1
00:00:00,041 --> 00:00:01,441
Oi.
2
00:00:04,150 --> 00:00:05,865
Alguma coisa
que queira me contar?
3
00:00:05,866 --> 00:00:08,946
Pense bem: há dois homens
nesta casa.
4
00:00:09,134 --> 00:00:10,799
Eu nem sei
o seu nome.
5
00:00:10,800 --> 00:00:12,739
É Molly, Lena.
6
00:00:13,662 --> 00:00:16,020
Cathy, diga onde está
e o que está fazendo.
7
00:00:16,021 --> 00:00:18,159
Agora estou começando
a sentir pena dele.
8
00:00:18,160 --> 00:00:20,560
Parece torcer para ele ainda estar
matando gente.
9
00:00:20,562 --> 00:00:22,234
Quem é aquela?
10
00:00:23,093 --> 00:00:25,407
É ela? A mulher que apareceu
na minha casa.
11
00:00:25,408 --> 00:00:27,020
Eu não sei quem é
esta mulher.
12
00:00:27,021 --> 00:00:30,646
Você assassinou uma pessoa
e eu lhe dei uma segunda chance.
13
00:00:31,560 --> 00:00:33,571
Eu não tenho amante.
14
00:00:33,820 --> 00:00:36,422
Eu não sou
uma porra de assassino!
15
00:00:40,505 --> 00:00:42,992
A gente deveria
não ir trabalhar.
16
00:00:42,994 --> 00:00:44,718
Você pode não ir.
17
00:00:44,719 --> 00:00:46,562
Preciso aplicar simulados.
18
00:00:46,584 --> 00:00:48,371
Mas você só precisa...
19
00:00:48,372 --> 00:00:51,020
ficar sentado
lendo sobre futebol
20
00:00:51,021 --> 00:00:53,074
enquanto eles fazem
o trabalho.
21
00:00:53,640 --> 00:00:56,626
- Talvez só mais um beijo.
- Não. Sem chance.
22
00:00:56,656 --> 00:00:58,545
Você precisa
escovar os dentes antes.
23
00:00:58,547 --> 00:01:00,040
Sério?
24
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:15,962 --> 00:01:18,162
Pode me dizer onde você estava
ontem à noite?
26
00:01:18,164 --> 00:01:20,203
Não sei.
No lugar de sempre.
27
00:01:21,045 --> 00:01:24,754
- Você está péssimo estado.
- Perdão. Isso acontece.
28
00:01:26,659 --> 00:01:29,799
- E o que houve com a sua mão?
- Não sei. Está tudo bem.
29
00:01:29,800 --> 00:01:31,674
Mãe, você viu
meu celular?
30
00:01:33,353 --> 00:01:36,103
- Não consigo achá-lo.
- Se arrumasse o quarto às vezes.
31
00:01:36,105 --> 00:01:37,505
Não está lá.
32
00:01:37,507 --> 00:01:39,292
Pode ter esquecido
na casa do Jimmy.
33
00:01:39,293 --> 00:01:41,815
- Vamos. Temos que ir.
- Preciso do meu celular.
34
00:01:41,816 --> 00:01:43,399
Precisa?
Sério?
35
00:01:43,400 --> 00:01:46,775
Ajudarei a procurá-lo depois.
Vamos. Estamos atrasados.
36
00:02:04,692 --> 00:02:06,243
Perdão.
37
00:02:06,447 --> 00:02:09,635
A pessoa para quem está ligando
não está disponível.
38
00:02:09,788 --> 00:02:12,841
Por favor, deixe uma mensagem
após o sinal.
39
00:02:15,520 --> 00:02:19,048
Bom dia, Sally.
Aqui é sua chamada de despertar,
40
00:02:19,158 --> 00:02:20,955
sua baladeira.
41
00:02:20,956 --> 00:02:24,363
Achei que eram só alguns drinques,
com escola na manhã seguinte.
42
00:02:24,364 --> 00:02:26,581
Diga a Cathy que ela está
com um problemão.
43
00:02:26,582 --> 00:02:29,516
E levante-se, tudo bem?
Chegará atrasada no trabalho.
44
00:02:29,600 --> 00:02:31,736
Eu te amo.
Tchau.
45
00:02:32,675 --> 00:02:34,370
Sim, sim.
46
00:02:35,916 --> 00:02:37,923
Gato, o que aconteceu
com você?
47
00:02:37,925 --> 00:02:40,366
Vem cá.
Você entrou numa briga?
48
00:02:41,400 --> 00:02:42,800
Jesus.
49
00:02:46,587 --> 00:02:48,836
Sally! Jesus!
50
00:02:49,304 --> 00:02:51,270
Sally! Sally!
51
00:02:51,454 --> 00:02:53,990
Sal! Sally!
Por favor, acorde!
52
00:02:53,992 --> 00:02:55,392
Sally!
53
00:02:55,394 --> 00:02:58,798
Eu gostaria de estar
naquela colina.
54
00:02:58,924 --> 00:03:02,898
É lá onde eu me sentaria
e soltaria meu choro
55
00:03:02,926 --> 00:03:07,244
até cada lágrima se transformar
em um moinho.
56
00:03:07,720 --> 00:03:11,644
E pode ir em segurança,
minha querida.
57
00:03:12,129 --> 00:03:15,764
Vá, vá, vá, meu amor.
58
00:03:16,002 --> 00:03:19,738
Vá em silêncio
e em paz.
59
00:03:19,919 --> 00:03:23,735
Vá até a porta
e voe comigo.
60
00:03:25,344 --> 00:03:28,110
Sua vaca preguiçosa,
nem bebemos tanto assim!
61
00:03:28,111 --> 00:03:29,990
É o Gary.
62
00:03:30,208 --> 00:03:33,424
- Gary, o que houve?
- Estou no hospital.
63
00:03:33,818 --> 00:03:36,883
Sally foi atacada
ontem à noite.
64
00:03:42,840 --> 00:03:44,766
E onde
você estava?
65
00:03:45,544 --> 00:03:47,396
Assistindo televisão.
66
00:03:47,776 --> 00:03:50,788
E a que horas ela saiu
ontem à noite?
67
00:04:08,420 --> 00:04:11,420
DEAD AND BURIED
Minissérie
68
00:04:11,422 --> 00:04:14,422
EPISÓDIO 3
02.Set.24 - Segunda-feira
69
00:04:14,424 --> 00:04:18,748
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
70
00:04:18,749 --> 00:04:21,945
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
71
00:04:27,116 --> 00:04:28,924
Sra. McDaid.
72
00:04:30,440 --> 00:04:32,637
Sargento Detetive Cooper.
73
00:04:35,147 --> 00:04:37,947
Eu soube que você estava
com a Sra. Bowman ontem à noite.
74
00:04:37,949 --> 00:04:40,026
Sim.
Que coisa horrível.
75
00:04:40,027 --> 00:04:42,039
- Pegou táxi com a Sra. Bowman?
- Sally.
76
00:04:42,040 --> 00:04:44,544
Sim. Táxi.
Fui deixada primeiro.
77
00:04:44,546 --> 00:04:46,039
E antes do táxi?
78
00:04:46,040 --> 00:04:48,645
Bar, casa noturna
ou restaurante?
79
00:04:48,646 --> 00:04:50,158
Todos os três.
80
00:04:50,270 --> 00:04:52,185
Noite de garotas.
Você sabe.
81
00:04:52,187 --> 00:04:55,032
Algo inconveniente
ou coisa parecida?
82
00:04:55,033 --> 00:04:56,589
Não. Nada.
83
00:04:56,591 --> 00:04:59,671
Sempre há idiotas dando em cima,
mas nada sério.
84
00:04:59,673 --> 00:05:02,295
Eu vou te machucar.
Caia fora. Ela é casada.
85
00:05:02,297 --> 00:05:04,907
Ela mandou um cara cair fora,
mas não foi nada.
86
00:05:04,909 --> 00:05:06,940
Se me der o nome do bar
onde aconteceu.
87
00:05:06,941 --> 00:05:09,992
Podem conhecê-lo ou ter câmeras.
Pelo menos, para descartá-lo.
88
00:05:09,993 --> 00:05:12,976
- Murphy's. Na esquina da...
- Sim. Eu conheço.
89
00:05:13,017 --> 00:05:15,159
Mais alguma coisa
que possa pensar?
90
00:05:15,161 --> 00:05:17,995
Alguém que possa ter motivos
para machucar a Sally?
91
00:05:17,996 --> 00:05:19,547
Perdão.
92
00:05:20,509 --> 00:05:22,371
Na verdade,
tem uma coisa.
93
00:05:23,394 --> 00:05:25,220
Tem um cara.
Nós soubemos
94
00:05:25,221 --> 00:05:27,238
que ele matou alguém
há muito tempo.
95
00:05:27,239 --> 00:05:29,021
- Fomos à casa dele.
- Casa dele?
96
00:05:29,022 --> 00:05:31,470
- Quando?
- Só estávamos curiosas.
97
00:05:31,676 --> 00:05:34,696
Ouvimos muitos programas
sobre crimes reais.
98
00:05:34,882 --> 00:05:36,948
Estávamos preocupadas,
entende?
99
00:05:36,949 --> 00:05:39,123
Assassino morando no bairro.
E se...
100
00:05:39,125 --> 00:05:42,103
De quanto tempo atrás
estamos falando?
101
00:05:42,200 --> 00:05:43,600
- Alguns dias.
- Não.
102
00:05:43,602 --> 00:05:46,480
Desde que esse homem
assassinou uma pessoa.
103
00:05:48,126 --> 00:05:50,818
Ele foi libertado
há 17 anos.
104
00:05:51,558 --> 00:05:54,008
E não cometeu outro crime
e nem deu motivo para...
105
00:05:54,010 --> 00:05:55,850
Até onde sabemos!
106
00:05:56,357 --> 00:05:58,238
Você já interagiu
com esse tal...
107
00:05:58,240 --> 00:06:01,480
Michael McAllister. Esse é o nome.
Michael McAllister.
108
00:06:01,481 --> 00:06:04,381
Com intenção, não. Mas acho
que ele pode ter visto Sally
109
00:06:04,383 --> 00:06:05,900
e, de alguma forma...
Sei lá.
110
00:06:05,901 --> 00:06:07,678
Eu sei que pode
parecer ridículo...
111
00:06:07,679 --> 00:06:09,977
Sally teve
algum tipo de...
112
00:06:10,361 --> 00:06:13,839
relacionamento com esse tal
de Michael McAllister?
113
00:06:13,840 --> 00:06:15,822
Não.
Claro que não.
114
00:06:17,767 --> 00:06:19,185
E você?
115
00:06:19,186 --> 00:06:20,952
Eu? Não!
116
00:06:21,255 --> 00:06:23,235
Só estávamos
preocupadas.
117
00:06:23,236 --> 00:06:25,487
- Você acha que talvez...
- Parece improvável.
118
00:06:25,488 --> 00:06:27,327
Mas verei isso.
119
00:06:27,760 --> 00:06:29,445
No geral,
120
00:06:29,728 --> 00:06:32,749
por favor,
deixe a investigação conosco.
121
00:06:33,251 --> 00:06:35,517
E, talvez,
se a Sra. Bowman acordar...
122
00:06:35,518 --> 00:06:36,954
"Quando".
123
00:06:36,955 --> 00:06:38,819
Quando ela acordar.
124
00:06:39,537 --> 00:06:42,912
Ela poderá nos dizer exatamente
quem foi o responsável.
125
00:06:58,000 --> 00:07:01,241
Cathy:
Ligue para mim.
126
00:07:01,507 --> 00:07:04,147
Vocês têm
15 minutos.
127
00:07:32,972 --> 00:07:37,972
CELULAR DO ANDREW
Localização: Silver Lodge Gardens
128
00:07:40,858 --> 00:07:43,332
Alguém coloque
um marcador aqui.
129
00:08:24,213 --> 00:08:28,084
Queiram fechar as provas
e deixá-las na mesa, por favor.
130
00:08:28,135 --> 00:08:29,781
Obrigado.
131
00:08:46,094 --> 00:08:49,015
Andrew!
Andrew McAllister!
132
00:09:20,985 --> 00:09:22,624
Aqui está.
133
00:09:29,000 --> 00:09:31,601
Eles querem que eu dê
um depoimento.
134
00:09:32,560 --> 00:09:34,832
Eles estão
pela casa inteira.
135
00:09:36,160 --> 00:09:38,739
- Acham que fui eu.
- Você?
136
00:09:39,325 --> 00:09:43,067
A maioria dessas coisas
acaba sendo agressão doméstica.
137
00:09:45,129 --> 00:09:47,479
Muitas pessoas pensarão isso,
de qualquer forma.
138
00:09:47,481 --> 00:09:49,519
- Sempre pensam.
- Não vão, não.
139
00:09:49,520 --> 00:09:51,780
Assim que ela acordar,
dirá quem foi.
140
00:09:51,781 --> 00:09:53,945
Ou que não foi você.
141
00:09:57,313 --> 00:09:59,453
Vem cá.
142
00:10:04,405 --> 00:10:06,542
Eu não consigo
fazer isso.
143
00:10:23,962 --> 00:10:25,961
Eu falei
com o diretor.
144
00:10:27,083 --> 00:10:29,190
Suspensão
de três dias.
145
00:10:29,988 --> 00:10:32,136
Poderia ter sido
muito pior.
146
00:10:32,348 --> 00:10:35,461
Pelo menos, voltará a tempo
para as provas principais.
147
00:10:35,463 --> 00:10:37,956
Você sabe que foi
um simulado.
148
00:10:38,127 --> 00:10:40,570
Será que eu poderia ter
suspensão simulada
149
00:10:40,572 --> 00:10:43,797
e ainda ir à discoteca da escola
amanhã à noite?
150
00:10:43,908 --> 00:10:45,545
Boa tentativa.
151
00:10:45,546 --> 00:10:47,277
Mas, não.
152
00:10:48,392 --> 00:10:51,717
Agora, a pergunta é:
Para quem darei a má notícia?
153
00:10:52,404 --> 00:10:54,461
Para sua mãe
ou seu pai?
154
00:11:00,193 --> 00:11:02,438
Pois então.
Conte tudo.
155
00:11:02,735 --> 00:11:04,258
Seu homem.
156
00:11:04,260 --> 00:11:06,476
Tivemos
uma boa conversa.
157
00:11:06,776 --> 00:11:09,039
Uma troca franca
de pontos de vista.
158
00:11:09,040 --> 00:11:11,095
E agora ele está enterrado
sob cimento.
159
00:11:11,097 --> 00:11:12,763
Você é horrível!
160
00:11:12,990 --> 00:11:15,440
- Mas, ao menos, estão se falando.
- Sim. Veremos.
161
00:11:15,442 --> 00:11:17,065
E vocês?
162
00:11:17,110 --> 00:11:20,513
Eu achei que estávamos
chegando lá e...
163
00:11:21,907 --> 00:11:23,517
então ele...
164
00:11:25,327 --> 00:11:28,304
chegou ontem à noite
depois da meia-noite...
165
00:11:29,278 --> 00:11:32,216
bêbado como um gambá.
Mal conseguia ficar de pé.
166
00:11:32,306 --> 00:11:33,978
Ele estava cheio...
167
00:11:34,284 --> 00:11:36,296
de cortes
e hematomas.
168
00:11:37,923 --> 00:11:39,672
O que aconteceu
com ele?
169
00:11:39,673 --> 00:11:41,556
Ele não se lembra.
170
00:11:41,733 --> 00:11:44,365
Estava num estado tão ruim.
Eu...
171
00:11:45,903 --> 00:11:47,994
senti pena dele.
172
00:11:49,690 --> 00:11:51,243
Perdão.
173
00:11:54,107 --> 00:11:56,921
- Alô.
- Aqui é o Sr. McDaid.
174
00:11:57,016 --> 00:11:59,303
- Andrew foi pego colando.
- Ele fez o quê?
175
00:11:59,305 --> 00:12:01,523
No simulado.
Infelizmente.
176
00:12:02,929 --> 00:12:05,491
- Ele foi suspenso por três dias.
- Claro.
177
00:12:05,603 --> 00:12:08,352
- Eu vou buscá-lo e...
- Posso levá-lo para casa agora.
178
00:12:08,354 --> 00:12:11,014
- Não há necessidade, Sr. McDaid.
- Sem problema.
179
00:12:11,015 --> 00:12:12,999
Eu tenho
um período livre.
180
00:12:13,000 --> 00:12:15,240
Tudo bem.
É muita gentileza sua.
181
00:12:15,241 --> 00:12:16,783
Até mais.
182
00:12:17,991 --> 00:12:19,753
Está tudo bem?
183
00:12:20,229 --> 00:12:22,346
Meu filho fez uma coisa
nada boa.
184
00:12:22,348 --> 00:12:25,498
O professor o levará em casa
e deve me advertir seriamente.
185
00:12:25,500 --> 00:12:28,207
- Melhor eu ir.
- Tenho certeza de que ficará bem.
186
00:12:28,208 --> 00:12:30,715
E tome cuidado
lá fora.
187
00:12:31,653 --> 00:12:33,353
- Cuidado?
- Uma mulher foi atacada
188
00:12:33,355 --> 00:12:34,755
noite passada.
189
00:12:34,757 --> 00:12:37,507
Próximo
ao Silver Lodge Gardens.
190
00:12:39,932 --> 00:12:42,295
- Que terrível.
- Sim.
191
00:12:43,739 --> 00:12:45,963
Para onde o mundo
está indo?
192
00:13:26,772 --> 00:13:29,528
Espero que você saiba
o que está fazendo.
193
00:13:30,195 --> 00:13:32,064
Seu irmão
é um maluco.
194
00:13:32,066 --> 00:13:34,600
Se ele souber que você
namora protestante, ele vai
195
00:13:34,601 --> 00:13:36,144
Abra!
196
00:13:38,908 --> 00:13:40,807
- Como vai?
- Quer relaxar?
197
00:13:40,809 --> 00:13:42,209
Sim.
198
00:13:42,211 --> 00:13:44,029
- Não!
- Não espere.
199
00:14:22,560 --> 00:14:24,651
Unidade criminal.
Detetive Cooper.
200
00:14:24,652 --> 00:14:27,340
Aqui Cathy McDaid.
Conversamos no hospital.
201
00:14:27,779 --> 00:14:29,439
Sim, Sra. McDaid.
202
00:14:29,440 --> 00:14:31,763
O homem de quem falei.
Michael McAllister.
203
00:14:31,765 --> 00:14:34,082
- Sim.
- Estava na cidade noite passada.
204
00:14:34,083 --> 00:14:36,095
Quando voltou,
estava coberto de sangue.
205
00:14:36,096 --> 00:14:38,475
Ele atacou a Sally.
Eu sei disso.
206
00:14:40,847 --> 00:14:43,999
- E como soube disso, Sra. McDaid?
- Não importa como eu soube.
207
00:14:44,000 --> 00:14:47,562
Precisa prendê-lo agora,
antes que ele ataque mais alguém.
208
00:14:52,752 --> 00:14:54,963
Seu puto!
Peguei você!
209
00:14:54,965 --> 00:14:57,094
Eu peguei você, porra!
210
00:15:06,538 --> 00:15:08,244
Certo, chefe.
211
00:15:08,836 --> 00:15:11,577
Ainda trabalhando
nesses horários.
212
00:15:12,750 --> 00:15:15,927
A menos, claro, que não veio aqui
para falar sobre os horários?
213
00:15:15,928 --> 00:15:17,421
Sim.
214
00:15:17,545 --> 00:15:19,647
Minha filha me ligou
esta manhã.
215
00:15:19,648 --> 00:15:22,919
Ela disse que você estava
se divertindo ontem à noite.
216
00:15:22,920 --> 00:15:26,359
É muito atencioso da parte dela
mantê-lo atualizado.
217
00:15:26,360 --> 00:15:29,998
Que, quando chegou em casa,
você estava inebriado.
218
00:15:30,469 --> 00:15:32,591
Que dirigiu bêbado.
219
00:15:32,786 --> 00:15:36,014
Num lugar como este,
reputação é tudo.
220
00:15:37,552 --> 00:15:39,256
Alguém sai da linha,
221
00:15:39,257 --> 00:15:42,059
meia hora depois,
todo mundo fica sabendo.
222
00:15:43,736 --> 00:15:46,127
Você sabe em quem
isso reflete?
223
00:15:48,421 --> 00:15:50,844
Em você,
provavelmente.
224
00:15:54,258 --> 00:15:56,082
Onde você foi ontem à noite,
Michael?
225
00:15:56,084 --> 00:15:58,151
Eu digo
aonde você foi.
226
00:15:58,152 --> 00:16:01,867
Para cidade.
Você foi visto cambaleando.
227
00:16:03,640 --> 00:16:06,893
Sabe quem mais esteve na cidade
ontem à noite, Michael?
228
00:16:06,955 --> 00:16:09,521
- Não.
- Sally Bowman.
229
00:16:12,138 --> 00:16:15,286
Você saiu com ela ou só a seguiu
até a casa dela?
230
00:16:15,287 --> 00:16:18,099
Porque ela foi atacada
na frente da casa dela.
231
00:16:18,194 --> 00:16:19,947
Ela está
no hospital.
232
00:16:19,948 --> 00:16:22,677
- Mostre-me suas mãos.
- Não me toque.
233
00:16:23,883 --> 00:16:26,279
Agora você é um adulto,
não é?
234
00:16:27,200 --> 00:16:29,856
Não era tão grande
quando o encontrei na prisão,
235
00:16:29,857 --> 00:16:33,295
- com medo da própria sombra.
- Isso foi há muito tempo.
236
00:16:35,170 --> 00:16:36,856
Ela não acordou.
237
00:16:37,125 --> 00:16:39,137
Talvez nunca mais acorde.
238
00:16:39,138 --> 00:16:41,088
Talvez você goste disso.
239
00:16:41,562 --> 00:16:43,288
O negócio é o seguinte,
Michael:
240
00:16:43,290 --> 00:16:45,571
Alguém denunciou você.
241
00:16:46,152 --> 00:16:49,225
Alguém está apontando o dedo
para você.
242
00:16:49,505 --> 00:16:52,632
- Para mim?
- Lena me contou
243
00:16:53,103 --> 00:16:54,994
que você tem apagões,
244
00:16:54,996 --> 00:16:57,800
que nunca consegue se lembrar
do que fez.
245
00:16:57,801 --> 00:16:59,420
Michael...
246
00:17:00,240 --> 00:17:02,513
ore comigo, filho.
Tudo bem?
247
00:17:02,720 --> 00:17:04,802
Pai, obrigado!
248
00:17:04,938 --> 00:17:06,476
Que nossos pecados
249
00:17:06,478 --> 00:17:09,078
sejam perdoados através
do Nosso Senhor Jesus Cristo.
250
00:17:09,080 --> 00:17:11,408
Obrigado
pela Sua promessa
251
00:17:11,409 --> 00:17:14,151
de que nossos pecados
podem ser esquecidos por Você.
252
00:17:14,153 --> 00:17:16,920
- Pode parar?
- Se essa mulher...
253
00:17:16,921 --> 00:17:20,865
Se essa mulher lhe fez mal,
não cabe a você se vingar.
254
00:17:20,866 --> 00:17:22,866
Precisa deixar espaço
para a ira de Deus.
255
00:17:22,868 --> 00:17:24,434
- Vou sair.
- Pois está escrito:
256
00:17:24,435 --> 00:17:28,199
"Cabe a Mim vingar!
Eu retribuirei."
257
00:17:28,238 --> 00:17:30,060
Vá para casa, certo?
258
00:17:30,061 --> 00:17:32,411
Vá para casa além da fronteira,
como sempre faz.
259
00:17:32,413 --> 00:17:34,635
Fuja, mas me ouça:
260
00:17:34,856 --> 00:17:37,405
Você tem uma escolha:
Podemos protegê-lo
261
00:17:37,406 --> 00:17:41,326
ou podemos ser os instrumentos
da vingança do Senhor.
262
00:17:45,900 --> 00:17:48,440
E Michael...
Michael, escute-me!
263
00:18:07,848 --> 00:18:10,479
Em um segundo,
pedirei que respire fundo.
264
00:18:10,480 --> 00:18:14,074
Tirarei esse tubo
e você irá respirar sozinha.
265
00:18:14,212 --> 00:18:16,733
Tudo bem?
Consegue me ouvir bem?
266
00:18:24,042 --> 00:18:25,718
Respire fundo.
267
00:18:34,690 --> 00:18:37,520
- Água.
- O quê? Água.
268
00:18:48,966 --> 00:18:51,116
Aqui está.
269
00:19:02,014 --> 00:19:03,968
Como você está?
270
00:19:04,969 --> 00:19:07,966
Você se lembra quem é
este cara bonitão aqui?
271
00:19:09,080 --> 00:19:10,700
Gary.
272
00:19:11,211 --> 00:19:12,611
Gary!
273
00:19:16,474 --> 00:19:18,624
Você nos deixou preocupados.
274
00:19:18,625 --> 00:19:20,613
Como você está, amor?
275
00:19:22,179 --> 00:19:24,438
Você sabe onde está,
Sally?
276
00:19:26,098 --> 00:19:29,495
Lembra-se de alguma coisa
do que aconteceu com você?
277
00:20:03,546 --> 00:20:05,278
Perdão.
278
00:20:07,795 --> 00:20:09,447
Pelo quê?
279
00:20:13,973 --> 00:20:16,034
Por ficar bêbado...
280
00:20:16,035 --> 00:20:18,576
e ter decepcionado você.
281
00:20:20,327 --> 00:20:23,057
E Sally Bowman?
282
00:20:30,600 --> 00:20:33,260
Aquele homem
é venenoso.
283
00:20:34,159 --> 00:20:36,264
Papai disse que você orou
por perdão.
284
00:20:36,266 --> 00:20:40,041
Ele que orou por perdão!
Eu orei para ter paz!
285
00:20:40,042 --> 00:20:41,792
Você tinha sangue
nas mãos, Michael.
286
00:20:41,794 --> 00:20:43,799
Lena, eu disse
que caí!
287
00:20:43,800 --> 00:20:46,487
Sim! Mas você
não se lembra, não é?
288
00:20:46,488 --> 00:20:48,488
Eu não a ataquei!
289
00:20:48,717 --> 00:20:51,155
Sobre o que está gritando?
290
00:20:51,746 --> 00:20:53,577
O que está fazendo
em casa?
291
00:20:53,578 --> 00:20:55,400
Pergunte à mamãe.
292
00:20:56,233 --> 00:20:58,283
Alguém fale comigo.
O que ele faz em casa?
293
00:20:58,285 --> 00:21:00,722
Foi suspenso da escola.
Colou na simulação.
294
00:21:00,723 --> 00:21:03,358
- Jesus Cristo! Andrew!
- Já conversamos.
295
00:21:03,359 --> 00:21:05,454
Ele não parece ter ouvido.
Agora é comigo.
296
00:21:05,455 --> 00:21:07,775
Michael,
tem mais uma coisa.
297
00:21:08,413 --> 00:21:09,997
O quê?
298
00:21:13,804 --> 00:21:15,434
O que é?
299
00:21:17,052 --> 00:21:19,099
Eu encontrei
o celular dele.
300
00:21:23,962 --> 00:21:26,553
Na frente da casa
de Sally Bowman.
301
00:21:32,370 --> 00:21:34,901
Gary, como ela está?
302
00:21:36,060 --> 00:21:38,619
Ela está acordada,
pelo menos.
303
00:21:39,054 --> 00:21:40,732
Meu Deus.
304
00:21:42,111 --> 00:21:43,912
Isso é ótimo!
305
00:21:46,233 --> 00:21:48,289
Posso ir vê-la?
306
00:21:48,440 --> 00:21:51,442
Cathy, ela não está
num bom estado, no momento
307
00:21:51,443 --> 00:21:53,525
e, sendo sincero,
308
00:21:53,645 --> 00:21:55,882
ela acha que,
o que aconteceu,
309
00:21:55,883 --> 00:21:58,596
- pode ter algo a ver com você.
- Comigo?
310
00:21:58,710 --> 00:22:00,990
Ela me contou tudo, Cathy.
311
00:22:01,044 --> 00:22:04,750
Aquele homem. McAllister?
Ela está com medo.
312
00:22:04,880 --> 00:22:06,532
Ela o viu?
313
00:22:06,840 --> 00:22:08,417
Foi ele?
314
00:22:08,565 --> 00:22:10,446
Foi ele, não foi?
315
00:22:10,674 --> 00:22:13,012
Ela não se lembra
de nada.
316
00:22:14,130 --> 00:22:16,725
Ela só sabe
que você começou uma coisa,
317
00:22:16,726 --> 00:22:19,934
perseguindo esse homem,
e agora isso aconteceu.
318
00:22:21,765 --> 00:22:23,465
Sei que você tem histórico
com ele,
319
00:22:23,467 --> 00:22:26,205
mas isso não tem
nada a ver conosco!
320
00:22:27,767 --> 00:22:29,842
Não deveríamos
estar envolvidos.
321
00:22:31,886 --> 00:22:34,165
Você acha
que é culpa minha?
322
00:22:35,660 --> 00:22:38,713
Você sabe
que não cabe a mim dizer, Cathy.
323
00:22:39,434 --> 00:22:42,530
O importante é se você acha
que a culpa é sua.
324
00:22:42,630 --> 00:22:44,954
Você acha
que a culpa é sua?
325
00:22:47,162 --> 00:22:50,350
Eu acho que ela não deveria
ter contado para o Gary.
326
00:22:51,281 --> 00:22:53,336
E o que Raymie pensa?
327
00:22:56,083 --> 00:22:59,833
"Se você não o tivesse perseguido,
pra começo de conversa..."
328
00:23:01,560 --> 00:23:03,550
Você estava
o perseguindo?
329
00:23:04,160 --> 00:23:06,260
Eu só estava
de olho nele.
330
00:23:06,636 --> 00:23:08,036
Como dizem mesmo?
331
00:23:08,038 --> 00:23:11,663
"É tudo diversão e brincadeira,
até alguém perder um olho".
332
00:23:13,128 --> 00:23:14,528
Também dizem:
333
00:23:14,530 --> 00:23:17,544
"Em terra de cego,
quem tem um olho é rei".
334
00:23:17,594 --> 00:23:19,820
É assim
que se sente, Cathy?
335
00:23:19,821 --> 00:23:23,260
Que é a única que consegue ver
o que está acontecendo?
336
00:23:32,360 --> 00:23:34,563
E os seus remédios, Cathy?
337
00:24:00,500 --> 00:24:04,000
PRESCRIÇÃO
DE MEDICAMENTO
338
00:24:14,145 --> 00:24:16,333
O homem
de um olho só.
339
00:24:31,238 --> 00:24:33,100
Vamos!
Atenda!
340
00:24:34,235 --> 00:24:37,138
Sra. McDaid?
O que posso fazer para você?
341
00:24:37,248 --> 00:24:39,398
Só queria saber se houve
alguma atualização.
342
00:24:39,400 --> 00:24:41,780
- Você falou com ele ou...
- Sra. McDaid
343
00:24:41,781 --> 00:24:44,466
aquele senhor foi eliminado
das nossas investigações.
344
00:24:44,467 --> 00:24:46,174
O quê?
345
00:24:46,684 --> 00:24:49,089
Não!
Isso não é possível.
346
00:24:49,660 --> 00:24:51,698
Embora agradeçamos
sua preocupação,
347
00:24:51,699 --> 00:24:54,028
essa é uma investigação
em andamento.
348
00:24:54,029 --> 00:24:57,830
Havendo atualização, será avisada
aos diretamente envolvidos.
349
00:24:58,290 --> 00:25:00,339
Tenha um bom dia.
350
00:25:11,526 --> 00:25:14,599
O quê? A maçã não cai
longe da árvore? É isso?
351
00:25:14,600 --> 00:25:16,723
Quieto,
pelo amor de Deus!
352
00:25:16,724 --> 00:25:19,074
Se ele soubesse
que você tinha uma amante...
353
00:25:19,076 --> 00:25:22,410
- Eu não tinha uma...
- Certo! Tudo bem!
354
00:25:23,285 --> 00:25:25,813
Apenas escute
o que ele tem a dizer.
355
00:25:34,629 --> 00:25:36,641
Eu já pedi perdão.
356
00:25:37,550 --> 00:25:41,103
Não sei mais o que posso dizer
ou fazer, mas...
357
00:25:41,587 --> 00:25:44,212
A conversa agora
não é sobre escola.
358
00:25:45,760 --> 00:25:48,100
- Estão se divorciando?
- O quê? Não!
359
00:25:48,101 --> 00:25:51,533
Porque ouvi vocês brigando
por causa de uma mulher.
360
00:25:56,359 --> 00:25:59,159
Na verdade, é sobre isso
que queremos conversar com você.
361
00:25:59,161 --> 00:26:01,953
A mulher se chama
Sally Bowman.
362
00:26:02,640 --> 00:26:04,824
Você sabe
quem é?
363
00:26:06,819 --> 00:26:09,830
Seu histórico de pesquisa
me diz que você sabe.
364
00:26:12,323 --> 00:26:13,723
Andrew.
365
00:26:14,811 --> 00:26:17,710
Nós somos seus pais.
Se você fez alguma coisa,
366
00:26:17,711 --> 00:26:19,360
nós vamos apoiá-lo.
367
00:26:19,361 --> 00:26:21,158
Do que está falando?
368
00:26:21,186 --> 00:26:23,964
Sally Bowman foi atacada
ontem à noite.
369
00:26:24,315 --> 00:26:26,458
Ela está
no hospital.
370
00:26:27,237 --> 00:26:29,309
E o que isso
tem a ver comigo?
371
00:26:29,749 --> 00:26:31,149
Querido...
372
00:26:31,390 --> 00:26:34,540
eu encontrei seu celular
na frente da casa dela.
373
00:26:34,730 --> 00:26:37,022
Isso é
uma grande coincidência ou...
374
00:26:37,023 --> 00:26:39,711
você tinha algum motivo
para estar lá.
375
00:26:40,210 --> 00:26:42,505
Andrew, você fez
alguma coisa?
376
00:26:44,760 --> 00:26:46,985
Pode nos dizer
por que estava lá, amor.
377
00:26:46,986 --> 00:26:50,003
Eu só estava curioso!
Estava vindo para casa
378
00:26:50,187 --> 00:26:52,382
então, pensei em dar
uma olhada.
379
00:26:52,514 --> 00:26:54,764
Meu celular
deve ter caído lá.
380
00:26:54,766 --> 00:26:57,239
Só isso! Acabou!
Não fiz nada de errado!
381
00:26:57,240 --> 00:26:59,432
Tudo bem! Certo!
Está bem.
382
00:27:00,363 --> 00:27:02,690
Você viu
mais alguém lá?
383
00:27:04,705 --> 00:27:06,351
Não.
384
00:27:11,280 --> 00:27:13,282
Meu Deus,
é o papai.
385
00:27:14,342 --> 00:27:17,501
- O que ele veio fazer aqui?
- Pedi para vir falar da escola.
386
00:27:17,503 --> 00:27:20,834
- Claro que pediu.
- Andrew, vá atender seu avô.
387
00:27:24,097 --> 00:27:26,054
Ele deveria ir
ao baile da escola?
388
00:27:26,056 --> 00:27:28,661
Por que não pergunta
para o seu pai?
389
00:27:29,440 --> 00:27:31,621
- Andrew.
- Olá, vovô.
390
00:27:33,789 --> 00:27:35,825
- Olá, papai.
- Oi.
391
00:27:38,691 --> 00:27:40,331
Sente-se.
392
00:27:48,307 --> 00:27:50,060
E então.
393
00:27:50,716 --> 00:27:52,824
Tem algo
para me dizer?
394
00:27:53,143 --> 00:27:55,250
Dulce et decorum est
395
00:27:55,251 --> 00:27:57,763
pro patria mori.
396
00:28:00,539 --> 00:28:02,085
Alguém?
397
00:28:04,162 --> 00:28:05,732
Amy?
398
00:28:07,031 --> 00:28:08,730
Dolce?
399
00:28:08,961 --> 00:28:11,088
É a alga marinha
que se come.
400
00:28:11,090 --> 00:28:13,551
Essa é "dulse"
com "s".
401
00:28:14,051 --> 00:28:15,516
Tudo bem.
Silêncio.
402
00:28:15,518 --> 00:28:16,918
Bom esforço, Amy.
403
00:28:16,920 --> 00:28:18,759
Dulce et decorum.
404
00:28:18,760 --> 00:28:22,307
"É gracioso e apropriado
morrer pelo seu país".
405
00:28:27,498 --> 00:28:30,660
Podemos conversar
por um instante, Sr. McDaid?
406
00:28:35,652 --> 00:28:37,432
Por que ele está
na sala, John?
407
00:28:37,434 --> 00:28:39,439
Precisei anular
a suspensão.
408
00:28:39,440 --> 00:28:41,326
John, você acabou
de suspendê-lo.
409
00:28:41,327 --> 00:28:43,128
O conselho sugeriu
que eu repensasse.
410
00:28:43,129 --> 00:28:45,447
O avô dele
é Jack Sullivan.
411
00:28:46,420 --> 00:28:48,622
Sim. Sim.
412
00:28:48,931 --> 00:28:51,781
- O menino nega ter colado.
- John, eu o peguei no flagra.
413
00:28:51,783 --> 00:28:54,119
Você só viu uma garrafa
com um papel nela
414
00:28:54,120 --> 00:28:57,415
- parecido com aquele...
- Pelo amor de Deus. Que isso.
415
00:28:57,416 --> 00:28:59,005
Eu sei.
416
00:28:59,338 --> 00:29:02,499
A verdade, Raymond,
é que você não ajudou em nada.
417
00:29:02,500 --> 00:29:05,134
- O quê?
- Você o levou para casa.
418
00:29:05,440 --> 00:29:07,460
Sem avisar ninguém.
419
00:29:08,599 --> 00:29:10,474
E sei que é
a segunda visita
420
00:29:10,476 --> 00:29:13,666
que você faz à casa dele
nas últimas semanas.
421
00:29:17,049 --> 00:29:19,268
Eu sei que é besteira,
Raymond.
422
00:29:20,302 --> 00:29:22,852
Você é um dos membros
mais valiosos da nossa equipe.
423
00:29:22,854 --> 00:29:25,704
Sei que sua preocupação é sempre
com o bem-estar do aluno,
424
00:29:25,706 --> 00:29:27,664
mas, fora de contexto...
425
00:29:27,666 --> 00:29:29,215
John, eu nunca...
426
00:29:29,216 --> 00:29:31,440
Mas está percebendo a situação
em que estou?
427
00:29:31,441 --> 00:29:33,847
Se eles ficarem
em cima disso...
428
00:29:34,529 --> 00:29:37,568
eu não teria escolha,
a não ser suspender você,
429
00:29:37,784 --> 00:29:39,359
enquanto...
430
00:29:41,089 --> 00:29:44,136
Algumas pessoas não têm
nenhum valor moral.
431
00:29:49,480 --> 00:29:52,706
Como será, então?
É para eu voltar lá dentro?
432
00:30:06,128 --> 00:30:07,608
Muito bem.
433
00:30:07,609 --> 00:30:10,486
Dulce decorum est.
434
00:30:11,400 --> 00:30:13,319
Dulce et decorum est
435
00:30:13,320 --> 00:30:15,529
pro patria mori.
436
00:30:17,066 --> 00:30:21,279
"É gracioso e apropriado
morrer pelo seu país".
437
00:30:42,237 --> 00:30:43,946
Nada ainda?
438
00:30:45,000 --> 00:30:47,006
Dê tempo a ela.
439
00:30:47,427 --> 00:30:49,835
Eu vou dormir.
Você vem?
440
00:30:51,322 --> 00:30:53,706
Sim. Daqui a pouco.
Vou só...
441
00:31:03,240 --> 00:31:05,239
Ela vai mudar de ideia.
442
00:31:06,080 --> 00:31:07,999
E durma um pouco.
443
00:31:47,089 --> 00:31:49,585
Ele vai ficar bem
com a babá, não vai?
444
00:31:49,647 --> 00:31:51,970
Geralmente,
ele fica tranquilo.
445
00:31:54,117 --> 00:31:55,832
O que foi?
446
00:31:56,040 --> 00:31:57,507
Nada.
447
00:31:57,720 --> 00:32:00,616
Só espero que consiga respirar
com esse jeans colado.
448
00:32:00,618 --> 00:32:02,540
Está usando
minha calça modeladora?
449
00:32:02,541 --> 00:32:04,147
Engraçadinha.
450
00:32:04,969 --> 00:32:07,269
- Bem que você deveria entrar!
- Não. Obrigada.
451
00:32:07,271 --> 00:32:09,209
Só para cumprimentar.
452
00:32:09,314 --> 00:32:11,718
Tenho coisas melhores
para fazer.
453
00:32:12,590 --> 00:32:15,206
- Como o quê?
- Como qualquer coisa!
454
00:32:17,285 --> 00:32:19,386
Tudo bem.
Você quem perde.
455
00:32:19,721 --> 00:32:23,090
Provavelmente haverá um olheiro
do programa Strictly.
456
00:32:23,356 --> 00:32:25,177
Sim.
Boa sorte com isso.
457
00:32:25,292 --> 00:32:28,623
Ninguém quer ver um velhinho
dançando break.
458
00:32:32,055 --> 00:32:33,687
Grande noite.
459
00:32:35,844 --> 00:32:38,119
Eu me lembro
do meu primeiro baile da escola.
460
00:32:38,120 --> 00:32:40,616
A discoteca Lâmpada Azul.
461
00:32:46,835 --> 00:32:49,564
Vovô disse
que você assassinou alguém.
462
00:32:53,864 --> 00:32:56,447
Jesus Cristo!
463
00:32:57,880 --> 00:33:00,618
Aquele velho puto safado!
464
00:33:02,507 --> 00:33:04,434
Não foi assassinato.
465
00:33:05,360 --> 00:33:07,204
O que foi, então?
466
00:33:12,242 --> 00:33:14,432
Foi homicídio culposo.
467
00:33:16,120 --> 00:33:19,420
- Eu queria lhe contar.
- Por que não contou, então?
468
00:33:27,199 --> 00:33:29,499
Eu sei que você teve um caso
com aquela mulher.
469
00:33:29,501 --> 00:33:32,039
- Eu...
- Mamãe achou a calcinha.
470
00:33:32,040 --> 00:33:33,999
- E você tentou me culpar!
- Não tentei!
471
00:33:34,000 --> 00:33:35,822
- Eu ouvi você!
- Não te culpei!
472
00:33:35,823 --> 00:33:39,060
- Você é um mentiroso! Uma cobra!
- Eu especulei
473
00:33:39,061 --> 00:33:42,181
que foi você, porque eu sabia
que não tinha nada a ver comigo!
474
00:33:42,182 --> 00:33:45,093
Eu peço perdão
se isso te irritou.
475
00:33:48,417 --> 00:33:50,083
Aquela mulher.
476
00:33:54,511 --> 00:33:56,542
Ela vai morrer?
477
00:33:57,104 --> 00:33:58,765
Não.
478
00:34:00,522 --> 00:34:02,177
Não vai.
479
00:34:02,570 --> 00:34:05,218
Então, ela poderá dizer
quem a atacou?
480
00:34:08,333 --> 00:34:09,832
Sim.
481
00:34:29,967 --> 00:34:31,730
Você precisa
que eu te busque?
482
00:34:31,732 --> 00:34:34,141
Eu e o pessoal vamos beber depois,
então não.
483
00:34:34,142 --> 00:34:36,244
Mandarei mensagem
para você.
484
00:34:38,101 --> 00:34:39,559
Você está ótimo.
485
00:34:39,560 --> 00:34:41,369
Eu montaria você.
486
00:34:41,370 --> 00:34:43,253
Vou te prender a isso.
487
00:34:43,593 --> 00:34:45,519
Vai me prender
em quê?
488
00:34:47,006 --> 00:34:48,639
Pare!
489
00:34:54,850 --> 00:34:56,773
Tenha uma boa noite.
490
00:34:58,135 --> 00:35:01,195
Você também.
Tente não matar ninguém, certo?
491
00:35:01,387 --> 00:35:02,915
Andrew!
492
00:35:03,285 --> 00:35:05,724
Você é meu filho.
Faria tudo por você, entendeu?
493
00:35:05,726 --> 00:35:08,107
Não vá nervoso!
494
00:37:13,991 --> 00:37:15,521
Andrew?
495
00:37:15,522 --> 00:37:17,608
- Você está bem?
- Andrew?
496
00:37:22,309 --> 00:37:23,709
Andrew?
497
00:37:23,850 --> 00:37:25,250
Andrew?
498
00:37:27,520 --> 00:37:29,600
Como você está
aí dentro?
499
00:37:29,944 --> 00:37:31,625
Estou bem.
500
00:37:31,720 --> 00:37:33,733
Você quer me dar
sua camisa?
501
00:37:33,735 --> 00:37:36,190
Você pode usar
meu moletom.
502
00:37:56,320 --> 00:37:58,276
Como está
se sentindo?
503
00:38:00,286 --> 00:38:02,351
Você conhece
meu pai?
504
00:38:03,719 --> 00:38:06,421
Sim, Andrew, conheço.
Você quer sair agora?
505
00:38:06,423 --> 00:38:08,473
Você sabe
o que ele fez?
506
00:38:08,800 --> 00:38:10,586
Anos atrás.
507
00:38:12,480 --> 00:38:14,322
Não, Andrew.
508
00:38:14,323 --> 00:38:16,187
O que ele fez?
509
00:38:17,902 --> 00:38:19,882
Ele foi preso.
510
00:38:21,602 --> 00:38:24,248
Sabe por que ele foi preso?
511
00:38:24,675 --> 00:38:26,326
Não, Andrew.
512
00:38:26,674 --> 00:38:28,842
Por que ele foi preso?
513
00:38:30,243 --> 00:38:32,145
Assassinato.
514
00:39:24,398 --> 00:39:26,418
Venha.
Saia agora.
515
00:39:30,509 --> 00:39:32,646
Meu pai matou
uma pessoa!
516
00:39:32,960 --> 00:39:34,620
E se eu for
igual a ele?
517
00:39:34,621 --> 00:39:36,907
Meu pai matou
uma pessoa!
518
00:39:37,176 --> 00:39:39,192
Perdão. Eu não sei
o que deu nele.
519
00:39:39,193 --> 00:39:40,873
- Meu Deus! Raymie!
- Andrew!
520
00:39:40,875 --> 00:39:42,704
Tudo bem.
Ele estava um pouco bêbado.
521
00:39:42,705 --> 00:39:44,205
- Limpe-se.
- Mãe, perdão.
522
00:39:44,207 --> 00:39:46,716
Que tipo de escola
você dirige?
523
00:40:18,457 --> 00:40:20,414
Estou na sua cola.
524
00:40:20,734 --> 00:40:22,994
Para onde
você está indo?
525
00:40:32,403 --> 00:40:34,489
Entre logo
no carro.
526
00:40:35,101 --> 00:40:36,989
Está se divertindo?
527
00:40:37,066 --> 00:40:38,745
Não exatamente.
528
00:40:38,746 --> 00:40:40,728
Poderia vir
me buscar?
529
00:40:41,320 --> 00:40:44,130
- Por quê? O que houve?
- Nada. Foi só...
530
00:40:44,400 --> 00:40:47,078
Foi apenas...
O que está fazendo?
531
00:40:47,665 --> 00:40:50,661
Só estou indo buscar o Sasha
com a babá.
532
00:40:51,668 --> 00:40:53,439
Posso passar aí depois.
533
00:40:53,441 --> 00:40:55,127
Obrigado.
534
00:41:03,480 --> 00:41:04,880
Merda!
535
00:41:06,715 --> 00:41:08,243
Merda.
536
00:41:08,909 --> 00:41:11,372
Que porra!
537
00:41:37,901 --> 00:41:39,820
Como pôde ficar
nesse estado.
538
00:41:39,822 --> 00:41:41,947
Por favor,
não comece.
539
00:41:42,162 --> 00:41:44,612
Como se eu não tivesse
muita preocupação, sem você
540
00:41:44,614 --> 00:41:46,216
- Por favor!
- Não!
541
00:41:46,217 --> 00:41:47,672
Não vou parar!
542
00:41:47,673 --> 00:41:49,298
Seu avô lutou
por você e...
543
00:41:49,300 --> 00:41:51,119
Chega dessa porra!
544
00:41:51,120 --> 00:41:52,779
Andrew!
545
00:41:54,911 --> 00:41:56,311
Andrew!
546
00:42:02,167 --> 00:42:03,567
Andrew!
547
00:42:05,240 --> 00:42:06,640
Andrew!
548
00:42:34,360 --> 00:42:37,734
Perdão, mas a pessoa para quem
está ligando não está disponível.
549
00:42:37,735 --> 00:42:40,360
Por favor, deixe mensagem
após o sinal.
550
00:42:41,120 --> 00:42:43,128
Michael, atenda.
551
00:42:44,521 --> 00:42:47,817
Andrew fugiu
e eu não consigo encontrá-lo.
552
00:44:16,140 --> 00:44:21,140
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
553
00:44:21,141 --> 00:44:26,141
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
554
00:44:27,305 --> 00:45:27,859
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm