1
00:00:00,041 --> 00:00:03,089
Sally foi atacada
ontem à noite.
2
00:00:03,919 --> 00:00:05,792
Mais alguma coisa
que possa pensar?
3
00:00:05,794 --> 00:00:07,445
Alguém que possa
ter motivos.
4
00:00:07,446 --> 00:00:09,855
Tem um cara:
Michael McAllister.
5
00:00:09,856 --> 00:00:12,259
Eu encontrei seu celular
na frente da casa dela.
6
00:00:12,261 --> 00:00:15,111
Eu estava vindo para casa,
então pensei em dar uma olhada.
7
00:00:15,113 --> 00:00:17,100
Você viu
mais alguém lá?
8
00:00:17,185 --> 00:00:18,585
Não.
9
00:00:21,024 --> 00:00:24,899
- Você sabe onde está, Sally?
- Ela poderá dizer quem a atacou?
10
00:00:25,031 --> 00:00:27,326
Meu pai matou
uma pessoa!
11
00:00:27,699 --> 00:00:30,235
- E se eu for igual a ele?
- Andrew!
12
00:00:30,910 --> 00:00:32,310
Andrew!
13
00:00:36,656 --> 00:00:39,517
Michael, atenda.
Andrew fugiu...
14
00:00:39,829 --> 00:00:42,214
e eu não consigo
encontrá-lo.
15
00:00:48,045 --> 00:00:53,045
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
16
00:00:53,046 --> 00:00:58,046
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
17
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
18
00:01:26,991 --> 00:01:29,741
Está vendo? Não há nada
com que se preocupar.
19
00:01:32,174 --> 00:01:34,853
Onde você estava?
Já são mais de 3h da manhã!
20
00:01:34,854 --> 00:01:37,878
- Na casa do Jamie e...
- Não! Eu fui lá e você não estava!
21
00:01:37,880 --> 00:01:40,479
Estávamos de bobeira
e não vimos a hora passar.
22
00:01:40,480 --> 00:01:42,074
Perdão.
23
00:01:42,237 --> 00:01:44,716
Não saia, quando sua mãe
estiver falando com você.
24
00:01:44,717 --> 00:01:46,408
Por quê?
25
00:01:47,193 --> 00:01:48,838
O que você
vai fazer?
26
00:01:48,840 --> 00:01:51,499
- Solte-me! Solte-me!
- Vem cá!
27
00:01:52,154 --> 00:01:54,025
Eu vou dormir,
certo?
28
00:01:54,026 --> 00:01:56,626
Algo podia ter acontecido!
Ficamos muito preocupados!
29
00:01:56,628 --> 00:01:59,163
Eu sei cuidar
de mim mesmo!
30
00:02:01,520 --> 00:02:03,866
Que grande exemplo
você é!
31
00:02:19,961 --> 00:02:22,172
John não vai parar de falar
no meu ouvido.
32
00:02:22,174 --> 00:02:24,474
Quando ouvir a história toda,
ele entenderá.
33
00:02:24,476 --> 00:02:25,975
Não vai nada.
34
00:02:25,976 --> 00:02:29,467
Você sabe o que é salvaguarda.
A questão toda são os garotos.
35
00:02:29,468 --> 00:02:31,086
Pessoas como nós...
36
00:02:31,087 --> 00:02:33,545
são encostadas na parede
e fuziladas.
37
00:02:33,547 --> 00:02:35,389
Não será
tão ruim assim.
38
00:02:35,391 --> 00:02:38,441
Se disserem algo, é só falar
com o representante do sindicato.
39
00:02:38,443 --> 00:02:40,465
Vamos logo.
Você terminou?
40
00:02:40,794 --> 00:02:42,194
O quê?
41
00:02:42,196 --> 00:02:44,719
Quero ligar a lava-louças
antes de ir trabalhar.
42
00:02:44,720 --> 00:02:46,705
- Ainda não terminei.
- Mas poderia?
43
00:02:46,707 --> 00:02:48,479
Sou crescido.
Eu sei colocar.
44
00:02:48,480 --> 00:02:51,817
Sério? Há primeira vez para tudo.
Por que você não...
45
00:02:55,760 --> 00:02:59,001
É assim que assassinos em série
começam.
46
00:03:05,440 --> 00:03:06,977
É o carma!
47
00:03:07,163 --> 00:03:09,491
Se não tivesse
me apressado...
48
00:03:11,582 --> 00:03:13,537
A segurança
do hospital universitário
49
00:03:13,539 --> 00:03:15,599
está sob escrutínio específico...
50
00:03:15,600 --> 00:03:17,000
Cathy?
51
00:03:17,002 --> 00:03:19,547
...e uma apuração interna
está em curso.
52
00:03:19,548 --> 00:03:22,598
A mulher era conhecida localmente
como professora Sally Bowman
53
00:03:22,600 --> 00:03:24,677
que, semana passada,
sofreu grave agressão
54
00:03:24,678 --> 00:03:27,613
- após sair para se divertir.
- Cathy?
55
00:04:18,360 --> 00:04:21,360
DEAD AND BURIED
Minissérie
56
00:04:21,361 --> 00:04:25,361
EPISÓDIO 4 - FIM DA MINISSÉRIE
02.Set.24 - Segunda-feira
57
00:04:56,720 --> 00:04:58,359
- Sr. McAllister.
- Sim.
58
00:04:58,360 --> 00:05:01,279
Sean McAfee.
Escritório McAfee e Filhos.
59
00:05:01,280 --> 00:05:03,439
Eu sou
o advogado público.
60
00:05:03,440 --> 00:05:06,199
Não. Perdão. Hughes e Burns
são meus advogados...
61
00:05:06,200 --> 00:05:07,912
Se puder ligar
para eles.
62
00:05:07,913 --> 00:05:10,413
Eles não irão
representar você.
63
00:05:10,414 --> 00:05:11,814
O quê?
64
00:05:14,352 --> 00:05:16,053
Certo.
65
00:05:19,516 --> 00:05:21,459
Você pode...
66
00:05:24,960 --> 00:05:27,743
Você pode ligar
para Jack Sullivan?
67
00:05:28,153 --> 00:05:29,676
Ele é meu sogro.
68
00:05:29,678 --> 00:05:32,337
Eu já conversei
com o Sr. Sullivan.
69
00:05:40,039 --> 00:05:42,267
A polícia ainda não divulgou
nenhum suspeito
70
00:05:42,269 --> 00:05:44,720
mas pedimos
a quem tenha informações
71
00:05:44,721 --> 00:05:46,473
para contatar
a polícia.
72
00:05:46,474 --> 00:05:48,546
Em resposta
à devastadora notícia
73
00:05:48,548 --> 00:05:51,598
o presidente do conselho diretor
da Escola Primária Honey Park
74
00:05:51,600 --> 00:05:55,459
anunciou que a escola fechará hoje,
como sinal de respeito.
75
00:06:02,453 --> 00:06:04,632
Você não sabe
se foi ele.
76
00:06:05,038 --> 00:06:06,820
Cathy...
77
00:06:07,184 --> 00:06:09,367
a culpa não é sua.
78
00:06:12,009 --> 00:06:14,559
Continuando o interrogatório
com Michael McAllister.
79
00:06:14,561 --> 00:06:17,477
São 10h04,
25 de fevereiro.
80
00:06:17,520 --> 00:06:20,462
Detetives Blair e Miller
estão presentes.
81
00:06:22,026 --> 00:06:24,582
Você não nega ter ido
ao hospital?
82
00:06:24,781 --> 00:06:26,605
Nada a declarar.
83
00:06:27,309 --> 00:06:29,013
Você dirige
uma Mercedes
84
00:06:29,015 --> 00:06:32,546
de placa 82LS 339?
85
00:06:33,200 --> 00:06:34,756
Nada a declarar.
86
00:06:34,757 --> 00:06:36,590
Se puder olhar
para a tela.
87
00:06:36,640 --> 00:06:40,354
Para registro, a tela exibe imagens
do Hospital Universitário
88
00:06:40,355 --> 00:06:42,319
na área de entrada.
89
00:06:43,161 --> 00:06:46,990
Confirma que esta pessoa
entrando no hospital é você?
90
00:06:48,537 --> 00:06:50,139
Nada a declarar.
91
00:06:50,140 --> 00:06:52,826
Horário das imagens:
23h55.
92
00:06:53,440 --> 00:06:56,577
Michael McAllister ouvindo
o segurança falar
93
00:06:56,578 --> 00:06:58,749
e sendo escoltado
para fora.
94
00:06:58,970 --> 00:07:02,799
O segurança dirá
que o Sr. McAllister estava bêbado
95
00:07:02,800 --> 00:07:05,297
e exigiu ver
a Sra. Bowman.
96
00:07:06,440 --> 00:07:10,559
Sr. McAllister, onde estava
entre 23h55 e 0h20?
97
00:07:12,800 --> 00:07:14,517
Nada a declarar.
98
00:07:15,248 --> 00:07:18,194
Michael,
deixe-me lhe explicar que...
99
00:07:18,560 --> 00:07:20,701
você entrou novamente
no hospital...
100
00:07:20,702 --> 00:07:22,839
localizou o quarto
da Sra. Bowman
101
00:07:22,840 --> 00:07:25,590
pegou um travesseiro
e a sufocou com ele.
102
00:07:25,648 --> 00:07:27,814
Que você a assassinou.
103
00:07:33,847 --> 00:07:35,837
Nada a declarar.
104
00:07:47,331 --> 00:07:50,140
- Papai?
- O que disse ao Andrew?
105
00:07:51,421 --> 00:07:55,060
- Que o pai dele não é assassino.
- Você acredita nisso?
106
00:07:56,488 --> 00:07:58,867
Quem mais
poderia ter sido?
107
00:08:00,319 --> 00:08:02,020
Papai...
108
00:08:02,359 --> 00:08:04,134
tem outra coisa.
109
00:08:05,274 --> 00:08:07,740
A polícia confirmou hoje
que um homem de 43 anos
110
00:08:07,741 --> 00:08:10,433
está sendo interrogado,
em ligação ao assassinato.
111
00:08:10,434 --> 00:08:12,768
Embora o nome
ainda não tenha sido divulgado,
112
00:08:12,769 --> 00:08:16,467
a polícia pede que qualquer pessoa
com informações se pronuncie.
113
00:08:16,469 --> 00:08:19,674
Flores e homenagens na entrada
são prova do impacto
114
00:08:19,675 --> 00:08:22,569
que ela tinha
com seus alunos e colegas.
115
00:08:22,594 --> 00:08:25,015
BÍBLIA SAGRADA
116
00:08:37,348 --> 00:08:38,748
Andrew...
117
00:08:40,919 --> 00:08:44,014
aonde você foi ontem à noite
depois que saiu correndo?
118
00:08:44,080 --> 00:08:46,829
Eu já disse que estava
no parque.
119
00:08:49,560 --> 00:08:51,439
Certo, amor.
120
00:08:51,516 --> 00:08:54,066
Você pode jurar
com a mão sobre isto?
121
00:08:54,757 --> 00:08:58,154
Pode jurar que estava no parque
com seus amigos?
122
00:08:58,680 --> 00:09:00,815
Por quê?
Por que eu juraria?
123
00:09:00,816 --> 00:09:02,637
Mas que inferno!
124
00:09:03,946 --> 00:09:06,750
Perdão! Sinto muito, Andrew!
Eu...
125
00:09:58,217 --> 00:10:00,881
DRA. KENNEDY
126
00:10:20,549 --> 00:10:22,865
Unidade Criminal.
Detetive Cooper.
127
00:10:22,866 --> 00:10:24,946
- O que ele falou?
- Não falou nada.
128
00:10:24,948 --> 00:10:27,389
- Ele foi indiciado?
- Ainda não.
129
00:10:27,390 --> 00:10:30,533
Qual é o problema?
Você disse que há imagens dele.
130
00:10:30,580 --> 00:10:33,060
- Há, sim.
- O que está havendo, então?
131
00:10:33,061 --> 00:10:35,759
Eu não sou
da equipe de homicídios, mas...
132
00:10:35,760 --> 00:10:37,821
já se passaram 24 horas.
Eu soube...
133
00:10:37,822 --> 00:10:41,516
que não há prova o bastante
para indiciá-lo ou mantê-lo preso.
134
00:10:41,517 --> 00:10:45,011
Se não encontrarem nada,
terão que soltá-lo pela manhã.
135
00:10:46,260 --> 00:10:49,008
Foi ele!
Eu sei que foi ele!
136
00:10:49,090 --> 00:10:51,357
A questão não é
o que você sabe:
137
00:10:52,040 --> 00:10:54,197
É o que podemos provar.
138
00:10:54,702 --> 00:10:56,941
Então, encontre provas!
139
00:11:51,571 --> 00:11:53,883
Um homem foi solto
após interrogatório
140
00:11:53,885 --> 00:11:57,951
da investigação do assassinato
da ex-professora Sally Bowman.
141
00:11:57,952 --> 00:12:00,693
A polícia pede para testemunhas
se pronunciarem...
142
00:12:00,694 --> 00:12:03,843
e pede o fim
da especulação mediática...
143
00:12:04,550 --> 00:12:06,316
Mamãe!
144
00:12:11,169 --> 00:12:13,550
Sasha, para onde
a mamãe foi?
145
00:12:21,795 --> 00:12:24,358
CAFÉ E CRIME
146
00:12:37,632 --> 00:12:40,572
Apronte-se para escola
que eu vou te levar.
147
00:12:43,359 --> 00:12:45,987
Tomarei um banho rápido
e vou trabalhar também.
148
00:12:45,989 --> 00:12:47,946
Não precisa.
Você deve estar exausto.
149
00:12:47,947 --> 00:12:49,568
Não. Estou bem.
150
00:12:49,570 --> 00:12:51,852
Michael,
você não vai trabalhar.
151
00:12:51,853 --> 00:12:53,630
Papai disse...
152
00:12:56,527 --> 00:12:59,816
Certo. "Papai" não me quer
perto do trabalho.
153
00:12:59,817 --> 00:13:02,209
- Até que tudo acabe.
- Ótimo.
154
00:13:02,464 --> 00:13:03,865
Michael...
155
00:13:03,866 --> 00:13:07,366
não saia enquanto eu falo.
Você precisa conversar comigo.
156
00:13:07,920 --> 00:13:09,897
Por que você foi
ao hospital?
157
00:13:09,898 --> 00:13:11,298
Michael!
158
00:13:11,996 --> 00:13:14,430
Eles entraram aqui
e te arrastaram algemado!
159
00:13:14,432 --> 00:13:16,815
Precisa falar comigo!
Por que foi ao hospital?
160
00:13:16,816 --> 00:13:19,026
Michael, por que você veria
uma mulher
161
00:13:19,027 --> 00:13:20,927
que diz não conhecer
e nunca ter visto?
162
00:13:20,929 --> 00:13:24,650
- Mas eu não conheço!
- E a calcinha dela surge em casa!
163
00:13:26,362 --> 00:13:28,939
Quer saber
por que fui ao hospital?
164
00:13:29,020 --> 00:13:30,420
Sim.
165
00:13:31,099 --> 00:13:33,479
Porque eu queria
perguntar a ela
166
00:13:33,480 --> 00:13:36,060
se foi o Andrew
quem a atacou.
167
00:13:36,840 --> 00:13:39,306
E, se a resposta
fosse "sim",
168
00:13:39,361 --> 00:13:43,054
eu queria pedir a ela
para não acabar com a vida dele.
169
00:13:44,280 --> 00:13:46,674
Eu estava tentando
protegê-lo.
170
00:13:50,167 --> 00:13:53,729
Eu acho que tem alguma coisa
muito errada com nosso filho.
171
00:13:54,186 --> 00:13:56,941
E você deve ter
pensado isso também.
172
00:13:57,687 --> 00:13:59,225
Não?
173
00:13:59,346 --> 00:14:01,404
O que está acontecendo?
174
00:14:02,561 --> 00:14:05,347
Nada, amor.
Seu pai só está cansado.
175
00:14:19,080 --> 00:14:21,165
Você deve
ter pensado isso.
176
00:14:26,357 --> 00:14:27,935
Não!
177
00:14:31,219 --> 00:14:32,800
Lena?
178
00:14:36,114 --> 00:14:38,033
Eles me libertaram.
179
00:14:39,315 --> 00:14:42,175
Eles sabem,
com toda certeza,
180
00:14:42,469 --> 00:14:44,375
que não fui eu.
181
00:14:46,397 --> 00:14:49,185
Então, por que você
não acredita em mim?
182
00:14:52,026 --> 00:14:54,525
Você contou a eles
sobre Andrew?
183
00:14:59,973 --> 00:15:02,593
Não.
Claro que não contei.
184
00:15:16,765 --> 00:15:19,202
Muito vamos.
Vamos vestir seu casaco?
185
00:15:21,102 --> 00:15:23,498
Não sei
por que você está revoltado.
186
00:15:23,500 --> 00:15:26,376
- Eu gritei que iria ao mercado.
- Eu não te ouvi.
187
00:15:26,377 --> 00:15:28,499
Isso não é
culpa minha.
188
00:15:29,915 --> 00:15:31,721
Lá vamos nós.
189
00:15:32,053 --> 00:15:34,655
Muito bem.
Vamos fechar o zíper.
190
00:15:35,046 --> 00:15:37,819
Sim. Tudo bem, Brian.
Eu vou.
191
00:15:37,820 --> 00:15:39,220
Tchau.
192
00:15:40,001 --> 00:15:41,401
O que foi?
193
00:15:41,403 --> 00:15:44,292
Vão me mandar para um curso
de salvaguarda em Sligo.
194
00:15:44,294 --> 00:15:46,345
- Uma noite.
- Não pode ser pela internet?
195
00:15:46,346 --> 00:15:48,096
Parece que não.
196
00:15:48,158 --> 00:15:50,608
Não é boa hora de eu ficar
longe de casa, e vou...
197
00:15:50,610 --> 00:15:53,792
Não. Pode ir. Se é por uma noite,
vão te hospedar.
198
00:15:53,794 --> 00:15:56,794
Sei de coisa pior do que relaxar
num bom hotel por uma noite.
199
00:15:56,796 --> 00:15:58,768
Por que não vem?
Uma noite longe de...
200
00:15:58,769 --> 00:16:00,395
Não posso.
201
00:16:00,396 --> 00:16:02,751
O mundo não pode
parar de girar.
202
00:16:04,374 --> 00:16:06,731
Você não confia em mim,
não é?
203
00:16:07,875 --> 00:16:09,695
Não é isso.
204
00:16:09,798 --> 00:16:12,373
É o jeito como você saiu
esta manhã,
205
00:16:12,374 --> 00:16:16,014
como se tivesse esquecido
que Sasha e eu existíamos.
206
00:16:16,382 --> 00:16:18,231
Você nem fez
o café da manhã dele!
207
00:16:18,233 --> 00:16:20,752
Por que você não fez?
Você estava aqui embaixo!
208
00:16:20,753 --> 00:16:22,679
Ele estava
totalmente bem!
209
00:16:22,680 --> 00:16:24,545
Mas você
nem disse nada!
210
00:16:24,546 --> 00:16:26,182
Você só...
211
00:16:26,183 --> 00:16:29,097
E se eu estivesse dormindo?
Ou saído pela porta dos fundos
212
00:16:29,099 --> 00:16:31,359
- e não o visse em casa?
- Eu estava agoniada!
213
00:16:31,360 --> 00:16:33,963
Minha melhor amiga
foi assassinada!
214
00:16:33,964 --> 00:16:37,164
Mas é claro que está tudo bem!
Ninguém morreu!
215
00:16:42,918 --> 00:16:44,558
Perdão.
216
00:16:44,792 --> 00:16:46,640
Perdão. É que...
217
00:16:47,071 --> 00:16:49,479
- estou preocupado com você.
- Por quê?
218
00:16:49,480 --> 00:16:52,281
Não sou eu quem será mandada
para Sligo.
219
00:17:45,406 --> 00:17:47,635
Tudo bem, Josie?
O que está dizendo aí?
220
00:17:47,636 --> 00:17:49,226
Tudo certo, Darren?
221
00:17:49,227 --> 00:17:51,043
Seu porra.
222
00:17:55,361 --> 00:17:57,930
- O que está fazendo aqui?
- O que parece?
223
00:17:58,012 --> 00:18:01,262
- Lena não disse para você ficar...
- Lena disse algo, mas...
224
00:18:01,264 --> 00:18:04,197
esse é meu trabalho
e eu não fiz nada errado.
225
00:18:07,491 --> 00:18:09,727
Haverá uma reunião especial
de família
226
00:18:09,728 --> 00:18:12,573
n'Os Irmãos de Calebe
na quarta-feira.
227
00:18:12,574 --> 00:18:14,573
- Tudo bem.
- Talvez...
228
00:18:14,575 --> 00:18:17,029
seja melhor
você não ir mais.
229
00:18:17,320 --> 00:18:19,248
Só até
as coisas acalmarem.
230
00:18:19,249 --> 00:18:21,726
Pode deixar.
O prazer é todo meu.
231
00:18:22,697 --> 00:18:25,232
Diga a Lena
que começará às 20h.
232
00:18:25,628 --> 00:18:28,179
Tenho certeza
que ela mal pode esperar.
233
00:18:38,382 --> 00:18:41,882
Molly:
Quer beber alguma coisa?
234
00:19:02,401 --> 00:19:05,052
Michael: sim.
235
00:19:41,807 --> 00:19:45,119
Eu posso voltar dirigindo.
Volto cedo no dia seguinte.
236
00:19:45,496 --> 00:19:47,829
- Para ver como eu estou?
- Não.
237
00:19:50,201 --> 00:19:51,601
Sim.
238
00:19:51,678 --> 00:19:54,678
Por que eu não iria querer ver?
Estou preocupado.
239
00:19:55,148 --> 00:19:57,653
Não há nada
com que se preocupar.
240
00:19:58,566 --> 00:20:00,658
Você tem
seus remédios?
241
00:20:00,659 --> 00:20:03,285
Perdão, perdão.
Eu não quis...
242
00:20:08,018 --> 00:20:10,192
Tudo isso
é uma merda, não?
243
00:20:12,791 --> 00:20:14,878
Por que não pede à mamãe
para cuidar dele?
244
00:20:14,880 --> 00:20:17,630
Você também poderia ter a noite
só para você.
245
00:20:19,260 --> 00:20:22,160
Olha só.
Eu também peço perdão.
246
00:20:23,208 --> 00:20:25,698
Tudo tem sido
uma merda.
247
00:20:26,648 --> 00:20:28,962
Mas, sinceramente,
eu estou bem!
248
00:20:29,680 --> 00:20:31,752
Por favor,
encontre um pub,
249
00:20:31,753 --> 00:20:33,986
relaxe
e assista ao jogo.
250
00:20:34,386 --> 00:20:37,429
- Como sabe que terá jogo?
- Sempre tem jogo.
251
00:20:38,840 --> 00:20:40,413
Tchau.
252
00:20:47,313 --> 00:20:49,054
Tchau, amigão!
253
00:20:58,019 --> 00:21:00,026
Você vai vestido assim?
254
00:21:00,070 --> 00:21:01,702
Sim.
255
00:21:11,348 --> 00:21:13,619
Não é sempre
que sou convidada.
256
00:21:14,077 --> 00:21:15,668
Lena...
257
00:21:18,198 --> 00:21:20,773
não conte ao seu pai
sobre Andrew.
258
00:21:46,010 --> 00:21:49,010
GRAVAR ÁUDIO
259
00:22:16,432 --> 00:22:18,092
Obrigado.
260
00:22:28,800 --> 00:22:31,098
Irmão de Calebe...
261
00:22:33,200 --> 00:22:36,160
está preparado para aceitar
o Senhor Jesus Cristo...
262
00:22:36,162 --> 00:22:38,057
como seu Salvador?
263
00:22:38,058 --> 00:22:39,458
Sim.
264
00:22:39,460 --> 00:22:42,941
Então faça esta Oração do Pecador
para Deus:
265
00:22:43,435 --> 00:22:46,473
Pai Celestial,
eu pequei contra Você.
266
00:22:46,601 --> 00:22:49,475
Pai Celestial,
eu pequei contra Você.
267
00:22:50,141 --> 00:22:52,800
Pai Celestial,
eu quero perdão
268
00:22:52,801 --> 00:22:55,040
por todos
os meus pecados!
269
00:22:55,041 --> 00:22:58,211
Eu quero perdão
por todos os meus pecados.
270
00:22:58,212 --> 00:23:02,258
Irmão, você não será levado
à tentação.
271
00:23:07,878 --> 00:23:10,014
Você estava em todas
as redes sociais.
272
00:23:10,015 --> 00:23:11,814
Você está bem?
273
00:23:13,829 --> 00:23:15,453
Sim.
274
00:23:20,120 --> 00:23:21,560
Na verdade...
275
00:23:23,240 --> 00:23:25,519
Você deve ter
morrido de medo.
276
00:23:25,520 --> 00:23:28,246
Eu só estava no lugar errado
na hora errada.
277
00:23:28,327 --> 00:23:29,947
No hospital?
278
00:23:30,101 --> 00:23:32,639
Vejo que você
tem acompanhado de perto.
279
00:23:32,640 --> 00:23:34,377
Claro que sim.
280
00:23:34,901 --> 00:23:36,792
Mas você estava lá?
281
00:23:38,221 --> 00:23:39,804
Sim.
282
00:23:43,792 --> 00:23:46,428
Estava visitando um amigo,
e aí...
283
00:23:46,470 --> 00:23:48,559
minutos após eu sair,
alguém...
284
00:23:48,560 --> 00:23:50,647
O verdadeiro assassino.
285
00:23:51,520 --> 00:23:53,575
O verdadeiro assassino.
286
00:23:54,364 --> 00:23:55,886
Jesus.
287
00:23:56,499 --> 00:23:58,660
Você estava
tão perto.
288
00:24:00,335 --> 00:24:01,868
Sim.
289
00:24:17,499 --> 00:24:21,053
Ainda tenho 20 minutos sobrando,
se você quiser...
290
00:24:21,920 --> 00:24:23,924
- Sei lá.
- Sim.
291
00:24:23,925 --> 00:24:26,389
- Perdão.
- Que nada. Sem problema.
292
00:24:26,980 --> 00:24:29,335
- Vou atender.
- Sim. Vá em frente.
293
00:24:36,466 --> 00:24:38,882
- Aí está você.
- Olá. Aqui estou.
294
00:24:39,078 --> 00:24:41,458
- Como você está?
- Você sabe.
295
00:24:42,380 --> 00:24:45,039
- Só quero dar boa noite ao Sasha.
- Tarde demais.
296
00:24:45,040 --> 00:24:47,013
Ele já capotou.
297
00:24:49,116 --> 00:24:50,679
Está fora de casa?
298
00:24:50,680 --> 00:24:52,719
Sim. Hora da festa.
299
00:24:52,720 --> 00:24:55,326
Eu só saí para dar
uma caminhada.
300
00:24:55,480 --> 00:24:58,069
Só precisava de um pouco
de ar fresco.
301
00:25:03,722 --> 00:25:06,410
- Sentindo saudades de mim?
- Claro que sim.
302
00:25:06,520 --> 00:25:08,437
Preciso ir.
303
00:25:09,386 --> 00:25:11,154
- Tudo bem.
- Eu te amo.
304
00:25:11,155 --> 00:25:12,896
Também te amo.
305
00:25:15,199 --> 00:25:17,280
Gravando.
306
00:25:31,960 --> 00:25:33,768
Está tudo bem?
307
00:25:35,800 --> 00:25:37,378
Sim. Só precisei...
308
00:25:37,379 --> 00:25:39,265
Sim. Tudo bem.
309
00:25:41,680 --> 00:25:44,510
Eu nunca fiz
nada assim antes.
310
00:25:45,400 --> 00:25:47,181
Nem eu.
311
00:25:59,700 --> 00:26:02,059
Eu preciso lhe perguntar
uma coisa.
312
00:26:02,083 --> 00:26:03,483
Sim.
313
00:26:04,438 --> 00:26:06,011
Tudo bem.
314
00:26:09,653 --> 00:26:12,720
Você faria algo violento
na sua vida?
315
00:26:13,070 --> 00:26:14,996
- Não.
- Está tudo bem.
316
00:26:15,381 --> 00:26:17,711
Não!
Claro que não faria.
317
00:26:18,022 --> 00:26:20,379
Então, não há esqueletos...
318
00:26:20,380 --> 00:26:22,463
- no armário?
- Não.
319
00:26:25,029 --> 00:26:28,075
Por isso que tudo isso
é tão bizarro.
320
00:26:35,678 --> 00:26:38,427
Você acredita em mim,
não acredita?
321
00:26:39,480 --> 00:26:41,168
Claro.
322
00:26:49,531 --> 00:26:51,861
Se você tiver feito
alguma coisa,
323
00:26:51,862 --> 00:26:54,378
pode me contar.
Eu não vou julgar.
324
00:26:54,670 --> 00:26:56,449
Não.
325
00:26:57,275 --> 00:26:59,826
- Eu não faria nada.
- Eu vejo você...
326
00:27:00,088 --> 00:27:02,196
Michael McAllister.
327
00:27:07,015 --> 00:27:09,060
Eu não faria nada.
328
00:27:34,334 --> 00:27:35,958
Nós estamos...
329
00:27:38,240 --> 00:27:41,240
Eu mandei alguém segui-los
na noite passada.
330
00:27:43,784 --> 00:27:46,582
O nome dela
é Cathy McDaid.
331
00:27:47,640 --> 00:27:51,392
Ela é professora na escola
onde Sally Bowman trabalhava.
332
00:27:52,818 --> 00:27:54,626
Eles são amigas.
333
00:27:55,028 --> 00:27:58,209
Elas descobriram
o passado do Michael e...
334
00:27:58,796 --> 00:28:00,527
Eu a conheço.
335
00:28:07,085 --> 00:28:09,271
Michael matou
aquela mulher?
336
00:28:10,063 --> 00:28:12,355
Quem mais poderia
ter matado?
337
00:28:17,100 --> 00:28:21,636
Michael: eu amei ontem à noite.
A gente deveria repetir. Logo.
338
00:28:22,190 --> 00:28:23,924
E então?
339
00:28:24,081 --> 00:28:27,449
O que você quer que eu faça
com relação a ele?
340
00:28:40,602 --> 00:28:43,459
Eu estou orando
por você.
341
00:28:45,462 --> 00:28:47,341
Ore por ele.
342
00:29:13,594 --> 00:29:17,094
"Outra bebida, um filme ou..."
343
00:29:32,104 --> 00:29:33,682
Lena!
344
00:29:35,020 --> 00:29:37,157
Lena, o que está acontecendo?
345
00:29:47,898 --> 00:29:50,069
Lena! Lena!
346
00:29:52,901 --> 00:29:54,458
Porra.
347
00:29:59,793 --> 00:30:01,193
Andrew!
348
00:30:01,492 --> 00:30:02,892
Andrew!
349
00:30:02,953 --> 00:30:05,609
Andrew, abra a porta,
por favor!
350
00:30:05,720 --> 00:30:07,120
Andrew.
351
00:30:09,288 --> 00:30:12,482
Andrew, abra a porta!
Agora!
352
00:30:13,958 --> 00:30:15,771
Está me ouvindo?
353
00:30:18,182 --> 00:30:19,731
Lena!
354
00:30:27,627 --> 00:30:29,027
Lena!
355
00:30:30,067 --> 00:30:32,452
Lena! Lena!
356
00:30:33,145 --> 00:30:35,530
Pode abrir a porta,
por favor?
357
00:30:35,765 --> 00:30:39,038
Posso explicar tudo!
Ela é só uma amiga, certo?
358
00:30:39,320 --> 00:30:41,565
Lena, abra a porta!
359
00:30:52,049 --> 00:30:53,449
Michael?
360
00:30:53,562 --> 00:30:56,937
- Que porra estão fazendo aqui?
- Cale a porra da boca!
361
00:30:57,520 --> 00:31:00,009
Nós tentamos
o caminho do perdão...
362
00:31:00,010 --> 00:31:02,464
nós oramos por você,
mas...
363
00:31:02,465 --> 00:31:04,355
sem sucesso.
364
00:31:04,506 --> 00:31:06,217
Papai,
o que está fazendo?
365
00:31:06,219 --> 00:31:08,860
Está vendo?
Não sei mais quem é você!
366
00:31:08,861 --> 00:31:11,314
Vem cá!
Solte-me!
367
00:31:12,892 --> 00:31:14,717
Vá se foder!
368
00:31:17,684 --> 00:31:19,373
Esta não é
sua casa!
369
00:31:19,374 --> 00:31:21,820
Não mais!
Estamos melhor sem você!
370
00:31:21,821 --> 00:31:23,586
Lena! Lena!
371
00:31:23,587 --> 00:31:26,167
Lena, deixe-me...
Lena!
372
00:31:27,429 --> 00:31:29,790
Lena, deixe-me explicar!
373
00:31:34,542 --> 00:31:36,978
Vocês são os maiorais,
não são?
374
00:31:36,979 --> 00:31:38,979
Aparecem na minha casa
e me tiram daqui.
375
00:31:38,981 --> 00:31:42,288
Se chegar perto da minha filha
ou do meu neto novamente,
376
00:31:42,289 --> 00:31:43,921
eu te mato.
377
00:31:43,922 --> 00:31:45,959
- Vai me matar, não vai?
- Vá embora!
378
00:31:45,960 --> 00:31:47,911
Não me toque!
379
00:31:48,087 --> 00:31:50,240
- Não me toque!
- Caia fora!
380
00:31:50,640 --> 00:31:53,881
- Vai me matar, não vai?
- O Senhor punirá você!
381
00:31:53,915 --> 00:31:57,666
Podem se lembrar que eu que sou
a porra do assassino!
382
00:32:06,362 --> 00:32:07,762
Lena?
383
00:32:08,233 --> 00:32:10,319
Sou eu. Seu pai.
Vamos.
384
00:32:12,825 --> 00:32:14,799
Michael foi embora.
Só estou eu.
385
00:32:14,800 --> 00:32:17,077
Deixe-me entrar, amor.
Vamos.
386
00:32:20,572 --> 00:32:22,218
Nada?
387
00:32:29,939 --> 00:32:31,579
Eu falo com eles.
388
00:32:31,712 --> 00:32:33,405
Tudo bem, detetive?
389
00:32:41,733 --> 00:32:44,542
Lena, meu amor,
deixe-me entrar, por favor.
390
00:34:46,062 --> 00:34:48,142
Não! Não!
391
00:35:01,935 --> 00:35:05,251
Você concorda que a hora e a data
estão corretos?
392
00:35:06,353 --> 00:35:08,133
Nada a declarar.
393
00:35:09,688 --> 00:35:13,042
O que você foi fazer no hospital,
Detetive Cooper?
394
00:35:14,151 --> 00:35:15,929
Nada a declarar.
395
00:35:18,798 --> 00:35:20,601
Terminamos?
396
00:35:28,520 --> 00:35:31,103
Eu sei que você saiu de casa
ontem à noite.
397
00:35:34,480 --> 00:35:36,159
Aonde você foi?
398
00:35:36,589 --> 00:35:38,177
Eu saí.
399
00:35:38,178 --> 00:35:41,044
Ar fresco.
Crime do século.
400
00:35:42,440 --> 00:35:44,353
Aonde você foi, Cathy?
401
00:35:44,731 --> 00:35:46,286
A verdade?
402
00:35:47,080 --> 00:35:50,199
Estava chupando Michael McAllister
em um estacionamento.
403
00:35:50,200 --> 00:35:52,342
Pronto. Satisfeito?
404
00:36:03,846 --> 00:36:05,760
Eu te amo, Cathy,
405
00:36:07,085 --> 00:36:10,188
mas você precisa dar um jeito
em seus problemas.
406
00:36:11,462 --> 00:36:13,206
Eu vou subir.
407
00:36:14,480 --> 00:36:16,595
Preciso tomar
um banho.
408
00:37:46,859 --> 00:37:48,259
Não!
409
00:37:48,348 --> 00:37:49,876
Não! Não!
410
00:37:57,817 --> 00:38:00,078
- Largue isso!
- Não! Não!
411
00:38:06,519 --> 00:38:07,919
Não!
412
00:38:08,189 --> 00:38:09,589
Não!
413
00:38:09,912 --> 00:38:12,078
Você deve achar
que eu sou idiota,
414
00:38:12,080 --> 00:38:14,504
Molly miserável Bloom!
415
00:38:18,211 --> 00:38:21,581
Por que você faria isso?
Por que acabaria com a minha vida?
416
00:38:21,582 --> 00:38:23,574
Porque você matou
meu irmão!
417
00:38:23,575 --> 00:38:25,774
Eu paguei
por isso!
418
00:38:27,684 --> 00:38:29,565
Você teve tudo...
419
00:38:29,566 --> 00:38:31,787
e ele não teve nada!
420
00:38:36,311 --> 00:38:38,113
Você o matou!
421
00:38:38,391 --> 00:38:40,042
Eu não matei!
422
00:38:40,043 --> 00:38:41,759
E matou a Sally.
423
00:38:41,760 --> 00:38:44,415
- Não matei.
- E quem foi, então?
424
00:38:46,055 --> 00:38:48,650
Você a matou.
Você veio aqui me matar?
425
00:38:48,651 --> 00:38:51,865
- Não!
- Por que você veio aqui?
426
00:38:51,866 --> 00:38:53,533
Por quê?
427
00:38:54,149 --> 00:38:55,735
Não!
428
00:38:56,728 --> 00:38:58,337
Não!
429
00:39:05,642 --> 00:39:07,572
Perdão, Cathy!
430
00:39:09,915 --> 00:39:11,895
Perdão!
431
00:39:19,079 --> 00:39:21,584
Se não foi você
quem matou a Sally,
432
00:39:21,672 --> 00:39:23,373
quem foi?
433
00:39:30,760 --> 00:39:32,608
Não foi ele.
434
00:39:33,275 --> 00:39:36,027
Cathy, eu matei
o seu irmão
435
00:39:43,028 --> 00:39:45,368
e matei
a sua amiga.
436
00:39:48,653 --> 00:39:50,553
Eu sou mau...
437
00:39:52,250 --> 00:39:54,431
e preciso
ser punido.
438
00:41:09,361 --> 00:41:10,761
Não!
439
00:41:18,103 --> 00:41:19,503
Não!
440
00:41:32,873 --> 00:41:34,273
Cathy?
441
00:41:34,590 --> 00:41:36,070
Cathy!
442
00:41:36,730 --> 00:41:38,130
Cathy!
443
00:41:54,493 --> 00:41:56,028
O que você fez?
444
00:41:56,030 --> 00:41:58,960
E sem enrolação,
ou ficará por conta própria.
445
00:42:01,067 --> 00:42:05,025
Você me disse para passar
uma mensagem para ela e eu passei.
446
00:42:08,275 --> 00:42:10,597
Acabei perdendo
o controle.
447
00:42:13,525 --> 00:42:16,509
- Ela precisava morrer.
- Jesus Cristo.
448
00:42:17,732 --> 00:42:19,184
O que foi?
449
00:42:19,186 --> 00:42:21,330
Nem era ela
a amante!
450
00:42:21,331 --> 00:42:24,063
Não importa!
Ela viu meu rosto!
451
00:42:25,019 --> 00:42:28,779
Eu não ia jogar minha vida fora
por algo que você me pediu.
452
00:42:29,123 --> 00:42:30,994
Não se preocupe.
453
00:42:31,753 --> 00:42:35,063
Eu garanti que eles
não tivessem nada contra mim.
454
00:42:40,087 --> 00:42:42,733
Eu te vejo em breve,
irmão.
455
00:44:04,803 --> 00:44:07,253
Perdão pelo atraso,
senhor.
456
00:44:08,920 --> 00:44:11,497
Sente-se logo,
McAllister.
457
00:44:35,495 --> 00:44:37,105
Cathy...
458
00:44:40,125 --> 00:44:42,973
eu quero que você imagine
um barraco...
459
00:44:43,615 --> 00:44:45,774
no fundo
do seu jardim.
460
00:44:45,776 --> 00:44:48,708
Se você pudesse pôr
essas lembranças numa caixa
461
00:44:48,709 --> 00:44:50,947
e selá-la
com fita adesiva.
462
00:44:52,301 --> 00:44:54,563
Você a coloca
no barraco...
463
00:44:57,054 --> 00:44:59,212
tranca a porta...
464
00:45:02,692 --> 00:45:04,737
e vai embora.
465
00:45:09,050 --> 00:45:10,993
E então,
466
00:45:12,144 --> 00:45:14,061
dia após dia,
467
00:45:14,113 --> 00:45:16,095
ano após ano,
468
00:45:17,344 --> 00:45:19,536
você, gradualmente,
469
00:45:19,587 --> 00:45:22,846
se esquecerá
que elas estão lá.
470
00:45:22,879 --> 00:45:27,879
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
471
00:45:27,880 --> 00:45:32,880
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
472
00:45:33,305 --> 00:46:33,632
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje