1
00:00:02,808 --> 00:00:05,141
Ele foi solto e ficou
em liberdade condicional.
2
00:00:05,142 --> 00:00:07,222
Ele cumpriu
a pena dele.
3
00:00:08,986 --> 00:00:11,146
É ele.
Michael McAllister.
4
00:00:11,147 --> 00:00:14,204
Eu abri uma conta falsa.
Molly Bloom.
5
00:00:14,264 --> 00:00:17,389
Eu estava pensando em mandar
uma mensagem para ele.
6
00:00:17,585 --> 00:00:20,030
Eu só queria ver
como ele morava.
7
00:00:20,031 --> 00:00:22,094
Todas as coisas
que ele tem,
8
00:00:22,095 --> 00:00:24,371
que meu irmão
nunca teve.
9
00:00:24,759 --> 00:00:26,159
Archie.
10
00:00:33,132 --> 00:00:36,053
Mas você não chegou
a entrar na casa.
11
00:00:37,598 --> 00:00:38,998
Não.
12
00:00:42,394 --> 00:00:45,166
Isso seria crime
e você teria que denunciar.
13
00:00:45,167 --> 00:00:46,837
Eu posso explicar.
14
00:00:46,838 --> 00:00:49,918
Eu só queria ver a casa dele
com meus próprios olhos.
15
00:00:49,919 --> 00:00:51,319
Raymie.
16
00:00:55,506 --> 00:00:57,438
Você não tem vergonha?
17
00:00:57,439 --> 00:00:59,831
Não é o que está pensando.
18
00:01:03,209 --> 00:01:06,202
É exatamente o que estou pensando.
É bizarro!
19
00:01:06,275 --> 00:01:08,696
Merda! Merda!
20
00:01:10,220 --> 00:01:13,747
Na verdade, estou bem comovida
pelo Raymie estar tão alterado.
21
00:01:13,748 --> 00:01:15,989
Normalmente,
ele não demonstra emoção.
22
00:01:15,991 --> 00:01:17,932
Entre no carro logo.
23
00:01:20,220 --> 00:01:23,025
Você está dizendo
que ele é frio ou...
24
00:01:24,366 --> 00:01:26,789
Ele é alguém
que traz segurança.
25
00:01:27,319 --> 00:01:30,923
É equilibrado e não faz drama.
Não é do tipo que caça briga.
26
00:01:30,924 --> 00:01:33,317
Fodendo com ele!
Ele!
27
00:01:33,318 --> 00:01:35,651
Não estou fodendo com ele!
Estou fodendo ele!
28
00:01:35,652 --> 00:01:37,954
Eu não me ligo
para a semântica, Cathy!
29
00:01:37,956 --> 00:01:39,974
- Você...
- Eu estava o sacaneando!
30
00:01:39,975 --> 00:01:42,325
- E está me seguindo?
- Sabe por que estou aqui?
31
00:01:42,327 --> 00:01:44,343
Você deixou aberto
a porra do seu iPad!
32
00:01:44,344 --> 00:01:46,537
- Eu li tudo!
- Não é nesse sentido!
33
00:01:46,538 --> 00:01:48,314
Você o ama?
34
00:01:50,246 --> 00:01:51,864
O quê?
35
00:01:53,529 --> 00:01:55,178
Eu o odeio.
36
00:01:55,360 --> 00:01:57,131
Ele matou
meu irmão.
37
00:01:57,132 --> 00:01:59,382
Então, naturalmente,
é amiga de internet dele?
38
00:01:59,384 --> 00:02:01,493
- Molly Bloom que é.
- Você é Molly Bloom.
39
00:02:01,494 --> 00:02:03,024
Não sou, não!
40
00:02:03,025 --> 00:02:06,275
Eu a inventei. Ela não sou eu.
Estou usando-a para...
41
00:02:12,367 --> 00:02:14,775
O que você ia ganhar
com isso?
42
00:02:16,974 --> 00:02:18,810
Vingança.
43
00:02:20,494 --> 00:02:22,914
Você tem ideia
do quanto isso é doentio?
44
00:02:22,915 --> 00:02:24,846
Do quanto
é insano?
45
00:02:25,100 --> 00:02:28,749
- Eu entendo o seu lado.
- Todos os lados, Cathy!
46
00:02:29,054 --> 00:02:31,010
Isso não é normal!
47
00:02:33,659 --> 00:02:35,604
Você acha
que vigiá-lo
48
00:02:35,605 --> 00:02:38,375
dessa forma, sem ele saber,
você acha...
49
00:02:38,869 --> 00:02:41,540
que isso é
um comportamento aceitável?
50
00:02:43,391 --> 00:02:46,064
Acho que isso é
uma balança de pesagem:
51
00:02:47,300 --> 00:02:50,354
Assassinar alguém estaria
na outra ponta dela.
52
00:02:53,381 --> 00:02:56,381
DEAD AND BURIED
Minissérie
53
00:02:56,382 --> 00:02:59,382
EPISÓDIO 2
02.Set.24 - Segunda-feira
54
00:02:59,409 --> 00:03:04,409
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
55
00:03:04,410 --> 00:03:09,410
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
56
00:03:12,245 --> 00:03:15,345
Juro por Deus que eu só queria
estapear a cara idiota dela.
57
00:03:15,347 --> 00:03:16,747
Jesus.
58
00:03:17,836 --> 00:03:21,024
Disse a ela: "como devo me sentir
ao ver aquele homem?"
59
00:03:21,025 --> 00:03:24,213
Ela disse: "não cabe a mim dizer
como deve se sentir".
60
00:03:24,215 --> 00:03:26,561
Isso só me faz
querer gritar.
61
00:03:27,208 --> 00:03:29,345
Como está Raymie?
62
00:03:29,346 --> 00:03:31,768
Vigiando-me
como um falcão.
63
00:03:31,974 --> 00:03:34,814
Ou como marido preocupado.
64
00:03:37,339 --> 00:03:39,046
Falando nele...
65
00:03:39,233 --> 00:03:42,483
Ele me liga cinco vezes por dia
para ver se estou onde digo estar.
66
00:03:42,485 --> 00:03:45,240
Caso eu ainda esteja no pé
de Michael McAllister.
67
00:03:45,241 --> 00:03:46,793
Não mais.
68
00:03:47,323 --> 00:03:49,652
Olha só,
ele está com medo.
69
00:03:49,873 --> 00:03:52,103
Ele acha que você
estava o traindo.
70
00:03:54,000 --> 00:04:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
71
00:04:08,380 --> 00:04:10,470
Isso significa
ler o livro de verdade,
72
00:04:10,471 --> 00:04:13,629
e não procurá-lo na Wikipédia,
porque eu saberei.
73
00:04:13,630 --> 00:04:15,580
Significa não assistir
à versão do filme
74
00:04:15,582 --> 00:04:18,411
porque é diferente
e eu saberei.
75
00:04:18,412 --> 00:04:21,237
- Resumindo...
- Você saberá.
76
00:04:21,401 --> 00:04:22,978
Muito bom.
77
00:04:23,831 --> 00:04:26,878
Podem ir. Vão.
Tenha um bom fim de semana.
78
00:04:36,750 --> 00:04:38,284
Andrew.
79
00:04:38,533 --> 00:04:40,731
Posso ajudá-lo
com alguma coisa?
80
00:04:41,834 --> 00:04:44,535
Devo ficar na detenção
ou o quê?
81
00:04:45,974 --> 00:04:48,071
Você deveria ficar
na detenção?
82
00:04:48,072 --> 00:04:50,058
Por matar aula.
83
00:04:52,622 --> 00:04:55,057
Eu devia ter atendido
à porta.
84
00:04:57,281 --> 00:04:59,312
Andrew McAllister?
85
00:05:02,165 --> 00:05:03,799
Sim. Você...
86
00:05:05,104 --> 00:05:07,899
Você tem ficado muito ausente,
recentemente.
87
00:05:10,111 --> 00:05:11,940
Eu conheci
seu pai?
88
00:05:12,717 --> 00:05:14,189
Não.
89
00:05:14,527 --> 00:05:17,339
Minha mãe que cuida
desses assuntos de escola.
90
00:05:17,863 --> 00:05:20,394
Não parece
estar funcionando, Andrew.
91
00:05:20,780 --> 00:05:23,869
Poderia pedir ao seu pai
para vir aqui conversar?
92
00:05:25,128 --> 00:05:26,893
Sim. Claro.
93
00:05:28,046 --> 00:05:29,696
Pode ir.
94
00:06:05,255 --> 00:06:08,330
Molly:
Olá. Voltei.
95
00:06:13,858 --> 00:06:17,061
Michael: eu achei
que eu estava levando gelo.
96
00:06:20,942 --> 00:06:25,685
Molly: perdão. Meu marido viu
nossas mensagens e não aprova.
97
00:06:27,305 --> 00:06:29,518
Molly: mas...
98
00:06:35,670 --> 00:06:38,975
Molly:
...ele não manda em mim.
99
00:06:44,892 --> 00:06:46,443
Cheguei!
100
00:06:49,838 --> 00:06:51,540
Pode subir?
101
00:06:57,420 --> 00:06:59,327
Olá.
Como vai?
102
00:06:59,833 --> 00:07:02,152
Alguma coisa
que queira me contar?
103
00:07:06,295 --> 00:07:07,927
Quem é ela?
104
00:07:08,277 --> 00:07:10,379
- Quem é quem?
- A quem isto pertence!
105
00:07:10,380 --> 00:07:12,771
É renda preta.
Não é bem o meu estilo.
106
00:07:12,772 --> 00:07:14,539
Você se tocou?
107
00:07:14,540 --> 00:07:16,179
Dê-me seu celular.
108
00:07:16,180 --> 00:07:18,563
- O quê?
- Quero ver seu celular.
109
00:07:21,287 --> 00:07:24,584
- Aqui está. A senha é...
- Eu sei qual é.
110
00:07:34,380 --> 00:07:36,424
Veja só.
Pense bem:
111
00:07:36,740 --> 00:07:40,552
Há dois homens
nesta casa agora, não há?
112
00:07:41,165 --> 00:07:42,773
Então...
113
00:07:43,307 --> 00:07:45,792
ele tem namorada...
114
00:07:46,224 --> 00:07:47,624
ou...
115
00:07:48,860 --> 00:07:51,051
- Não! Sério?
- Ouça!
116
00:07:51,164 --> 00:07:53,170
Garotos são garotos.
117
00:07:53,280 --> 00:07:55,471
E, às vezes, garotas.
118
00:07:59,091 --> 00:08:01,147
Antes de apontar o dedo
para mim,
119
00:08:01,148 --> 00:08:03,749
você deveria estar pensando
em outras coisas, como...
120
00:08:03,750 --> 00:08:05,681
- Michael.
- O que foi?
121
00:08:06,547 --> 00:08:08,255
Você não quer isto?
122
00:08:47,782 --> 00:08:49,735
Não vai checar?
123
00:09:01,560 --> 00:09:03,817
É a Sally.
Quer conversar.
124
00:09:24,413 --> 00:09:26,680
Michael?
Perdão.
125
00:09:29,204 --> 00:09:30,929
Venha para cama.
126
00:09:32,458 --> 00:09:34,233
Não.
Ficarei aqui.
127
00:10:05,312 --> 00:10:07,847
Molly: olá.
128
00:10:12,139 --> 00:10:14,894
Molly:
Ainda está acordado?
129
00:10:38,636 --> 00:10:40,374
Que horas são?
130
00:10:43,986 --> 00:10:46,851
Parabéns, pai.
Você quebrou o iPad.
131
00:10:48,831 --> 00:10:50,231
Porra.
132
00:10:50,290 --> 00:10:53,090
O professor responsável da turma
quer conversar com você.
133
00:10:53,092 --> 00:10:54,796
Não. Sua mãe
quem cuida disso.
134
00:10:54,797 --> 00:10:56,717
Ele pediu você!
135
00:11:01,920 --> 00:11:03,559
Obrigada.
136
00:11:15,316 --> 00:11:17,897
Vou na casa do Gary
para ver o jogo.
137
00:11:20,220 --> 00:11:22,136
Sally não disse nada.
138
00:11:22,283 --> 00:11:25,283
Com certeza não terá problema,
se você quiser ir.
139
00:11:25,303 --> 00:11:27,071
Não fui convidada.
140
00:11:28,634 --> 00:11:30,142
Oi, meu bem.
141
00:11:30,143 --> 00:11:32,808
Ouça, eu me esqueci totalmente
do futebol.
142
00:11:32,809 --> 00:11:35,689
Afinal, passa toda noite.
Mas...
143
00:11:35,892 --> 00:11:37,292
É que...
144
00:11:37,294 --> 00:11:40,034
Raymie disse que ficou irritada
por eu não te convidar.
145
00:11:40,035 --> 00:11:43,285
Por que ele disse isso?
Claro que não estou irritada.
146
00:11:43,620 --> 00:11:46,098
Um sossego com meus garotos.
Por mim, tudo bem.
147
00:11:46,099 --> 00:11:47,999
- Como eles estão?
- Muito mais quietos
148
00:11:48,001 --> 00:11:50,546
- quando não é o time deles.
- Você quer dizer
149
00:11:50,782 --> 00:11:52,965
quando não estão bebendo.
Isso, sim.
150
00:11:52,966 --> 00:11:56,297
Sim. Olha só.
O que vai fazer quinta-feira?
151
00:11:56,620 --> 00:11:59,698
- Gostaria de uma noite de meninas?
- Sim. Perfeito.
152
00:11:59,835 --> 00:12:01,400
Podemos ir
ao Murphy's.
153
00:12:01,402 --> 00:12:03,840
Tomar algumas bebidas.
Esfriar a cabeça.
154
00:12:06,761 --> 00:12:08,576
Cathy, onde você está?
155
00:12:08,577 --> 00:12:10,307
Eu já falei.
156
00:12:13,588 --> 00:12:15,988
Não está em casa. Certeza.
Diga onde está
157
00:12:15,990 --> 00:12:18,032
e que porra
está fazendo.
158
00:12:18,033 --> 00:12:20,443
- Você só vai gritar comigo.
- Cathy.
159
00:12:20,972 --> 00:12:24,514
Estou na rodovia A5
seguindo aquele puto assassino.
160
00:12:24,560 --> 00:12:27,844
Fique no telefone.
Estou entrando no carro agora.
161
00:13:16,028 --> 00:13:18,856
- John! Que maravilha vê-lo!
- Há quanto tempo!
162
00:13:18,857 --> 00:13:21,419
- Vamos pegar uma xícara de chá.
- Ótimo! Obrigado!
163
00:13:21,420 --> 00:13:23,670
Falo com você depois!
Bom revê-lo! Fantástico!
164
00:13:23,672 --> 00:13:25,816
- Como vão? Bom vê-los.
- Ótimo vê-lo.
165
00:13:37,688 --> 00:13:40,188
Veja! Aí estão!
Antes tarde do que nunca!
166
00:13:40,190 --> 00:13:42,199
Perdão.
Espero não termos perdido o...
167
00:13:42,201 --> 00:13:45,433
- Andrew tinha dever de casa.
- Não ligue. Pequenas provações.
168
00:13:45,435 --> 00:13:48,040
Muito bem, meus irmãos!
Por aqui, por favor.
169
00:13:48,041 --> 00:13:51,132
Sigam-me, Irmãos de Calebe,
para esta sala aqui.
170
00:13:51,133 --> 00:13:53,779
Muito bem! Entrem todos!
Entrem.
171
00:14:04,325 --> 00:14:05,725
Jesus.
172
00:14:10,259 --> 00:14:12,809
- Que porra está fazendo?
- O que está fazendo aqui?
173
00:14:12,811 --> 00:14:14,211
Cathy...
174
00:14:14,500 --> 00:14:16,126
Sério mesmo?
175
00:14:18,380 --> 00:14:19,993
Merda!
176
00:14:26,867 --> 00:14:28,427
Eu disse
para você não vir.
177
00:14:28,429 --> 00:14:30,998
Para que você pudesse fazer
algo idiota de novo?
178
00:14:30,999 --> 00:14:34,157
E trouxe a criança
para uma porra de vigilância?
179
00:14:34,158 --> 00:14:36,739
Ele está ótimo!
"Vigilância".
180
00:14:36,740 --> 00:14:38,707
E se Raymie souber
que você...
181
00:14:38,709 --> 00:14:40,109
O que foi?
182
00:14:40,356 --> 00:14:42,096
O que isso?
183
00:14:43,719 --> 00:14:45,344
Eu não sei.
184
00:14:48,547 --> 00:14:50,391
Parece um...
185
00:14:50,857 --> 00:14:53,519
coral de vozes masculinas
ou algo do tipo.
186
00:14:53,765 --> 00:14:56,203
- Fique com Sasha.
- Cathy, por favor...
187
00:14:56,304 --> 00:14:59,170
Cathy! Cathy, por favor, volte!
Eu imploro!
188
00:14:59,216 --> 00:15:01,094
Por favor.
Você não pode deixar...
189
00:15:01,095 --> 00:15:02,718
Cathy!
190
00:15:12,725 --> 00:15:14,242
Mamãe?
191
00:15:27,993 --> 00:15:31,675
Então, canta minha alma,
192
00:15:31,676 --> 00:15:35,651
Meu Deus Salvador,
para Ti.
193
00:15:36,963 --> 00:15:40,056
Quão grande Tu és.
194
00:16:06,749 --> 00:16:08,588
Obrigado, irmãos.
Muito bom.
195
00:16:08,589 --> 00:16:10,887
Agora, queiram me seguir,
peguem uma cadeira
196
00:16:10,888 --> 00:16:13,802
e formamos um círculo lá dentro.
Obrigado! Venham!
197
00:16:13,874 --> 00:16:16,574
Todos peguem cadeiras aqui e...
198
00:16:21,649 --> 00:16:23,660
Que porra
ela está fazendo?
199
00:16:23,833 --> 00:16:27,604
Esta noite, damos boas-vindas
a um novo discípulo,
200
00:16:28,071 --> 00:16:30,057
o irmão Cooper.
201
00:16:31,971 --> 00:16:34,984
Irmão Cooper,
talvez possa nos contar
202
00:16:35,186 --> 00:16:37,411
por que você está aqui.
203
00:16:37,600 --> 00:16:39,356
É pior
do que eu pensava!
204
00:16:39,357 --> 00:16:41,846
Eles são cristãos
"nascidos de novo"!
205
00:16:41,897 --> 00:16:44,878
Sério mesmo!
Eles são os piores dos piores!
206
00:16:45,275 --> 00:16:47,659
Cathy, meu bem,
isso não tem graça.
207
00:16:47,660 --> 00:16:50,176
Agora estou começando
a sentir pena dele.
208
00:16:50,177 --> 00:16:52,504
- Como é?
- Pensa só!
209
00:16:53,274 --> 00:16:55,238
Ele cumpriu
a pena dele.
210
00:16:55,403 --> 00:16:58,869
Ele construiu uma nova vida,
encontrou o Senhor ou sei lá!
211
00:16:58,870 --> 00:17:00,550
O que mais quer
que ele faça?
212
00:17:00,552 --> 00:17:03,338
Parece torcer para ele ainda estar
matando gente por aí.
213
00:17:03,339 --> 00:17:05,054
Sério mesmo!
214
00:17:08,926 --> 00:17:11,799
Mais tarde,
ele faleceu no hospital.
215
00:17:11,863 --> 00:17:15,181
Os meus superiores aceitaram
que foi legítima defesa,
216
00:17:15,458 --> 00:17:17,135
mas...
217
00:17:19,922 --> 00:17:21,862
eu tenho pesadelos.
218
00:17:24,314 --> 00:17:26,092
Irmão Cooper...
219
00:17:27,268 --> 00:17:29,589
estamos aqui
para ajudá-lo.
220
00:17:30,392 --> 00:17:33,923
Nós estamos, todos nós,
em um grau ou outro,
221
00:17:34,484 --> 00:17:36,459
no mesmo barco.
222
00:17:37,872 --> 00:17:40,222
Somos todos pecadores!
223
00:17:41,498 --> 00:17:43,625
O Senhor
está contigo...
224
00:17:44,220 --> 00:17:46,199
e o Senhor
está conosco.
225
00:17:46,820 --> 00:17:49,930
Então, vamos orar agora
pelo irmão Cooper.
226
00:17:51,103 --> 00:17:54,512
Tenha misericórdia, Senhor,
pelas nossas ofensas...
227
00:17:58,311 --> 00:18:00,155
Sabe de uma coisa?
Eu...
228
00:18:00,574 --> 00:18:02,271
não quero saber.
229
00:18:03,880 --> 00:18:07,880
Porque você continuará fazendo
essa coisa que acha que tem feito.
230
00:18:08,115 --> 00:18:10,107
Você não escuta ninguém.
231
00:18:11,134 --> 00:18:14,152
Sério. Na verdade,
eu nem sei o que lhe dizer.
232
00:18:15,097 --> 00:18:16,909
O jogo já vai acabar,
então...
233
00:18:16,911 --> 00:18:18,878
é melhor chegar em casa
antes do Raymie.
234
00:18:18,879 --> 00:18:21,980
- Ou talvez não se importe.
- Sally, por favor, não! Eu juro...
235
00:18:21,981 --> 00:18:25,313
Não! Quer saber?
Já ouvi tudo isso antes, Cathy.
236
00:18:27,022 --> 00:18:29,633
Só me mantenha fora disso,
tudo bem?
237
00:18:34,124 --> 00:18:36,881
Vejo você na quinta-feira
no Murphy's!
238
00:18:57,198 --> 00:18:58,598
Pai?
239
00:18:58,840 --> 00:19:00,390
O que foi?
240
00:19:00,776 --> 00:19:02,491
Veja o carro.
241
00:19:03,460 --> 00:19:05,100
Porra.
242
00:19:07,460 --> 00:19:10,029
Pelo amor de Deus.
243
00:19:10,492 --> 00:19:12,065
Michael?
244
00:19:12,597 --> 00:19:14,416
Quem é aquela?
245
00:19:16,300 --> 00:19:20,273
Sei lá! Alguma lunática à solta
ou será o quê?
246
00:19:33,571 --> 00:19:35,372
Oferta de paz.
247
00:19:36,755 --> 00:19:38,306
Vamos.
248
00:19:38,974 --> 00:19:41,974
Tive uma longa conversa
com Raymie ontem à noite.
249
00:19:42,091 --> 00:19:44,490
Tudo foi dito
e tudo foi resolvido.
250
00:19:44,491 --> 00:19:46,273
Só para dizer
que acabou.
251
00:19:46,274 --> 00:19:48,495
Michael McAllister
já era.
252
00:19:48,549 --> 00:19:51,606
Está trancado no barraco
no fundo do meu jardim.
253
00:19:52,380 --> 00:19:55,650
Ele não está trancado
no seu barraco de verdade.
254
00:19:56,916 --> 00:20:00,228
Cathy, eu juro que você
é uma figura idiota, às vezes.
255
00:20:00,802 --> 00:20:03,018
Vamos.
Passe isso pra cá.
256
00:20:05,152 --> 00:20:07,699
Onde eu arranjaria
um café chique por aqui?
257
00:20:07,700 --> 00:20:09,860
Mas funcionou,
não foi?
258
00:20:10,897 --> 00:20:12,931
Ontem eu vi
seu Michael McAllister.
259
00:20:12,932 --> 00:20:14,531
Meu Michael McAllister?
260
00:20:14,532 --> 00:20:16,829
Depois que você saiu dirigindo
feito maluca.
261
00:20:16,830 --> 00:20:19,340
Eu olhei para ele
e ele olhou para mim.
262
00:20:19,429 --> 00:20:22,304
Você foi capturada
pelos raios de atração dele.
263
00:20:23,155 --> 00:20:24,710
Ele parece...
264
00:20:24,711 --> 00:20:26,433
tão normal.
265
00:20:27,863 --> 00:20:30,062
É assim
que eles te pegam.
266
00:20:32,705 --> 00:20:34,914
Venha. Vamos.
267
00:20:35,294 --> 00:20:37,394
Ainda vamos
ao Murphy's?
268
00:20:39,847 --> 00:20:43,138
Você me diz que parou.
Fisicamente interrompeu...
269
00:20:43,139 --> 00:20:45,204
essa comunicação
com Michael McAllister.
270
00:20:45,205 --> 00:20:46,605
Mas...
271
00:20:46,828 --> 00:20:48,569
e aqui em cima?
272
00:20:49,703 --> 00:20:51,477
Como isso termina?
273
00:20:55,721 --> 00:20:57,622
A esposa termina
com ele.
274
00:20:58,911 --> 00:21:00,622
Ele perde
o emprego.
275
00:21:01,521 --> 00:21:03,426
Perde tudo.
276
00:21:05,289 --> 00:21:07,146
Olho por olho.
277
00:21:13,235 --> 00:21:14,900
Vamos falar
sobre Terry.
278
00:21:14,901 --> 00:21:16,349
Como você cruzou
279
00:21:16,350 --> 00:21:18,850
com Michael McAllister
pela primeira vez?
280
00:21:20,580 --> 00:21:24,088
Oi, amor! Gostaria de vir aqui
e me dar um beijo?
281
00:21:24,761 --> 00:21:26,216
Vamos.
282
00:21:26,218 --> 00:21:28,242
Está com medo
do seu irmão te flagrar?
283
00:21:28,243 --> 00:21:29,956
Caia fora!
284
00:21:30,420 --> 00:21:32,462
Vamos, Michael.
Dirija.
285
00:21:42,580 --> 00:21:44,533
O que mais há
para dizer?
286
00:21:45,660 --> 00:21:47,517
Terry, pare!
287
00:21:47,823 --> 00:21:49,333
Pare, Terry!
288
00:21:49,334 --> 00:21:50,929
Terry, pare!
289
00:21:51,968 --> 00:21:54,335
Solte-me, Michael!
Seu protestante de merda!
290
00:21:54,336 --> 00:21:57,066
Você está morto!
Está ouvindo? Morto!
291
00:21:57,113 --> 00:21:59,467
Fique longe
da minha irmã!
292
00:22:00,194 --> 00:22:01,866
Cathy?
293
00:22:03,019 --> 00:22:04,419
Cathy.
294
00:22:05,980 --> 00:22:08,262
- O que acha?
- Sim.
295
00:22:09,366 --> 00:22:11,712
Sim.
Está bem profundo.
296
00:22:11,714 --> 00:22:13,274
Sim.
Tentei algumas coisas,
297
00:22:13,276 --> 00:22:15,158
mas claro que não fez
muita diferença.
298
00:22:15,159 --> 00:22:17,273
Você precisa
de produto industrial.
299
00:22:17,274 --> 00:22:20,131
- Deixe comigo.
- Bom homem, Leo. Obrigado.
300
00:22:41,770 --> 00:22:43,420
Está sossegado.
301
00:22:43,862 --> 00:22:45,262
Sim.
302
00:22:45,670 --> 00:22:48,529
É só cair um pouco de chuva
e tudo esvazia.
303
00:23:00,514 --> 00:23:02,326
Lamento, querida.
304
00:23:03,740 --> 00:23:06,339
Não é da minha conta,
mas você está bem?
305
00:23:06,340 --> 00:23:08,394
Eu estou bem.
Obrigada.
306
00:23:08,875 --> 00:23:10,540
Perdão.
307
00:23:12,100 --> 00:23:13,842
Droga de homens.
308
00:23:14,420 --> 00:23:15,820
Sério?
309
00:23:16,154 --> 00:23:17,959
Por que isso
não é surpresa?
310
00:23:17,961 --> 00:23:21,119
Num minuto, toda apaixonada;
no outro, eles são uma merda total.
311
00:23:21,120 --> 00:23:24,620
Perdão. Tenho certeza que você
não quer ouvir sobre isso.
312
00:23:26,472 --> 00:23:29,248
Você acha que os conhece,
mas aí eles simplesmente...
313
00:23:29,250 --> 00:23:31,240
fazem alguma coisa.
314
00:23:34,118 --> 00:23:37,118
Mesmo assim, talvez seja
apenas uma briga, certo?
315
00:23:38,439 --> 00:23:39,839
Pior?
316
00:23:40,396 --> 00:23:42,261
Que chato, querida.
317
00:23:43,753 --> 00:23:47,008
Sabe de uma? Às vezes,
só é precisa botar tudo pra fora.
318
00:23:47,009 --> 00:23:50,447
E não para amigos ou parentes.
Você não quer que eles...
319
00:23:50,888 --> 00:23:53,717
pensem que você está
com problemas, mas...
320
00:23:54,660 --> 00:23:57,457
você pode contar
para uma completa estranha.
321
00:23:58,618 --> 00:24:00,583
- Sr. McDaid?
- Sim.
322
00:24:00,584 --> 00:24:03,500
- Entre.
- Olá. Prazer em conhecê-lo.
323
00:24:04,300 --> 00:24:05,798
Sente-se.
324
00:24:06,020 --> 00:24:09,304
Eu esperei o Andrew lá fora,
mas não acho que ele...
325
00:24:09,636 --> 00:24:12,919
Sim. Ele deveria
estar aqui agora, mas...
326
00:24:16,781 --> 00:24:20,048
- Vamos começar?
- Sim! Sendo assim, sim.
327
00:24:20,554 --> 00:24:22,538
A questão é a seguinte,
Sr. McAllister.
328
00:24:22,540 --> 00:24:26,183
Michael, por favor.
Nada dessa coisa de Sr. McAllister.
329
00:24:27,133 --> 00:24:29,178
Sim.
A questão é que...
330
00:24:29,872 --> 00:24:31,843
matar aula é...
331
00:24:31,920 --> 00:24:34,588
Olha só, todos nós fizemos isso
quando éramos garotos,
332
00:24:34,590 --> 00:24:36,196
e até é esperado.
333
00:24:36,197 --> 00:24:38,467
Cá entre nós,
não vamos pegar pesado
334
00:24:38,469 --> 00:24:41,434
em nenhum aluno que mate aula
um ou outro dia.
335
00:24:41,479 --> 00:24:44,862
Mas quando isso
se torna excessivo,
336
00:24:44,863 --> 00:24:47,614
muitas vezes é indicativo
de outra coisa.
337
00:24:47,615 --> 00:24:51,019
Uma coisa que pode
estar acontecendo em casa.
338
00:24:52,844 --> 00:24:55,094
Talvez só precisemos pôr nele
o temor de Deus,
339
00:24:55,096 --> 00:24:57,495
- para que não faça de novo.
- Não aplicamos
340
00:24:57,497 --> 00:24:59,663
o temor de Deus
nos dias de hoje.
341
00:24:59,664 --> 00:25:01,244
Tudo bem.
342
00:25:03,368 --> 00:25:04,932
Perdão.
343
00:25:04,933 --> 00:25:08,176
Eu não sabia mesmo
que ele passou a matar aula.
344
00:25:08,177 --> 00:25:10,016
Até esse ponto.
345
00:25:11,060 --> 00:25:13,218
Isso não é aceitável.
346
00:25:14,571 --> 00:25:16,116
Então...
347
00:25:21,628 --> 00:25:25,671
Na verdade, mudamo-nos do norte
há alguns anos,
348
00:25:26,367 --> 00:25:28,885
e você sabe como é
lá em cima.
349
00:25:29,059 --> 00:25:30,459
Entende?
350
00:25:30,569 --> 00:25:32,186
Todo mundo...
351
00:25:32,296 --> 00:25:35,628
de alguma forma,
é ligado a toda essa merda.
352
00:25:38,860 --> 00:25:42,357
A conversa deveria ser sobre você,
e eu não consigo fechar a boca.
353
00:25:42,358 --> 00:25:44,560
E eu nem sei
se ele fez algo errado.
354
00:25:44,561 --> 00:25:45,961
É que...
355
00:25:46,360 --> 00:25:48,219
sempre há
uma dúvida.
356
00:25:48,220 --> 00:25:50,938
Não sei o que eu faria se achasse
a calcinha de alguém.
357
00:25:50,939 --> 00:25:52,559
Mas ele acha
que nosso filho
358
00:25:52,561 --> 00:25:56,152
Eu li num lugar que, quem trai,
é como assassino em série:
359
00:25:56,153 --> 00:25:58,403
- Sempre leva uma lembrança.
- É verdade?
360
00:25:58,404 --> 00:26:00,250
Parece que pode ser.
361
00:26:00,597 --> 00:26:02,904
- Minha nossa.
- Checou o celular dele?
362
00:26:02,905 --> 00:26:06,003
- Ele o entregou de bate-pronto.
- Isso é bom.
363
00:26:06,246 --> 00:26:08,565
A menos
que ele já tenha excluído.
364
00:26:08,700 --> 00:26:10,342
Você é horrível.
365
00:26:10,398 --> 00:26:12,367
Não tenho intenção de ser.
366
00:26:12,368 --> 00:26:14,437
Talvez eu seja
muito cínica.
367
00:26:14,947 --> 00:26:16,682
Você o ama?
368
00:26:16,943 --> 00:26:18,561
O quê?
369
00:26:19,171 --> 00:26:21,982
- Sim. Claro.
- "Claro" não entra nisso.
370
00:26:22,211 --> 00:26:24,083
Por quê?
Você não ama seu...
371
00:26:24,084 --> 00:26:26,895
Sim. Com certeza.
É o que deixa isso tão difícil.
372
00:26:26,896 --> 00:26:28,754
Ele é firme,
seguro,
373
00:26:28,755 --> 00:26:31,130
e sabe como instalar
um plugue.
374
00:26:33,050 --> 00:26:35,030
Como ele é
na cama?
375
00:26:39,068 --> 00:26:41,418
Está perguntando demais,
por um pão doce grátis.
376
00:26:41,420 --> 00:26:43,540
Só quero dizer
que você sabe o que dizem:
377
00:26:43,541 --> 00:26:45,821
Que essa é a raiz
de todo...
378
00:26:48,606 --> 00:26:50,370
Não tenho queixas.
379
00:26:50,496 --> 00:26:51,896
E o seu...
380
00:26:52,511 --> 00:26:56,398
Firme, seguro
e "sabe como instalar um plugue".
381
00:26:57,980 --> 00:26:59,916
A pergunta é:
382
00:27:00,282 --> 00:27:02,183
Nós continuamos...
383
00:27:02,184 --> 00:27:04,255
ou mudamos?
384
00:27:11,738 --> 00:27:13,325
Isso era inesperado!
385
00:27:13,326 --> 00:27:15,320
Foi muito bom.
E você sabe:
386
00:27:15,321 --> 00:27:18,269
O que acontece em Vegas,
fica em Vegas.
387
00:27:18,500 --> 00:27:20,831
Eu nem sei
o seu nome.
388
00:27:23,157 --> 00:27:26,026
Molly.
É Molly, Lena.
389
00:27:32,373 --> 00:27:34,452
Como você sabia meu...
390
00:27:38,529 --> 00:27:40,901
LENA
391
00:27:41,900 --> 00:27:44,588
Perdão. Poderia me arranjar
um cardápio, por favor?
392
00:27:44,589 --> 00:27:46,337
Sim. Claro.
393
00:27:47,175 --> 00:27:49,746
Você só quer que seu filho
te admire.
394
00:27:50,170 --> 00:27:51,708
Entende?
395
00:27:54,387 --> 00:27:57,038
Ele ainda é um pouco jovem
para se dar conta...
396
00:27:57,039 --> 00:27:59,373
que eu sou apenas
um ser humano.
397
00:28:03,300 --> 00:28:05,779
Mas quando eu tinha...
398
00:28:05,780 --> 00:28:08,017
Quando eu era jovenzinho...
399
00:28:08,940 --> 00:28:10,790
Um rapaz,
na verdade.
400
00:28:11,917 --> 00:28:15,090
Eu fiquei nos arredores
de uma coisa.
401
00:28:16,908 --> 00:28:19,970
Uma coisa sobre a qual
eu não tinha controle, e...
402
00:28:21,212 --> 00:28:22,802
fui punido
por isso.
403
00:28:22,804 --> 00:28:24,384
Se é que me entende.
404
00:28:24,386 --> 00:28:27,235
Você acha que Andrew
já sabe disso?
405
00:28:27,236 --> 00:28:29,146
Ele não sabe.
406
00:28:36,384 --> 00:28:39,541
É que, como pai,
a gente se preocupa.
407
00:28:40,017 --> 00:28:42,830
Talvez você devesse ter
uma conversa...
408
00:28:42,831 --> 00:28:45,582
com o Andrew
sobre isso.
409
00:28:45,992 --> 00:28:48,492
Farei isso quando ele estiver
mais velho.
410
00:28:48,713 --> 00:28:50,617
E quando eu...
411
00:28:51,379 --> 00:28:52,779
Pai?
412
00:28:52,781 --> 00:28:54,619
Você disse
que me esperaria.
413
00:28:54,620 --> 00:28:57,995
- Mas você se atrasou. Onde estava?
- Eu tive detenção.
414
00:28:57,997 --> 00:29:00,146
Isso diz tudo, não?
415
00:29:05,010 --> 00:29:07,502
POLÍCIA
416
00:29:12,531 --> 00:29:14,395
- Bom dia.
- Olá.
417
00:29:17,692 --> 00:29:19,383
Bom homem.
418
00:29:23,475 --> 00:29:25,591
Irmão Sullivan,
como vai?
419
00:29:26,021 --> 00:29:27,815
SALA DO DETETIVE
- Vou bem.
420
00:29:27,816 --> 00:29:30,277
Sei que é um homem ocupado.
Só queria saber
421
00:29:30,278 --> 00:29:32,777
se você poderia me fazer
um favorzinho.
422
00:29:32,778 --> 00:29:35,678
Noite passada, apareceu uma mulher
na frente da minha casa
423
00:29:35,680 --> 00:29:38,498
e ela vandalizou o carro
do meu genro.
424
00:29:38,944 --> 00:29:42,910
Se eu lhe enviasse
o número de uma placa,
425
00:29:42,987 --> 00:29:44,865
talvez você
pudesse localizá-la.
426
00:29:44,866 --> 00:29:46,716
Não é tão simples assim,
Sr. Sullivan.
427
00:29:46,718 --> 00:29:49,595
Hoje em dia, temos alertas
para impedirem essas coisas.
428
00:29:49,596 --> 00:29:53,122
Mas, se estiver denunciando crime,
poderei investigar para você.
429
00:29:54,007 --> 00:29:56,814
Como é família,
prefiro manter isso privado.
430
00:29:56,815 --> 00:30:00,040
Eu esperava contar
com a solidariedade
431
00:30:00,041 --> 00:30:02,232
dos Irmãos de Calebe.
432
00:30:07,727 --> 00:30:09,926
Se não for para ser,
não será.
433
00:30:09,928 --> 00:30:12,850
Mas é o seguinte: eu mandarei
por mensagem agora
434
00:30:12,851 --> 00:30:15,729
e deixarei isso por conta
da sua consciência.
435
00:30:17,446 --> 00:30:19,071
Espere.
436
00:30:20,497 --> 00:30:22,046
Tudo bem.
437
00:30:22,047 --> 00:30:23,735
Eu verei
o que posso fazer.
438
00:30:23,737 --> 00:30:26,255
Obrigado.
E seja abençoado.
439
00:30:27,603 --> 00:30:29,340
E, enquanto fizer isso,
440
00:30:29,341 --> 00:30:31,036
veja o que mais
pode descobrir.
441
00:30:31,037 --> 00:30:32,610
Não há nada mesmo...
442
00:30:32,611 --> 00:30:34,646
Há um irmão
em necessidade.
443
00:30:34,781 --> 00:30:37,793
Acho que todos nós
já estivemos nessa situação.
444
00:30:38,340 --> 00:30:39,740
Sim.
445
00:30:39,925 --> 00:30:41,325
Claro.
446
00:31:02,578 --> 00:31:05,437
Molly:
Levei gelo?
447
00:31:18,922 --> 00:31:22,581
Venha para porta
e voaremos.
448
00:31:23,398 --> 00:31:27,137
E vá em segurança,
minha querida.
449
00:31:27,496 --> 00:31:31,257
Eu tingirei minhas anáguas.
Vou tingi-las de vermelho.
450
00:31:31,258 --> 00:31:33,695
- Continuem!
- Ao redor do mundo
451
00:31:33,696 --> 00:31:35,946
eu assarei
meu pão.
452
00:31:38,116 --> 00:31:42,675
Michael: não. Perdão.
As coisa andam difíceis em casa.
453
00:31:55,134 --> 00:31:58,654
Molly:
Quer conversar sobre isso?
454
00:32:01,071 --> 00:32:03,442
Michael:
Por aqui, não.
455
00:32:03,443 --> 00:32:07,137
Talvez possamos nos encontrar
para tomar um café amanhã.
456
00:32:15,068 --> 00:32:16,468
Papai.
457
00:32:16,820 --> 00:32:19,764
- Sim.
- Surpresa inesperada.
458
00:32:22,151 --> 00:32:24,921
Geralmente,
surpresas são inesperadas.
459
00:32:28,611 --> 00:32:30,177
Pois então.
460
00:32:32,287 --> 00:32:34,079
Converse comigo.
461
00:33:08,340 --> 00:33:09,857
Porra, porra!
462
00:33:09,858 --> 00:33:11,658
Vamos, Cathy.
463
00:33:12,812 --> 00:33:14,212
Vamos.
464
00:33:15,151 --> 00:33:17,334
Babaca!
Maldito babaca!
465
00:33:28,146 --> 00:33:29,880
É exagero.
466
00:33:31,383 --> 00:33:33,109
É exagero.
467
00:33:50,039 --> 00:33:51,542
Olá.
468
00:33:52,358 --> 00:33:54,106
- Olá.
- Oi.
469
00:33:57,960 --> 00:34:00,230
Isso é
um pouco ousado.
470
00:34:02,754 --> 00:34:05,191
Sim.
Eu sei, mas...
471
00:34:05,521 --> 00:34:07,913
não estamos fazendo
nada de errado.
472
00:34:09,048 --> 00:34:11,030
Mais ou menos.
473
00:34:14,204 --> 00:34:16,595
Eu sei
do que você está atrás.
474
00:34:20,153 --> 00:34:21,713
O quê?
475
00:34:22,800 --> 00:34:26,388
Da conta executiva de despesas
da empresa de ônibus.
476
00:34:28,970 --> 00:34:30,551
Acertou em cheio.
477
00:34:30,552 --> 00:34:32,373
Eu consigo identificar.
478
00:34:35,862 --> 00:34:37,621
Lamento.
Vem cá.
479
00:34:37,668 --> 00:34:39,328
Tudo bem?
480
00:34:40,380 --> 00:34:42,867
Só estou sendo idiota,
não estou?
481
00:34:44,150 --> 00:34:47,120
Ele contou que o carro dele
foi vandalizado?
482
00:34:48,778 --> 00:34:50,372
Não...
483
00:34:51,382 --> 00:34:54,649
mas eu vi
ou acho que vi...
484
00:34:55,053 --> 00:34:56,838
"Infiel"?
485
00:35:04,602 --> 00:35:06,256
Esta mulher.
486
00:35:06,718 --> 00:35:08,600
Você a reconhece?
487
00:35:09,954 --> 00:35:12,228
Sally Bowman
é o nome dela.
488
00:35:13,253 --> 00:35:15,067
Ela é professora.
489
00:35:16,145 --> 00:35:17,676
Não?
490
00:35:19,385 --> 00:35:21,567
O que está dizendo, papai?
Que eles são...
491
00:35:21,569 --> 00:35:23,087
Eu não sei,
492
00:35:23,088 --> 00:35:24,990
mas vou descobrir.
493
00:35:26,244 --> 00:35:27,822
Papai...
494
00:35:27,823 --> 00:35:30,018
você não pode simplesmente
aparecer aqui
495
00:35:30,020 --> 00:35:32,925
mostrar isso
e dizer que não sabe.
496
00:35:33,740 --> 00:35:37,859
Você não pode sair por aí
acusando as pessoas de...
497
00:35:38,312 --> 00:35:40,660
- Ele é meu marido.
- Sim, ele é.
498
00:35:40,661 --> 00:35:45,168
E talvez ele precise ser lembrado
dos votos que fez perante o Senhor.
499
00:35:45,383 --> 00:35:47,854
Ele está se desviando
do verdadeiro caminho,
500
00:35:47,855 --> 00:35:49,509
já faz algum tempo.
501
00:35:49,676 --> 00:35:52,047
Não, papai.
Só estamos ocupados.
502
00:35:52,049 --> 00:35:53,952
Levando-os
além da fronteira?
503
00:35:53,953 --> 00:35:55,353
Não.
504
00:35:55,838 --> 00:35:57,238
Não.
505
00:35:57,492 --> 00:36:00,260
Ele não teria
um amante.
506
00:36:01,020 --> 00:36:02,926
Ele não teria.
507
00:36:03,437 --> 00:36:06,820
Aqueles que não teriam,
geralmente são os que tem.
508
00:36:07,650 --> 00:36:11,411
Ele não é mais o garotinho ignorado
que veio até nós.
509
00:36:11,561 --> 00:36:14,388
E, se ele
é capaz de matar...
510
00:36:26,584 --> 00:36:29,067
Deixe isso comigo, certo?
511
00:36:52,390 --> 00:36:55,227
- Não tem graça!
- Até que tem!
512
00:36:55,546 --> 00:36:58,139
- Era de quem?
- Não sei. Não era minha.
513
00:36:58,140 --> 00:37:00,504
- Espero que não.
- Nem dela.
514
00:37:00,804 --> 00:37:03,579
Achei que, talvez, meu filho...
Sabe como é adolescente.
515
00:37:03,581 --> 00:37:05,332
- Mas mesmo assim...
- E tem certeza
516
00:37:05,333 --> 00:37:07,786
de que não há esqueletos?
517
00:37:09,794 --> 00:37:12,498
Esqueletos sem calcinha
em seu armário.
518
00:37:12,499 --> 00:37:14,727
Eu não fico
de brincadeira.
519
00:37:14,881 --> 00:37:16,760
Não mesmo.
520
00:37:18,501 --> 00:37:20,635
Isso não é
uma brincadeira.
521
00:37:23,257 --> 00:37:24,792
É?
522
00:37:25,500 --> 00:37:28,563
E não há ninguém no trabalho
que possa ter armado para você?
523
00:37:28,565 --> 00:37:30,492
Alguém que você
não promoveu.
524
00:37:30,493 --> 00:37:32,896
Uma colega de trabalho
com quem tenha afinidade.
525
00:37:32,897 --> 00:37:34,677
Acho que não.
526
00:37:36,205 --> 00:37:38,123
Talvez eu nunca descubra.
527
00:37:38,579 --> 00:37:40,310
Talvez, não.
528
00:37:40,378 --> 00:37:43,320
Mas, com certeza, isso adiciona
um pouco de tempero.
529
00:37:43,321 --> 00:37:44,930
Não é mesmo?
530
00:37:46,792 --> 00:37:49,980
Talvez, todos nós precisemos
de um pouco de tempero.
531
00:38:01,164 --> 00:38:02,973
É melhor eu ir.
532
00:38:17,244 --> 00:38:19,295
Isso foi muito bom.
533
00:39:00,440 --> 00:39:04,451
"Sally Bowman Professora"
534
00:39:15,270 --> 00:39:18,420
É ela? A mulher que apareceu
na minha casa.
535
00:39:19,812 --> 00:39:22,874
- Onde conseguiu isso?
- Não importa. Eu consegui.
536
00:39:23,917 --> 00:39:25,493
Não sei.
537
00:39:25,494 --> 00:39:27,530
Não consegui vê-la
muito bem.
538
00:39:27,531 --> 00:39:29,145
Então, veja bem agora.
539
00:39:29,146 --> 00:39:31,413
Sally Bowman,
40 anos.
540
00:39:31,414 --> 00:39:34,051
Silver Arch Gardens,
nº 103.
541
00:39:34,052 --> 00:39:36,656
Professora
de uma escola primária.
542
00:39:36,780 --> 00:39:40,628
Mas repetindo: é provável
que você já soubesse de tudo isso.
543
00:39:43,371 --> 00:39:44,934
Do que está falando?
544
00:39:44,936 --> 00:39:48,120
Lena acha que você
está tendo uma amante.
545
00:39:50,529 --> 00:39:52,557
Porque uma mulher escreveu
em meu carro?
546
00:39:52,559 --> 00:39:55,656
Sim. Logo seu carro,
de todos que estavam lá.
547
00:39:55,859 --> 00:39:58,449
Além disso, é claro,
tem a calcinha.
548
00:39:58,450 --> 00:40:00,289
Lena encontrou
a calcinha.
549
00:40:00,290 --> 00:40:04,414
Você literalmente está lavando
sua roupa suja em público.
550
00:40:05,044 --> 00:40:08,702
Você está somando dois mais dois
e dando cinco.
551
00:40:09,719 --> 00:40:11,890
Eu não estou tendo...
552
00:40:12,152 --> 00:40:13,953
uma amante.
553
00:40:15,073 --> 00:40:17,353
Eu não sei quem é
esta mulher.
554
00:40:17,729 --> 00:40:19,211
Não sei mesmo!
555
00:40:19,897 --> 00:40:22,235
Jack, não estou fazendo
nada de errado.
556
00:40:22,236 --> 00:40:23,817
Juro por Deus.
557
00:40:23,818 --> 00:40:26,052
Tem algo acontecendo
e eu quero a verdade.
558
00:40:26,054 --> 00:40:29,858
- Não tem nada acontecendo!
- Michael, você é um pecador!
559
00:40:30,733 --> 00:40:33,839
Você assassinou uma pessoa
e eu lhe dei uma segunda chance.
560
00:40:33,840 --> 00:40:36,341
E, a partir disso,
arranjou uma ótima carreira,
561
00:40:36,342 --> 00:40:39,128
minha filha como esposa
e um bom filho.
562
00:40:40,437 --> 00:40:42,515
Mas todas essas coisas...
563
00:40:43,092 --> 00:40:45,273
podem ser tiradas.
564
00:41:07,280 --> 00:41:10,245
Cathy, vou buscar
mais bebidas, certo?
565
00:41:36,389 --> 00:41:38,215
Você se machucou?
566
00:41:40,210 --> 00:41:41,659
O quê?
567
00:41:42,018 --> 00:41:44,179
Quando caiu do céu.
568
00:41:47,816 --> 00:41:49,858
Caia fora.
Ela é casada.
569
00:42:11,742 --> 00:42:13,794
Boa noite, meu bem.
570
00:44:06,817 --> 00:44:08,597
Você está bêbado.
571
00:44:09,893 --> 00:44:12,973
Mas, pela manhã,
não estarei.
572
00:44:16,546 --> 00:44:18,677
- Michael, Michael.
- O quê?
573
00:44:18,900 --> 00:44:21,524
Por que precisou contar
àquele velho puto
574
00:44:21,525 --> 00:44:23,796
sobre a porra
da calcinha?
575
00:44:23,797 --> 00:44:25,197
Largue-me!
576
00:44:25,199 --> 00:44:28,716
Por que não consegue manter
a porra da boca fechada?
577
00:44:33,318 --> 00:44:35,757
Diga que você
não estava dirigindo.
578
00:44:36,414 --> 00:44:39,027
Eu estava bêbado demais
para andar.
579
00:44:41,100 --> 00:44:43,253
O que você fez
a si mesmo?
580
00:44:45,062 --> 00:44:47,026
Eu caí, certo?
581
00:44:51,260 --> 00:44:54,662
Seu pai
é um babaca arrogante!
582
00:44:56,447 --> 00:44:59,369
Eu não tenho amante.
Está ouvindo?
583
00:44:59,897 --> 00:45:02,889
Eu não sou
uma porra de assassino!
584
00:45:15,820 --> 00:45:20,820
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
585
00:45:20,821 --> 00:45:25,821
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
586
00:45:26,305 --> 00:46:26,594
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm