1 00:00:00,041 --> 00:00:01,441 Oi. 2 00:00:04,150 --> 00:00:05,865 Alguma coisa que queira me contar? 3 00:00:05,866 --> 00:00:08,946 Pense bem: há dois homens nesta casa. 4 00:00:09,134 --> 00:00:10,799 Eu nem sei o seu nome. 5 00:00:10,800 --> 00:00:12,739 É Molly, Lena. 6 00:00:13,662 --> 00:00:16,020 Cathy, diga onde está e o que está fazendo. 7 00:00:16,021 --> 00:00:18,159 Agora estou começando a sentir pena dele. 8 00:00:18,160 --> 00:00:20,560 Parece torcer para ele ainda estar matando gente. 9 00:00:20,562 --> 00:00:22,234 Quem é aquela? 10 00:00:23,093 --> 00:00:25,407 É ela? A mulher que apareceu na minha casa. 11 00:00:25,408 --> 00:00:27,020 Eu não sei quem é esta mulher. 12 00:00:27,021 --> 00:00:30,646 Você assassinou uma pessoa e eu lhe dei uma segunda chance. 13 00:00:31,560 --> 00:00:33,571 Eu não tenho amante. 14 00:00:33,820 --> 00:00:36,422 Eu não sou uma porra de assassino! 15 00:00:40,505 --> 00:00:42,992 A gente deveria não ir trabalhar. 16 00:00:42,994 --> 00:00:44,718 Você pode não ir. 17 00:00:44,719 --> 00:00:46,562 Preciso aplicar simulados. 18 00:00:46,584 --> 00:00:48,371 Mas você só precisa... 19 00:00:48,372 --> 00:00:51,020 ficar sentado lendo sobre futebol 20 00:00:51,021 --> 00:00:53,074 enquanto eles fazem o trabalho. 21 00:00:53,640 --> 00:00:56,626 - Talvez só mais um beijo. - Não. Sem chance. 22 00:00:56,656 --> 00:00:58,545 Você precisa escovar os dentes antes. 23 00:00:58,547 --> 00:01:00,040 Sério? 24 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:15,962 --> 00:01:18,162 Pode me dizer onde você estava ontem à noite? 26 00:01:18,164 --> 00:01:20,203 Não sei. No lugar de sempre. 27 00:01:21,045 --> 00:01:24,754 - Você está péssimo estado. - Perdão. Isso acontece. 28 00:01:26,659 --> 00:01:29,799 - E o que houve com a sua mão? - Não sei. Está tudo bem. 29 00:01:29,800 --> 00:01:31,674 Mãe, você viu meu celular? 30 00:01:33,353 --> 00:01:36,103 - Não consigo achá-lo. - Se arrumasse o quarto às vezes. 31 00:01:36,105 --> 00:01:37,505 Não está lá. 32 00:01:37,507 --> 00:01:39,292 Pode ter esquecido na casa do Jimmy. 33 00:01:39,293 --> 00:01:41,815 - Vamos. Temos que ir. - Preciso do meu celular. 34 00:01:41,816 --> 00:01:43,399 Precisa? Sério? 35 00:01:43,400 --> 00:01:46,775 Ajudarei a procurá-lo depois. Vamos. Estamos atrasados. 36 00:02:04,692 --> 00:02:06,243 Perdão. 37 00:02:06,447 --> 00:02:09,635 A pessoa para quem está ligando não está disponível. 38 00:02:09,788 --> 00:02:12,841 Por favor, deixe uma mensagem após o sinal. 39 00:02:15,520 --> 00:02:19,048 Bom dia, Sally. Aqui é sua chamada de despertar, 40 00:02:19,158 --> 00:02:20,955 sua baladeira. 41 00:02:20,956 --> 00:02:24,363 Achei que eram só alguns drinques, com escola na manhã seguinte. 42 00:02:24,364 --> 00:02:26,581 Diga a Cathy que ela está com um problemão. 43 00:02:26,582 --> 00:02:29,516 E levante-se, tudo bem? Chegará atrasada no trabalho. 44 00:02:29,600 --> 00:02:31,736 Eu te amo. Tchau. 45 00:02:32,675 --> 00:02:34,370 Sim, sim. 46 00:02:35,916 --> 00:02:37,923 Gato, o que aconteceu com você? 47 00:02:37,925 --> 00:02:40,366 Vem cá. Você entrou numa briga? 48 00:02:41,400 --> 00:02:42,800 Jesus. 49 00:02:46,587 --> 00:02:48,836 Sally! Jesus! 50 00:02:49,304 --> 00:02:51,270 Sally! Sally! 51 00:02:51,454 --> 00:02:53,990 Sal! Sally! Por favor, acorde! 52 00:02:53,992 --> 00:02:55,392 Sally! 53 00:02:55,394 --> 00:02:58,798 Eu gostaria de estar naquela colina. 54 00:02:58,924 --> 00:03:02,898 É lá onde eu me sentaria e soltaria meu choro 55 00:03:02,926 --> 00:03:07,244 até cada lágrima se transformar em um moinho. 56 00:03:07,720 --> 00:03:11,644 E pode ir em segurança, minha querida. 57 00:03:12,129 --> 00:03:15,764 Vá, vá, vá, meu amor. 58 00:03:16,002 --> 00:03:19,738 Vá em silêncio e em paz. 59 00:03:19,919 --> 00:03:23,735 Vá até a porta e voe comigo. 60 00:03:25,344 --> 00:03:28,110 Sua vaca preguiçosa, nem bebemos tanto assim! 61 00:03:28,111 --> 00:03:29,990 É o Gary. 62 00:03:30,208 --> 00:03:33,424 - Gary, o que houve? - Estou no hospital. 63 00:03:33,818 --> 00:03:36,883 Sally foi atacada ontem à noite. 64 00:03:42,840 --> 00:03:44,766 E onde você estava? 65 00:03:45,544 --> 00:03:47,396 Assistindo televisão. 66 00:03:47,776 --> 00:03:50,788 E a que horas ela saiu ontem à noite? 67 00:04:08,420 --> 00:04:11,420 DEAD AND BURIED Minissérie 68 00:04:11,422 --> 00:04:14,422 EPISÓDIO 3 02.Set.24 - Segunda-feira 69 00:04:14,424 --> 00:04:18,748 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 70 00:04:18,749 --> 00:04:21,945 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 71 00:04:27,116 --> 00:04:28,924 Sra. McDaid. 72 00:04:30,440 --> 00:04:32,637 Sargento Detetive Cooper. 73 00:04:35,147 --> 00:04:37,947 Eu soube que você estava com a Sra. Bowman ontem à noite. 74 00:04:37,949 --> 00:04:40,026 Sim. Que coisa horrível. 75 00:04:40,027 --> 00:04:42,039 - Pegou táxi com a Sra. Bowman? - Sally. 76 00:04:42,040 --> 00:04:44,544 Sim. Táxi. Fui deixada primeiro. 77 00:04:44,546 --> 00:04:46,039 E antes do táxi? 78 00:04:46,040 --> 00:04:48,645 Bar, casa noturna ou restaurante? 79 00:04:48,646 --> 00:04:50,158 Todos os três. 80 00:04:50,270 --> 00:04:52,185 Noite de garotas. Você sabe. 81 00:04:52,187 --> 00:04:55,032 Algo inconveniente ou coisa parecida? 82 00:04:55,033 --> 00:04:56,589 Não. Nada. 83 00:04:56,591 --> 00:04:59,671 Sempre há idiotas dando em cima, mas nada sério. 84 00:04:59,673 --> 00:05:02,295 Eu vou te machucar. Caia fora. Ela é casada. 85 00:05:02,297 --> 00:05:04,907 Ela mandou um cara cair fora, mas não foi nada. 86 00:05:04,909 --> 00:05:06,940 Se me der o nome do bar onde aconteceu. 87 00:05:06,941 --> 00:05:09,992 Podem conhecê-lo ou ter câmeras. Pelo menos, para descartá-lo. 88 00:05:09,993 --> 00:05:12,976 - Murphy's. Na esquina da... - Sim. Eu conheço. 89 00:05:13,017 --> 00:05:15,159 Mais alguma coisa que possa pensar? 90 00:05:15,161 --> 00:05:17,995 Alguém que possa ter motivos para machucar a Sally? 91 00:05:17,996 --> 00:05:19,547 Perdão. 92 00:05:20,509 --> 00:05:22,371 Na verdade, tem uma coisa. 93 00:05:23,394 --> 00:05:25,220 Tem um cara. Nós soubemos 94 00:05:25,221 --> 00:05:27,238 que ele matou alguém há muito tempo. 95 00:05:27,239 --> 00:05:29,021 - Fomos à casa dele. - Casa dele? 96 00:05:29,022 --> 00:05:31,470 - Quando? - Só estávamos curiosas. 97 00:05:31,676 --> 00:05:34,696 Ouvimos muitos programas sobre crimes reais. 98 00:05:34,882 --> 00:05:36,948 Estávamos preocupadas, entende? 99 00:05:36,949 --> 00:05:39,123 Assassino morando no bairro. E se... 100 00:05:39,125 --> 00:05:42,103 De quanto tempo atrás estamos falando? 101 00:05:42,200 --> 00:05:43,600 - Alguns dias. - Não. 102 00:05:43,602 --> 00:05:46,480 Desde que esse homem assassinou uma pessoa. 103 00:05:48,126 --> 00:05:50,818 Ele foi libertado há 17 anos. 104 00:05:51,558 --> 00:05:54,008 E não cometeu outro crime e nem deu motivo para... 105 00:05:54,010 --> 00:05:55,850 Até onde sabemos! 106 00:05:56,357 --> 00:05:58,238 Você já interagiu com esse tal... 107 00:05:58,240 --> 00:06:01,480 Michael McAllister. Esse é o nome. Michael McAllister. 108 00:06:01,481 --> 00:06:04,381 Com intenção, não. Mas acho que ele pode ter visto Sally 109 00:06:04,383 --> 00:06:05,900 e, de alguma forma... Sei lá. 110 00:06:05,901 --> 00:06:07,678 Eu sei que pode parecer ridículo... 111 00:06:07,679 --> 00:06:09,977 Sally teve algum tipo de... 112 00:06:10,361 --> 00:06:13,839 relacionamento com esse tal de Michael McAllister? 113 00:06:13,840 --> 00:06:15,822 Não. Claro que não. 114 00:06:17,767 --> 00:06:19,185 E você? 115 00:06:19,186 --> 00:06:20,952 Eu? Não! 116 00:06:21,255 --> 00:06:23,235 Só estávamos preocupadas. 117 00:06:23,236 --> 00:06:25,487 - Você acha que talvez... - Parece improvável. 118 00:06:25,488 --> 00:06:27,327 Mas verei isso. 119 00:06:27,760 --> 00:06:29,445 No geral, 120 00:06:29,728 --> 00:06:32,749 por favor, deixe a investigação conosco. 121 00:06:33,251 --> 00:06:35,517 E, talvez, se a Sra. Bowman acordar... 122 00:06:35,518 --> 00:06:36,954 "Quando". 123 00:06:36,955 --> 00:06:38,819 Quando ela acordar. 124 00:06:39,537 --> 00:06:42,912 Ela poderá nos dizer exatamente quem foi o responsável. 125 00:06:58,000 --> 00:07:01,241 Cathy: Ligue para mim. 126 00:07:01,507 --> 00:07:04,147 Vocês têm 15 minutos. 127 00:07:32,972 --> 00:07:37,972 CELULAR DO ANDREW Localização: Silver Lodge Gardens 128 00:07:40,858 --> 00:07:43,332 Alguém coloque um marcador aqui. 129 00:08:24,213 --> 00:08:28,084 Queiram fechar as provas e deixá-las na mesa, por favor. 130 00:08:28,135 --> 00:08:29,781 Obrigado. 131 00:08:46,094 --> 00:08:49,015 Andrew! Andrew McAllister! 132 00:09:20,985 --> 00:09:22,624 Aqui está. 133 00:09:29,000 --> 00:09:31,601 Eles querem que eu dê um depoimento. 134 00:09:32,560 --> 00:09:34,832 Eles estão pela casa inteira. 135 00:09:36,160 --> 00:09:38,739 - Acham que fui eu. - Você? 136 00:09:39,325 --> 00:09:43,067 A maioria dessas coisas acaba sendo agressão doméstica. 137 00:09:45,129 --> 00:09:47,479 Muitas pessoas pensarão isso, de qualquer forma. 138 00:09:47,481 --> 00:09:49,519 - Sempre pensam. - Não vão, não. 139 00:09:49,520 --> 00:09:51,780 Assim que ela acordar, dirá quem foi. 140 00:09:51,781 --> 00:09:53,945 Ou que não foi você. 141 00:09:57,313 --> 00:09:59,453 Vem cá. 142 00:10:04,405 --> 00:10:06,542 Eu não consigo fazer isso. 143 00:10:23,962 --> 00:10:25,961 Eu falei com o diretor. 144 00:10:27,083 --> 00:10:29,190 Suspensão de três dias. 145 00:10:29,988 --> 00:10:32,136 Poderia ter sido muito pior. 146 00:10:32,348 --> 00:10:35,461 Pelo menos, voltará a tempo para as provas principais. 147 00:10:35,463 --> 00:10:37,956 Você sabe que foi um simulado. 148 00:10:38,127 --> 00:10:40,570 Será que eu poderia ter suspensão simulada 149 00:10:40,572 --> 00:10:43,797 e ainda ir à discoteca da escola amanhã à noite? 150 00:10:43,908 --> 00:10:45,545 Boa tentativa. 151 00:10:45,546 --> 00:10:47,277 Mas, não. 152 00:10:48,392 --> 00:10:51,717 Agora, a pergunta é: Para quem darei a má notícia? 153 00:10:52,404 --> 00:10:54,461 Para sua mãe ou seu pai? 154 00:11:00,193 --> 00:11:02,438 Pois então. Conte tudo. 155 00:11:02,735 --> 00:11:04,258 Seu homem. 156 00:11:04,260 --> 00:11:06,476 Tivemos uma boa conversa. 157 00:11:06,776 --> 00:11:09,039 Uma troca franca de pontos de vista. 158 00:11:09,040 --> 00:11:11,095 E agora ele está enterrado sob cimento. 159 00:11:11,097 --> 00:11:12,763 Você é horrível! 160 00:11:12,990 --> 00:11:15,440 - Mas, ao menos, estão se falando. - Sim. Veremos. 161 00:11:15,442 --> 00:11:17,065 E vocês? 162 00:11:17,110 --> 00:11:20,513 Eu achei que estávamos chegando lá e... 163 00:11:21,907 --> 00:11:23,517 então ele... 164 00:11:25,327 --> 00:11:28,304 chegou ontem à noite depois da meia-noite... 165 00:11:29,278 --> 00:11:32,216 bêbado como um gambá. Mal conseguia ficar de pé. 166 00:11:32,306 --> 00:11:33,978 Ele estava cheio... 167 00:11:34,284 --> 00:11:36,296 de cortes e hematomas. 168 00:11:37,923 --> 00:11:39,672 O que aconteceu com ele? 169 00:11:39,673 --> 00:11:41,556 Ele não se lembra. 170 00:11:41,733 --> 00:11:44,365 Estava num estado tão ruim. Eu... 171 00:11:45,903 --> 00:11:47,994 senti pena dele. 172 00:11:49,690 --> 00:11:51,243 Perdão. 173 00:11:54,107 --> 00:11:56,921 - Alô. - Aqui é o Sr. McDaid. 174 00:11:57,016 --> 00:11:59,303 - Andrew foi pego colando. - Ele fez o quê? 175 00:11:59,305 --> 00:12:01,523 No simulado. Infelizmente. 176 00:12:02,929 --> 00:12:05,491 - Ele foi suspenso por três dias. - Claro. 177 00:12:05,603 --> 00:12:08,352 - Eu vou buscá-lo e... - Posso levá-lo para casa agora. 178 00:12:08,354 --> 00:12:11,014 - Não há necessidade, Sr. McDaid. - Sem problema. 179 00:12:11,015 --> 00:12:12,999 Eu tenho um período livre. 180 00:12:13,000 --> 00:12:15,240 Tudo bem. É muita gentileza sua. 181 00:12:15,241 --> 00:12:16,783 Até mais. 182 00:12:17,991 --> 00:12:19,753 Está tudo bem? 183 00:12:20,229 --> 00:12:22,346 Meu filho fez uma coisa nada boa. 184 00:12:22,348 --> 00:12:25,498 O professor o levará em casa e deve me advertir seriamente. 185 00:12:25,500 --> 00:12:28,207 - Melhor eu ir. - Tenho certeza de que ficará bem. 186 00:12:28,208 --> 00:12:30,715 E tome cuidado lá fora. 187 00:12:31,653 --> 00:12:33,353 - Cuidado? - Uma mulher foi atacada 188 00:12:33,355 --> 00:12:34,755 noite passada. 189 00:12:34,757 --> 00:12:37,507 Próximo ao Silver Lodge Gardens. 190 00:12:39,932 --> 00:12:42,295 - Que terrível. - Sim. 191 00:12:43,739 --> 00:12:45,963 Para onde o mundo está indo? 192 00:13:26,772 --> 00:13:29,528 Espero que você saiba o que está fazendo. 193 00:13:30,195 --> 00:13:32,064 Seu irmão é um maluco. 194 00:13:32,066 --> 00:13:34,600 Se ele souber que você namora protestante, ele vai 195 00:13:34,601 --> 00:13:36,144 Abra! 196 00:13:38,908 --> 00:13:40,807 - Como vai? - Quer relaxar? 197 00:13:40,809 --> 00:13:42,209 Sim. 198 00:13:42,211 --> 00:13:44,029 - Não! - Não espere. 199 00:14:22,560 --> 00:14:24,651 Unidade criminal. Detetive Cooper. 200 00:14:24,652 --> 00:14:27,340 Aqui Cathy McDaid. Conversamos no hospital. 201 00:14:27,779 --> 00:14:29,439 Sim, Sra. McDaid. 202 00:14:29,440 --> 00:14:31,763 O homem de quem falei. Michael McAllister. 203 00:14:31,765 --> 00:14:34,082 - Sim. - Estava na cidade noite passada. 204 00:14:34,083 --> 00:14:36,095 Quando voltou, estava coberto de sangue. 205 00:14:36,096 --> 00:14:38,475 Ele atacou a Sally. Eu sei disso. 206 00:14:40,847 --> 00:14:43,999 - E como soube disso, Sra. McDaid? - Não importa como eu soube. 207 00:14:44,000 --> 00:14:47,562 Precisa prendê-lo agora, antes que ele ataque mais alguém. 208 00:14:52,752 --> 00:14:54,963 Seu puto! Peguei você! 209 00:14:54,965 --> 00:14:57,094 Eu peguei você, porra! 210 00:15:06,538 --> 00:15:08,244 Certo, chefe. 211 00:15:08,836 --> 00:15:11,577 Ainda trabalhando nesses horários. 212 00:15:12,750 --> 00:15:15,927 A menos, claro, que não veio aqui para falar sobre os horários? 213 00:15:15,928 --> 00:15:17,421 Sim. 214 00:15:17,545 --> 00:15:19,647 Minha filha me ligou esta manhã. 215 00:15:19,648 --> 00:15:22,919 Ela disse que você estava se divertindo ontem à noite. 216 00:15:22,920 --> 00:15:26,359 É muito atencioso da parte dela mantê-lo atualizado. 217 00:15:26,360 --> 00:15:29,998 Que, quando chegou em casa, você estava inebriado. 218 00:15:30,469 --> 00:15:32,591 Que dirigiu bêbado. 219 00:15:32,786 --> 00:15:36,014 Num lugar como este, reputação é tudo. 220 00:15:37,552 --> 00:15:39,256 Alguém sai da linha, 221 00:15:39,257 --> 00:15:42,059 meia hora depois, todo mundo fica sabendo. 222 00:15:43,736 --> 00:15:46,127 Você sabe em quem isso reflete? 223 00:15:48,421 --> 00:15:50,844 Em você, provavelmente. 224 00:15:54,258 --> 00:15:56,082 Onde você foi ontem à noite, Michael? 225 00:15:56,084 --> 00:15:58,151 Eu digo aonde você foi. 226 00:15:58,152 --> 00:16:01,867 Para cidade. Você foi visto cambaleando. 227 00:16:03,640 --> 00:16:06,893 Sabe quem mais esteve na cidade ontem à noite, Michael? 228 00:16:06,955 --> 00:16:09,521 - Não. - Sally Bowman. 229 00:16:12,138 --> 00:16:15,286 Você saiu com ela ou só a seguiu até a casa dela? 230 00:16:15,287 --> 00:16:18,099 Porque ela foi atacada na frente da casa dela. 231 00:16:18,194 --> 00:16:19,947 Ela está no hospital. 232 00:16:19,948 --> 00:16:22,677 - Mostre-me suas mãos. - Não me toque. 233 00:16:23,883 --> 00:16:26,279 Agora você é um adulto, não é? 234 00:16:27,200 --> 00:16:29,856 Não era tão grande quando o encontrei na prisão, 235 00:16:29,857 --> 00:16:33,295 - com medo da própria sombra. - Isso foi há muito tempo. 236 00:16:35,170 --> 00:16:36,856 Ela não acordou. 237 00:16:37,125 --> 00:16:39,137 Talvez nunca mais acorde. 238 00:16:39,138 --> 00:16:41,088 Talvez você goste disso. 239 00:16:41,562 --> 00:16:43,288 O negócio é o seguinte, Michael: 240 00:16:43,290 --> 00:16:45,571 Alguém denunciou você. 241 00:16:46,152 --> 00:16:49,225 Alguém está apontando o dedo para você. 242 00:16:49,505 --> 00:16:52,632 - Para mim? - Lena me contou 243 00:16:53,103 --> 00:16:54,994 que você tem apagões, 244 00:16:54,996 --> 00:16:57,800 que nunca consegue se lembrar do que fez. 245 00:16:57,801 --> 00:16:59,420 Michael... 246 00:17:00,240 --> 00:17:02,513 ore comigo, filho. Tudo bem? 247 00:17:02,720 --> 00:17:04,802 Pai, obrigado! 248 00:17:04,938 --> 00:17:06,476 Que nossos pecados 249 00:17:06,478 --> 00:17:09,078 sejam perdoados através do Nosso Senhor Jesus Cristo. 250 00:17:09,080 --> 00:17:11,408 Obrigado pela Sua promessa 251 00:17:11,409 --> 00:17:14,151 de que nossos pecados podem ser esquecidos por Você. 252 00:17:14,153 --> 00:17:16,920 - Pode parar? - Se essa mulher... 253 00:17:16,921 --> 00:17:20,865 Se essa mulher lhe fez mal, não cabe a você se vingar. 254 00:17:20,866 --> 00:17:22,866 Precisa deixar espaço para a ira de Deus. 255 00:17:22,868 --> 00:17:24,434 - Vou sair. - Pois está escrito: 256 00:17:24,435 --> 00:17:28,199 "Cabe a Mim vingar! Eu retribuirei." 257 00:17:28,238 --> 00:17:30,060 Vá para casa, certo? 258 00:17:30,061 --> 00:17:32,411 Vá para casa além da fronteira, como sempre faz. 259 00:17:32,413 --> 00:17:34,635 Fuja, mas me ouça: 260 00:17:34,856 --> 00:17:37,405 Você tem uma escolha: Podemos protegê-lo 261 00:17:37,406 --> 00:17:41,326 ou podemos ser os instrumentos da vingança do Senhor. 262 00:17:45,900 --> 00:17:48,440 E Michael... Michael, escute-me! 263 00:18:07,848 --> 00:18:10,479 Em um segundo, pedirei que respire fundo. 264 00:18:10,480 --> 00:18:14,074 Tirarei esse tubo e você irá respirar sozinha. 265 00:18:14,212 --> 00:18:16,733 Tudo bem? Consegue me ouvir bem? 266 00:18:24,042 --> 00:18:25,718 Respire fundo. 267 00:18:34,690 --> 00:18:37,520 - Água. - O quê? Água. 268 00:18:48,966 --> 00:18:51,116 Aqui está. 269 00:19:02,014 --> 00:19:03,968 Como você está? 270 00:19:04,969 --> 00:19:07,966 Você se lembra quem é este cara bonitão aqui? 271 00:19:09,080 --> 00:19:10,700 Gary. 272 00:19:11,211 --> 00:19:12,611 Gary! 273 00:19:16,474 --> 00:19:18,624 Você nos deixou preocupados. 274 00:19:18,625 --> 00:19:20,613 Como você está, amor? 275 00:19:22,179 --> 00:19:24,438 Você sabe onde está, Sally? 276 00:19:26,098 --> 00:19:29,495 Lembra-se de alguma coisa do que aconteceu com você? 277 00:20:03,546 --> 00:20:05,278 Perdão. 278 00:20:07,795 --> 00:20:09,447 Pelo quê? 279 00:20:13,973 --> 00:20:16,034 Por ficar bêbado... 280 00:20:16,035 --> 00:20:18,576 e ter decepcionado você. 281 00:20:20,327 --> 00:20:23,057 E Sally Bowman? 282 00:20:30,600 --> 00:20:33,260 Aquele homem é venenoso. 283 00:20:34,159 --> 00:20:36,264 Papai disse que você orou por perdão. 284 00:20:36,266 --> 00:20:40,041 Ele que orou por perdão! Eu orei para ter paz! 285 00:20:40,042 --> 00:20:41,792 Você tinha sangue nas mãos, Michael. 286 00:20:41,794 --> 00:20:43,799 Lena, eu disse que caí! 287 00:20:43,800 --> 00:20:46,487 Sim! Mas você não se lembra, não é? 288 00:20:46,488 --> 00:20:48,488 Eu não a ataquei! 289 00:20:48,717 --> 00:20:51,155 Sobre o que está gritando? 290 00:20:51,746 --> 00:20:53,577 O que está fazendo em casa? 291 00:20:53,578 --> 00:20:55,400 Pergunte à mamãe. 292 00:20:56,233 --> 00:20:58,283 Alguém fale comigo. O que ele faz em casa? 293 00:20:58,285 --> 00:21:00,722 Foi suspenso da escola. Colou na simulação. 294 00:21:00,723 --> 00:21:03,358 - Jesus Cristo! Andrew! - Já conversamos. 295 00:21:03,359 --> 00:21:05,454 Ele não parece ter ouvido. Agora é comigo. 296 00:21:05,455 --> 00:21:07,775 Michael, tem mais uma coisa. 297 00:21:08,413 --> 00:21:09,997 O quê? 298 00:21:13,804 --> 00:21:15,434 O que é? 299 00:21:17,052 --> 00:21:19,099 Eu encontrei o celular dele. 300 00:21:23,962 --> 00:21:26,553 Na frente da casa de Sally Bowman. 301 00:21:32,370 --> 00:21:34,901 Gary, como ela está? 302 00:21:36,060 --> 00:21:38,619 Ela está acordada, pelo menos. 303 00:21:39,054 --> 00:21:40,732 Meu Deus. 304 00:21:42,111 --> 00:21:43,912 Isso é ótimo! 305 00:21:46,233 --> 00:21:48,289 Posso ir vê-la? 306 00:21:48,440 --> 00:21:51,442 Cathy, ela não está num bom estado, no momento 307 00:21:51,443 --> 00:21:53,525 e, sendo sincero, 308 00:21:53,645 --> 00:21:55,882 ela acha que, o que aconteceu, 309 00:21:55,883 --> 00:21:58,596 - pode ter algo a ver com você. - Comigo? 310 00:21:58,710 --> 00:22:00,990 Ela me contou tudo, Cathy. 311 00:22:01,044 --> 00:22:04,750 Aquele homem. McAllister? Ela está com medo. 312 00:22:04,880 --> 00:22:06,532 Ela o viu? 313 00:22:06,840 --> 00:22:08,417 Foi ele? 314 00:22:08,565 --> 00:22:10,446 Foi ele, não foi? 315 00:22:10,674 --> 00:22:13,012 Ela não se lembra de nada. 316 00:22:14,130 --> 00:22:16,725 Ela só sabe que você começou uma coisa, 317 00:22:16,726 --> 00:22:19,934 perseguindo esse homem, e agora isso aconteceu. 318 00:22:21,765 --> 00:22:23,465 Sei que você tem histórico com ele, 319 00:22:23,467 --> 00:22:26,205 mas isso não tem nada a ver conosco! 320 00:22:27,767 --> 00:22:29,842 Não deveríamos estar envolvidos. 321 00:22:31,886 --> 00:22:34,165 Você acha que é culpa minha? 322 00:22:35,660 --> 00:22:38,713 Você sabe que não cabe a mim dizer, Cathy. 323 00:22:39,434 --> 00:22:42,530 O importante é se você acha que a culpa é sua. 324 00:22:42,630 --> 00:22:44,954 Você acha que a culpa é sua? 325 00:22:47,162 --> 00:22:50,350 Eu acho que ela não deveria ter contado para o Gary. 326 00:22:51,281 --> 00:22:53,336 E o que Raymie pensa? 327 00:22:56,083 --> 00:22:59,833 "Se você não o tivesse perseguido, pra começo de conversa..." 328 00:23:01,560 --> 00:23:03,550 Você estava o perseguindo? 329 00:23:04,160 --> 00:23:06,260 Eu só estava de olho nele. 330 00:23:06,636 --> 00:23:08,036 Como dizem mesmo? 331 00:23:08,038 --> 00:23:11,663 "É tudo diversão e brincadeira, até alguém perder um olho". 332 00:23:13,128 --> 00:23:14,528 Também dizem: 333 00:23:14,530 --> 00:23:17,544 "Em terra de cego, quem tem um olho é rei". 334 00:23:17,594 --> 00:23:19,820 É assim que se sente, Cathy? 335 00:23:19,821 --> 00:23:23,260 Que é a única que consegue ver o que está acontecendo? 336 00:23:32,360 --> 00:23:34,563 E os seus remédios, Cathy? 337 00:24:00,500 --> 00:24:04,000 PRESCRIÇÃO DE MEDICAMENTO 338 00:24:14,145 --> 00:24:16,333 O homem de um olho só. 339 00:24:31,238 --> 00:24:33,100 Vamos! Atenda! 340 00:24:34,235 --> 00:24:37,138 Sra. McDaid? O que posso fazer para você? 341 00:24:37,248 --> 00:24:39,398 Só queria saber se houve alguma atualização. 342 00:24:39,400 --> 00:24:41,780 - Você falou com ele ou... - Sra. McDaid 343 00:24:41,781 --> 00:24:44,466 aquele senhor foi eliminado das nossas investigações. 344 00:24:44,467 --> 00:24:46,174 O quê? 345 00:24:46,684 --> 00:24:49,089 Não! Isso não é possível. 346 00:24:49,660 --> 00:24:51,698 Embora agradeçamos sua preocupação, 347 00:24:51,699 --> 00:24:54,028 essa é uma investigação em andamento. 348 00:24:54,029 --> 00:24:57,830 Havendo atualização, será avisada aos diretamente envolvidos. 349 00:24:58,290 --> 00:25:00,339 Tenha um bom dia. 350 00:25:11,526 --> 00:25:14,599 O quê? A maçã não cai longe da árvore? É isso? 351 00:25:14,600 --> 00:25:16,723 Quieto, pelo amor de Deus! 352 00:25:16,724 --> 00:25:19,074 Se ele soubesse que você tinha uma amante... 353 00:25:19,076 --> 00:25:22,410 - Eu não tinha uma... - Certo! Tudo bem! 354 00:25:23,285 --> 00:25:25,813 Apenas escute o que ele tem a dizer. 355 00:25:34,629 --> 00:25:36,641 Eu já pedi perdão. 356 00:25:37,550 --> 00:25:41,103 Não sei mais o que posso dizer ou fazer, mas... 357 00:25:41,587 --> 00:25:44,212 A conversa agora não é sobre escola. 358 00:25:45,760 --> 00:25:48,100 - Estão se divorciando? - O quê? Não! 359 00:25:48,101 --> 00:25:51,533 Porque ouvi vocês brigando por causa de uma mulher. 360 00:25:56,359 --> 00:25:59,159 Na verdade, é sobre isso que queremos conversar com você. 361 00:25:59,161 --> 00:26:01,953 A mulher se chama Sally Bowman. 362 00:26:02,640 --> 00:26:04,824 Você sabe quem é? 363 00:26:06,819 --> 00:26:09,830 Seu histórico de pesquisa me diz que você sabe. 364 00:26:12,323 --> 00:26:13,723 Andrew. 365 00:26:14,811 --> 00:26:17,710 Nós somos seus pais. Se você fez alguma coisa, 366 00:26:17,711 --> 00:26:19,360 nós vamos apoiá-lo. 367 00:26:19,361 --> 00:26:21,158 Do que está falando? 368 00:26:21,186 --> 00:26:23,964 Sally Bowman foi atacada ontem à noite. 369 00:26:24,315 --> 00:26:26,458 Ela está no hospital. 370 00:26:27,237 --> 00:26:29,309 E o que isso tem a ver comigo? 371 00:26:29,749 --> 00:26:31,149 Querido... 372 00:26:31,390 --> 00:26:34,540 eu encontrei seu celular na frente da casa dela. 373 00:26:34,730 --> 00:26:37,022 Isso é uma grande coincidência ou... 374 00:26:37,023 --> 00:26:39,711 você tinha algum motivo para estar lá. 375 00:26:40,210 --> 00:26:42,505 Andrew, você fez alguma coisa? 376 00:26:44,760 --> 00:26:46,985 Pode nos dizer por que estava lá, amor. 377 00:26:46,986 --> 00:26:50,003 Eu só estava curioso! Estava vindo para casa 378 00:26:50,187 --> 00:26:52,382 então, pensei em dar uma olhada. 379 00:26:52,514 --> 00:26:54,764 Meu celular deve ter caído lá. 380 00:26:54,766 --> 00:26:57,239 Só isso! Acabou! Não fiz nada de errado! 381 00:26:57,240 --> 00:26:59,432 Tudo bem! Certo! Está bem. 382 00:27:00,363 --> 00:27:02,690 Você viu mais alguém lá? 383 00:27:04,705 --> 00:27:06,351 Não. 384 00:27:11,280 --> 00:27:13,282 Meu Deus, é o papai. 385 00:27:14,342 --> 00:27:17,501 - O que ele veio fazer aqui? - Pedi para vir falar da escola. 386 00:27:17,503 --> 00:27:20,834 - Claro que pediu. - Andrew, vá atender seu avô. 387 00:27:24,097 --> 00:27:26,054 Ele deveria ir ao baile da escola? 388 00:27:26,056 --> 00:27:28,661 Por que não pergunta para o seu pai? 389 00:27:29,440 --> 00:27:31,621 - Andrew. - Olá, vovô. 390 00:27:33,789 --> 00:27:35,825 - Olá, papai. - Oi. 391 00:27:38,691 --> 00:27:40,331 Sente-se. 392 00:27:48,307 --> 00:27:50,060 E então. 393 00:27:50,716 --> 00:27:52,824 Tem algo para me dizer? 394 00:27:53,143 --> 00:27:55,250 Dulce et decorum est 395 00:27:55,251 --> 00:27:57,763 pro patria mori. 396 00:28:00,539 --> 00:28:02,085 Alguém? 397 00:28:04,162 --> 00:28:05,732 Amy? 398 00:28:07,031 --> 00:28:08,730 Dolce? 399 00:28:08,961 --> 00:28:11,088 É a alga marinha que se come. 400 00:28:11,090 --> 00:28:13,551 Essa é "dulse" com "s". 401 00:28:14,051 --> 00:28:15,516 Tudo bem. Silêncio. 402 00:28:15,518 --> 00:28:16,918 Bom esforço, Amy. 403 00:28:16,920 --> 00:28:18,759 Dulce et decorum. 404 00:28:18,760 --> 00:28:22,307 "É gracioso e apropriado morrer pelo seu país". 405 00:28:27,498 --> 00:28:30,660 Podemos conversar por um instante, Sr. McDaid? 406 00:28:35,652 --> 00:28:37,432 Por que ele está na sala, John? 407 00:28:37,434 --> 00:28:39,439 Precisei anular a suspensão. 408 00:28:39,440 --> 00:28:41,326 John, você acabou de suspendê-lo. 409 00:28:41,327 --> 00:28:43,128 O conselho sugeriu que eu repensasse. 410 00:28:43,129 --> 00:28:45,447 O avô dele é Jack Sullivan. 411 00:28:46,420 --> 00:28:48,622 Sim. Sim. 412 00:28:48,931 --> 00:28:51,781 - O menino nega ter colado. - John, eu o peguei no flagra. 413 00:28:51,783 --> 00:28:54,119 Você só viu uma garrafa com um papel nela 414 00:28:54,120 --> 00:28:57,415 - parecido com aquele... - Pelo amor de Deus. Que isso. 415 00:28:57,416 --> 00:28:59,005 Eu sei. 416 00:28:59,338 --> 00:29:02,499 A verdade, Raymond, é que você não ajudou em nada. 417 00:29:02,500 --> 00:29:05,134 - O quê? - Você o levou para casa. 418 00:29:05,440 --> 00:29:07,460 Sem avisar ninguém. 419 00:29:08,599 --> 00:29:10,474 E sei que é a segunda visita 420 00:29:10,476 --> 00:29:13,666 que você faz à casa dele nas últimas semanas. 421 00:29:17,049 --> 00:29:19,268 Eu sei que é besteira, Raymond. 422 00:29:20,302 --> 00:29:22,852 Você é um dos membros mais valiosos da nossa equipe. 423 00:29:22,854 --> 00:29:25,704 Sei que sua preocupação é sempre com o bem-estar do aluno, 424 00:29:25,706 --> 00:29:27,664 mas, fora de contexto... 425 00:29:27,666 --> 00:29:29,215 John, eu nunca... 426 00:29:29,216 --> 00:29:31,440 Mas está percebendo a situação em que estou? 427 00:29:31,441 --> 00:29:33,847 Se eles ficarem em cima disso... 428 00:29:34,529 --> 00:29:37,568 eu não teria escolha, a não ser suspender você, 429 00:29:37,784 --> 00:29:39,359 enquanto... 430 00:29:41,089 --> 00:29:44,136 Algumas pessoas não têm nenhum valor moral. 431 00:29:49,480 --> 00:29:52,706 Como será, então? É para eu voltar lá dentro? 432 00:30:06,128 --> 00:30:07,608 Muito bem. 433 00:30:07,609 --> 00:30:10,486 Dulce decorum est. 434 00:30:11,400 --> 00:30:13,319 Dulce et decorum est 435 00:30:13,320 --> 00:30:15,529 pro patria mori. 436 00:30:17,066 --> 00:30:21,279 "É gracioso e apropriado morrer pelo seu país". 437 00:30:42,237 --> 00:30:43,946 Nada ainda? 438 00:30:45,000 --> 00:30:47,006 Dê tempo a ela. 439 00:30:47,427 --> 00:30:49,835 Eu vou dormir. Você vem? 440 00:30:51,322 --> 00:30:53,706 Sim. Daqui a pouco. Vou só... 441 00:31:03,240 --> 00:31:05,239 Ela vai mudar de ideia. 442 00:31:06,080 --> 00:31:07,999 E durma um pouco. 443 00:31:47,089 --> 00:31:49,585 Ele vai ficar bem com a babá, não vai? 444 00:31:49,647 --> 00:31:51,970 Geralmente, ele fica tranquilo. 445 00:31:54,117 --> 00:31:55,832 O que foi? 446 00:31:56,040 --> 00:31:57,507 Nada. 447 00:31:57,720 --> 00:32:00,616 Só espero que consiga respirar com esse jeans colado. 448 00:32:00,618 --> 00:32:02,540 Está usando minha calça modeladora? 449 00:32:02,541 --> 00:32:04,147 Engraçadinha. 450 00:32:04,969 --> 00:32:07,269 - Bem que você deveria entrar! - Não. Obrigada. 451 00:32:07,271 --> 00:32:09,209 Só para cumprimentar. 452 00:32:09,314 --> 00:32:11,718 Tenho coisas melhores para fazer. 453 00:32:12,590 --> 00:32:15,206 - Como o quê? - Como qualquer coisa! 454 00:32:17,285 --> 00:32:19,386 Tudo bem. Você quem perde. 455 00:32:19,721 --> 00:32:23,090 Provavelmente haverá um olheiro do programa Strictly. 456 00:32:23,356 --> 00:32:25,177 Sim. Boa sorte com isso. 457 00:32:25,292 --> 00:32:28,623 Ninguém quer ver um velhinho dançando break. 458 00:32:32,055 --> 00:32:33,687 Grande noite. 459 00:32:35,844 --> 00:32:38,119 Eu me lembro do meu primeiro baile da escola. 460 00:32:38,120 --> 00:32:40,616 A discoteca Lâmpada Azul. 461 00:32:46,835 --> 00:32:49,564 Vovô disse que você assassinou alguém. 462 00:32:53,864 --> 00:32:56,447 Jesus Cristo! 463 00:32:57,880 --> 00:33:00,618 Aquele velho puto safado! 464 00:33:02,507 --> 00:33:04,434 Não foi assassinato. 465 00:33:05,360 --> 00:33:07,204 O que foi, então? 466 00:33:12,242 --> 00:33:14,432 Foi homicídio culposo. 467 00:33:16,120 --> 00:33:19,420 - Eu queria lhe contar. - Por que não contou, então? 468 00:33:27,199 --> 00:33:29,499 Eu sei que você teve um caso com aquela mulher. 469 00:33:29,501 --> 00:33:32,039 - Eu... - Mamãe achou a calcinha. 470 00:33:32,040 --> 00:33:33,999 - E você tentou me culpar! - Não tentei! 471 00:33:34,000 --> 00:33:35,822 - Eu ouvi você! - Não te culpei! 472 00:33:35,823 --> 00:33:39,060 - Você é um mentiroso! Uma cobra! - Eu especulei 473 00:33:39,061 --> 00:33:42,181 que foi você, porque eu sabia que não tinha nada a ver comigo! 474 00:33:42,182 --> 00:33:45,093 Eu peço perdão se isso te irritou. 475 00:33:48,417 --> 00:33:50,083 Aquela mulher. 476 00:33:54,511 --> 00:33:56,542 Ela vai morrer? 477 00:33:57,104 --> 00:33:58,765 Não. 478 00:34:00,522 --> 00:34:02,177 Não vai. 479 00:34:02,570 --> 00:34:05,218 Então, ela poderá dizer quem a atacou? 480 00:34:08,333 --> 00:34:09,832 Sim. 481 00:34:29,967 --> 00:34:31,730 Você precisa que eu te busque? 482 00:34:31,732 --> 00:34:34,141 Eu e o pessoal vamos beber depois, então não. 483 00:34:34,142 --> 00:34:36,244 Mandarei mensagem para você. 484 00:34:38,101 --> 00:34:39,559 Você está ótimo. 485 00:34:39,560 --> 00:34:41,369 Eu montaria você. 486 00:34:41,370 --> 00:34:43,253 Vou te prender a isso. 487 00:34:43,593 --> 00:34:45,519 Vai me prender em quê? 488 00:34:47,006 --> 00:34:48,639 Pare! 489 00:34:54,850 --> 00:34:56,773 Tenha uma boa noite. 490 00:34:58,135 --> 00:35:01,195 Você também. Tente não matar ninguém, certo? 491 00:35:01,387 --> 00:35:02,915 Andrew! 492 00:35:03,285 --> 00:35:05,724 Você é meu filho. Faria tudo por você, entendeu? 493 00:35:05,726 --> 00:35:08,107 Não vá nervoso! 494 00:37:13,991 --> 00:37:15,521 Andrew? 495 00:37:15,522 --> 00:37:17,608 - Você está bem? - Andrew? 496 00:37:22,309 --> 00:37:23,709 Andrew? 497 00:37:23,850 --> 00:37:25,250 Andrew? 498 00:37:27,520 --> 00:37:29,600 Como você está aí dentro? 499 00:37:29,944 --> 00:37:31,625 Estou bem. 500 00:37:31,720 --> 00:37:33,733 Você quer me dar sua camisa? 501 00:37:33,735 --> 00:37:36,190 Você pode usar meu moletom. 502 00:37:56,320 --> 00:37:58,276 Como está se sentindo? 503 00:38:00,286 --> 00:38:02,351 Você conhece meu pai? 504 00:38:03,719 --> 00:38:06,421 Sim, Andrew, conheço. Você quer sair agora? 505 00:38:06,423 --> 00:38:08,473 Você sabe o que ele fez? 506 00:38:08,800 --> 00:38:10,586 Anos atrás. 507 00:38:12,480 --> 00:38:14,322 Não, Andrew. 508 00:38:14,323 --> 00:38:16,187 O que ele fez? 509 00:38:17,902 --> 00:38:19,882 Ele foi preso. 510 00:38:21,602 --> 00:38:24,248 Sabe por que ele foi preso? 511 00:38:24,675 --> 00:38:26,326 Não, Andrew. 512 00:38:26,674 --> 00:38:28,842 Por que ele foi preso? 513 00:38:30,243 --> 00:38:32,145 Assassinato. 514 00:39:24,398 --> 00:39:26,418 Venha. Saia agora. 515 00:39:30,509 --> 00:39:32,646 Meu pai matou uma pessoa! 516 00:39:32,960 --> 00:39:34,620 E se eu for igual a ele? 517 00:39:34,621 --> 00:39:36,907 Meu pai matou uma pessoa! 518 00:39:37,176 --> 00:39:39,192 Perdão. Eu não sei o que deu nele. 519 00:39:39,193 --> 00:39:40,873 - Meu Deus! Raymie! - Andrew! 520 00:39:40,875 --> 00:39:42,704 Tudo bem. Ele estava um pouco bêbado. 521 00:39:42,705 --> 00:39:44,205 - Limpe-se. - Mãe, perdão. 522 00:39:44,207 --> 00:39:46,716 Que tipo de escola você dirige? 523 00:40:18,457 --> 00:40:20,414 Estou na sua cola. 524 00:40:20,734 --> 00:40:22,994 Para onde você está indo? 525 00:40:32,403 --> 00:40:34,489 Entre logo no carro. 526 00:40:35,101 --> 00:40:36,989 Está se divertindo? 527 00:40:37,066 --> 00:40:38,745 Não exatamente. 528 00:40:38,746 --> 00:40:40,728 Poderia vir me buscar? 529 00:40:41,320 --> 00:40:44,130 - Por quê? O que houve? - Nada. Foi só... 530 00:40:44,400 --> 00:40:47,078 Foi apenas... O que está fazendo? 531 00:40:47,665 --> 00:40:50,661 Só estou indo buscar o Sasha com a babá. 532 00:40:51,668 --> 00:40:53,439 Posso passar aí depois. 533 00:40:53,441 --> 00:40:55,127 Obrigado. 534 00:41:03,480 --> 00:41:04,880 Merda! 535 00:41:06,715 --> 00:41:08,243 Merda. 536 00:41:08,909 --> 00:41:11,372 Que porra! 537 00:41:37,901 --> 00:41:39,820 Como pôde ficar nesse estado. 538 00:41:39,822 --> 00:41:41,947 Por favor, não comece. 539 00:41:42,162 --> 00:41:44,612 Como se eu não tivesse muita preocupação, sem você 540 00:41:44,614 --> 00:41:46,216 - Por favor! - Não! 541 00:41:46,217 --> 00:41:47,672 Não vou parar! 542 00:41:47,673 --> 00:41:49,298 Seu avô lutou por você e... 543 00:41:49,300 --> 00:41:51,119 Chega dessa porra! 544 00:41:51,120 --> 00:41:52,779 Andrew! 545 00:41:54,911 --> 00:41:56,311 Andrew! 546 00:42:02,167 --> 00:42:03,567 Andrew! 547 00:42:05,240 --> 00:42:06,640 Andrew! 548 00:42:34,360 --> 00:42:37,734 Perdão, mas a pessoa para quem está ligando não está disponível. 549 00:42:37,735 --> 00:42:40,360 Por favor, deixe mensagem após o sinal. 550 00:42:41,120 --> 00:42:43,128 Michael, atenda. 551 00:42:44,521 --> 00:42:47,817 Andrew fugiu e eu não consigo encontrá-lo. 552 00:44:16,140 --> 00:44:21,140 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 553 00:44:21,141 --> 00:44:26,141 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 554 00:44:27,305 --> 00:45:27,859 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm