1
00:00:01,713 --> 00:00:03,293
Cathy...
2
00:00:05,152 --> 00:00:07,973
quero que pense
naquelas lembranças.
3
00:00:10,680 --> 00:00:13,296
Aquelas que são
mais pesadas.
4
00:00:17,772 --> 00:00:20,204
Quero que você imagine
um barraco...
5
00:00:20,760 --> 00:00:22,757
no fundo
do seu jardim.
6
00:00:26,678 --> 00:00:29,578
Se você pudesse pôr
essas lembranças numa caixa
7
00:00:29,579 --> 00:00:31,860
e selá-la
com fita adesiva.
8
00:00:32,835 --> 00:00:34,851
Você a coloca
no barraco...
9
00:00:38,257 --> 00:00:40,222
tranca a porta...
10
00:00:43,001 --> 00:00:44,950
e vai embora.
11
00:00:46,240 --> 00:00:48,354
Você não se livrou delas...
12
00:00:49,090 --> 00:00:52,179
mas não possui
acesso imediato a elas.
13
00:00:56,994 --> 00:00:58,540
E então,
14
00:00:59,782 --> 00:01:01,420
dia após dia,
15
00:01:01,785 --> 00:01:03,646
ano após ano,
16
00:01:05,000 --> 00:01:06,963
você, gradualmente,
17
00:01:06,965 --> 00:01:09,501
se esquecerá
que elas estão lá.
18
00:01:12,701 --> 00:01:14,600
- Meu Deus! Você está bem?
- Sim.
19
00:01:14,601 --> 00:01:16,829
Certo.
Vamos te pôr no carro.
20
00:01:16,979 --> 00:01:19,027
Que bom que está
com sua roupa, não é?
21
00:01:19,028 --> 00:01:21,799
Entraremos no carro, certo?
Vou te secar e almoçaremos.
22
00:01:21,800 --> 00:01:23,479
Entre.
Cuidado com a cabeça!
23
00:01:23,480 --> 00:01:25,866
Eu voltarei!
Voltarei em um minuto!
24
00:01:29,873 --> 00:01:31,273
Cristo!
25
00:01:32,655 --> 00:01:34,588
- Jesus!
- Meu Deus!
26
00:01:34,589 --> 00:01:37,389
Assim que cai uma gota de chuva,
a civilização desmorona!
27
00:01:37,391 --> 00:01:39,166
Que loucura!
28
00:01:39,669 --> 00:01:41,260
Você está bem?
29
00:01:41,725 --> 00:01:43,337
Sim.
30
00:01:45,000 --> 00:01:51,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
31
00:02:08,959 --> 00:02:10,359
Jesus!
32
00:02:10,600 --> 00:02:12,461
Terminou com isso?
33
00:02:13,160 --> 00:02:15,673
Você salvou a pátria!
Aqui está.
34
00:02:20,400 --> 00:02:23,650
Vocês aí, vamos!
Excelente dia para compras, não?
35
00:02:42,177 --> 00:02:45,177
DEAD AND BURIED
Minissérie
36
00:02:45,178 --> 00:02:48,178
EPISÓDIO 1
02.Set.24 - Segunda-feira
37
00:02:48,197 --> 00:02:53,197
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
38
00:02:53,198 --> 00:02:58,198
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
39
00:02:59,887 --> 00:03:02,035
Pode ir. Ande.
Entre.
40
00:03:05,353 --> 00:03:07,411
Vem cá.
Deixe-me pegar o seu...
41
00:03:07,412 --> 00:03:09,536
Espere.
Vamos tirar suas botas.
42
00:03:30,640 --> 00:03:33,999
Vinho? Sério?
São 11h da manhã.
43
00:03:34,523 --> 00:03:36,730
Não são 11h
em todos os lugares.
44
00:03:36,838 --> 00:03:38,795
Só me deu vontade.
45
00:03:42,346 --> 00:03:44,119
Você está bem, amor?
46
00:03:44,920 --> 00:03:47,917
Sim. Perdão.
É só um daqueles dias.
47
00:03:48,024 --> 00:03:49,620
Tem certeza?
48
00:03:50,480 --> 00:03:52,399
Uma taça de vinho
às 11h,
49
00:03:52,401 --> 00:03:54,799
e amanhã será garrafa
de metanfetamina no beco.
50
00:03:54,800 --> 00:03:56,456
Eu estou bem.
51
00:03:56,928 --> 00:03:58,943
- Bem mesmo?
- Sim!
52
00:04:00,084 --> 00:04:01,901
Vá brincar
com seu filho.
53
00:04:02,527 --> 00:04:04,790
Pode deixar!
Você é a chefe.
54
00:04:04,791 --> 00:04:06,191
Eu sei.
55
00:04:08,702 --> 00:04:11,765
Muito bem. Estou pensando
em espaguete e almôndegas.
56
00:04:11,766 --> 00:04:14,967
- Nada além do melhor da natureza.
- Podemos só pedir McDonald's?
57
00:04:14,968 --> 00:04:16,636
- Não!
- Não!
58
00:04:20,446 --> 00:04:22,439
Com licença!
Não se empanturre.
59
00:04:22,440 --> 00:04:25,091
Não enquanto a MasterChef
estiver na casa.
60
00:04:30,318 --> 00:04:32,817
- Olá, papai.
- Michael está aí?
61
00:04:32,956 --> 00:04:35,878
- Só quero um papo rápido com ele.
- Sim. Ele está...
62
00:04:35,879 --> 00:04:37,309
Eu não estou!
63
00:04:37,310 --> 00:04:39,270
- Ele está aqui.
- Ótimo.
64
00:04:42,006 --> 00:04:45,029
- Sim, chefe!
- Michael, você leu os relatórios?
65
00:04:45,031 --> 00:04:47,120
- Sim.
- Mas ainda não me respondeu.
66
00:04:47,122 --> 00:04:49,592
Eu os vi.
Só não tive como responder.
67
00:04:49,593 --> 00:04:51,093
Certo.
68
00:05:15,840 --> 00:05:18,177
O que foi?
O que eu fiz?
69
00:05:19,640 --> 00:05:21,164
Nada.
70
00:05:26,464 --> 00:05:28,941
Hoje eu vi
uma pessoa...
71
00:05:30,195 --> 00:05:32,446
na frente
do supermercado.
72
00:05:36,288 --> 00:05:38,088
Quem você viu?
73
00:05:39,533 --> 00:05:41,712
Michael McAllister.
74
00:05:42,397 --> 00:05:44,388
Tem certeza
de que era ele?
75
00:05:45,924 --> 00:05:47,550
Sim.
76
00:05:49,520 --> 00:05:51,073
Jesus.
77
00:05:51,880 --> 00:05:53,705
Você está bem?
78
00:05:53,830 --> 00:05:56,322
Sim.
Eu acho que sim.
79
00:05:59,019 --> 00:06:00,937
Tem uma coisa nele.
80
00:06:02,000 --> 00:06:04,876
Os olhos.
Eu os reconheci.
81
00:06:05,138 --> 00:06:07,300
Mas isso que deve ter
te lembrado dele.
82
00:06:07,301 --> 00:06:09,240
Não. Eu falei com ele.
Era ele.
83
00:06:09,241 --> 00:06:11,391
- Certeza.
- Meu Deus, Cathy! Falou com ele?
84
00:06:11,393 --> 00:06:13,764
- Você não está...
- Foi por acidente.
85
00:06:13,987 --> 00:06:17,237
Ele não iria me reconhecer
pelo que houve com o Adam.
86
00:06:18,621 --> 00:06:21,181
Eu não conseguia acreditar
que ele estava lá.
87
00:06:21,183 --> 00:06:23,148
E, além do mais,
88
00:06:24,204 --> 00:06:26,934
eu achei que ele ainda estaria
na prisão.
89
00:06:27,793 --> 00:06:29,858
Já faz mais
de 20 anos.
90
00:06:30,313 --> 00:06:33,167
- Ele deve ter saído há anos.
- Eu sei.
91
00:06:55,816 --> 00:06:57,624
Você dormiu?
92
00:07:09,818 --> 00:07:11,413
Obrigada.
93
00:07:26,274 --> 00:07:27,846
Um, dois, três...
94
00:07:27,848 --> 00:07:31,887
Eu gostaria de estar
naquela colina.
95
00:07:32,163 --> 00:07:36,166
É lá onde eu me sentaria
e soltaria meu choro
96
00:07:36,167 --> 00:07:40,535
até cada lágrima se transformar
em um moinho.
97
00:07:40,603 --> 00:07:44,687
E pode ir em segurança,
minha querida.
98
00:07:45,120 --> 00:07:48,731
Vá, vá, vá, meu amor.
99
00:07:49,161 --> 00:07:52,840
Vá em silêncio
e em paz.
100
00:07:53,144 --> 00:07:56,932
Vá até a porta
e voe comigo.
101
00:07:58,080 --> 00:07:59,841
Conseguiu descobrir
alguma coisa?
102
00:07:59,842 --> 00:08:02,694
Ele foi solto e ficou
em liberdade condicional.
103
00:08:02,948 --> 00:08:05,556
Cathy, isso foi
há 17 anos.
104
00:08:06,210 --> 00:08:07,786
17?
105
00:08:08,302 --> 00:08:10,047
É praticamente padrão.
106
00:08:10,049 --> 00:08:12,049
Teria saído mais cedo,
se fosse admitido.
107
00:08:12,051 --> 00:08:13,769
Não é nada.
108
00:08:13,770 --> 00:08:15,312
Eu sei.
109
00:08:16,581 --> 00:08:18,331
Não deveriam avisar
quando alguém...
110
00:08:18,333 --> 00:08:21,599
Avisariam, mas já faz
muito tempo, Cathy, e...
111
00:08:21,600 --> 00:08:24,334
Ele precisa usar
uma daquelas coisas na perna?
112
00:08:24,335 --> 00:08:27,374
Talvez usou tornozeleira eletrônica
quando foi solto.
113
00:08:27,376 --> 00:08:29,280
Deve ter tido
oficial de condicional
114
00:08:29,281 --> 00:08:31,951
e precauções devem ter
sido tomadas, mas...
115
00:08:31,952 --> 00:08:34,410
já é caso saldado, Cathy.
116
00:08:35,152 --> 00:08:37,199
Ele estava
na porra do...
117
00:08:37,920 --> 00:08:40,471
Ele estava
na porra do supermercado.
118
00:08:40,524 --> 00:08:42,741
Eu sei
que não é fácil,
119
00:08:43,166 --> 00:08:46,595
mas acontece com mais frequência
do que se pode...
120
00:08:47,807 --> 00:08:49,669
Juridicamente,
não há nada.
121
00:08:49,670 --> 00:08:51,773
Ele cumpriu
a pena dele.
122
00:08:52,480 --> 00:08:55,127
Enquanto eu continuo
cumprindo a minha.
123
00:08:57,248 --> 00:08:58,928
- Espere só.
- Linha reta, certo?
124
00:08:58,930 --> 00:09:00,685
- Bem especial.
- Vá, então.
125
00:09:01,246 --> 00:09:02,646
Isso aí!
126
00:09:03,672 --> 00:09:06,110
- Boa tacada, cara.
- Sem pressão, cara.
127
00:09:06,490 --> 00:09:08,759
Gaz, vai começar.
Chegou a hora, cara.
128
00:09:08,760 --> 00:09:11,399
- Pronto para a surra do século?
- Tudo bem. Sim.
129
00:09:11,400 --> 00:09:13,597
- Veremos.
- Vamos, rapazes!
130
00:09:13,716 --> 00:09:15,480
Como está, querida?
Tudo bem?
131
00:09:15,481 --> 00:09:18,439
- Estou bem. Está se divertindo?
- Estou.
132
00:09:18,440 --> 00:09:19,971
- Batatinhas.
- Sim, por favor!
133
00:09:19,972 --> 00:09:22,030
- O molho.
- Tenho batatas e molho.
134
00:09:22,031 --> 00:09:23,839
- Que beleza.
- Boa sorte.
135
00:09:23,840 --> 00:09:26,004
Está muito tenso
aqui embaixo.
136
00:09:30,484 --> 00:09:32,811
Pronto para ser atropelado?
137
00:09:39,040 --> 00:09:41,248
Eu quero lhe mostrar
uma coisa.
138
00:09:42,040 --> 00:09:43,632
O quê?
139
00:09:47,725 --> 00:09:49,766
- É ele.
- Quem?
140
00:09:49,767 --> 00:09:52,810
Quem você acha?
Michael McAllister.
141
00:09:55,423 --> 00:09:57,086
Michael?
142
00:09:57,087 --> 00:09:59,160
Jesus, Cathy. Não.
Não faça isso.
143
00:09:59,161 --> 00:10:01,331
O quê? Por que não?
Que mal faria?
144
00:10:01,332 --> 00:10:04,020
Levou uns dois segundos
para encontrá-lo.
145
00:10:04,321 --> 00:10:06,508
- Você tem certeza de que...
- Sim.
146
00:10:07,282 --> 00:10:09,234
- Ele não é feio.
- Sally!
147
00:10:09,235 --> 00:10:11,796
Só estou dizendo!
Em outras circunstâncias,
148
00:10:11,798 --> 00:10:14,201
eu não o expulsaria
da cama por...
149
00:10:14,560 --> 00:10:18,133
Veja sua cara, Cathy!
Estou brincando.
150
00:10:18,457 --> 00:10:21,364
Que bom para você.
Perseguindo esse puto.
151
00:10:22,491 --> 00:10:24,329
O que você descobriu?
152
00:10:24,552 --> 00:10:26,220
Ele mora aqui
há alguns anos,
153
00:10:26,221 --> 00:10:28,158
e ainda cruza a fronteira
a trabalho.
154
00:10:28,160 --> 00:10:30,834
Não acredito que ele tem estado
à nossa porta.
155
00:10:30,835 --> 00:10:33,745
Além disso, veja só:
Ele é motorista de ônibus!
156
00:10:33,746 --> 00:10:36,266
- Você é tão esnobe.
- Veja a esposa dele.
157
00:10:36,641 --> 00:10:38,629
Ela é bonita.
158
00:10:39,443 --> 00:10:42,559
- Você acha que ela sabe?
- Teria que saber, não?
159
00:10:42,560 --> 00:10:44,057
Porra.
160
00:10:44,400 --> 00:10:47,298
Como se pode morar com alguém
que fez aquilo?
161
00:10:48,125 --> 00:10:51,422
- Belo carro!
- Sim. Belo carro e bela casa.
162
00:10:51,423 --> 00:10:53,588
Eu sei onde fica.
Custa uma fortuna.
163
00:10:53,589 --> 00:10:55,639
Ele está bem,
para motorista de ônibus.
164
00:10:55,641 --> 00:10:58,347
Talvez seja fachada
para tráfico de drogas.
165
00:10:59,200 --> 00:11:01,921
Ou talvez ela que possui
o bom emprego.
166
00:11:01,922 --> 00:11:04,624
- Ou ela comanda o cartel inteiro.
- Sim.
167
00:11:05,000 --> 00:11:07,599
Ele vai te matar em breve!
Você ficará sob cimento!
168
00:11:07,600 --> 00:11:10,321
"Deixe-me sair!
Deixe-me sair!"
169
00:11:12,850 --> 00:11:16,044
Certo. Já nos divertimos.
Agora, feche isso...
170
00:11:16,156 --> 00:11:17,712
e esqueça.
171
00:11:18,382 --> 00:11:20,732
Estava pensando em mandar
uma mensagem para ele.
172
00:11:20,734 --> 00:11:23,744
- O quê? Não, Cathy!
- Só pra dizer o imbecil que ele é.
173
00:11:23,745 --> 00:11:25,980
- Mas ele saberia!
- Não seria eu mandando.
174
00:11:25,981 --> 00:11:28,011
Jesus, eu não sou burra!
175
00:11:28,040 --> 00:11:30,640
Eu estava entediada
hoje de manhã.
176
00:11:30,679 --> 00:11:32,873
Eu abri
uma conta falsa.
177
00:11:36,524 --> 00:11:39,023
"Molly Bloom"?
"Ulisses"?
178
00:11:39,024 --> 00:11:42,065
- Ele saberá que é inventado.
- Quem se importa?
179
00:11:42,130 --> 00:11:44,510
Meu Deus, Cathy,
você é uma troll.
180
00:11:44,650 --> 00:11:47,166
Minha melhor amiga
é uma troll!
181
00:11:47,168 --> 00:11:48,990
"Minha melhor amiga"?
182
00:11:48,991 --> 00:11:50,391
Vamos lá!
183
00:11:50,393 --> 00:11:53,309
Só pra mandar um "vá se foder"
e pronto.
184
00:11:54,009 --> 00:11:55,690
A bebida entra
e a verdade sai.
185
00:11:55,691 --> 00:11:57,817
É melhor eu tomar
mais uma, então!
186
00:11:57,818 --> 00:12:00,076
Vem cá!
Vamos nessa?
187
00:12:00,145 --> 00:12:01,545
Sim.
188
00:12:05,971 --> 00:12:08,470
Tudo bem.
Mas o que você vai dizer?
189
00:12:08,695 --> 00:12:10,095
Não sei.
190
00:12:10,211 --> 00:12:13,043
Algo inócuo, para começar.
Só para atraí-lo.
191
00:12:13,044 --> 00:12:15,613
Depois, dizer a ele
o puto que ele é.
192
00:12:28,553 --> 00:12:30,573
- Não.
- Mandei.
193
00:12:30,756 --> 00:12:34,100
Michael McAllister
do colégio St. Luke?
194
00:12:34,186 --> 00:12:37,242
Você é doida,
mas estranhamente amável.
195
00:12:37,280 --> 00:12:40,045
- Falando de mim de novo?
- Vai sonhando!
196
00:12:45,590 --> 00:12:47,940
O que estão fazendo?
Estão com cara de culpadas.
197
00:12:47,941 --> 00:12:49,438
Cuide da sua vida!
198
00:12:49,440 --> 00:12:52,646
O quê? Compras. É isso?
Sapatos ou bolsas?
199
00:12:52,709 --> 00:12:55,060
Isso é quase fazer
um perfil racial.
200
00:12:55,062 --> 00:12:57,512
Contanto que seja com seu cartão,
e não com o meu.
201
00:12:57,514 --> 00:12:59,216
- Como vai o jogo?
- Você não liga!
202
00:12:59,217 --> 00:13:01,100
Não ligo mesmo!
203
00:13:09,520 --> 00:13:11,115
É ele.
204
00:13:11,440 --> 00:13:13,574
O que ele disse?
205
00:13:15,042 --> 00:13:17,107
"Eu te conheço?"
206
00:13:32,174 --> 00:13:36,203
Molly: eu era de uma série
alguns anos abaixo da sua.
207
00:13:48,219 --> 00:13:51,684
Michael: como você chamava
o diretor da nossa escola?
208
00:13:56,007 --> 00:13:58,760
Molly: Caolho McKinstry.
209
00:14:00,334 --> 00:14:03,334
Molly: você está fazendo
um teste comigo?
210
00:14:05,228 --> 00:14:08,600
Michael: só estou verificando
se você não é uma golpista.
211
00:14:08,705 --> 00:14:10,894
Cathy, amor,
não faça isso.
212
00:14:14,101 --> 00:14:16,676
Molly: sério mesmo?
213
00:14:17,159 --> 00:14:20,529
Molly: você acha que estou atrás
da sua lancha?
214
00:14:23,401 --> 00:14:25,948
Michael: talvez?
215
00:14:34,830 --> 00:14:37,315
Molly: perdão.
O vinho fez efeito.
216
00:14:37,519 --> 00:14:40,237
Molly: estamos procurando pessoas
de quem gostávamos.
217
00:14:40,238 --> 00:14:41,899
Amor...
218
00:14:41,900 --> 00:14:43,671
talvez...
219
00:14:43,672 --> 00:14:46,117
não seja
uma boa ideia fazer...
220
00:14:46,916 --> 00:14:48,470
Amor...
221
00:14:48,660 --> 00:14:50,455
esqueça isso.
222
00:14:55,388 --> 00:14:58,119
Você era praticamente
o único protestante da escola.
223
00:14:58,120 --> 00:15:00,987
Nada de celular à mesa.
É só o que eu peço.
224
00:15:00,988 --> 00:15:02,849
- Claro.
- O quê?
225
00:15:02,960 --> 00:15:04,733
Estou dando lance
numa coisa.
226
00:15:04,734 --> 00:15:07,159
- Em quê?
- É um vinil.
227
00:15:07,325 --> 00:15:09,113
Emerson, Lake & Palmer.
228
00:15:09,114 --> 00:15:11,727
Parece uma firma de advogados.
229
00:15:11,839 --> 00:15:14,024
Você é tão filisteia!
230
00:15:15,262 --> 00:15:17,718
Família McAllister...
231
00:15:18,691 --> 00:15:20,640
eu estava pensando...
232
00:15:20,641 --> 00:15:22,843
em procurar
outro emprego.
233
00:15:24,900 --> 00:15:27,451
Eu não teria que atravessar
aquela fronteira todo...
234
00:15:27,452 --> 00:15:29,080
- O quê? Falo sério.
- Certo.
235
00:15:29,081 --> 00:15:32,475
E onde arranjará outro emprego
por aqui sem qualificação?
236
00:15:32,476 --> 00:15:34,027
Tenho experiência
de vida.
237
00:15:34,029 --> 00:15:36,364
Meu pai nos deu tudo
que precisamos:
238
00:15:36,365 --> 00:15:38,621
Seu emprego,
esta casa.
239
00:15:39,189 --> 00:15:41,377
Essas coisas não crescem
em árvores.
240
00:15:41,691 --> 00:15:44,471
Talvez eu possa ser
um cirurgião arbóreo.
241
00:15:44,536 --> 00:15:46,817
Sou muito habilidoso
com uma motosserra.
242
00:15:46,818 --> 00:15:48,760
Por favor, podemos...
243
00:15:50,931 --> 00:15:52,331
Sim.
244
00:15:53,065 --> 00:15:56,118
Senhor Deus, abençoe a nós
e Tuas dádivas que receberemos
245
00:15:56,120 --> 00:15:59,052
pela Tua generosidade
e pelo nosso Senhor, Jesus Cristo.
246
00:15:59,053 --> 00:16:01,755
- Então, mande-me uma mensagem.
- Mandarei.
247
00:16:03,405 --> 00:16:04,932
- Azarado.
- Toda semana.
248
00:16:04,933 --> 00:16:07,426
Que chato, querido!
Eles perderam?
249
00:16:08,068 --> 00:16:10,177
- Roubado!
- Vem cá comigo.
250
00:16:10,178 --> 00:16:12,879
- Azar, cara!
- Vem cá. Sinto muito, amor.
251
00:16:13,764 --> 00:16:15,605
Espere.
O que vamos fazer?
252
00:16:15,607 --> 00:16:18,457
Quero estar em casa
antes do próximo jogo. Vamos.
253
00:16:18,459 --> 00:16:20,935
Leve-me para casa
enquanto ainda consigo andar.
254
00:16:20,936 --> 00:16:22,624
Sorte a minha!
255
00:16:24,820 --> 00:16:26,937
- Vamos.
- Em dois minutos.
256
00:16:26,938 --> 00:16:28,338
Cathy?
257
00:16:29,212 --> 00:16:30,913
- Vem cá.
- O que foi?
258
00:16:32,133 --> 00:16:34,120
Você sabe
o que acontece
259
00:16:34,121 --> 00:16:36,508
quando se abre
uma lata de minhocas?
260
00:16:37,985 --> 00:16:39,956
Você terá
muitas minhocas.
261
00:16:40,056 --> 00:16:42,015
Mas, falando sério,
olha só:
262
00:16:42,321 --> 00:16:46,328
Você precisa desligar isso agora
ou isso vai foder com você.
263
00:16:46,461 --> 00:16:48,673
- Foder com quem?
- Vamos!
264
00:16:48,674 --> 00:16:50,424
- Estou indo!
- E você tome cuidado!
265
00:16:50,426 --> 00:16:52,866
- Promessas, promessas!
- Amo vocês!
266
00:17:12,901 --> 00:17:15,496
Olá, amigo. Pepperoni grande
com acompanhamento?
267
00:17:15,497 --> 00:17:17,239
Não. Perdão, cara.
Não é para nós.
268
00:17:17,241 --> 00:17:19,558
Aqui é o nº 33?
McAllister?
269
00:17:19,559 --> 00:17:22,008
Sim. Mas não.
Não pedimos nada.
270
00:17:22,010 --> 00:17:24,465
- É dinheiro na entrega.
- Ligue para seu gerente,
271
00:17:24,466 --> 00:17:26,058
porque não pedimos nada.
272
00:17:26,059 --> 00:17:27,739
Tente um vizinho
ou coisa assim.
273
00:17:27,741 --> 00:17:30,793
Puta merda, só estamos
na metade do nosso jantar.
274
00:17:35,300 --> 00:17:37,169
Preciso lhe contar
uma coisa.
275
00:17:37,170 --> 00:17:38,912
- Não fique brava.
- Certo.
276
00:17:38,913 --> 00:17:41,323
Quando você
foi embora ontem...
277
00:17:42,438 --> 00:17:44,520
eu descobri
o endereço dele...
278
00:17:44,769 --> 00:17:47,146
e pedi uma pizza
para ele.
279
00:17:47,473 --> 00:17:49,087
Pediu uma pizza
para ele?
280
00:17:49,088 --> 00:17:51,044
Não consegui pensar
em outra ação.
281
00:17:51,046 --> 00:17:53,846
Disse que queria foder com ele.
Não pensei no colesterol.
282
00:17:53,848 --> 00:17:57,521
- Você também pagou pela pizza?
- Meu Deus, não! Não sou idiota!
283
00:17:57,523 --> 00:17:59,085
Nem sei
se ele a recebeu.
284
00:17:59,086 --> 00:18:01,286
Tira a diversão
não poder ver a reação dele.
285
00:18:01,287 --> 00:18:03,694
Não deveria
ser divertido.
286
00:18:04,483 --> 00:18:06,840
Meu Deus!
Ficamos tão bêbadas.
287
00:18:06,841 --> 00:18:09,163
E numa tarde de domingo.
288
00:18:11,171 --> 00:18:13,730
Mas não esqueçamos
quem ele é.
289
00:18:14,253 --> 00:18:16,478
Momento de loucura,
certo?
290
00:18:16,479 --> 00:18:17,879
Certo?
291
00:18:17,881 --> 00:18:19,985
- Momento de loucura.
- Boa garota.
292
00:18:19,986 --> 00:18:21,905
- Até mais!
- Até mais!
293
00:18:37,061 --> 00:18:38,706
Socorro!
294
00:18:40,348 --> 00:18:42,421
Michael, acorde!
295
00:18:48,446 --> 00:18:50,173
Você está bem?
296
00:18:58,241 --> 00:18:59,882
Levante-se.
297
00:19:01,762 --> 00:19:03,301
Tudo bem.
298
00:19:21,942 --> 00:19:23,690
Sr. McAllister?
299
00:19:23,691 --> 00:19:26,539
- Sim?
- Sentimos muito pela sua perda.
300
00:19:27,200 --> 00:19:29,250
- O quê?
- Nós entendemos
301
00:19:29,252 --> 00:19:31,302
que é um momento muito difícil
para todos.
302
00:19:31,304 --> 00:19:33,887
Perdão!
Acho que se enganou de casa.
303
00:19:33,888 --> 00:19:36,407
Aqui é o número 33?
304
00:19:36,541 --> 00:19:38,996
A falecida Sra. McAllister?
305
00:19:39,495 --> 00:19:41,681
Meu Deus!
Quem morreu?
306
00:19:41,682 --> 00:19:43,159
Parece que foi você.
307
00:19:43,161 --> 00:19:46,337
Perdão, amigo, mas alguém
está brincando com você.
308
00:19:46,481 --> 00:19:48,789
- Quem morreu?
- Ninguém!
309
00:19:49,223 --> 00:19:51,521
Perdão, mas hoje, não.
Obrigado.
310
00:19:51,795 --> 00:19:53,195
Se você tem certeza.
311
00:19:53,197 --> 00:19:55,269
Claro que eu...
O quê?
312
00:19:55,414 --> 00:19:57,778
Vá embora logo,
por favor.
313
00:20:29,279 --> 00:20:32,853
Nascido em Dublin,
Wilde foi educado onde?
314
00:20:32,978 --> 00:20:34,486
Alguém?
315
00:20:34,822 --> 00:20:38,026
Nascido em Dublin
em 1854,
316
00:20:38,141 --> 00:20:40,370
mas educado em...
317
00:20:41,624 --> 00:20:44,251
E, pela 10.000ª vez,
318
00:20:44,422 --> 00:20:46,621
nada de celular
na aula.
319
00:20:48,259 --> 00:20:49,820
Oscar Wilde
foi educado
320
00:20:49,821 --> 00:20:54,800
na Portora Royal School
em Enniskillen, de 1864 a 1871.
321
00:20:55,136 --> 00:20:57,337
Isso mesmo.
Do outro lado da fronteira.
322
00:20:57,338 --> 00:20:59,360
Andrew, seu bestão!
323
00:21:28,669 --> 00:21:31,551
Com licença!
Perdão pelo incômodo.
324
00:21:31,552 --> 00:21:34,202
Pode dizer qual rota
Michael McAllister dirigirá hoje?
325
00:21:34,204 --> 00:21:36,871
McAllister?
Ele não é motorista.
326
00:21:52,341 --> 00:21:53,880
Muito impressionante.
327
00:21:53,882 --> 00:21:55,723
Obrigado, Joe.
Muito obrigado.
328
00:21:55,724 --> 00:21:57,304
Até mais.
329
00:21:58,202 --> 00:21:59,826
Olá, Jack.
330
00:22:03,344 --> 00:22:05,116
Isso foi bem!
331
00:22:06,028 --> 00:22:08,778
Mais horas, menor salário,
e quase nenhum grito deles.
332
00:22:08,780 --> 00:22:10,830
- Você tem dom para isso.
- Se eu dissesse
333
00:22:10,832 --> 00:22:13,645
"mais horas e menor salário",
levaria um tiro!
334
00:22:13,646 --> 00:22:17,339
- Deveria entrar na política.
- É a mesma coisa que aqui.
335
00:22:17,874 --> 00:22:20,760
Você irá à reunião dos Irmãos
hoje à noite?
336
00:22:20,847 --> 00:22:22,247
Sim.
337
00:22:23,199 --> 00:22:24,599
Sim! Claro!
338
00:22:24,601 --> 00:22:27,215
Parece estar um pouco disperso,
ultimamente.
339
00:22:27,217 --> 00:22:29,431
Sim. Perdão.
Noites de quarta-feira.
340
00:22:29,432 --> 00:22:31,843
Sim.
Prioridades, Michael.
341
00:22:33,110 --> 00:22:36,098
Lena gosta de vê-lo frequentando,
e o garoto também.
342
00:22:36,099 --> 00:22:39,830
É a época maluca do ano:
Andrew, revisão, lição de casa e...
343
00:22:39,831 --> 00:22:42,921
Pense nisso
como lição de casa de Deus.
344
00:22:53,086 --> 00:22:55,937
Eu achei que ele era apenas
um motorista de ônibus.
345
00:22:55,938 --> 00:22:58,461
Mas ele é alguém peso pesado.
346
00:23:00,212 --> 00:23:03,565
Tentamos evitar essa linguagem
nessas sessões.
347
00:23:06,245 --> 00:23:09,080
O quê?
"Peso pesado"?
348
00:23:12,861 --> 00:23:15,681
Consigo pensar em nomes piores
para chamá-lo.
349
00:23:16,016 --> 00:23:18,581
E como tudo isso
faz você se sentir?
350
00:23:25,673 --> 00:23:27,782
Extremamente furiosa.
351
00:23:29,366 --> 00:23:31,693
Como se ele tivesse
saído impune.
352
00:23:32,860 --> 00:23:34,928
Ele se deu bem.
353
00:23:36,018 --> 00:23:37,740
Bela casa...
354
00:23:37,741 --> 00:23:39,524
ótimo emprego.
355
00:23:44,054 --> 00:23:46,866
Você estava com raiva
quando enviou a pizza?
356
00:23:50,511 --> 00:23:52,033
Não.
357
00:23:52,763 --> 00:23:54,985
A sensação
foi ótima.
358
00:23:59,151 --> 00:24:00,889
E depois...
359
00:24:01,646 --> 00:24:03,336
um vazio.
360
00:24:03,738 --> 00:24:05,579
Você acha que, talvez,
361
00:24:05,580 --> 00:24:08,125
isso estava ultrapassando
os limites?
362
00:24:08,826 --> 00:24:11,362
Foi uma coisa
que uma adolescente faria.
363
00:24:13,088 --> 00:24:15,511
Meu irmão merece
mais do que isso.
364
00:24:17,650 --> 00:24:21,376
Lembre-me: qual era a sua idade
quando o seu irmão morreu?
365
00:24:23,701 --> 00:24:25,667
Eu tinha 15 anos.
366
00:24:27,472 --> 00:24:30,339
Uma adolescente.
Percebi o que você está fazendo.
367
00:24:30,454 --> 00:24:33,206
Eu não segui em frente
ou estou regredindo.
368
00:24:33,323 --> 00:24:35,068
É isso?
369
00:24:42,301 --> 00:24:44,227
O que diria
para Michael McAllister
370
00:24:44,228 --> 00:24:46,514
se esbarrasse nele
de novo?
371
00:24:46,692 --> 00:24:49,346
Não pretendo esbarrar nele
novamente.
372
00:24:54,741 --> 00:24:56,376
Eu...
373
00:24:58,707 --> 00:25:01,841
Eu simplesmente não consigo
parar de pensar nele.
374
00:25:22,141 --> 00:25:23,541
Foda-se.
375
00:25:23,800 --> 00:25:25,239
Foda-se!
376
00:25:25,421 --> 00:25:26,906
Cath, você está bem?
377
00:25:26,907 --> 00:25:29,506
Sim! Perdão!
Bati o dedo do pé.
378
00:25:34,661 --> 00:25:37,050
Michael: você tinha uma queda
por protestantes?
379
00:25:37,051 --> 00:25:39,408
Molly: só pelos bonitos.
380
00:25:45,689 --> 00:25:48,923
Molly: como você consegue
dormir à noite?
381
00:26:03,187 --> 00:26:05,038
"Ovomaltine".
382
00:26:05,741 --> 00:26:07,948
Não foi isso
que eu quis dizer.
383
00:26:09,413 --> 00:26:12,477
Michael: qual é o seu segredo?
Dá pra ver que não funciona,
384
00:26:12,479 --> 00:26:15,326
visto que ainda está acordada
a essa hora.
385
00:26:15,950 --> 00:26:18,299
Não.
Está tudo bem.
386
00:26:20,540 --> 00:26:22,387
Volte a dormir.
387
00:26:39,193 --> 00:26:41,693
ENTRADA
388
00:26:58,434 --> 00:27:00,023
Raymie?
389
00:27:00,981 --> 00:27:03,434
Raymie! Raymie!
390
00:27:10,100 --> 00:27:12,371
- Calma! Calma!
- Jesus!
391
00:27:12,373 --> 00:27:14,053
- Calma! Está tudo bem.
- Perdão.
392
00:27:14,055 --> 00:27:15,792
O que houve?
Venha.
393
00:27:15,793 --> 00:27:17,914
Foi um pesadelo.
Venha.
394
00:27:17,915 --> 00:27:20,537
Eu estou bem. Estou bem.
Perdão.
395
00:27:20,691 --> 00:27:22,807
Perdão.
Foi um pesadelo.
396
00:27:27,023 --> 00:27:29,380
Abram seus livros.
Quero que escrevam
397
00:27:29,382 --> 00:27:31,682
as quatro forças da natureza
das quais falamos.
398
00:27:31,684 --> 00:27:34,809
Quero verificar se vocês estavam
prestando atenção.
399
00:27:40,822 --> 00:27:44,479
Michael: você ainda não tem
fotos suas, Molly Bloom.
400
00:27:46,414 --> 00:27:48,494
- Emilly, está tudo bem?
- Sim.
401
00:27:48,495 --> 00:27:51,370
- Comece a escrever, por favor?
- Sim, senhora.
402
00:27:58,190 --> 00:28:00,653
Michael:
Você não quer conversar
403
00:28:00,654 --> 00:28:04,297
ou está presa embaixo
de um enorme móvel de casa.
404
00:28:04,537 --> 00:28:07,537
Molly:
Eu estou trabalhando.
405
00:28:25,659 --> 00:28:28,953
Michael: eu também.
Pare de me distrair.
406
00:28:49,536 --> 00:28:51,446
Eu vou para cama.
407
00:28:51,981 --> 00:28:54,392
Você está grudada
nessa coisa.
408
00:28:54,663 --> 00:28:56,621
Você também está grudado
nessa coisa.
409
00:28:56,623 --> 00:28:58,646
- É diferente.
- Como?
410
00:28:59,232 --> 00:29:00,806
Apenas é.
411
00:29:02,596 --> 00:29:05,683
Tenho dever de casa para corrigir,
de toda forma.
412
00:29:17,627 --> 00:29:20,663
Então, canta minha alma,
413
00:29:21,001 --> 00:29:25,079
meu Deus Salvador,
para Ti:
414
00:29:25,777 --> 00:29:29,366
Quão grande Tu és.
415
00:29:29,481 --> 00:29:33,147
Quão grande Tu és.
416
00:29:43,371 --> 00:29:45,046
Como foi?
417
00:29:45,295 --> 00:29:46,869
Virtuoso.
418
00:29:48,444 --> 00:29:51,357
Eu não sei
por que continuamos indo lá.
419
00:29:51,358 --> 00:29:53,054
Você sabe, sim.
420
00:29:53,090 --> 00:29:56,359
Os Irmãos de Calebe têm sido
muito bons com você.
421
00:29:57,781 --> 00:29:59,384
Para nós.
422
00:29:59,698 --> 00:30:01,917
Não tenho certeza
se os cantos melancólicos
423
00:30:01,918 --> 00:30:03,857
compensaram por isso.
424
00:30:04,557 --> 00:30:06,391
Foi só piada.
425
00:30:06,652 --> 00:30:10,182
Não sei se devemos levar
nosso filho com tanta frequência.
426
00:30:10,183 --> 00:30:12,713
- Por que não? Ele adora.
- Exatamente!
427
00:30:12,715 --> 00:30:16,004
Meu Deus.
Não comece com isso de novo.
428
00:30:16,005 --> 00:30:17,805
Talvez ele esteja crescido
para isso.
429
00:30:17,807 --> 00:30:20,020
Não é Lego ou Pokémon,
Michael.
430
00:30:20,021 --> 00:30:22,260
Não é coisa
que depende de idade.
431
00:30:22,261 --> 00:30:24,539
- Fé e família...
- Na idade dele,
432
00:30:24,540 --> 00:30:27,020
somos sugado
pelas coisas
433
00:30:27,021 --> 00:30:30,583
e nem sempre conseguimos ver
a imagem mais ampla, entende?
434
00:30:31,764 --> 00:30:35,838
É como se eu só ouvisse
Chili Peppers (Pimentas Chili).
435
00:30:35,839 --> 00:30:38,385
Mas há o Smashing Pumpkins
(Abóboras Esmagadoras),
436
00:30:38,386 --> 00:30:40,398
The Cranberries
(Os Oxicocos)
437
00:30:40,399 --> 00:30:42,620
e outras bandas de fruta e vegetal,
entendeu?
438
00:30:42,622 --> 00:30:44,285
É que...
439
00:30:44,425 --> 00:30:46,713
há uma cornucópia de coisas
lá fora.
440
00:30:46,714 --> 00:30:49,522
Certo. É quase meia-noite,
então não preciso ouvir
441
00:30:49,523 --> 00:30:52,918
sobre cornucópia de nada.
Vá dormir, por favor.
442
00:30:58,882 --> 00:31:02,322
Ou o Black Eyed Peas
(Feijão-de-Corda).
443
00:31:14,886 --> 00:31:17,954
Molly: está me chamando
de boa distração?
444
00:31:24,287 --> 00:31:27,287
Michael: talvez.
Algum problema?
445
00:31:30,428 --> 00:31:32,516
Meu Deus!
Perdão!
446
00:31:32,590 --> 00:31:34,986
- O que há com você?
- Nada.
447
00:31:35,572 --> 00:31:37,711
É só o Raymie carente.
448
00:31:37,712 --> 00:31:40,450
Tem certeza? Parece distraída.
Você está bem?
449
00:31:40,451 --> 00:31:42,479
- Estou bem.
- Tudo bem.
450
00:31:43,003 --> 00:31:45,752
Sally? Perdão.
Eu ando distraída, sim.
451
00:31:45,753 --> 00:31:49,043
- Quer tomar café mais tarde?
- Sim. Tudo bem.
452
00:31:54,587 --> 00:31:57,114
CAFÉ E CRIME
453
00:32:03,821 --> 00:32:06,042
Este lugar é um encanto,
não é?
454
00:32:06,044 --> 00:32:08,082
- Sim.
- Vamos sentar aqui?
455
00:32:12,141 --> 00:32:13,968
É muito estiloso!
456
00:32:15,221 --> 00:32:16,911
Vamos ver.
457
00:32:17,505 --> 00:32:20,142
Você vai comer
ou só tomar café?
458
00:32:21,102 --> 00:32:22,502
Você vai comer?
459
00:32:22,504 --> 00:32:25,274
- Olá, senhoras. O que desejam?
- Olá.
460
00:32:25,275 --> 00:32:27,620
Só um café americano para mim,
por favor.
461
00:32:27,621 --> 00:32:29,748
Branco ou noir?
462
00:32:31,452 --> 00:32:33,426
Sim. Boa sacada.
463
00:32:33,711 --> 00:32:35,808
Vou querer
o noir.
464
00:32:37,061 --> 00:32:38,689
O mesmo
para mim.
465
00:32:38,690 --> 00:32:41,361
Este lugar é um encanto.
Abriu há muito tempo?
466
00:32:41,363 --> 00:32:43,962
Sim.
Há pouco mais de um ano.
467
00:32:44,166 --> 00:32:45,900
E está indo bem?
468
00:32:45,901 --> 00:32:49,700
Lento no começo, como todo negócio,
mas tem dado bom retorno.
469
00:32:49,752 --> 00:32:52,006
Amei os cartazes antigos.
470
00:32:52,007 --> 00:32:53,900
De onde tirou a ideia
para tudo isso?
471
00:32:53,901 --> 00:32:56,810
Isso veio do meu marido.
Ele é o cérebro.
472
00:33:02,419 --> 00:33:04,218
É ela.
473
00:33:04,701 --> 00:33:07,527
- "Ela"?
- Esposa de Michael McAllister.
474
00:33:07,528 --> 00:33:10,798
- Mas que porra, Cathy!
- Eu só estou curiosa.
475
00:33:11,629 --> 00:33:14,180
- Cathy, você não pode...
- Só um pouco de diversão.
476
00:33:14,181 --> 00:33:17,451
Não! Antes foi um pouco divertido.
Isto agora...
477
00:33:17,573 --> 00:33:19,518
é outra coisa.
478
00:33:21,953 --> 00:33:23,806
- Vamos. Dê-me um sorriso.
- Não!
479
00:33:23,808 --> 00:33:25,208
Eu sei
que você quer.
480
00:33:25,210 --> 00:33:27,046
Consegui!
481
00:33:27,745 --> 00:33:29,278
Um amor.
482
00:33:30,114 --> 00:33:31,514
Aqui está.
483
00:33:32,452 --> 00:33:35,302
- Meu Deus, sinto muito!
- Perdão! Foi culpa minha! Minha!
484
00:33:35,304 --> 00:33:37,452
- Eu não te vi.
- Posso pagar?
485
00:33:37,453 --> 00:33:39,972
Não. Está tudo bem mesmo.
Isso acontece sempre.
486
00:33:39,974 --> 00:33:42,825
Sério mesmo. Neste momento
sou dois terços de amianto.
487
00:33:42,826 --> 00:33:45,720
Vou limpar isso
e lhes trazer outro café.
488
00:33:45,721 --> 00:33:49,721
- Como se nada tivesse acontecido.
- Obrigada. Você é tão gentil.
489
00:33:51,141 --> 00:33:53,367
Você fez isso
de propósito.
490
00:33:55,421 --> 00:33:57,192
Não fiz, não.
491
00:33:57,257 --> 00:33:58,864
Eu vi.
492
00:34:02,747 --> 00:34:04,832
Por que eu faria isso?
493
00:34:05,348 --> 00:34:07,448
Não sei, Cathy.
Não sei por que faria,
494
00:34:07,450 --> 00:34:09,500
mas, por favor, pare.
495
00:34:09,501 --> 00:34:12,245
- Tudo bem.
- Sim, foi um pouco divertido
496
00:34:12,246 --> 00:34:14,105
quando só brincamos,
mas, por favor...
497
00:34:14,106 --> 00:34:16,387
Seja uma boa menina
e tome seus remédios?
498
00:34:16,388 --> 00:34:19,798
Não. Não foi isso
que eu quis dizer e você sabe.
499
00:34:19,799 --> 00:34:21,547
Quer saber? Foda-se isso.
Vou indo.
500
00:34:21,548 --> 00:34:25,291
Não, Sally! Não fique assim!
Perdão! Eu só brinquei!
501
00:34:25,292 --> 00:34:27,633
Não. Eu vou embora,
mas você
502
00:34:27,634 --> 00:34:30,200
precisa resolver isso
porque eu...
503
00:34:37,593 --> 00:34:40,115
- Está tudo bem?
- Tudo bem. Obrigada.
504
00:34:40,223 --> 00:34:41,860
Eu agradeço.
505
00:34:42,739 --> 00:34:44,895
Amei seu colar.
506
00:34:45,613 --> 00:34:47,185
Obrigada.
507
00:34:47,186 --> 00:34:49,431
Meu marido comprou
para mim.
508
00:34:49,493 --> 00:34:50,893
Como é sortuda.
509
00:34:50,894 --> 00:34:53,418
Ele parece um homem de ideias
e bom gosto.
510
00:34:53,419 --> 00:34:55,004
Talvez.
511
00:34:55,119 --> 00:34:57,763
Ainda não abaixa o assento
da privada.
512
00:36:10,581 --> 00:36:12,859
- Terry, espere!
- Cathy!
513
00:36:13,475 --> 00:36:15,061
Continue!
514
00:37:11,821 --> 00:37:13,740
Eu sei
quem você é!
515
00:37:14,071 --> 00:37:15,885
Quem você é, porra!
516
00:37:15,886 --> 00:37:18,040
- Eu não sei quem você é.
- Mamãe!
517
00:37:18,041 --> 00:37:19,659
Você me assustou!
Olá!
518
00:37:19,660 --> 00:37:22,568
- O que está fazendo?
- Só estava brincando.
519
00:37:22,569 --> 00:37:25,320
Enquanto brincava, seu filho
estava sentado no berçário,
520
00:37:25,321 --> 00:37:28,020
se perguntando por que a mãe
não foi buscá-lo.
521
00:37:28,021 --> 00:37:30,525
Meu Deus!
Eu sinto muito.
522
00:37:30,526 --> 00:37:33,227
Olá! A mamãe
não te esqueceu, viu?
523
00:37:33,228 --> 00:37:34,909
Só precisei estar
em outro lugar,
524
00:37:34,910 --> 00:37:38,051
mas é claro que mamãe
não te esqueceria, não é?
525
00:37:38,341 --> 00:37:40,340
Não sei o que houve.
Esqueci disso.
526
00:37:40,341 --> 00:37:43,152
Eles me ligaram.
Precisei sair da escola mais cedo.
527
00:37:43,153 --> 00:37:45,203
Vamos! Vamos brincar
no seu quarto, certo?
528
00:37:45,205 --> 00:37:48,080
- Eu te vejo daqui a pouco, certo?
- Vamos.
529
00:37:51,015 --> 00:37:53,779
- Eu sinto muito.
- Pra que essa merda?
530
00:37:55,036 --> 00:37:57,699
Eu achei que você
poderia gostar.
531
00:39:04,004 --> 00:39:07,004
Molly: viu?
Não sou tão tímida.
532
00:39:12,830 --> 00:39:16,294
Michael: você estava certa.
Você é uma ótima distração.
533
00:39:18,672 --> 00:39:20,898
Certo.
Eu vou pegar você.
534
00:39:24,270 --> 00:39:25,726
Vamos.
535
00:39:25,727 --> 00:39:27,617
- Tchau, amor.
- Tchau.
536
00:39:35,938 --> 00:39:38,331
- Tenha um bom dia.
- Você também.
537
00:39:47,084 --> 00:39:48,665
Tchau!
538
00:41:02,960 --> 00:41:05,519
CULTO DE DOMINGO
539
00:42:02,221 --> 00:42:05,048
Eu só queria ver
como ele morava.
540
00:42:07,870 --> 00:42:09,718
Todas as coisas
que ele tem,
541
00:42:09,719 --> 00:42:11,819
que meu irmão
nunca teve:
542
00:42:13,111 --> 00:42:15,708
Uma esposa,
um filho.
543
00:42:20,204 --> 00:42:22,891
Eu queria ver
onde ele comia,
544
00:42:25,690 --> 00:42:27,691
onde ele dormia.
545
00:42:33,633 --> 00:42:36,398
ALERTA
DE SEGURANÇA DE CASA
546
00:43:52,108 --> 00:43:53,714
Porra.
547
00:43:57,550 --> 00:43:58,950
Archie.
548
00:44:05,602 --> 00:44:07,205
Onde você está?
549
00:44:07,206 --> 00:44:08,840
Archie!
550
00:44:10,968 --> 00:44:12,590
Archie!
551
00:44:13,246 --> 00:44:14,902
Archie!
552
00:44:17,887 --> 00:44:19,414
Archie!
553
00:44:20,977 --> 00:44:22,526
Archie?
554
00:44:24,861 --> 00:44:26,926
Onde você está?
Está aqui?
555
00:44:29,328 --> 00:44:30,948
Onde você está?
Aqui dentro?
556
00:44:30,950 --> 00:44:32,540
Aí está você!
557
00:44:32,595 --> 00:44:34,089
Vem cá.
558
00:44:34,579 --> 00:44:35,979
Vamos.
559
00:44:35,981 --> 00:44:39,043
O que está fazendo aqui?
Venha. Fora daqui. Vamos.
560
00:44:40,083 --> 00:44:41,592
Merda!
561
00:44:45,868 --> 00:44:47,821
Que porra
foi essa?
562
00:44:51,490 --> 00:44:54,299
Você é um merdinha!
Porra!
563
00:45:01,539 --> 00:45:04,626
Mas você não chegou
a entrar na casa.
564
00:45:08,106 --> 00:45:09,855
Não.
565
00:45:09,880 --> 00:45:14,880
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
566
00:45:14,881 --> 00:45:19,881
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
567
00:45:20,305 --> 00:46:20,170
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-