1 00:00:02,808 --> 00:00:05,141 Ele foi solto e ficou em liberdade condicional. 2 00:00:05,142 --> 00:00:07,222 Ele cumpriu a pena dele. 3 00:00:08,986 --> 00:00:11,146 É ele. Michael McAllister. 4 00:00:11,147 --> 00:00:14,204 Eu abri uma conta falsa. Molly Bloom. 5 00:00:14,264 --> 00:00:17,389 Eu estava pensando em mandar uma mensagem para ele. 6 00:00:17,585 --> 00:00:20,030 Eu só queria ver como ele morava. 7 00:00:20,031 --> 00:00:22,094 Todas as coisas que ele tem, 8 00:00:22,095 --> 00:00:24,371 que meu irmão nunca teve. 9 00:00:24,759 --> 00:00:26,159 Archie. 10 00:00:33,132 --> 00:00:36,053 Mas você não chegou a entrar na casa. 11 00:00:37,598 --> 00:00:38,998 Não. 12 00:00:42,394 --> 00:00:45,166 Isso seria crime e você teria que denunciar. 13 00:00:45,167 --> 00:00:46,837 Eu posso explicar. 14 00:00:46,838 --> 00:00:49,918 Eu só queria ver a casa dele com meus próprios olhos. 15 00:00:49,919 --> 00:00:51,319 Raymie. 16 00:00:55,506 --> 00:00:57,438 Você não tem vergonha? 17 00:00:57,439 --> 00:00:59,831 Não é o que está pensando. 18 00:01:03,209 --> 00:01:06,202 É exatamente o que estou pensando. É bizarro! 19 00:01:06,275 --> 00:01:08,696 Merda! Merda! 20 00:01:10,220 --> 00:01:13,747 Na verdade, estou bem comovida pelo Raymie estar tão alterado. 21 00:01:13,748 --> 00:01:15,989 Normalmente, ele não demonstra emoção. 22 00:01:15,991 --> 00:01:17,932 Entre no carro logo. 23 00:01:20,220 --> 00:01:23,025 Você está dizendo que ele é frio ou... 24 00:01:24,366 --> 00:01:26,789 Ele é alguém que traz segurança. 25 00:01:27,319 --> 00:01:30,923 É equilibrado e não faz drama. Não é do tipo que caça briga. 26 00:01:30,924 --> 00:01:33,317 Fodendo com ele! Ele! 27 00:01:33,318 --> 00:01:35,651 Não estou fodendo com ele! Estou fodendo ele! 28 00:01:35,652 --> 00:01:37,954 Eu não me ligo para a semântica, Cathy! 29 00:01:37,956 --> 00:01:39,974 - Você... - Eu estava o sacaneando! 30 00:01:39,975 --> 00:01:42,325 - E está me seguindo? - Sabe por que estou aqui? 31 00:01:42,327 --> 00:01:44,343 Você deixou aberto a porra do seu iPad! 32 00:01:44,344 --> 00:01:46,537 - Eu li tudo! - Não é nesse sentido! 33 00:01:46,538 --> 00:01:48,314 Você o ama? 34 00:01:50,246 --> 00:01:51,864 O quê? 35 00:01:53,529 --> 00:01:55,178 Eu o odeio. 36 00:01:55,360 --> 00:01:57,131 Ele matou meu irmão. 37 00:01:57,132 --> 00:01:59,382 Então, naturalmente, é amiga de internet dele? 38 00:01:59,384 --> 00:02:01,493 - Molly Bloom que é. - Você é Molly Bloom. 39 00:02:01,494 --> 00:02:03,024 Não sou, não! 40 00:02:03,025 --> 00:02:06,275 Eu a inventei. Ela não sou eu. Estou usando-a para... 41 00:02:12,367 --> 00:02:14,775 O que você ia ganhar com isso? 42 00:02:16,974 --> 00:02:18,810 Vingança. 43 00:02:20,494 --> 00:02:22,914 Você tem ideia do quanto isso é doentio? 44 00:02:22,915 --> 00:02:24,846 Do quanto é insano? 45 00:02:25,100 --> 00:02:28,749 - Eu entendo o seu lado. - Todos os lados, Cathy! 46 00:02:29,054 --> 00:02:31,010 Isso não é normal! 47 00:02:33,659 --> 00:02:35,604 Você acha que vigiá-lo 48 00:02:35,605 --> 00:02:38,375 dessa forma, sem ele saber, você acha... 49 00:02:38,869 --> 00:02:41,540 que isso é um comportamento aceitável? 50 00:02:43,391 --> 00:02:46,064 Acho que isso é uma balança de pesagem: 51 00:02:47,300 --> 00:02:50,354 Assassinar alguém estaria na outra ponta dela. 52 00:02:53,381 --> 00:02:56,381 DEAD AND BURIED Minissérie 53 00:02:56,382 --> 00:02:59,382 EPISÓDIO 2 02.Set.24 - Segunda-feira 54 00:02:59,409 --> 00:03:04,409 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 55 00:03:04,410 --> 00:03:09,410 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 56 00:03:12,245 --> 00:03:15,345 Juro por Deus que eu só queria estapear a cara idiota dela. 57 00:03:15,347 --> 00:03:16,747 Jesus. 58 00:03:17,836 --> 00:03:21,024 Disse a ela: "como devo me sentir ao ver aquele homem?" 59 00:03:21,025 --> 00:03:24,213 Ela disse: "não cabe a mim dizer como deve se sentir". 60 00:03:24,215 --> 00:03:26,561 Isso só me faz querer gritar. 61 00:03:27,208 --> 00:03:29,345 Como está Raymie? 62 00:03:29,346 --> 00:03:31,768 Vigiando-me como um falcão. 63 00:03:31,974 --> 00:03:34,814 Ou como marido preocupado. 64 00:03:37,339 --> 00:03:39,046 Falando nele... 65 00:03:39,233 --> 00:03:42,483 Ele me liga cinco vezes por dia para ver se estou onde digo estar. 66 00:03:42,485 --> 00:03:45,240 Caso eu ainda esteja no pé de Michael McAllister. 67 00:03:45,241 --> 00:03:46,793 Não mais. 68 00:03:47,323 --> 00:03:49,652 Olha só, ele está com medo. 69 00:03:49,873 --> 00:03:52,103 Ele acha que você estava o traindo. 70 00:03:54,000 --> 00:04:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 71 00:04:08,380 --> 00:04:10,470 Isso significa ler o livro de verdade, 72 00:04:10,471 --> 00:04:13,629 e não procurá-lo na Wikipédia, porque eu saberei. 73 00:04:13,630 --> 00:04:15,580 Significa não assistir à versão do filme 74 00:04:15,582 --> 00:04:18,411 porque é diferente e eu saberei. 75 00:04:18,412 --> 00:04:21,237 - Resumindo... - Você saberá. 76 00:04:21,401 --> 00:04:22,978 Muito bom. 77 00:04:23,831 --> 00:04:26,878 Podem ir. Vão. Tenha um bom fim de semana. 78 00:04:36,750 --> 00:04:38,284 Andrew. 79 00:04:38,533 --> 00:04:40,731 Posso ajudá-lo com alguma coisa? 80 00:04:41,834 --> 00:04:44,535 Devo ficar na detenção ou o quê? 81 00:04:45,974 --> 00:04:48,071 Você deveria ficar na detenção? 82 00:04:48,072 --> 00:04:50,058 Por matar aula. 83 00:04:52,622 --> 00:04:55,057 Eu devia ter atendido à porta. 84 00:04:57,281 --> 00:04:59,312 Andrew McAllister? 85 00:05:02,165 --> 00:05:03,799 Sim. Você... 86 00:05:05,104 --> 00:05:07,899 Você tem ficado muito ausente, recentemente. 87 00:05:10,111 --> 00:05:11,940 Eu conheci seu pai? 88 00:05:12,717 --> 00:05:14,189 Não. 89 00:05:14,527 --> 00:05:17,339 Minha mãe que cuida desses assuntos de escola. 90 00:05:17,863 --> 00:05:20,394 Não parece estar funcionando, Andrew. 91 00:05:20,780 --> 00:05:23,869 Poderia pedir ao seu pai para vir aqui conversar? 92 00:05:25,128 --> 00:05:26,893 Sim. Claro. 93 00:05:28,046 --> 00:05:29,696 Pode ir. 94 00:06:05,255 --> 00:06:08,330 Molly: Olá. Voltei. 95 00:06:13,858 --> 00:06:17,061 Michael: eu achei que eu estava levando gelo. 96 00:06:20,942 --> 00:06:25,685 Molly: perdão. Meu marido viu nossas mensagens e não aprova. 97 00:06:27,305 --> 00:06:29,518 Molly: mas... 98 00:06:35,670 --> 00:06:38,975 Molly: ...ele não manda em mim. 99 00:06:44,892 --> 00:06:46,443 Cheguei! 100 00:06:49,838 --> 00:06:51,540 Pode subir? 101 00:06:57,420 --> 00:06:59,327 Olá. Como vai? 102 00:06:59,833 --> 00:07:02,152 Alguma coisa que queira me contar? 103 00:07:06,295 --> 00:07:07,927 Quem é ela? 104 00:07:08,277 --> 00:07:10,379 - Quem é quem? - A quem isto pertence! 105 00:07:10,380 --> 00:07:12,771 É renda preta. Não é bem o meu estilo. 106 00:07:12,772 --> 00:07:14,539 Você se tocou? 107 00:07:14,540 --> 00:07:16,179 Dê-me seu celular. 108 00:07:16,180 --> 00:07:18,563 - O quê? - Quero ver seu celular. 109 00:07:21,287 --> 00:07:24,584 - Aqui está. A senha é... - Eu sei qual é. 110 00:07:34,380 --> 00:07:36,424 Veja só. Pense bem: 111 00:07:36,740 --> 00:07:40,552 Há dois homens nesta casa agora, não há? 112 00:07:41,165 --> 00:07:42,773 Então... 113 00:07:43,307 --> 00:07:45,792 ele tem namorada... 114 00:07:46,224 --> 00:07:47,624 ou... 115 00:07:48,860 --> 00:07:51,051 - Não! Sério? - Ouça! 116 00:07:51,164 --> 00:07:53,170 Garotos são garotos. 117 00:07:53,280 --> 00:07:55,471 E, às vezes, garotas. 118 00:07:59,091 --> 00:08:01,147 Antes de apontar o dedo para mim, 119 00:08:01,148 --> 00:08:03,749 você deveria estar pensando em outras coisas, como... 120 00:08:03,750 --> 00:08:05,681 - Michael. - O que foi? 121 00:08:06,547 --> 00:08:08,255 Você não quer isto? 122 00:08:47,782 --> 00:08:49,735 Não vai checar? 123 00:09:01,560 --> 00:09:03,817 É a Sally. Quer conversar. 124 00:09:24,413 --> 00:09:26,680 Michael? Perdão. 125 00:09:29,204 --> 00:09:30,929 Venha para cama. 126 00:09:32,458 --> 00:09:34,233 Não. Ficarei aqui. 127 00:10:05,312 --> 00:10:07,847 Molly: olá. 128 00:10:12,139 --> 00:10:14,894 Molly: Ainda está acordado? 129 00:10:38,636 --> 00:10:40,374 Que horas são? 130 00:10:43,986 --> 00:10:46,851 Parabéns, pai. Você quebrou o iPad. 131 00:10:48,831 --> 00:10:50,231 Porra. 132 00:10:50,290 --> 00:10:53,090 O professor responsável da turma quer conversar com você. 133 00:10:53,092 --> 00:10:54,796 Não. Sua mãe quem cuida disso. 134 00:10:54,797 --> 00:10:56,717 Ele pediu você! 135 00:11:01,920 --> 00:11:03,559 Obrigada. 136 00:11:15,316 --> 00:11:17,897 Vou na casa do Gary para ver o jogo. 137 00:11:20,220 --> 00:11:22,136 Sally não disse nada. 138 00:11:22,283 --> 00:11:25,283 Com certeza não terá problema, se você quiser ir. 139 00:11:25,303 --> 00:11:27,071 Não fui convidada. 140 00:11:28,634 --> 00:11:30,142 Oi, meu bem. 141 00:11:30,143 --> 00:11:32,808 Ouça, eu me esqueci totalmente do futebol. 142 00:11:32,809 --> 00:11:35,689 Afinal, passa toda noite. Mas... 143 00:11:35,892 --> 00:11:37,292 É que... 144 00:11:37,294 --> 00:11:40,034 Raymie disse que ficou irritada por eu não te convidar. 145 00:11:40,035 --> 00:11:43,285 Por que ele disse isso? Claro que não estou irritada. 146 00:11:43,620 --> 00:11:46,098 Um sossego com meus garotos. Por mim, tudo bem. 147 00:11:46,099 --> 00:11:47,999 - Como eles estão? - Muito mais quietos 148 00:11:48,001 --> 00:11:50,546 - quando não é o time deles. - Você quer dizer 149 00:11:50,782 --> 00:11:52,965 quando não estão bebendo. Isso, sim. 150 00:11:52,966 --> 00:11:56,297 Sim. Olha só. O que vai fazer quinta-feira? 151 00:11:56,620 --> 00:11:59,698 - Gostaria de uma noite de meninas? - Sim. Perfeito. 152 00:11:59,835 --> 00:12:01,400 Podemos ir ao Murphy's. 153 00:12:01,402 --> 00:12:03,840 Tomar algumas bebidas. Esfriar a cabeça. 154 00:12:06,761 --> 00:12:08,576 Cathy, onde você está? 155 00:12:08,577 --> 00:12:10,307 Eu já falei. 156 00:12:13,588 --> 00:12:15,988 Não está em casa. Certeza. Diga onde está 157 00:12:15,990 --> 00:12:18,032 e que porra está fazendo. 158 00:12:18,033 --> 00:12:20,443 - Você só vai gritar comigo. - Cathy. 159 00:12:20,972 --> 00:12:24,514 Estou na rodovia A5 seguindo aquele puto assassino. 160 00:12:24,560 --> 00:12:27,844 Fique no telefone. Estou entrando no carro agora. 161 00:13:16,028 --> 00:13:18,856 - John! Que maravilha vê-lo! - Há quanto tempo! 162 00:13:18,857 --> 00:13:21,419 - Vamos pegar uma xícara de chá. - Ótimo! Obrigado! 163 00:13:21,420 --> 00:13:23,670 Falo com você depois! Bom revê-lo! Fantástico! 164 00:13:23,672 --> 00:13:25,816 - Como vão? Bom vê-los. - Ótimo vê-lo. 165 00:13:37,688 --> 00:13:40,188 Veja! Aí estão! Antes tarde do que nunca! 166 00:13:40,190 --> 00:13:42,199 Perdão. Espero não termos perdido o... 167 00:13:42,201 --> 00:13:45,433 - Andrew tinha dever de casa. - Não ligue. Pequenas provações. 168 00:13:45,435 --> 00:13:48,040 Muito bem, meus irmãos! Por aqui, por favor. 169 00:13:48,041 --> 00:13:51,132 Sigam-me, Irmãos de Calebe, para esta sala aqui. 170 00:13:51,133 --> 00:13:53,779 Muito bem! Entrem todos! Entrem. 171 00:14:04,325 --> 00:14:05,725 Jesus. 172 00:14:10,259 --> 00:14:12,809 - Que porra está fazendo? - O que está fazendo aqui? 173 00:14:12,811 --> 00:14:14,211 Cathy... 174 00:14:14,500 --> 00:14:16,126 Sério mesmo? 175 00:14:18,380 --> 00:14:19,993 Merda! 176 00:14:26,867 --> 00:14:28,427 Eu disse para você não vir. 177 00:14:28,429 --> 00:14:30,998 Para que você pudesse fazer algo idiota de novo? 178 00:14:30,999 --> 00:14:34,157 E trouxe a criança para uma porra de vigilância? 179 00:14:34,158 --> 00:14:36,739 Ele está ótimo! "Vigilância". 180 00:14:36,740 --> 00:14:38,707 E se Raymie souber que você... 181 00:14:38,709 --> 00:14:40,109 O que foi? 182 00:14:40,356 --> 00:14:42,096 O que isso? 183 00:14:43,719 --> 00:14:45,344 Eu não sei. 184 00:14:48,547 --> 00:14:50,391 Parece um... 185 00:14:50,857 --> 00:14:53,519 coral de vozes masculinas ou algo do tipo. 186 00:14:53,765 --> 00:14:56,203 - Fique com Sasha. - Cathy, por favor... 187 00:14:56,304 --> 00:14:59,170 Cathy! Cathy, por favor, volte! Eu imploro! 188 00:14:59,216 --> 00:15:01,094 Por favor. Você não pode deixar... 189 00:15:01,095 --> 00:15:02,718 Cathy! 190 00:15:12,725 --> 00:15:14,242 Mamãe? 191 00:15:27,993 --> 00:15:31,675 Então, canta minha alma, 192 00:15:31,676 --> 00:15:35,651 Meu Deus Salvador, para Ti. 193 00:15:36,963 --> 00:15:40,056 Quão grande Tu és. 194 00:16:06,749 --> 00:16:08,588 Obrigado, irmãos. Muito bom. 195 00:16:08,589 --> 00:16:10,887 Agora, queiram me seguir, peguem uma cadeira 196 00:16:10,888 --> 00:16:13,802 e formamos um círculo lá dentro. Obrigado! Venham! 197 00:16:13,874 --> 00:16:16,574 Todos peguem cadeiras aqui e... 198 00:16:21,649 --> 00:16:23,660 Que porra ela está fazendo? 199 00:16:23,833 --> 00:16:27,604 Esta noite, damos boas-vindas a um novo discípulo, 200 00:16:28,071 --> 00:16:30,057 o irmão Cooper. 201 00:16:31,971 --> 00:16:34,984 Irmão Cooper, talvez possa nos contar 202 00:16:35,186 --> 00:16:37,411 por que você está aqui. 203 00:16:37,600 --> 00:16:39,356 É pior do que eu pensava! 204 00:16:39,357 --> 00:16:41,846 Eles são cristãos "nascidos de novo"! 205 00:16:41,897 --> 00:16:44,878 Sério mesmo! Eles são os piores dos piores! 206 00:16:45,275 --> 00:16:47,659 Cathy, meu bem, isso não tem graça. 207 00:16:47,660 --> 00:16:50,176 Agora estou começando a sentir pena dele. 208 00:16:50,177 --> 00:16:52,504 - Como é? - Pensa só! 209 00:16:53,274 --> 00:16:55,238 Ele cumpriu a pena dele. 210 00:16:55,403 --> 00:16:58,869 Ele construiu uma nova vida, encontrou o Senhor ou sei lá! 211 00:16:58,870 --> 00:17:00,550 O que mais quer que ele faça? 212 00:17:00,552 --> 00:17:03,338 Parece torcer para ele ainda estar matando gente por aí. 213 00:17:03,339 --> 00:17:05,054 Sério mesmo! 214 00:17:08,926 --> 00:17:11,799 Mais tarde, ele faleceu no hospital. 215 00:17:11,863 --> 00:17:15,181 Os meus superiores aceitaram que foi legítima defesa, 216 00:17:15,458 --> 00:17:17,135 mas... 217 00:17:19,922 --> 00:17:21,862 eu tenho pesadelos. 218 00:17:24,314 --> 00:17:26,092 Irmão Cooper... 219 00:17:27,268 --> 00:17:29,589 estamos aqui para ajudá-lo. 220 00:17:30,392 --> 00:17:33,923 Nós estamos, todos nós, em um grau ou outro, 221 00:17:34,484 --> 00:17:36,459 no mesmo barco. 222 00:17:37,872 --> 00:17:40,222 Somos todos pecadores! 223 00:17:41,498 --> 00:17:43,625 O Senhor está contigo... 224 00:17:44,220 --> 00:17:46,199 e o Senhor está conosco. 225 00:17:46,820 --> 00:17:49,930 Então, vamos orar agora pelo irmão Cooper. 226 00:17:51,103 --> 00:17:54,512 Tenha misericórdia, Senhor, pelas nossas ofensas... 227 00:17:58,311 --> 00:18:00,155 Sabe de uma coisa? Eu... 228 00:18:00,574 --> 00:18:02,271 não quero saber. 229 00:18:03,880 --> 00:18:07,880 Porque você continuará fazendo essa coisa que acha que tem feito. 230 00:18:08,115 --> 00:18:10,107 Você não escuta ninguém. 231 00:18:11,134 --> 00:18:14,152 Sério. Na verdade, eu nem sei o que lhe dizer. 232 00:18:15,097 --> 00:18:16,909 O jogo já vai acabar, então... 233 00:18:16,911 --> 00:18:18,878 é melhor chegar em casa antes do Raymie. 234 00:18:18,879 --> 00:18:21,980 - Ou talvez não se importe. - Sally, por favor, não! Eu juro... 235 00:18:21,981 --> 00:18:25,313 Não! Quer saber? Já ouvi tudo isso antes, Cathy. 236 00:18:27,022 --> 00:18:29,633 Só me mantenha fora disso, tudo bem? 237 00:18:34,124 --> 00:18:36,881 Vejo você na quinta-feira no Murphy's! 238 00:18:57,198 --> 00:18:58,598 Pai? 239 00:18:58,840 --> 00:19:00,390 O que foi? 240 00:19:00,776 --> 00:19:02,491 Veja o carro. 241 00:19:03,460 --> 00:19:05,100 Porra. 242 00:19:07,460 --> 00:19:10,029 Pelo amor de Deus. 243 00:19:10,492 --> 00:19:12,065 Michael? 244 00:19:12,597 --> 00:19:14,416 Quem é aquela? 245 00:19:16,300 --> 00:19:20,273 Sei lá! Alguma lunática à solta ou será o quê? 246 00:19:33,571 --> 00:19:35,372 Oferta de paz. 247 00:19:36,755 --> 00:19:38,306 Vamos. 248 00:19:38,974 --> 00:19:41,974 Tive uma longa conversa com Raymie ontem à noite. 249 00:19:42,091 --> 00:19:44,490 Tudo foi dito e tudo foi resolvido. 250 00:19:44,491 --> 00:19:46,273 Só para dizer que acabou. 251 00:19:46,274 --> 00:19:48,495 Michael McAllister já era. 252 00:19:48,549 --> 00:19:51,606 Está trancado no barraco no fundo do meu jardim. 253 00:19:52,380 --> 00:19:55,650 Ele não está trancado no seu barraco de verdade. 254 00:19:56,916 --> 00:20:00,228 Cathy, eu juro que você é uma figura idiota, às vezes. 255 00:20:00,802 --> 00:20:03,018 Vamos. Passe isso pra cá. 256 00:20:05,152 --> 00:20:07,699 Onde eu arranjaria um café chique por aqui? 257 00:20:07,700 --> 00:20:09,860 Mas funcionou, não foi? 258 00:20:10,897 --> 00:20:12,931 Ontem eu vi seu Michael McAllister. 259 00:20:12,932 --> 00:20:14,531 Meu Michael McAllister? 260 00:20:14,532 --> 00:20:16,829 Depois que você saiu dirigindo feito maluca. 261 00:20:16,830 --> 00:20:19,340 Eu olhei para ele e ele olhou para mim. 262 00:20:19,429 --> 00:20:22,304 Você foi capturada pelos raios de atração dele. 263 00:20:23,155 --> 00:20:24,710 Ele parece... 264 00:20:24,711 --> 00:20:26,433 tão normal. 265 00:20:27,863 --> 00:20:30,062 É assim que eles te pegam. 266 00:20:32,705 --> 00:20:34,914 Venha. Vamos. 267 00:20:35,294 --> 00:20:37,394 Ainda vamos ao Murphy's? 268 00:20:39,847 --> 00:20:43,138 Você me diz que parou. Fisicamente interrompeu... 269 00:20:43,139 --> 00:20:45,204 essa comunicação com Michael McAllister. 270 00:20:45,205 --> 00:20:46,605 Mas... 271 00:20:46,828 --> 00:20:48,569 e aqui em cima? 272 00:20:49,703 --> 00:20:51,477 Como isso termina? 273 00:20:55,721 --> 00:20:57,622 A esposa termina com ele. 274 00:20:58,911 --> 00:21:00,622 Ele perde o emprego. 275 00:21:01,521 --> 00:21:03,426 Perde tudo. 276 00:21:05,289 --> 00:21:07,146 Olho por olho. 277 00:21:13,235 --> 00:21:14,900 Vamos falar sobre Terry. 278 00:21:14,901 --> 00:21:16,349 Como você cruzou 279 00:21:16,350 --> 00:21:18,850 com Michael McAllister pela primeira vez? 280 00:21:20,580 --> 00:21:24,088 Oi, amor! Gostaria de vir aqui e me dar um beijo? 281 00:21:24,761 --> 00:21:26,216 Vamos. 282 00:21:26,218 --> 00:21:28,242 Está com medo do seu irmão te flagrar? 283 00:21:28,243 --> 00:21:29,956 Caia fora! 284 00:21:30,420 --> 00:21:32,462 Vamos, Michael. Dirija. 285 00:21:42,580 --> 00:21:44,533 O que mais há para dizer? 286 00:21:45,660 --> 00:21:47,517 Terry, pare! 287 00:21:47,823 --> 00:21:49,333 Pare, Terry! 288 00:21:49,334 --> 00:21:50,929 Terry, pare! 289 00:21:51,968 --> 00:21:54,335 Solte-me, Michael! Seu protestante de merda! 290 00:21:54,336 --> 00:21:57,066 Você está morto! Está ouvindo? Morto! 291 00:21:57,113 --> 00:21:59,467 Fique longe da minha irmã! 292 00:22:00,194 --> 00:22:01,866 Cathy? 293 00:22:03,019 --> 00:22:04,419 Cathy. 294 00:22:05,980 --> 00:22:08,262 - O que acha? - Sim. 295 00:22:09,366 --> 00:22:11,712 Sim. Está bem profundo. 296 00:22:11,714 --> 00:22:13,274 Sim. Tentei algumas coisas, 297 00:22:13,276 --> 00:22:15,158 mas claro que não fez muita diferença. 298 00:22:15,159 --> 00:22:17,273 Você precisa de produto industrial. 299 00:22:17,274 --> 00:22:20,131 - Deixe comigo. - Bom homem, Leo. Obrigado. 300 00:22:41,770 --> 00:22:43,420 Está sossegado. 301 00:22:43,862 --> 00:22:45,262 Sim. 302 00:22:45,670 --> 00:22:48,529 É só cair um pouco de chuva e tudo esvazia. 303 00:23:00,514 --> 00:23:02,326 Lamento, querida. 304 00:23:03,740 --> 00:23:06,339 Não é da minha conta, mas você está bem? 305 00:23:06,340 --> 00:23:08,394 Eu estou bem. Obrigada. 306 00:23:08,875 --> 00:23:10,540 Perdão. 307 00:23:12,100 --> 00:23:13,842 Droga de homens. 308 00:23:14,420 --> 00:23:15,820 Sério? 309 00:23:16,154 --> 00:23:17,959 Por que isso não é surpresa? 310 00:23:17,961 --> 00:23:21,119 Num minuto, toda apaixonada; no outro, eles são uma merda total. 311 00:23:21,120 --> 00:23:24,620 Perdão. Tenho certeza que você não quer ouvir sobre isso. 312 00:23:26,472 --> 00:23:29,248 Você acha que os conhece, mas aí eles simplesmente... 313 00:23:29,250 --> 00:23:31,240 fazem alguma coisa. 314 00:23:34,118 --> 00:23:37,118 Mesmo assim, talvez seja apenas uma briga, certo? 315 00:23:38,439 --> 00:23:39,839 Pior? 316 00:23:40,396 --> 00:23:42,261 Que chato, querida. 317 00:23:43,753 --> 00:23:47,008 Sabe de uma? Às vezes, só é precisa botar tudo pra fora. 318 00:23:47,009 --> 00:23:50,447 E não para amigos ou parentes. Você não quer que eles... 319 00:23:50,888 --> 00:23:53,717 pensem que você está com problemas, mas... 320 00:23:54,660 --> 00:23:57,457 você pode contar para uma completa estranha. 321 00:23:58,618 --> 00:24:00,583 - Sr. McDaid? - Sim. 322 00:24:00,584 --> 00:24:03,500 - Entre. - Olá. Prazer em conhecê-lo. 323 00:24:04,300 --> 00:24:05,798 Sente-se. 324 00:24:06,020 --> 00:24:09,304 Eu esperei o Andrew lá fora, mas não acho que ele... 325 00:24:09,636 --> 00:24:12,919 Sim. Ele deveria estar aqui agora, mas... 326 00:24:16,781 --> 00:24:20,048 - Vamos começar? - Sim! Sendo assim, sim. 327 00:24:20,554 --> 00:24:22,538 A questão é a seguinte, Sr. McAllister. 328 00:24:22,540 --> 00:24:26,183 Michael, por favor. Nada dessa coisa de Sr. McAllister. 329 00:24:27,133 --> 00:24:29,178 Sim. A questão é que... 330 00:24:29,872 --> 00:24:31,843 matar aula é... 331 00:24:31,920 --> 00:24:34,588 Olha só, todos nós fizemos isso quando éramos garotos, 332 00:24:34,590 --> 00:24:36,196 e até é esperado. 333 00:24:36,197 --> 00:24:38,467 Cá entre nós, não vamos pegar pesado 334 00:24:38,469 --> 00:24:41,434 em nenhum aluno que mate aula um ou outro dia. 335 00:24:41,479 --> 00:24:44,862 Mas quando isso se torna excessivo, 336 00:24:44,863 --> 00:24:47,614 muitas vezes é indicativo de outra coisa. 337 00:24:47,615 --> 00:24:51,019 Uma coisa que pode estar acontecendo em casa. 338 00:24:52,844 --> 00:24:55,094 Talvez só precisemos pôr nele o temor de Deus, 339 00:24:55,096 --> 00:24:57,495 - para que não faça de novo. - Não aplicamos 340 00:24:57,497 --> 00:24:59,663 o temor de Deus nos dias de hoje. 341 00:24:59,664 --> 00:25:01,244 Tudo bem. 342 00:25:03,368 --> 00:25:04,932 Perdão. 343 00:25:04,933 --> 00:25:08,176 Eu não sabia mesmo que ele passou a matar aula. 344 00:25:08,177 --> 00:25:10,016 Até esse ponto. 345 00:25:11,060 --> 00:25:13,218 Isso não é aceitável. 346 00:25:14,571 --> 00:25:16,116 Então... 347 00:25:21,628 --> 00:25:25,671 Na verdade, mudamo-nos do norte há alguns anos, 348 00:25:26,367 --> 00:25:28,885 e você sabe como é lá em cima. 349 00:25:29,059 --> 00:25:30,459 Entende? 350 00:25:30,569 --> 00:25:32,186 Todo mundo... 351 00:25:32,296 --> 00:25:35,628 de alguma forma, é ligado a toda essa merda. 352 00:25:38,860 --> 00:25:42,357 A conversa deveria ser sobre você, e eu não consigo fechar a boca. 353 00:25:42,358 --> 00:25:44,560 E eu nem sei se ele fez algo errado. 354 00:25:44,561 --> 00:25:45,961 É que... 355 00:25:46,360 --> 00:25:48,219 sempre há uma dúvida. 356 00:25:48,220 --> 00:25:50,938 Não sei o que eu faria se achasse a calcinha de alguém. 357 00:25:50,939 --> 00:25:52,559 Mas ele acha que nosso filho 358 00:25:52,561 --> 00:25:56,152 Eu li num lugar que, quem trai, é como assassino em série: 359 00:25:56,153 --> 00:25:58,403 - Sempre leva uma lembrança. - É verdade? 360 00:25:58,404 --> 00:26:00,250 Parece que pode ser. 361 00:26:00,597 --> 00:26:02,904 - Minha nossa. - Checou o celular dele? 362 00:26:02,905 --> 00:26:06,003 - Ele o entregou de bate-pronto. - Isso é bom. 363 00:26:06,246 --> 00:26:08,565 A menos que ele já tenha excluído. 364 00:26:08,700 --> 00:26:10,342 Você é horrível. 365 00:26:10,398 --> 00:26:12,367 Não tenho intenção de ser. 366 00:26:12,368 --> 00:26:14,437 Talvez eu seja muito cínica. 367 00:26:14,947 --> 00:26:16,682 Você o ama? 368 00:26:16,943 --> 00:26:18,561 O quê? 369 00:26:19,171 --> 00:26:21,982 - Sim. Claro. - "Claro" não entra nisso. 370 00:26:22,211 --> 00:26:24,083 Por quê? Você não ama seu... 371 00:26:24,084 --> 00:26:26,895 Sim. Com certeza. É o que deixa isso tão difícil. 372 00:26:26,896 --> 00:26:28,754 Ele é firme, seguro, 373 00:26:28,755 --> 00:26:31,130 e sabe como instalar um plugue. 374 00:26:33,050 --> 00:26:35,030 Como ele é na cama? 375 00:26:39,068 --> 00:26:41,418 Está perguntando demais, por um pão doce grátis. 376 00:26:41,420 --> 00:26:43,540 Só quero dizer que você sabe o que dizem: 377 00:26:43,541 --> 00:26:45,821 Que essa é a raiz de todo... 378 00:26:48,606 --> 00:26:50,370 Não tenho queixas. 379 00:26:50,496 --> 00:26:51,896 E o seu... 380 00:26:52,511 --> 00:26:56,398 Firme, seguro e "sabe como instalar um plugue". 381 00:26:57,980 --> 00:26:59,916 A pergunta é: 382 00:27:00,282 --> 00:27:02,183 Nós continuamos... 383 00:27:02,184 --> 00:27:04,255 ou mudamos? 384 00:27:11,738 --> 00:27:13,325 Isso era inesperado! 385 00:27:13,326 --> 00:27:15,320 Foi muito bom. E você sabe: 386 00:27:15,321 --> 00:27:18,269 O que acontece em Vegas, fica em Vegas. 387 00:27:18,500 --> 00:27:20,831 Eu nem sei o seu nome. 388 00:27:23,157 --> 00:27:26,026 Molly. É Molly, Lena. 389 00:27:32,373 --> 00:27:34,452 Como você sabia meu... 390 00:27:38,529 --> 00:27:40,901 LENA 391 00:27:41,900 --> 00:27:44,588 Perdão. Poderia me arranjar um cardápio, por favor? 392 00:27:44,589 --> 00:27:46,337 Sim. Claro. 393 00:27:47,175 --> 00:27:49,746 Você só quer que seu filho te admire. 394 00:27:50,170 --> 00:27:51,708 Entende? 395 00:27:54,387 --> 00:27:57,038 Ele ainda é um pouco jovem para se dar conta... 396 00:27:57,039 --> 00:27:59,373 que eu sou apenas um ser humano. 397 00:28:03,300 --> 00:28:05,779 Mas quando eu tinha... 398 00:28:05,780 --> 00:28:08,017 Quando eu era jovenzinho... 399 00:28:08,940 --> 00:28:10,790 Um rapaz, na verdade. 400 00:28:11,917 --> 00:28:15,090 Eu fiquei nos arredores de uma coisa. 401 00:28:16,908 --> 00:28:19,970 Uma coisa sobre a qual eu não tinha controle, e... 402 00:28:21,212 --> 00:28:22,802 fui punido por isso. 403 00:28:22,804 --> 00:28:24,384 Se é que me entende. 404 00:28:24,386 --> 00:28:27,235 Você acha que Andrew já sabe disso? 405 00:28:27,236 --> 00:28:29,146 Ele não sabe. 406 00:28:36,384 --> 00:28:39,541 É que, como pai, a gente se preocupa. 407 00:28:40,017 --> 00:28:42,830 Talvez você devesse ter uma conversa... 408 00:28:42,831 --> 00:28:45,582 com o Andrew sobre isso. 409 00:28:45,992 --> 00:28:48,492 Farei isso quando ele estiver mais velho. 410 00:28:48,713 --> 00:28:50,617 E quando eu... 411 00:28:51,379 --> 00:28:52,779 Pai? 412 00:28:52,781 --> 00:28:54,619 Você disse que me esperaria. 413 00:28:54,620 --> 00:28:57,995 - Mas você se atrasou. Onde estava? - Eu tive detenção. 414 00:28:57,997 --> 00:29:00,146 Isso diz tudo, não? 415 00:29:05,010 --> 00:29:07,502 POLÍCIA 416 00:29:12,531 --> 00:29:14,395 - Bom dia. - Olá. 417 00:29:17,692 --> 00:29:19,383 Bom homem. 418 00:29:23,475 --> 00:29:25,591 Irmão Sullivan, como vai? 419 00:29:26,021 --> 00:29:27,815 SALA DO DETETIVE - Vou bem. 420 00:29:27,816 --> 00:29:30,277 Sei que é um homem ocupado. Só queria saber 421 00:29:30,278 --> 00:29:32,777 se você poderia me fazer um favorzinho. 422 00:29:32,778 --> 00:29:35,678 Noite passada, apareceu uma mulher na frente da minha casa 423 00:29:35,680 --> 00:29:38,498 e ela vandalizou o carro do meu genro. 424 00:29:38,944 --> 00:29:42,910 Se eu lhe enviasse o número de uma placa, 425 00:29:42,987 --> 00:29:44,865 talvez você pudesse localizá-la. 426 00:29:44,866 --> 00:29:46,716 Não é tão simples assim, Sr. Sullivan. 427 00:29:46,718 --> 00:29:49,595 Hoje em dia, temos alertas para impedirem essas coisas. 428 00:29:49,596 --> 00:29:53,122 Mas, se estiver denunciando crime, poderei investigar para você. 429 00:29:54,007 --> 00:29:56,814 Como é família, prefiro manter isso privado. 430 00:29:56,815 --> 00:30:00,040 Eu esperava contar com a solidariedade 431 00:30:00,041 --> 00:30:02,232 dos Irmãos de Calebe. 432 00:30:07,727 --> 00:30:09,926 Se não for para ser, não será. 433 00:30:09,928 --> 00:30:12,850 Mas é o seguinte: eu mandarei por mensagem agora 434 00:30:12,851 --> 00:30:15,729 e deixarei isso por conta da sua consciência. 435 00:30:17,446 --> 00:30:19,071 Espere. 436 00:30:20,497 --> 00:30:22,046 Tudo bem. 437 00:30:22,047 --> 00:30:23,735 Eu verei o que posso fazer. 438 00:30:23,737 --> 00:30:26,255 Obrigado. E seja abençoado. 439 00:30:27,603 --> 00:30:29,340 E, enquanto fizer isso, 440 00:30:29,341 --> 00:30:31,036 veja o que mais pode descobrir. 441 00:30:31,037 --> 00:30:32,610 Não há nada mesmo... 442 00:30:32,611 --> 00:30:34,646 Há um irmão em necessidade. 443 00:30:34,781 --> 00:30:37,793 Acho que todos nós já estivemos nessa situação. 444 00:30:38,340 --> 00:30:39,740 Sim. 445 00:30:39,925 --> 00:30:41,325 Claro. 446 00:31:02,578 --> 00:31:05,437 Molly: Levei gelo? 447 00:31:18,922 --> 00:31:22,581 Venha para porta e voaremos. 448 00:31:23,398 --> 00:31:27,137 E vá em segurança, minha querida. 449 00:31:27,496 --> 00:31:31,257 Eu tingirei minhas anáguas. Vou tingi-las de vermelho. 450 00:31:31,258 --> 00:31:33,695 - Continuem! - Ao redor do mundo 451 00:31:33,696 --> 00:31:35,946 eu assarei meu pão. 452 00:31:38,116 --> 00:31:42,675 Michael: não. Perdão. As coisa andam difíceis em casa. 453 00:31:55,134 --> 00:31:58,654 Molly: Quer conversar sobre isso? 454 00:32:01,071 --> 00:32:03,442 Michael: Por aqui, não. 455 00:32:03,443 --> 00:32:07,137 Talvez possamos nos encontrar para tomar um café amanhã. 456 00:32:15,068 --> 00:32:16,468 Papai. 457 00:32:16,820 --> 00:32:19,764 - Sim. - Surpresa inesperada. 458 00:32:22,151 --> 00:32:24,921 Geralmente, surpresas são inesperadas. 459 00:32:28,611 --> 00:32:30,177 Pois então. 460 00:32:32,287 --> 00:32:34,079 Converse comigo. 461 00:33:08,340 --> 00:33:09,857 Porra, porra! 462 00:33:09,858 --> 00:33:11,658 Vamos, Cathy. 463 00:33:12,812 --> 00:33:14,212 Vamos. 464 00:33:15,151 --> 00:33:17,334 Babaca! Maldito babaca! 465 00:33:28,146 --> 00:33:29,880 É exagero. 466 00:33:31,383 --> 00:33:33,109 É exagero. 467 00:33:50,039 --> 00:33:51,542 Olá. 468 00:33:52,358 --> 00:33:54,106 - Olá. - Oi. 469 00:33:57,960 --> 00:34:00,230 Isso é um pouco ousado. 470 00:34:02,754 --> 00:34:05,191 Sim. Eu sei, mas... 471 00:34:05,521 --> 00:34:07,913 não estamos fazendo nada de errado. 472 00:34:09,048 --> 00:34:11,030 Mais ou menos. 473 00:34:14,204 --> 00:34:16,595 Eu sei do que você está atrás. 474 00:34:20,153 --> 00:34:21,713 O quê? 475 00:34:22,800 --> 00:34:26,388 Da conta executiva de despesas da empresa de ônibus. 476 00:34:28,970 --> 00:34:30,551 Acertou em cheio. 477 00:34:30,552 --> 00:34:32,373 Eu consigo identificar. 478 00:34:35,862 --> 00:34:37,621 Lamento. Vem cá. 479 00:34:37,668 --> 00:34:39,328 Tudo bem? 480 00:34:40,380 --> 00:34:42,867 Só estou sendo idiota, não estou? 481 00:34:44,150 --> 00:34:47,120 Ele contou que o carro dele foi vandalizado? 482 00:34:48,778 --> 00:34:50,372 Não... 483 00:34:51,382 --> 00:34:54,649 mas eu vi ou acho que vi... 484 00:34:55,053 --> 00:34:56,838 "Infiel"? 485 00:35:04,602 --> 00:35:06,256 Esta mulher. 486 00:35:06,718 --> 00:35:08,600 Você a reconhece? 487 00:35:09,954 --> 00:35:12,228 Sally Bowman é o nome dela. 488 00:35:13,253 --> 00:35:15,067 Ela é professora. 489 00:35:16,145 --> 00:35:17,676 Não? 490 00:35:19,385 --> 00:35:21,567 O que está dizendo, papai? Que eles são... 491 00:35:21,569 --> 00:35:23,087 Eu não sei, 492 00:35:23,088 --> 00:35:24,990 mas vou descobrir. 493 00:35:26,244 --> 00:35:27,822 Papai... 494 00:35:27,823 --> 00:35:30,018 você não pode simplesmente aparecer aqui 495 00:35:30,020 --> 00:35:32,925 mostrar isso e dizer que não sabe. 496 00:35:33,740 --> 00:35:37,859 Você não pode sair por aí acusando as pessoas de... 497 00:35:38,312 --> 00:35:40,660 - Ele é meu marido. - Sim, ele é. 498 00:35:40,661 --> 00:35:45,168 E talvez ele precise ser lembrado dos votos que fez perante o Senhor. 499 00:35:45,383 --> 00:35:47,854 Ele está se desviando do verdadeiro caminho, 500 00:35:47,855 --> 00:35:49,509 já faz algum tempo. 501 00:35:49,676 --> 00:35:52,047 Não, papai. Só estamos ocupados. 502 00:35:52,049 --> 00:35:53,952 Levando-os além da fronteira? 503 00:35:53,953 --> 00:35:55,353 Não. 504 00:35:55,838 --> 00:35:57,238 Não. 505 00:35:57,492 --> 00:36:00,260 Ele não teria um amante. 506 00:36:01,020 --> 00:36:02,926 Ele não teria. 507 00:36:03,437 --> 00:36:06,820 Aqueles que não teriam, geralmente são os que tem. 508 00:36:07,650 --> 00:36:11,411 Ele não é mais o garotinho ignorado que veio até nós. 509 00:36:11,561 --> 00:36:14,388 E, se ele é capaz de matar... 510 00:36:26,584 --> 00:36:29,067 Deixe isso comigo, certo? 511 00:36:52,390 --> 00:36:55,227 - Não tem graça! - Até que tem! 512 00:36:55,546 --> 00:36:58,139 - Era de quem? - Não sei. Não era minha. 513 00:36:58,140 --> 00:37:00,504 - Espero que não. - Nem dela. 514 00:37:00,804 --> 00:37:03,579 Achei que, talvez, meu filho... Sabe como é adolescente. 515 00:37:03,581 --> 00:37:05,332 - Mas mesmo assim... - E tem certeza 516 00:37:05,333 --> 00:37:07,786 de que não há esqueletos? 517 00:37:09,794 --> 00:37:12,498 Esqueletos sem calcinha em seu armário. 518 00:37:12,499 --> 00:37:14,727 Eu não fico de brincadeira. 519 00:37:14,881 --> 00:37:16,760 Não mesmo. 520 00:37:18,501 --> 00:37:20,635 Isso não é uma brincadeira. 521 00:37:23,257 --> 00:37:24,792 É? 522 00:37:25,500 --> 00:37:28,563 E não há ninguém no trabalho que possa ter armado para você? 523 00:37:28,565 --> 00:37:30,492 Alguém que você não promoveu. 524 00:37:30,493 --> 00:37:32,896 Uma colega de trabalho com quem tenha afinidade. 525 00:37:32,897 --> 00:37:34,677 Acho que não. 526 00:37:36,205 --> 00:37:38,123 Talvez eu nunca descubra. 527 00:37:38,579 --> 00:37:40,310 Talvez, não. 528 00:37:40,378 --> 00:37:43,320 Mas, com certeza, isso adiciona um pouco de tempero. 529 00:37:43,321 --> 00:37:44,930 Não é mesmo? 530 00:37:46,792 --> 00:37:49,980 Talvez, todos nós precisemos de um pouco de tempero. 531 00:38:01,164 --> 00:38:02,973 É melhor eu ir. 532 00:38:17,244 --> 00:38:19,295 Isso foi muito bom. 533 00:39:00,440 --> 00:39:04,451 "Sally Bowman Professora" 534 00:39:15,270 --> 00:39:18,420 É ela? A mulher que apareceu na minha casa. 535 00:39:19,812 --> 00:39:22,874 - Onde conseguiu isso? - Não importa. Eu consegui. 536 00:39:23,917 --> 00:39:25,493 Não sei. 537 00:39:25,494 --> 00:39:27,530 Não consegui vê-la muito bem. 538 00:39:27,531 --> 00:39:29,145 Então, veja bem agora. 539 00:39:29,146 --> 00:39:31,413 Sally Bowman, 40 anos. 540 00:39:31,414 --> 00:39:34,051 Silver Arch Gardens, nº 103. 541 00:39:34,052 --> 00:39:36,656 Professora de uma escola primária. 542 00:39:36,780 --> 00:39:40,628 Mas repetindo: é provável que você já soubesse de tudo isso. 543 00:39:43,371 --> 00:39:44,934 Do que está falando? 544 00:39:44,936 --> 00:39:48,120 Lena acha que você está tendo uma amante. 545 00:39:50,529 --> 00:39:52,557 Porque uma mulher escreveu em meu carro? 546 00:39:52,559 --> 00:39:55,656 Sim. Logo seu carro, de todos que estavam lá. 547 00:39:55,859 --> 00:39:58,449 Além disso, é claro, tem a calcinha. 548 00:39:58,450 --> 00:40:00,289 Lena encontrou a calcinha. 549 00:40:00,290 --> 00:40:04,414 Você literalmente está lavando sua roupa suja em público. 550 00:40:05,044 --> 00:40:08,702 Você está somando dois mais dois e dando cinco. 551 00:40:09,719 --> 00:40:11,890 Eu não estou tendo... 552 00:40:12,152 --> 00:40:13,953 uma amante. 553 00:40:15,073 --> 00:40:17,353 Eu não sei quem é esta mulher. 554 00:40:17,729 --> 00:40:19,211 Não sei mesmo! 555 00:40:19,897 --> 00:40:22,235 Jack, não estou fazendo nada de errado. 556 00:40:22,236 --> 00:40:23,817 Juro por Deus. 557 00:40:23,818 --> 00:40:26,052 Tem algo acontecendo e eu quero a verdade. 558 00:40:26,054 --> 00:40:29,858 - Não tem nada acontecendo! - Michael, você é um pecador! 559 00:40:30,733 --> 00:40:33,839 Você assassinou uma pessoa e eu lhe dei uma segunda chance. 560 00:40:33,840 --> 00:40:36,341 E, a partir disso, arranjou uma ótima carreira, 561 00:40:36,342 --> 00:40:39,128 minha filha como esposa e um bom filho. 562 00:40:40,437 --> 00:40:42,515 Mas todas essas coisas... 563 00:40:43,092 --> 00:40:45,273 podem ser tiradas. 564 00:41:07,280 --> 00:41:10,245 Cathy, vou buscar mais bebidas, certo? 565 00:41:36,389 --> 00:41:38,215 Você se machucou? 566 00:41:40,210 --> 00:41:41,659 O quê? 567 00:41:42,018 --> 00:41:44,179 Quando caiu do céu. 568 00:41:47,816 --> 00:41:49,858 Caia fora. Ela é casada. 569 00:42:11,742 --> 00:42:13,794 Boa noite, meu bem. 570 00:44:06,817 --> 00:44:08,597 Você está bêbado. 571 00:44:09,893 --> 00:44:12,973 Mas, pela manhã, não estarei. 572 00:44:16,546 --> 00:44:18,677 - Michael, Michael. - O quê? 573 00:44:18,900 --> 00:44:21,524 Por que precisou contar àquele velho puto 574 00:44:21,525 --> 00:44:23,796 sobre a porra da calcinha? 575 00:44:23,797 --> 00:44:25,197 Largue-me! 576 00:44:25,199 --> 00:44:28,716 Por que não consegue manter a porra da boca fechada? 577 00:44:33,318 --> 00:44:35,757 Diga que você não estava dirigindo. 578 00:44:36,414 --> 00:44:39,027 Eu estava bêbado demais para andar. 579 00:44:41,100 --> 00:44:43,253 O que você fez a si mesmo? 580 00:44:45,062 --> 00:44:47,026 Eu caí, certo? 581 00:44:51,260 --> 00:44:54,662 Seu pai é um babaca arrogante! 582 00:44:56,447 --> 00:44:59,369 Eu não tenho amante. Está ouvindo? 583 00:44:59,897 --> 00:45:02,889 Eu não sou uma porra de assassino! 584 00:45:15,820 --> 00:45:20,820 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 585 00:45:20,821 --> 00:45:25,821 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 586 00:45:26,305 --> 00:46:26,594 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm