1 00:00:00,041 --> 00:00:03,089 Sally foi atacada ontem à noite. 2 00:00:03,919 --> 00:00:05,792 Mais alguma coisa que possa pensar? 3 00:00:05,794 --> 00:00:07,445 Alguém que possa ter motivos. 4 00:00:07,446 --> 00:00:09,855 Tem um cara: Michael McAllister. 5 00:00:09,856 --> 00:00:12,259 Eu encontrei seu celular na frente da casa dela. 6 00:00:12,261 --> 00:00:15,111 Eu estava vindo para casa, então pensei em dar uma olhada. 7 00:00:15,113 --> 00:00:17,100 Você viu mais alguém lá? 8 00:00:17,185 --> 00:00:18,585 Não. 9 00:00:21,024 --> 00:00:24,899 - Você sabe onde está, Sally? - Ela poderá dizer quem a atacou? 10 00:00:25,031 --> 00:00:27,326 Meu pai matou uma pessoa! 11 00:00:27,699 --> 00:00:30,235 - E se eu for igual a ele? - Andrew! 12 00:00:30,910 --> 00:00:32,310 Andrew! 13 00:00:36,656 --> 00:00:39,517 Michael, atenda. Andrew fugiu... 14 00:00:39,829 --> 00:00:42,214 e eu não consigo encontrá-lo. 15 00:00:48,045 --> 00:00:53,045 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 16 00:00:53,046 --> 00:00:58,046 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 17 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 18 00:01:26,991 --> 00:01:29,741 Está vendo? Não há nada com que se preocupar. 19 00:01:32,174 --> 00:01:34,853 Onde você estava? Já são mais de 3h da manhã! 20 00:01:34,854 --> 00:01:37,878 - Na casa do Jamie e... - Não! Eu fui lá e você não estava! 21 00:01:37,880 --> 00:01:40,479 Estávamos de bobeira e não vimos a hora passar. 22 00:01:40,480 --> 00:01:42,074 Perdão. 23 00:01:42,237 --> 00:01:44,716 Não saia, quando sua mãe estiver falando com você. 24 00:01:44,717 --> 00:01:46,408 Por quê? 25 00:01:47,193 --> 00:01:48,838 O que você vai fazer? 26 00:01:48,840 --> 00:01:51,499 - Solte-me! Solte-me! - Vem cá! 27 00:01:52,154 --> 00:01:54,025 Eu vou dormir, certo? 28 00:01:54,026 --> 00:01:56,626 Algo podia ter acontecido! Ficamos muito preocupados! 29 00:01:56,628 --> 00:01:59,163 Eu sei cuidar de mim mesmo! 30 00:02:01,520 --> 00:02:03,866 Que grande exemplo você é! 31 00:02:19,961 --> 00:02:22,172 John não vai parar de falar no meu ouvido. 32 00:02:22,174 --> 00:02:24,474 Quando ouvir a história toda, ele entenderá. 33 00:02:24,476 --> 00:02:25,975 Não vai nada. 34 00:02:25,976 --> 00:02:29,467 Você sabe o que é salvaguarda. A questão toda são os garotos. 35 00:02:29,468 --> 00:02:31,086 Pessoas como nós... 36 00:02:31,087 --> 00:02:33,545 são encostadas na parede e fuziladas. 37 00:02:33,547 --> 00:02:35,389 Não será tão ruim assim. 38 00:02:35,391 --> 00:02:38,441 Se disserem algo, é só falar com o representante do sindicato. 39 00:02:38,443 --> 00:02:40,465 Vamos logo. Você terminou? 40 00:02:40,794 --> 00:02:42,194 O quê? 41 00:02:42,196 --> 00:02:44,719 Quero ligar a lava-louças antes de ir trabalhar. 42 00:02:44,720 --> 00:02:46,705 - Ainda não terminei. - Mas poderia? 43 00:02:46,707 --> 00:02:48,479 Sou crescido. Eu sei colocar. 44 00:02:48,480 --> 00:02:51,817 Sério? Há primeira vez para tudo. Por que você não... 45 00:02:55,760 --> 00:02:59,001 É assim que assassinos em série começam. 46 00:03:05,440 --> 00:03:06,977 É o carma! 47 00:03:07,163 --> 00:03:09,491 Se não tivesse me apressado... 48 00:03:11,582 --> 00:03:13,537 A segurança do hospital universitário 49 00:03:13,539 --> 00:03:15,599 está sob escrutínio específico... 50 00:03:15,600 --> 00:03:17,000 Cathy? 51 00:03:17,002 --> 00:03:19,547 ...e uma apuração interna está em curso. 52 00:03:19,548 --> 00:03:22,598 A mulher era conhecida localmente como professora Sally Bowman 53 00:03:22,600 --> 00:03:24,677 que, semana passada, sofreu grave agressão 54 00:03:24,678 --> 00:03:27,613 - após sair para se divertir. - Cathy? 55 00:04:18,360 --> 00:04:21,360 DEAD AND BURIED Minissérie 56 00:04:21,361 --> 00:04:25,361 EPISÓDIO 4 - FIM DA MINISSÉRIE 02.Set.24 - Segunda-feira 57 00:04:56,720 --> 00:04:58,359 - Sr. McAllister. - Sim. 58 00:04:58,360 --> 00:05:01,279 Sean McAfee. Escritório McAfee e Filhos. 59 00:05:01,280 --> 00:05:03,439 Eu sou o advogado público. 60 00:05:03,440 --> 00:05:06,199 Não. Perdão. Hughes e Burns são meus advogados... 61 00:05:06,200 --> 00:05:07,912 Se puder ligar para eles. 62 00:05:07,913 --> 00:05:10,413 Eles não irão representar você. 63 00:05:10,414 --> 00:05:11,814 O quê? 64 00:05:14,352 --> 00:05:16,053 Certo. 65 00:05:19,516 --> 00:05:21,459 Você pode... 66 00:05:24,960 --> 00:05:27,743 Você pode ligar para Jack Sullivan? 67 00:05:28,153 --> 00:05:29,676 Ele é meu sogro. 68 00:05:29,678 --> 00:05:32,337 Eu já conversei com o Sr. Sullivan. 69 00:05:40,039 --> 00:05:42,267 A polícia ainda não divulgou nenhum suspeito 70 00:05:42,269 --> 00:05:44,720 mas pedimos a quem tenha informações 71 00:05:44,721 --> 00:05:46,473 para contatar a polícia. 72 00:05:46,474 --> 00:05:48,546 Em resposta à devastadora notícia 73 00:05:48,548 --> 00:05:51,598 o presidente do conselho diretor da Escola Primária Honey Park 74 00:05:51,600 --> 00:05:55,459 anunciou que a escola fechará hoje, como sinal de respeito. 75 00:06:02,453 --> 00:06:04,632 Você não sabe se foi ele. 76 00:06:05,038 --> 00:06:06,820 Cathy... 77 00:06:07,184 --> 00:06:09,367 a culpa não é sua. 78 00:06:12,009 --> 00:06:14,559 Continuando o interrogatório com Michael McAllister. 79 00:06:14,561 --> 00:06:17,477 São 10h04, 25 de fevereiro. 80 00:06:17,520 --> 00:06:20,462 Detetives Blair e Miller estão presentes. 81 00:06:22,026 --> 00:06:24,582 Você não nega ter ido ao hospital? 82 00:06:24,781 --> 00:06:26,605 Nada a declarar. 83 00:06:27,309 --> 00:06:29,013 Você dirige uma Mercedes 84 00:06:29,015 --> 00:06:32,546 de placa 82LS 339? 85 00:06:33,200 --> 00:06:34,756 Nada a declarar. 86 00:06:34,757 --> 00:06:36,590 Se puder olhar para a tela. 87 00:06:36,640 --> 00:06:40,354 Para registro, a tela exibe imagens do Hospital Universitário 88 00:06:40,355 --> 00:06:42,319 na área de entrada. 89 00:06:43,161 --> 00:06:46,990 Confirma que esta pessoa entrando no hospital é você? 90 00:06:48,537 --> 00:06:50,139 Nada a declarar. 91 00:06:50,140 --> 00:06:52,826 Horário das imagens: 23h55. 92 00:06:53,440 --> 00:06:56,577 Michael McAllister ouvindo o segurança falar 93 00:06:56,578 --> 00:06:58,749 e sendo escoltado para fora. 94 00:06:58,970 --> 00:07:02,799 O segurança dirá que o Sr. McAllister estava bêbado 95 00:07:02,800 --> 00:07:05,297 e exigiu ver a Sra. Bowman. 96 00:07:06,440 --> 00:07:10,559 Sr. McAllister, onde estava entre 23h55 e 0h20? 97 00:07:12,800 --> 00:07:14,517 Nada a declarar. 98 00:07:15,248 --> 00:07:18,194 Michael, deixe-me lhe explicar que... 99 00:07:18,560 --> 00:07:20,701 você entrou novamente no hospital... 100 00:07:20,702 --> 00:07:22,839 localizou o quarto da Sra. Bowman 101 00:07:22,840 --> 00:07:25,590 pegou um travesseiro e a sufocou com ele. 102 00:07:25,648 --> 00:07:27,814 Que você a assassinou. 103 00:07:33,847 --> 00:07:35,837 Nada a declarar. 104 00:07:47,331 --> 00:07:50,140 - Papai? - O que disse ao Andrew? 105 00:07:51,421 --> 00:07:55,060 - Que o pai dele não é assassino. - Você acredita nisso? 106 00:07:56,488 --> 00:07:58,867 Quem mais poderia ter sido? 107 00:08:00,319 --> 00:08:02,020 Papai... 108 00:08:02,359 --> 00:08:04,134 tem outra coisa. 109 00:08:05,274 --> 00:08:07,740 A polícia confirmou hoje que um homem de 43 anos 110 00:08:07,741 --> 00:08:10,433 está sendo interrogado, em ligação ao assassinato. 111 00:08:10,434 --> 00:08:12,768 Embora o nome ainda não tenha sido divulgado, 112 00:08:12,769 --> 00:08:16,467 a polícia pede que qualquer pessoa com informações se pronuncie. 113 00:08:16,469 --> 00:08:19,674 Flores e homenagens na entrada são prova do impacto 114 00:08:19,675 --> 00:08:22,569 que ela tinha com seus alunos e colegas. 115 00:08:22,594 --> 00:08:25,015 BÍBLIA SAGRADA 116 00:08:37,348 --> 00:08:38,748 Andrew... 117 00:08:40,919 --> 00:08:44,014 aonde você foi ontem à noite depois que saiu correndo? 118 00:08:44,080 --> 00:08:46,829 Eu já disse que estava no parque. 119 00:08:49,560 --> 00:08:51,439 Certo, amor. 120 00:08:51,516 --> 00:08:54,066 Você pode jurar com a mão sobre isto? 121 00:08:54,757 --> 00:08:58,154 Pode jurar que estava no parque com seus amigos? 122 00:08:58,680 --> 00:09:00,815 Por quê? Por que eu juraria? 123 00:09:00,816 --> 00:09:02,637 Mas que inferno! 124 00:09:03,946 --> 00:09:06,750 Perdão! Sinto muito, Andrew! Eu... 125 00:09:58,217 --> 00:10:00,881 DRA. KENNEDY 126 00:10:20,549 --> 00:10:22,865 Unidade Criminal. Detetive Cooper. 127 00:10:22,866 --> 00:10:24,946 - O que ele falou? - Não falou nada. 128 00:10:24,948 --> 00:10:27,389 - Ele foi indiciado? - Ainda não. 129 00:10:27,390 --> 00:10:30,533 Qual é o problema? Você disse que há imagens dele. 130 00:10:30,580 --> 00:10:33,060 - Há, sim. - O que está havendo, então? 131 00:10:33,061 --> 00:10:35,759 Eu não sou da equipe de homicídios, mas... 132 00:10:35,760 --> 00:10:37,821 já se passaram 24 horas. Eu soube... 133 00:10:37,822 --> 00:10:41,516 que não há prova o bastante para indiciá-lo ou mantê-lo preso. 134 00:10:41,517 --> 00:10:45,011 Se não encontrarem nada, terão que soltá-lo pela manhã. 135 00:10:46,260 --> 00:10:49,008 Foi ele! Eu sei que foi ele! 136 00:10:49,090 --> 00:10:51,357 A questão não é o que você sabe: 137 00:10:52,040 --> 00:10:54,197 É o que podemos provar. 138 00:10:54,702 --> 00:10:56,941 Então, encontre provas! 139 00:11:51,571 --> 00:11:53,883 Um homem foi solto após interrogatório 140 00:11:53,885 --> 00:11:57,951 da investigação do assassinato da ex-professora Sally Bowman. 141 00:11:57,952 --> 00:12:00,693 A polícia pede para testemunhas se pronunciarem... 142 00:12:00,694 --> 00:12:03,843 e pede o fim da especulação mediática... 143 00:12:04,550 --> 00:12:06,316 Mamãe! 144 00:12:11,169 --> 00:12:13,550 Sasha, para onde a mamãe foi? 145 00:12:21,795 --> 00:12:24,358 CAFÉ E CRIME 146 00:12:37,632 --> 00:12:40,572 Apronte-se para escola que eu vou te levar. 147 00:12:43,359 --> 00:12:45,987 Tomarei um banho rápido e vou trabalhar também. 148 00:12:45,989 --> 00:12:47,946 Não precisa. Você deve estar exausto. 149 00:12:47,947 --> 00:12:49,568 Não. Estou bem. 150 00:12:49,570 --> 00:12:51,852 Michael, você não vai trabalhar. 151 00:12:51,853 --> 00:12:53,630 Papai disse... 152 00:12:56,527 --> 00:12:59,816 Certo. "Papai" não me quer perto do trabalho. 153 00:12:59,817 --> 00:13:02,209 - Até que tudo acabe. - Ótimo. 154 00:13:02,464 --> 00:13:03,865 Michael... 155 00:13:03,866 --> 00:13:07,366 não saia enquanto eu falo. Você precisa conversar comigo. 156 00:13:07,920 --> 00:13:09,897 Por que você foi ao hospital? 157 00:13:09,898 --> 00:13:11,298 Michael! 158 00:13:11,996 --> 00:13:14,430 Eles entraram aqui e te arrastaram algemado! 159 00:13:14,432 --> 00:13:16,815 Precisa falar comigo! Por que foi ao hospital? 160 00:13:16,816 --> 00:13:19,026 Michael, por que você veria uma mulher 161 00:13:19,027 --> 00:13:20,927 que diz não conhecer e nunca ter visto? 162 00:13:20,929 --> 00:13:24,650 - Mas eu não conheço! - E a calcinha dela surge em casa! 163 00:13:26,362 --> 00:13:28,939 Quer saber por que fui ao hospital? 164 00:13:29,020 --> 00:13:30,420 Sim. 165 00:13:31,099 --> 00:13:33,479 Porque eu queria perguntar a ela 166 00:13:33,480 --> 00:13:36,060 se foi o Andrew quem a atacou. 167 00:13:36,840 --> 00:13:39,306 E, se a resposta fosse "sim", 168 00:13:39,361 --> 00:13:43,054 eu queria pedir a ela para não acabar com a vida dele. 169 00:13:44,280 --> 00:13:46,674 Eu estava tentando protegê-lo. 170 00:13:50,167 --> 00:13:53,729 Eu acho que tem alguma coisa muito errada com nosso filho. 171 00:13:54,186 --> 00:13:56,941 E você deve ter pensado isso também. 172 00:13:57,687 --> 00:13:59,225 Não? 173 00:13:59,346 --> 00:14:01,404 O que está acontecendo? 174 00:14:02,561 --> 00:14:05,347 Nada, amor. Seu pai só está cansado. 175 00:14:19,080 --> 00:14:21,165 Você deve ter pensado isso. 176 00:14:26,357 --> 00:14:27,935 Não! 177 00:14:31,219 --> 00:14:32,800 Lena? 178 00:14:36,114 --> 00:14:38,033 Eles me libertaram. 179 00:14:39,315 --> 00:14:42,175 Eles sabem, com toda certeza, 180 00:14:42,469 --> 00:14:44,375 que não fui eu. 181 00:14:46,397 --> 00:14:49,185 Então, por que você não acredita em mim? 182 00:14:52,026 --> 00:14:54,525 Você contou a eles sobre Andrew? 183 00:14:59,973 --> 00:15:02,593 Não. Claro que não contei. 184 00:15:16,765 --> 00:15:19,202 Muito vamos. Vamos vestir seu casaco? 185 00:15:21,102 --> 00:15:23,498 Não sei por que você está revoltado. 186 00:15:23,500 --> 00:15:26,376 - Eu gritei que iria ao mercado. - Eu não te ouvi. 187 00:15:26,377 --> 00:15:28,499 Isso não é culpa minha. 188 00:15:29,915 --> 00:15:31,721 Lá vamos nós. 189 00:15:32,053 --> 00:15:34,655 Muito bem. Vamos fechar o zíper. 190 00:15:35,046 --> 00:15:37,819 Sim. Tudo bem, Brian. Eu vou. 191 00:15:37,820 --> 00:15:39,220 Tchau. 192 00:15:40,001 --> 00:15:41,401 O que foi? 193 00:15:41,403 --> 00:15:44,292 Vão me mandar para um curso de salvaguarda em Sligo. 194 00:15:44,294 --> 00:15:46,345 - Uma noite. - Não pode ser pela internet? 195 00:15:46,346 --> 00:15:48,096 Parece que não. 196 00:15:48,158 --> 00:15:50,608 Não é boa hora de eu ficar longe de casa, e vou... 197 00:15:50,610 --> 00:15:53,792 Não. Pode ir. Se é por uma noite, vão te hospedar. 198 00:15:53,794 --> 00:15:56,794 Sei de coisa pior do que relaxar num bom hotel por uma noite. 199 00:15:56,796 --> 00:15:58,768 Por que não vem? Uma noite longe de... 200 00:15:58,769 --> 00:16:00,395 Não posso. 201 00:16:00,396 --> 00:16:02,751 O mundo não pode parar de girar. 202 00:16:04,374 --> 00:16:06,731 Você não confia em mim, não é? 203 00:16:07,875 --> 00:16:09,695 Não é isso. 204 00:16:09,798 --> 00:16:12,373 É o jeito como você saiu esta manhã, 205 00:16:12,374 --> 00:16:16,014 como se tivesse esquecido que Sasha e eu existíamos. 206 00:16:16,382 --> 00:16:18,231 Você nem fez o café da manhã dele! 207 00:16:18,233 --> 00:16:20,752 Por que você não fez? Você estava aqui embaixo! 208 00:16:20,753 --> 00:16:22,679 Ele estava totalmente bem! 209 00:16:22,680 --> 00:16:24,545 Mas você nem disse nada! 210 00:16:24,546 --> 00:16:26,182 Você só... 211 00:16:26,183 --> 00:16:29,097 E se eu estivesse dormindo? Ou saído pela porta dos fundos 212 00:16:29,099 --> 00:16:31,359 - e não o visse em casa? - Eu estava agoniada! 213 00:16:31,360 --> 00:16:33,963 Minha melhor amiga foi assassinada! 214 00:16:33,964 --> 00:16:37,164 Mas é claro que está tudo bem! Ninguém morreu! 215 00:16:42,918 --> 00:16:44,558 Perdão. 216 00:16:44,792 --> 00:16:46,640 Perdão. É que... 217 00:16:47,071 --> 00:16:49,479 - estou preocupado com você. - Por quê? 218 00:16:49,480 --> 00:16:52,281 Não sou eu quem será mandada para Sligo. 219 00:17:45,406 --> 00:17:47,635 Tudo bem, Josie? O que está dizendo aí? 220 00:17:47,636 --> 00:17:49,226 Tudo certo, Darren? 221 00:17:49,227 --> 00:17:51,043 Seu porra. 222 00:17:55,361 --> 00:17:57,930 - O que está fazendo aqui? - O que parece? 223 00:17:58,012 --> 00:18:01,262 - Lena não disse para você ficar... - Lena disse algo, mas... 224 00:18:01,264 --> 00:18:04,197 esse é meu trabalho e eu não fiz nada errado. 225 00:18:07,491 --> 00:18:09,727 Haverá uma reunião especial de família 226 00:18:09,728 --> 00:18:12,573 n'Os Irmãos de Calebe na quarta-feira. 227 00:18:12,574 --> 00:18:14,573 - Tudo bem. - Talvez... 228 00:18:14,575 --> 00:18:17,029 seja melhor você não ir mais. 229 00:18:17,320 --> 00:18:19,248 Só até as coisas acalmarem. 230 00:18:19,249 --> 00:18:21,726 Pode deixar. O prazer é todo meu. 231 00:18:22,697 --> 00:18:25,232 Diga a Lena que começará às 20h. 232 00:18:25,628 --> 00:18:28,179 Tenho certeza que ela mal pode esperar. 233 00:18:38,382 --> 00:18:41,882 Molly: Quer beber alguma coisa? 234 00:19:02,401 --> 00:19:05,052 Michael: sim. 235 00:19:41,807 --> 00:19:45,119 Eu posso voltar dirigindo. Volto cedo no dia seguinte. 236 00:19:45,496 --> 00:19:47,829 - Para ver como eu estou? - Não. 237 00:19:50,201 --> 00:19:51,601 Sim. 238 00:19:51,678 --> 00:19:54,678 Por que eu não iria querer ver? Estou preocupado. 239 00:19:55,148 --> 00:19:57,653 Não há nada com que se preocupar. 240 00:19:58,566 --> 00:20:00,658 Você tem seus remédios? 241 00:20:00,659 --> 00:20:03,285 Perdão, perdão. Eu não quis... 242 00:20:08,018 --> 00:20:10,192 Tudo isso é uma merda, não? 243 00:20:12,791 --> 00:20:14,878 Por que não pede à mamãe para cuidar dele? 244 00:20:14,880 --> 00:20:17,630 Você também poderia ter a noite só para você. 245 00:20:19,260 --> 00:20:22,160 Olha só. Eu também peço perdão. 246 00:20:23,208 --> 00:20:25,698 Tudo tem sido uma merda. 247 00:20:26,648 --> 00:20:28,962 Mas, sinceramente, eu estou bem! 248 00:20:29,680 --> 00:20:31,752 Por favor, encontre um pub, 249 00:20:31,753 --> 00:20:33,986 relaxe e assista ao jogo. 250 00:20:34,386 --> 00:20:37,429 - Como sabe que terá jogo? - Sempre tem jogo. 251 00:20:38,840 --> 00:20:40,413 Tchau. 252 00:20:47,313 --> 00:20:49,054 Tchau, amigão! 253 00:20:58,019 --> 00:21:00,026 Você vai vestido assim? 254 00:21:00,070 --> 00:21:01,702 Sim. 255 00:21:11,348 --> 00:21:13,619 Não é sempre que sou convidada. 256 00:21:14,077 --> 00:21:15,668 Lena... 257 00:21:18,198 --> 00:21:20,773 não conte ao seu pai sobre Andrew. 258 00:21:46,010 --> 00:21:49,010 GRAVAR ÁUDIO 259 00:22:16,432 --> 00:22:18,092 Obrigado. 260 00:22:28,800 --> 00:22:31,098 Irmão de Calebe... 261 00:22:33,200 --> 00:22:36,160 está preparado para aceitar o Senhor Jesus Cristo... 262 00:22:36,162 --> 00:22:38,057 como seu Salvador? 263 00:22:38,058 --> 00:22:39,458 Sim. 264 00:22:39,460 --> 00:22:42,941 Então faça esta Oração do Pecador para Deus: 265 00:22:43,435 --> 00:22:46,473 Pai Celestial, eu pequei contra Você. 266 00:22:46,601 --> 00:22:49,475 Pai Celestial, eu pequei contra Você. 267 00:22:50,141 --> 00:22:52,800 Pai Celestial, eu quero perdão 268 00:22:52,801 --> 00:22:55,040 por todos os meus pecados! 269 00:22:55,041 --> 00:22:58,211 Eu quero perdão por todos os meus pecados. 270 00:22:58,212 --> 00:23:02,258 Irmão, você não será levado à tentação. 271 00:23:07,878 --> 00:23:10,014 Você estava em todas as redes sociais. 272 00:23:10,015 --> 00:23:11,814 Você está bem? 273 00:23:13,829 --> 00:23:15,453 Sim. 274 00:23:20,120 --> 00:23:21,560 Na verdade... 275 00:23:23,240 --> 00:23:25,519 Você deve ter morrido de medo. 276 00:23:25,520 --> 00:23:28,246 Eu só estava no lugar errado na hora errada. 277 00:23:28,327 --> 00:23:29,947 No hospital? 278 00:23:30,101 --> 00:23:32,639 Vejo que você tem acompanhado de perto. 279 00:23:32,640 --> 00:23:34,377 Claro que sim. 280 00:23:34,901 --> 00:23:36,792 Mas você estava lá? 281 00:23:38,221 --> 00:23:39,804 Sim. 282 00:23:43,792 --> 00:23:46,428 Estava visitando um amigo, e aí... 283 00:23:46,470 --> 00:23:48,559 minutos após eu sair, alguém... 284 00:23:48,560 --> 00:23:50,647 O verdadeiro assassino. 285 00:23:51,520 --> 00:23:53,575 O verdadeiro assassino. 286 00:23:54,364 --> 00:23:55,886 Jesus. 287 00:23:56,499 --> 00:23:58,660 Você estava tão perto. 288 00:24:00,335 --> 00:24:01,868 Sim. 289 00:24:17,499 --> 00:24:21,053 Ainda tenho 20 minutos sobrando, se você quiser... 290 00:24:21,920 --> 00:24:23,924 - Sei lá. - Sim. 291 00:24:23,925 --> 00:24:26,389 - Perdão. - Que nada. Sem problema. 292 00:24:26,980 --> 00:24:29,335 - Vou atender. - Sim. Vá em frente. 293 00:24:36,466 --> 00:24:38,882 - Aí está você. - Olá. Aqui estou. 294 00:24:39,078 --> 00:24:41,458 - Como você está? - Você sabe. 295 00:24:42,380 --> 00:24:45,039 - Só quero dar boa noite ao Sasha. - Tarde demais. 296 00:24:45,040 --> 00:24:47,013 Ele já capotou. 297 00:24:49,116 --> 00:24:50,679 Está fora de casa? 298 00:24:50,680 --> 00:24:52,719 Sim. Hora da festa. 299 00:24:52,720 --> 00:24:55,326 Eu só saí para dar uma caminhada. 300 00:24:55,480 --> 00:24:58,069 Só precisava de um pouco de ar fresco. 301 00:25:03,722 --> 00:25:06,410 - Sentindo saudades de mim? - Claro que sim. 302 00:25:06,520 --> 00:25:08,437 Preciso ir. 303 00:25:09,386 --> 00:25:11,154 - Tudo bem. - Eu te amo. 304 00:25:11,155 --> 00:25:12,896 Também te amo. 305 00:25:15,199 --> 00:25:17,280 Gravando. 306 00:25:31,960 --> 00:25:33,768 Está tudo bem? 307 00:25:35,800 --> 00:25:37,378 Sim. Só precisei... 308 00:25:37,379 --> 00:25:39,265 Sim. Tudo bem. 309 00:25:41,680 --> 00:25:44,510 Eu nunca fiz nada assim antes. 310 00:25:45,400 --> 00:25:47,181 Nem eu. 311 00:25:59,700 --> 00:26:02,059 Eu preciso lhe perguntar uma coisa. 312 00:26:02,083 --> 00:26:03,483 Sim. 313 00:26:04,438 --> 00:26:06,011 Tudo bem. 314 00:26:09,653 --> 00:26:12,720 Você faria algo violento na sua vida? 315 00:26:13,070 --> 00:26:14,996 - Não. - Está tudo bem. 316 00:26:15,381 --> 00:26:17,711 Não! Claro que não faria. 317 00:26:18,022 --> 00:26:20,379 Então, não há esqueletos... 318 00:26:20,380 --> 00:26:22,463 - no armário? - Não. 319 00:26:25,029 --> 00:26:28,075 Por isso que tudo isso é tão bizarro. 320 00:26:35,678 --> 00:26:38,427 Você acredita em mim, não acredita? 321 00:26:39,480 --> 00:26:41,168 Claro. 322 00:26:49,531 --> 00:26:51,861 Se você tiver feito alguma coisa, 323 00:26:51,862 --> 00:26:54,378 pode me contar. Eu não vou julgar. 324 00:26:54,670 --> 00:26:56,449 Não. 325 00:26:57,275 --> 00:26:59,826 - Eu não faria nada. - Eu vejo você... 326 00:27:00,088 --> 00:27:02,196 Michael McAllister. 327 00:27:07,015 --> 00:27:09,060 Eu não faria nada. 328 00:27:34,334 --> 00:27:35,958 Nós estamos... 329 00:27:38,240 --> 00:27:41,240 Eu mandei alguém segui-los na noite passada. 330 00:27:43,784 --> 00:27:46,582 O nome dela é Cathy McDaid. 331 00:27:47,640 --> 00:27:51,392 Ela é professora na escola onde Sally Bowman trabalhava. 332 00:27:52,818 --> 00:27:54,626 Eles são amigas. 333 00:27:55,028 --> 00:27:58,209 Elas descobriram o passado do Michael e... 334 00:27:58,796 --> 00:28:00,527 Eu a conheço. 335 00:28:07,085 --> 00:28:09,271 Michael matou aquela mulher? 336 00:28:10,063 --> 00:28:12,355 Quem mais poderia ter matado? 337 00:28:17,100 --> 00:28:21,636 Michael: eu amei ontem à noite. A gente deveria repetir. Logo. 338 00:28:22,190 --> 00:28:23,924 E então? 339 00:28:24,081 --> 00:28:27,449 O que você quer que eu faça com relação a ele? 340 00:28:40,602 --> 00:28:43,459 Eu estou orando por você. 341 00:28:45,462 --> 00:28:47,341 Ore por ele. 342 00:29:13,594 --> 00:29:17,094 "Outra bebida, um filme ou..." 343 00:29:32,104 --> 00:29:33,682 Lena! 344 00:29:35,020 --> 00:29:37,157 Lena, o que está acontecendo? 345 00:29:47,898 --> 00:29:50,069 Lena! Lena! 346 00:29:52,901 --> 00:29:54,458 Porra. 347 00:29:59,793 --> 00:30:01,193 Andrew! 348 00:30:01,492 --> 00:30:02,892 Andrew! 349 00:30:02,953 --> 00:30:05,609 Andrew, abra a porta, por favor! 350 00:30:05,720 --> 00:30:07,120 Andrew. 351 00:30:09,288 --> 00:30:12,482 Andrew, abra a porta! Agora! 352 00:30:13,958 --> 00:30:15,771 Está me ouvindo? 353 00:30:18,182 --> 00:30:19,731 Lena! 354 00:30:27,627 --> 00:30:29,027 Lena! 355 00:30:30,067 --> 00:30:32,452 Lena! Lena! 356 00:30:33,145 --> 00:30:35,530 Pode abrir a porta, por favor? 357 00:30:35,765 --> 00:30:39,038 Posso explicar tudo! Ela é só uma amiga, certo? 358 00:30:39,320 --> 00:30:41,565 Lena, abra a porta! 359 00:30:52,049 --> 00:30:53,449 Michael? 360 00:30:53,562 --> 00:30:56,937 - Que porra estão fazendo aqui? - Cale a porra da boca! 361 00:30:57,520 --> 00:31:00,009 Nós tentamos o caminho do perdão... 362 00:31:00,010 --> 00:31:02,464 nós oramos por você, mas... 363 00:31:02,465 --> 00:31:04,355 sem sucesso. 364 00:31:04,506 --> 00:31:06,217 Papai, o que está fazendo? 365 00:31:06,219 --> 00:31:08,860 Está vendo? Não sei mais quem é você! 366 00:31:08,861 --> 00:31:11,314 Vem cá! Solte-me! 367 00:31:12,892 --> 00:31:14,717 Vá se foder! 368 00:31:17,684 --> 00:31:19,373 Esta não é sua casa! 369 00:31:19,374 --> 00:31:21,820 Não mais! Estamos melhor sem você! 370 00:31:21,821 --> 00:31:23,586 Lena! Lena! 371 00:31:23,587 --> 00:31:26,167 Lena, deixe-me... Lena! 372 00:31:27,429 --> 00:31:29,790 Lena, deixe-me explicar! 373 00:31:34,542 --> 00:31:36,978 Vocês são os maiorais, não são? 374 00:31:36,979 --> 00:31:38,979 Aparecem na minha casa e me tiram daqui. 375 00:31:38,981 --> 00:31:42,288 Se chegar perto da minha filha ou do meu neto novamente, 376 00:31:42,289 --> 00:31:43,921 eu te mato. 377 00:31:43,922 --> 00:31:45,959 - Vai me matar, não vai? - Vá embora! 378 00:31:45,960 --> 00:31:47,911 Não me toque! 379 00:31:48,087 --> 00:31:50,240 - Não me toque! - Caia fora! 380 00:31:50,640 --> 00:31:53,881 - Vai me matar, não vai? - O Senhor punirá você! 381 00:31:53,915 --> 00:31:57,666 Podem se lembrar que eu que sou a porra do assassino! 382 00:32:06,362 --> 00:32:07,762 Lena? 383 00:32:08,233 --> 00:32:10,319 Sou eu. Seu pai. Vamos. 384 00:32:12,825 --> 00:32:14,799 Michael foi embora. Só estou eu. 385 00:32:14,800 --> 00:32:17,077 Deixe-me entrar, amor. Vamos. 386 00:32:20,572 --> 00:32:22,218 Nada? 387 00:32:29,939 --> 00:32:31,579 Eu falo com eles. 388 00:32:31,712 --> 00:32:33,405 Tudo bem, detetive? 389 00:32:41,733 --> 00:32:44,542 Lena, meu amor, deixe-me entrar, por favor. 390 00:34:46,062 --> 00:34:48,142 Não! Não! 391 00:35:01,935 --> 00:35:05,251 Você concorda que a hora e a data estão corretos? 392 00:35:06,353 --> 00:35:08,133 Nada a declarar. 393 00:35:09,688 --> 00:35:13,042 O que você foi fazer no hospital, Detetive Cooper? 394 00:35:14,151 --> 00:35:15,929 Nada a declarar. 395 00:35:18,798 --> 00:35:20,601 Terminamos? 396 00:35:28,520 --> 00:35:31,103 Eu sei que você saiu de casa ontem à noite. 397 00:35:34,480 --> 00:35:36,159 Aonde você foi? 398 00:35:36,589 --> 00:35:38,177 Eu saí. 399 00:35:38,178 --> 00:35:41,044 Ar fresco. Crime do século. 400 00:35:42,440 --> 00:35:44,353 Aonde você foi, Cathy? 401 00:35:44,731 --> 00:35:46,286 A verdade? 402 00:35:47,080 --> 00:35:50,199 Estava chupando Michael McAllister em um estacionamento. 403 00:35:50,200 --> 00:35:52,342 Pronto. Satisfeito? 404 00:36:03,846 --> 00:36:05,760 Eu te amo, Cathy, 405 00:36:07,085 --> 00:36:10,188 mas você precisa dar um jeito em seus problemas. 406 00:36:11,462 --> 00:36:13,206 Eu vou subir. 407 00:36:14,480 --> 00:36:16,595 Preciso tomar um banho. 408 00:37:46,859 --> 00:37:48,259 Não! 409 00:37:48,348 --> 00:37:49,876 Não! Não! 410 00:37:57,817 --> 00:38:00,078 - Largue isso! - Não! Não! 411 00:38:06,519 --> 00:38:07,919 Não! 412 00:38:08,189 --> 00:38:09,589 Não! 413 00:38:09,912 --> 00:38:12,078 Você deve achar que eu sou idiota, 414 00:38:12,080 --> 00:38:14,504 Molly miserável Bloom! 415 00:38:18,211 --> 00:38:21,581 Por que você faria isso? Por que acabaria com a minha vida? 416 00:38:21,582 --> 00:38:23,574 Porque você matou meu irmão! 417 00:38:23,575 --> 00:38:25,774 Eu paguei por isso! 418 00:38:27,684 --> 00:38:29,565 Você teve tudo... 419 00:38:29,566 --> 00:38:31,787 e ele não teve nada! 420 00:38:36,311 --> 00:38:38,113 Você o matou! 421 00:38:38,391 --> 00:38:40,042 Eu não matei! 422 00:38:40,043 --> 00:38:41,759 E matou a Sally. 423 00:38:41,760 --> 00:38:44,415 - Não matei. - E quem foi, então? 424 00:38:46,055 --> 00:38:48,650 Você a matou. Você veio aqui me matar? 425 00:38:48,651 --> 00:38:51,865 - Não! - Por que você veio aqui? 426 00:38:51,866 --> 00:38:53,533 Por quê? 427 00:38:54,149 --> 00:38:55,735 Não! 428 00:38:56,728 --> 00:38:58,337 Não! 429 00:39:05,642 --> 00:39:07,572 Perdão, Cathy! 430 00:39:09,915 --> 00:39:11,895 Perdão! 431 00:39:19,079 --> 00:39:21,584 Se não foi você quem matou a Sally, 432 00:39:21,672 --> 00:39:23,373 quem foi? 433 00:39:30,760 --> 00:39:32,608 Não foi ele. 434 00:39:33,275 --> 00:39:36,027 Cathy, eu matei o seu irmão 435 00:39:43,028 --> 00:39:45,368 e matei a sua amiga. 436 00:39:48,653 --> 00:39:50,553 Eu sou mau... 437 00:39:52,250 --> 00:39:54,431 e preciso ser punido. 438 00:41:09,361 --> 00:41:10,761 Não! 439 00:41:18,103 --> 00:41:19,503 Não! 440 00:41:32,873 --> 00:41:34,273 Cathy? 441 00:41:34,590 --> 00:41:36,070 Cathy! 442 00:41:36,730 --> 00:41:38,130 Cathy! 443 00:41:54,493 --> 00:41:56,028 O que você fez? 444 00:41:56,030 --> 00:41:58,960 E sem enrolação, ou ficará por conta própria. 445 00:42:01,067 --> 00:42:05,025 Você me disse para passar uma mensagem para ela e eu passei. 446 00:42:08,275 --> 00:42:10,597 Acabei perdendo o controle. 447 00:42:13,525 --> 00:42:16,509 - Ela precisava morrer. - Jesus Cristo. 448 00:42:17,732 --> 00:42:19,184 O que foi? 449 00:42:19,186 --> 00:42:21,330 Nem era ela a amante! 450 00:42:21,331 --> 00:42:24,063 Não importa! Ela viu meu rosto! 451 00:42:25,019 --> 00:42:28,779 Eu não ia jogar minha vida fora por algo que você me pediu. 452 00:42:29,123 --> 00:42:30,994 Não se preocupe. 453 00:42:31,753 --> 00:42:35,063 Eu garanti que eles não tivessem nada contra mim. 454 00:42:40,087 --> 00:42:42,733 Eu te vejo em breve, irmão. 455 00:44:04,803 --> 00:44:07,253 Perdão pelo atraso, senhor. 456 00:44:08,920 --> 00:44:11,497 Sente-se logo, McAllister. 457 00:44:35,495 --> 00:44:37,105 Cathy... 458 00:44:40,125 --> 00:44:42,973 eu quero que você imagine um barraco... 459 00:44:43,615 --> 00:44:45,774 no fundo do seu jardim. 460 00:44:45,776 --> 00:44:48,708 Se você pudesse pôr essas lembranças numa caixa 461 00:44:48,709 --> 00:44:50,947 e selá-la com fita adesiva. 462 00:44:52,301 --> 00:44:54,563 Você a coloca no barraco... 463 00:44:57,054 --> 00:44:59,212 tranca a porta... 464 00:45:02,692 --> 00:45:04,737 e vai embora. 465 00:45:09,050 --> 00:45:10,993 E então, 466 00:45:12,144 --> 00:45:14,061 dia após dia, 467 00:45:14,113 --> 00:45:16,095 ano após ano, 468 00:45:17,344 --> 00:45:19,536 você, gradualmente, 469 00:45:19,587 --> 00:45:22,846 se esquecerá que elas estão lá. 470 00:45:22,879 --> 00:45:27,879 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 471 00:45:27,880 --> 00:45:32,880 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 472 00:45:33,305 --> 00:46:33,632 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje