> 00:32:24,397 Mom, bitte. Lass das. 575 00:32:24,438 --> 00:32:26,774 Ich habe die Waffe gekauft und kann Ihnen sagen, wo. 576 00:32:26,816 --> 00:32:28,943 Und nur ich habe damit geschossen. 577 00:32:29,110 --> 00:32:31,154 Du hättest fast unseren Sohn getötet! 578 00:32:31,863 --> 00:32:34,240 Ja, weil ich dachte, dass du bei uns einbrichst. 579 00:32:34,282 --> 00:32:38,077 Ich dachte, dass du wieder hinter uns her bist, und schoss. 580 00:32:38,119 --> 00:32:42,373 Damit du aufhörst, Brayden wehzutun. Uns allen wehzutun. 581 00:32:42,415 --> 00:32:43,791 Ich liebe dich, Olivia, 582 00:32:43,833 --> 00:32:46,627 aber ich leugne nicht mehr, was ich schon lange weiß. 583 00:32:46,669 --> 00:32:48,588 Du bist eine sehr kranke Frau. 584 00:32:48,629 --> 00:32:52,091 Dad, hör auf zu lügen. So macht er das immer. 585 00:32:52,133 --> 00:32:54,302 Er macht Ihnen was vor, um sich zu schützen. 586 00:32:54,343 --> 00:32:56,262 Ich werde auf volles Sorgerecht klagen, 587 00:32:56,304 --> 00:33:00,474 aber ich verspreche, dass du aufs Beste versorgt wirst. 588 00:33:00,516 --> 00:33:03,644 Ich hätte früher etwas unternehmen sollen. 589 00:33:04,312 --> 00:33:07,440 Du gewinnst immer, was? Immer. 590 00:33:08,065 --> 00:33:09,233 Du verdammtes Monster! 591 00:33:09,275 --> 00:33:12,528 Jeremiah, nicht. Jeremiah. Hör auf. 592 00:33:14,238 --> 00:33:15,781 Sie sollten gehen. 593 00:33:16,657 --> 00:33:20,369 Natürlich. Wenn Sie das für das Beste halten. 594 00:33:24,081 --> 00:33:28,127 Wieso hast du es ihm gesagt? Wir müssen Brayden beschützen. 595 00:33:30,046 --> 00:33:33,799 Das ist nicht deine Aufgabe, sondern meine. 596 00:33:35,343 --> 00:33:37,887 Und du darfst nicht für meinen Fehler bestraft werden. 597 00:33:37,970 --> 00:33:39,305 Es tut mir so leid. 598 00:33:41,599 --> 00:33:42,642 Hier entlang. 599 00:33:47,897 --> 00:33:50,900 Was mache ich jetzt? Was wird aus meinem Bruder? 600 00:33:50,942 --> 00:33:54,320 Jeremiah. Ich habe versprochen, zu helfen, ok? 601 00:33:54,362 --> 00:33:56,197 Und genau das werde ich tun. 602 00:34:07,332 --> 00:34:08,375 Miss Shaw? 603 00:34:09,000 --> 00:34:12,128 Tut mir leid. Ich musste kurz raus. 604 00:34:14,089 --> 00:34:15,215 Wie geht es Ariana? 605 00:34:15,257 --> 00:34:18,552 Ihr Fieber ist besser und es sieht so aus, als wird sie sich erholen. 606 00:34:19,427 --> 00:34:21,847 Oh Gott, ich bin so froh. 607 00:34:24,474 --> 00:34:25,600 Danke. 608 00:34:28,436 --> 00:34:29,729 Ist alles ok? 609 00:34:29,896 --> 00:34:33,525 Ja, ich bin so glücklich, nur... 610 00:34:36,069 --> 00:34:37,529 Meine Tochter wäre fast gestorben, 611 00:34:37,571 --> 00:34:40,782 weil sie sich nicht mit Tampons auskannte. 612 00:34:42,409 --> 00:34:45,495 Sie hatten recht, sie hatte Angst vor mir. 613 00:34:46,163 --> 00:34:50,292 Angst vor mir. Es ist alles meine Schuld. 614 00:34:50,333 --> 00:34:53,086 Nein, Sie wollten sie nur beschützen, weil Sie sie lieben. 615 00:34:53,128 --> 00:34:55,797 Ich bin nicht prüde, wissen Sie? 616 00:34:55,839 --> 00:34:59,384 Aber ich habe als Kind viel miterlebt, 617 00:35:00,719 --> 00:35:02,179 was ich nicht hätte erleben dürfen. 618 00:35:03,013 --> 00:35:04,598 Das tut mir so leid. 619 00:35:06,766 --> 00:35:11,938 Und ich habe mir geschworen, dass Arianna lange Kind bleiben kann, 620 00:35:11,980 --> 00:35:13,356 bevor die Welt sie einholt. 621 00:35:13,690 --> 00:35:14,858 Das verstehe ich. 622 00:35:15,775 --> 00:35:18,987 Aber als sie krank war, haben Sie sich für sie eingesetzt. 623 00:35:19,654 --> 00:35:20,697 Mit aller Kraft. 624 00:35:21,907 --> 00:35:23,992 Und all diese verpassten Gespräche, 625 00:35:24,034 --> 00:35:26,411 die können Sie jetzt mit ihr führen. 626 00:35:31,583 --> 00:35:32,626 Danke. 627 00:35:32,667 --> 00:35:33,710 Ja. 628 00:35:39,382 --> 00:35:41,551 Brayden hat sich tapfer geschlagen, was? 629 00:35:41,593 --> 00:35:44,471 Ja. Er hat noch einen langen Weg vor sich. 630 00:35:44,804 --> 00:35:47,766 Er schafft das schon. Er war schon immer eine Kämpfernatur. 631 00:35:48,350 --> 00:35:49,643 Stadtrat Whitlocker, 632 00:35:49,768 --> 00:35:51,770 ich habe Bedenken in Bezug auf Braydens Genesung. 633 00:35:51,811 --> 00:35:53,230 Was denn? 634 00:35:53,271 --> 00:35:56,691 Bevor Brayden verlegt wurde, haben wir ihn geröntgt. 635 00:35:56,733 --> 00:35:59,945 Ich habe komplette Aufnahmen seines Skeletts gemacht 636 00:36:00,362 --> 00:36:05,075 und mehrere alte Frakturen gefunden, darunter insbesondere 637 00:36:05,742 --> 00:36:08,078 diese geheilte Fraktur am Schlüsselbein. 638 00:36:08,119 --> 00:36:11,998 Die zu dem Vorfall passt, den Ihre Frau Dr. Frost geschildert hat. 639 00:36:12,040 --> 00:36:13,375 Welcher Vorfall? 640 00:36:13,416 --> 00:36:15,085 Sie erinnern sich sicher. Als Sie Brayden 641 00:36:15,126 --> 00:36:17,462 durch eine Tür stießen und ihm das Schlüsselbein brachen. 642 00:36:17,504 --> 00:36:18,964 Mit Verletzungen ist es so, 643 00:36:19,005 --> 00:36:20,799 dass selbst, wenn die Blutergüsse weg sind, 644 00:36:20,841 --> 00:36:23,593 die Knochen Spuren davontragen. Und die lügen nicht. 645 00:36:23,635 --> 00:36:26,763 Sie können das nicht einfach unter den Teppich kehren. 646 00:36:26,805 --> 00:36:28,682 Mir gefällt nicht, worauf Sie anspielen. 647 00:36:29,266 --> 00:36:30,767 Ich spiele auf gar nichts an. 648 00:36:30,976 --> 00:36:33,728 Sie schlagen Ihren Sohn seit Jahren. 649 00:36:34,938 --> 00:36:36,523 Was werden meine Röntgenbilder sagen? 650 00:36:36,565 --> 00:36:39,901 Ich habe alles der Polizei gemeldet, sie müsste bald hier sein. 651 00:36:39,943 --> 00:36:43,905 Was bilden Sie sich ein? Das werden Sie noch bereuen. 652 00:36:44,197 --> 00:36:46,241 Sie wirken recht wütend. 653 00:36:48,326 --> 00:36:50,203 Wollen Sie mich auch schlagen? 654 00:36:50,287 --> 00:36:54,374 Öffentlich wagt er das nicht, es würde seine Karriere gefährden. 655 00:36:54,833 --> 00:36:57,002 Er ist eigentlich ein Feigling, stimmt's, Dad? 656 00:36:57,043 --> 00:37:01,965 Wenn ich verhaftet werde, landen die Jungs in der Pflege. Das will keiner. 657 00:37:02,007 --> 00:37:05,635 Es sei denn, Jeremiah beantragt das Sorgerecht für Brayden. 658 00:37:05,677 --> 00:37:10,015 Jeremiah ist minderjährig. Er wird erst nächstes Jahr 18. 659 00:37:10,182 --> 00:37:14,352 Du hast meinen Geburtstag vergessen. Ich werde nächste Woche 18. 660 00:37:16,813 --> 00:37:18,064 Ich muss telefonieren. 661 00:37:18,190 --> 00:37:20,192 Nur zu. Sie brauchen einen Anwalt. 662 00:37:22,444 --> 00:37:24,779 Danke. Ihnen beiden. 663 00:37:27,365 --> 00:37:31,161 Dr. Frost? Sie haben Ihr Versprechen gehalten. 664 00:37:32,412 --> 00:37:33,622 Das vergesse ich Ihnen nicht. 665 00:37:41,213 --> 00:37:44,841 Ich bin kein Chirurg, aber ich bin mir recht sicher, 666 00:37:44,883 --> 00:37:49,054 dass eine Röntgenaufnahme vom gesamten Skelett nicht Standard ist. 667 00:37:49,095 --> 00:37:50,222 Ich war nur gründlich. 668 00:37:50,263 --> 00:37:52,390 Ich dachte, Sie retten keine Seelen. 669 00:37:52,432 --> 00:37:54,768 Freuen Sie sich einfach, Dr. Frost. 670 00:37:55,477 --> 00:37:57,771 Aufgepasst. Man wird noch meinen, Sie hätten ein Herz. 671 00:38:04,110 --> 00:38:06,238 Ist die Inquisition jetzt vorbei? 672 00:38:06,947 --> 00:38:08,198 Ich glaube schon. 673 00:38:08,657 --> 00:38:12,369 Mr. Reed holt seine Sachen, dann geht er. 674 00:38:12,410 --> 00:38:13,620 Wie haben wir abgeschnitten? 675 00:38:13,662 --> 00:38:16,248 Du warst super. 676 00:38:16,289 --> 00:38:19,584 Ich weiß nicht, wie es ohne dich gelaufen wäre. 677 00:38:19,626 --> 00:38:23,088 Und unsere Bewertung? Die wird wohl gerade so hinhauen. 678 00:38:23,129 --> 00:38:26,466 Wir werden es in zwei Wochen erfahren. 679 00:38:27,050 --> 00:38:30,846 Das ist nicht fair. Wir sind das beste Krankenhaus in Chicago 680 00:38:30,887 --> 00:38:35,600 und müssen eventuell schließen, weil der Inspektor schlechte Laune hat. 681 00:38:37,310 --> 00:38:38,645 Sharon? Was ist? 682 00:38:41,273 --> 00:38:42,858 Das ist gar nicht gut. 683 00:38:43,817 --> 00:38:46,611 Mr. Reed, ich kann das erklären. 684 00:38:46,987 --> 00:38:48,238 Was denn? 685 00:38:48,321 --> 00:38:51,116 Dr. Archer hat technisch gesehen gerade keinen Dienst. 686 00:38:51,449 --> 00:38:54,786 Wie auch immer, wir hatten ein sehr einleuchtendes Gespräch. 687 00:38:54,828 --> 00:38:56,037 Sehr einleuchtend. 688 00:38:56,079 --> 00:38:58,915 Ich weiß nicht, ob ich mir das zu Herzen nehmen würde. 689 00:38:58,957 --> 00:39:00,876 Ich glaube aber doch. 690 00:39:01,209 --> 00:39:05,630 Ich wurde den ganzen Tag ignoriert, man ging mir aus dem Weg. 691 00:39:06,173 --> 00:39:09,551 Und Dean hat mich daran erinnert, dass meine Arbeit wichtig ist. 692 00:39:09,593 --> 00:39:13,680 Sie wollen nur sicherstellen, dass jeder sein Bestes gibt. 693 00:39:13,930 --> 00:39:17,434 Und ich weiß, wie das ist. Man wird dafür gehasst. 694 00:39:17,475 --> 00:39:20,228 Und ich habe mich von meiner Frustration beeinflussen lassen. 695 00:39:20,270 --> 00:39:21,313 Das war ein Fehler. 696 00:39:21,354 --> 00:39:22,981 - Richtig. - War es das? 697 00:39:23,023 --> 00:39:25,066 Ich reiche meinen offiziellen Bericht morgen ein, 698 00:39:25,108 --> 00:39:27,569 aber das Gaffney muss sich keine Sorgen machen. 699 00:39:27,944 --> 00:39:29,696 Das freut mich sehr. 700 00:39:30,113 --> 00:39:32,616 Und dieser Mann ist ein Juwel. 701 00:39:32,657 --> 00:39:33,700 Hey. 702 00:39:34,659 --> 00:39:37,287 Sie sollten ihm eine Führungsrolle anvertrauen. 703 00:39:38,788 --> 00:39:40,749 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 704 00:39:43,001 --> 00:39:44,169 Wer war der Typ? 705 00:39:50,634 --> 00:39:53,428 Hey. Danke, dass du gekommen bist. 706 00:39:53,803 --> 00:39:54,888 Natürlich. 707 00:39:56,014 --> 00:40:01,061 Ich weiß, ich habe mich viel entschuldigt. 708 00:40:01,102 --> 00:40:04,105 Und nach einer Weile fühlt sich das sicher leer an. 709 00:40:04,147 --> 00:40:09,569 Aber es tut mir leid. Alles. 710 00:40:10,362 --> 00:40:12,948 Und ich habe viel darüber nachgedacht, was... 711 00:40:12,989 --> 00:40:17,661 Ich habe auch viel nachgedacht. 712 00:40:20,080 --> 00:40:22,916 Und du machst gerade viel durch, schon klar. Aber... 713 00:40:28,797 --> 00:40:33,260 Ich stelle mir immer vor, dass ich dir nur durch diese schwere Zeit 714 00:40:33,301 --> 00:40:38,473 mit deiner Vergangenheit, mit Pawel, mit Sully helfen muss. 715 00:40:40,350 --> 00:40:45,564 Ich denke immer, wenn ich dir helfe, dann ist mit uns alles wieder gut. 716 00:40:47,858 --> 00:40:53,905 Aber dann überstehen wir was und es kommt wieder eine schlimme Phase. 717 00:40:58,034 --> 00:40:59,452 Und irgendwann 718 00:41:00,871 --> 00:41:03,290 muss man sich fragen, ob dieses ganze Drama, 719 00:41:03,331 --> 00:41:04,791 ob das einfach... 720 00:41:07,377 --> 00:41:10,297 Ob das einfach unsere Beziehung ist. 721 00:41:13,175 --> 00:41:15,468 Was willst du damit sagen? 722 00:41:15,510 --> 00:41:18,263 Ich sage damit, dass ich dich nicht retten kann, Mitch. 723 00:41:20,515 --> 00:41:22,184 Nein. Bitte tu das nicht. 724 00:41:22,225 --> 00:41:24,060 - Es tut mir leid. - Bitte. Bitte. 725 00:41:24,102 --> 00:41:25,812 - Es tut mir leid. - Bitte, Hannah. Hannah. 726 00:41:29,065 --> 00:41:30,317 Ich liebe dich. 727 00:41:38,867 --> 00:41:40,285 Das ist nicht genug. 727 00:41:41,305 --> 00:42:41,623