1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,583 --> 00:00:30,917 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:41,208 --> 00:00:43,709 Młody, masz przepustkę? 4 00:00:43,792 --> 00:00:45,375 Przyłapałaś mnie. 5 00:00:46,250 --> 00:00:50,500 Nazywam się Ramon Tavares. Mam zajęcia z panem Powellem. 6 00:00:50,583 --> 00:00:52,000 Ramon Tavares? 7 00:00:52,750 --> 00:00:55,083 Dlaczego na torbie masz „Bobby Hill”? 8 00:00:55,166 --> 00:00:57,166 Bo trudno przeliterować Ramon… 9 00:00:58,458 --> 00:00:59,458 jakiś tam. 10 00:01:01,250 --> 00:01:04,542 No dobra. Zmykaj, Ramon. 11 00:01:04,625 --> 00:01:05,792 Bobby Hill? 12 00:01:07,000 --> 00:01:08,625 Dobra jesteś. 13 00:01:16,125 --> 00:01:19,917 Ktoś porzucił nam starą kanapę. 14 00:01:20,000 --> 00:01:23,208 Dlaczego akurat przed moim domem? 15 00:01:23,291 --> 00:01:25,333 Chyba się domyślam. 16 00:01:25,417 --> 00:01:28,875 Pewnie spadła ze strażackiego hydroplanu. 17 00:01:28,959 --> 00:01:32,041 Naczytałeś się brukowców. 18 00:01:32,125 --> 00:01:37,875 Kiedyś dali zdjęcie faceta ze szczoteczką do zębów w tyłku. 19 00:01:37,959 --> 00:01:39,417 Spójrzcie. 20 00:01:40,041 --> 00:01:41,208 Skarb. 21 00:01:41,291 --> 00:01:44,417 Gumka i kostka cukru. 22 00:01:47,125 --> 00:01:49,417 Zachowuj się, Bill. 23 00:01:49,500 --> 00:01:52,750 Jeśli wyjadamy z ich śmietnika, jesteśmy tacy jak oni. 24 00:01:52,834 --> 00:01:54,834 Pewnie mieli stolik do kompletu. 25 00:01:54,917 --> 00:01:58,166 Żeby kanapa umiała gadać… 26 00:01:58,250 --> 00:01:59,917 Nazywam się… 27 00:02:00,000 --> 00:02:02,417 Hank Płacący Podatki. 28 00:02:02,500 --> 00:02:07,583 Proszę usunąć tę kanapę, bo nie mamy gdzie stać. 29 00:02:08,917 --> 00:02:10,250 Rozmawiamy. 30 00:02:11,333 --> 00:02:14,041 Nie pańska sprawa. 31 00:02:15,959 --> 00:02:17,834 O sporcie. 32 00:02:32,333 --> 00:02:35,917 Nie uwierzycie. Bobby, pokaż ten numer z chodzeniem. 33 00:02:37,166 --> 00:02:42,041 Ale o co wam chodzi? 34 00:02:46,875 --> 00:02:48,875 Co w tym śmiesznego? 35 00:02:48,959 --> 00:02:52,625 To dowcip dla dorosłych, Connie. Sam go nie chwytam. 36 00:02:59,000 --> 00:03:02,625 Mogą po nią przyjechać dopiero za miesiąc. 37 00:03:02,709 --> 00:03:05,041 Coś sugerujesz? 38 00:03:05,959 --> 00:03:09,625 Spróbujmy pozbyć się jej sami. 39 00:03:12,208 --> 00:03:13,667 Co robisz? 40 00:03:13,750 --> 00:03:17,333 Piję piwo, siedzę, i rozkoszuję się świeżym powietrzem. 41 00:03:18,166 --> 00:03:21,166 Też na chwilę klapnę. 42 00:03:23,750 --> 00:03:28,542 Tylko wapniaki i spaśluny wylegują się na kanapie. 43 00:03:28,625 --> 00:03:30,917 Leci samolot! 44 00:03:32,917 --> 00:03:36,208 Sorry, ale nie chcę siedzieć po środku. 45 00:03:36,291 --> 00:03:37,625 Śmiało. 46 00:03:38,375 --> 00:03:42,250 Dobra, ale jeśli mi się nie spodoba, od razu wstanę. 47 00:03:58,750 --> 00:04:00,375 Mogę prosić Bobby’ego? 48 00:04:00,458 --> 00:04:02,166 Pomyłka. 49 00:04:02,917 --> 00:04:04,500 Kto dzwonił? 50 00:04:04,583 --> 00:04:07,542 Jakaś dziewczyna pytała o Bobby’ego. 51 00:04:12,208 --> 00:04:14,041 Czy zastałam Bobby’ego Hilla? 52 00:04:14,125 --> 00:04:15,709 Chwileczkę. 53 00:04:15,792 --> 00:04:17,959 Kumple robią ci kawał. 54 00:04:18,959 --> 00:04:20,500 Cześć, Joseph. 55 00:04:20,583 --> 00:04:21,875 Mówi Marie. 56 00:04:23,375 --> 00:04:26,000 Wybierzesz się z nami do miasta? 57 00:04:26,083 --> 00:04:30,792 Miałem inne plany, ale mogę je nagrać na wideo. 58 00:04:54,250 --> 00:04:56,542 Co zamawiasz? 59 00:04:56,625 --> 00:04:59,500 Nie jadam niczego, co ma głowę. 60 00:05:01,125 --> 00:05:02,750 Jestem wegetarianką. 61 00:05:04,542 --> 00:05:06,125 Nie lubię mięsa. 62 00:05:06,208 --> 00:05:11,291 Według mojego ojca, gdyby Bóg nie chciał, żebyśmy jedli mięso, nie wymyśliłby steku. 63 00:05:11,375 --> 00:05:12,792 Tak powiedział? 64 00:05:12,875 --> 00:05:14,291 Kiedyś. 65 00:05:14,375 --> 00:05:19,000 Wiedziałeś, że przez całe życie człowiek zjada średnio 500 kurczaków? 66 00:05:19,083 --> 00:05:21,917 Mógłbyś wykarmić nimi całą wioskę. 67 00:05:22,542 --> 00:05:24,417 Ale i tak nie powinna ich jeść. 68 00:05:25,125 --> 00:05:26,208 Bo to zło. 69 00:05:27,041 --> 00:05:29,125 Poproszę sałatkę warzywną. 70 00:05:29,208 --> 00:05:31,583 Dla mnie wieśmaka. 71 00:05:32,375 --> 00:05:34,166 W nim jest boczek. 72 00:05:34,250 --> 00:05:36,041 Boczek nie ma głowy. 73 00:05:38,125 --> 00:05:40,125 Zatem poproszę maka. 74 00:05:42,041 --> 00:05:44,875 Moi znajomi uważają, że jesteś postrzelony. 75 00:05:44,959 --> 00:05:49,291 Nie mów im tego, ale naprawdę się dławiłem. 76 00:05:51,208 --> 00:05:53,709 Ktoś postawił tapczan. Usiądź. 77 00:05:56,333 --> 00:05:57,583 Chcesz się całować? 78 00:05:57,667 --> 00:05:59,834 Wszystkiego trzeba spróbować. 79 00:05:59,917 --> 00:06:03,500 Kiedyś nie lubiłem owocowych ciastek, ale się przekonałem… 80 00:06:03,583 --> 00:06:05,709 Jeśli pocałunki są równie dobre… 81 00:06:10,834 --> 00:06:12,417 To na razie. 82 00:06:21,333 --> 00:06:25,792 Mamo, tato, czy widzieliście dziś wschód słońca? 83 00:06:25,875 --> 00:06:29,500 Miał kolor włosów mojej dziewczyny Marie. 84 00:06:30,750 --> 00:06:32,250 Twoja kawa. 85 00:06:33,959 --> 00:06:36,792 To mi przypomina moją dziewczynę. 86 00:06:36,875 --> 00:06:39,166 Ona też lubi czarną. 87 00:06:39,917 --> 00:06:44,041 Nareszcie zetną drzewo, które wyrosło pośrodku boiska. 88 00:06:44,583 --> 00:06:48,959 Zapytam swoją dziewczynę, co o tym sądzi. 89 00:06:49,041 --> 00:06:50,625 No dobra, zaryzykuję. 90 00:06:50,709 --> 00:06:54,125 Dlaczego ciągle wspominasz o jakiejś dziewczynie? 91 00:06:54,208 --> 00:06:55,959 Bo ją mam. 92 00:06:56,041 --> 00:06:58,917 Poważnie? Brawo! 93 00:07:01,792 --> 00:07:07,083 Synu, przyrzeknij, że nie zmyślasz. Nie wymyśliłeś jej, prawda? 94 00:07:07,834 --> 00:07:08,875 Fajnie. 95 00:07:08,959 --> 00:07:13,709 Jest tak samo twoją dziewczyną, jak Joseph twoim chłopakiem. 96 00:07:13,792 --> 00:07:17,625 Wypluj to, Peggy! Bobby nie ma chłopaka. 97 00:07:20,083 --> 00:07:23,583 Alarm! Przyjechała śmieciarka. 98 00:07:23,667 --> 00:07:25,041 Nie oddam! 99 00:07:25,125 --> 00:07:28,667 Proszę tego pana z kanapy i dać nam pracować. 100 00:07:28,750 --> 00:07:30,166 Nie daj się! 101 00:07:36,083 --> 00:07:37,166 Brawo, Bill. 102 00:07:37,250 --> 00:07:40,542 I tak ktoś ją wywiezie. 103 00:07:41,208 --> 00:07:42,959 Idź do diabła! 104 00:07:46,625 --> 00:07:48,709 Co macie w planach? 105 00:07:48,792 --> 00:07:50,500 Rowery. 106 00:07:50,583 --> 00:07:51,792 Nuda. 107 00:07:51,875 --> 00:07:54,083 Flaki z olejem. 108 00:07:54,166 --> 00:07:57,333 Zróbmy coś wspólnie. 109 00:07:57,417 --> 00:07:59,417 Wyskoczmy na zakupy. 110 00:07:59,500 --> 00:08:02,083 Świetny pomysł. 111 00:08:06,458 --> 00:08:09,834 Rozmowa zostanie nagrana. 112 00:08:09,917 --> 00:08:12,625 - Posiadłość Gribble’ów. - Cześć, Dale. 113 00:08:12,709 --> 00:08:15,125 Myślałem o naszej kanapie. 114 00:08:15,917 --> 00:08:18,583 No bo ciągle o niej myślę. 115 00:08:18,667 --> 00:08:23,417 Nie uwierzysz, chciałem dzwonić do ciebie w tej sprawie. 116 00:08:24,375 --> 00:08:27,417 Wiesz, co jest lepsze od gadania o kanapie? 117 00:08:28,083 --> 00:08:30,917 - Myślimy o tym samym? - Widzimy się. 118 00:08:37,625 --> 00:08:39,083 BILL / KANAPA 119 00:08:40,166 --> 00:08:42,542 - Gdzie twoi znajomi? - Nie wiem. 120 00:08:42,625 --> 00:08:45,792 Poszli z nami na zakupy, a potem gdzieś zniknęli. 121 00:08:46,417 --> 00:08:48,291 Spójrz, kanapa. 122 00:08:48,375 --> 00:08:49,458 Pocałujemy się? 123 00:08:49,542 --> 00:08:50,959 Muszę lecieć. 124 00:08:51,500 --> 00:08:53,000 Posłuchaj. 125 00:08:53,583 --> 00:08:56,125 Gdy poprzednio miałaś ochotę się całować, 126 00:08:56,208 --> 00:08:59,041 nie byłem w nastroju, ale się zgodziłem. 127 00:08:59,709 --> 00:09:02,333 Teraz powinnaś mi się odwdzięczyć. 128 00:09:02,417 --> 00:09:03,875 Niech ci będzie. 129 00:09:12,917 --> 00:09:14,041 Bobby? 130 00:09:16,917 --> 00:09:18,917 Muszę lecieć. 131 00:09:20,625 --> 00:09:22,750 Dobranoc… Marie. 132 00:09:25,583 --> 00:09:28,041 Poproszę tost z ryżem. 133 00:09:28,125 --> 00:09:30,917 Moja dziewczyna jest wegetarianką. 134 00:09:31,542 --> 00:09:34,709 Wiedziałem, że to byłoby zbyt piękne. 135 00:09:35,583 --> 00:09:39,709 Może i jest wegetarianką, ale i tak sporo nas łączy. 136 00:09:39,792 --> 00:09:41,375 Na przykład całowanie. 137 00:09:42,291 --> 00:09:45,000 Hank, porozmawiaj z nim. 138 00:09:45,792 --> 00:09:48,917 Wegetarianom nie można ufać. 139 00:09:49,000 --> 00:09:53,125 Niedawno jeden taki spuścił gaz z cysterny. 140 00:09:53,208 --> 00:09:56,750 Mówiłam o całowaniu. Jest na to za młody. 141 00:09:56,834 --> 00:10:02,166 Co według Marie nie przeszkadza żebyśmy się całowali. 142 00:10:02,250 --> 00:10:06,000 Odchyliła mi głowę do tyłu i złapała w ten sposób… 143 00:10:06,083 --> 00:10:10,250 Bobby, masz dopiero 12 lat! Powinieneś bać się dziewczyn. 144 00:10:10,333 --> 00:10:14,000 Zazdrościsz, że jestem bardziej zakochany od was. 145 00:10:14,083 --> 00:10:17,667 Nie porównuj dwudniowego zauroczenia 146 00:10:17,750 --> 00:10:19,917 z 20-letnim związkiem. 147 00:10:20,000 --> 00:10:24,583 Przez dwa dni całowaliśmy się częściej niż wy przez całe życie. 148 00:10:25,625 --> 00:10:28,333 Przy mnie nigdy tego nie robicie. 149 00:10:28,417 --> 00:10:30,375 - Ojciec mnie całuje! - Peggy. 150 00:10:30,458 --> 00:10:34,625 Ja potrafię okazywać uczucia, a wy nie. 151 00:10:34,709 --> 00:10:37,375 Znamy sztuczki, których nie pojmiesz. 152 00:10:37,458 --> 00:10:39,041 Błagam cię. 153 00:10:40,917 --> 00:10:44,792 To miło, że poprosiłaś mnie o pomoc przy matmie. 154 00:10:45,417 --> 00:10:49,208 Właściwie chodzi o coś zupełnie innego. 155 00:10:49,291 --> 00:10:50,625 Całe szczęście. 156 00:10:52,250 --> 00:10:56,041 Jak zapewne wiesz, Bobby ma dziewczynę. 157 00:10:56,125 --> 00:10:57,542 Poważnie? 158 00:10:58,417 --> 00:10:59,875 Znam ją? 159 00:10:59,959 --> 00:11:00,959 Tak. 160 00:11:02,750 --> 00:11:06,542 Nagle zdałam sobie sprawę, że bardzo go lubię. 161 00:11:06,625 --> 00:11:07,750 Co robić? 162 00:11:09,625 --> 00:11:13,083 Jeżeli jesteście sobie przeznaczeni, to nic nie bój. 163 00:11:13,166 --> 00:11:17,375 Ja i Buckley nie byliśmy, więc go rozerwało. 164 00:11:20,250 --> 00:11:25,333 Wie pan, jak przegonić wiewiórki z kanapy na werandzie? 165 00:11:25,417 --> 00:11:26,834 Sprawdzę. 166 00:11:28,667 --> 00:11:30,250 Co ty wyprawiasz? 167 00:11:31,125 --> 00:11:34,208 Kiedyś trzymaliśmy się za ręce w świetle dnia. 168 00:11:34,291 --> 00:11:35,875 Śmiało, kochanie. 169 00:11:36,792 --> 00:11:39,667 Chciałbym, ale jestem zajęty. 170 00:11:39,750 --> 00:11:43,166 Faktycznie, boimy się okazywać uczucia. 171 00:11:44,375 --> 00:11:45,500 No dobra. 172 00:11:48,917 --> 00:11:50,375 Nie przy ludziach! 173 00:11:53,959 --> 00:11:55,625 SANEPID 174 00:12:33,166 --> 00:12:35,291 Po co wam moja stara kanapa? 175 00:12:35,375 --> 00:12:38,875 Nie damy się nabrać, Kan. Nie była twoja. 176 00:12:38,959 --> 00:12:43,041 Wywaliłem ją, bo nasikał na nią kot sąsiadów. 177 00:12:43,125 --> 00:12:48,208 Próbowaliśmy ją podrzucić Dale’owi, ale ty byłeś bliżej. 178 00:12:49,792 --> 00:12:51,083 Już wiem. 179 00:12:51,166 --> 00:12:53,583 Próbujesz odzyskać odnowioną kanapę. 180 00:12:53,667 --> 00:12:56,291 Chyba was pogięło. 181 00:12:57,166 --> 00:13:01,750 Mam również stare bokserki, przynieść? 182 00:13:08,250 --> 00:13:10,333 - Zastałam Bobby’ego? - Kim jesteś? 183 00:13:10,417 --> 00:13:11,417 Marie. 184 00:13:12,000 --> 00:13:13,291 Ile masz lat? 185 00:13:13,375 --> 00:13:15,542 - Czternaście. - Serio? 186 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 Zdajesz sobie sprawę, że Bobby ma zaledwie 12? 187 00:13:19,208 --> 00:13:23,125 Wspominał, że nigdy nie bierze pan swojej żony za rękę. 188 00:13:24,583 --> 00:13:26,000 Trzymaj się! 189 00:13:28,333 --> 00:13:31,709 Marie ma 14 lat. 190 00:13:32,458 --> 00:13:33,583 Boże! 191 00:13:33,667 --> 00:13:37,542 Czyli miała trzy latka, gdy Bobby kończył roczek. 192 00:13:38,583 --> 00:13:41,291 Niedobrze mi na samą myśl. 193 00:13:51,291 --> 00:13:53,458 Czy tu wolno się całować? 194 00:13:53,542 --> 00:13:56,542 Bo jeśli tak, jestem gotów. 195 00:14:02,625 --> 00:14:07,458 Jeśli dama nie chce tańczyć, to jej nie zmuszajcie. 196 00:14:07,542 --> 00:14:09,458 Spadaj. 197 00:14:09,542 --> 00:14:11,417 Przesuń się, Bobby. 198 00:14:16,792 --> 00:14:17,709 Marie! 199 00:14:17,792 --> 00:14:19,542 Co ty wyprawiasz? 200 00:14:25,291 --> 00:14:27,417 Dlaczego z nimi tańczyłaś? 201 00:14:28,583 --> 00:14:31,166 Nie wiem. Bo lubię. 202 00:14:31,250 --> 00:14:35,917 Ale dlaczego akurat z nimi? 203 00:14:36,041 --> 00:14:37,709 To moi kumple. 204 00:14:37,792 --> 00:14:39,709 Tylko tańczyliśmy. 205 00:14:39,792 --> 00:14:40,917 A co z nami? 206 00:14:41,000 --> 00:14:46,500 Powinnaś tańczyć wyłącznie ze mną albo ostatecznie z koleżankami. 207 00:14:46,583 --> 00:14:48,166 Albo ze mną. 208 00:14:48,250 --> 00:14:51,500 Nie rób scen. Jesteśmy tylko przyjaciółmi. 209 00:14:52,959 --> 00:14:55,291 Sądziłem, że kimś więcej. 210 00:14:55,375 --> 00:14:59,583 Potrafisz mnie rozśmieszyć, to wszystko. 211 00:15:00,667 --> 00:15:02,333 Całowaliśmy się! 212 00:15:02,417 --> 00:15:05,917 I najwyraźniej popełniliśmy błąd. 213 00:15:06,000 --> 00:15:07,792 Błąd? 214 00:15:07,875 --> 00:15:12,625 To było najważniejsze doświadczenie mojego życia. 215 00:15:12,709 --> 00:15:15,959 Nie powinniśmy się więcej spotykać. 216 00:15:16,041 --> 00:15:20,250 Powiedz, dlaczego z nimi tańczyłaś! 217 00:15:20,333 --> 00:15:21,583 Żegnaj. 218 00:15:22,667 --> 00:15:24,041 Pocałowałaś mnie. 219 00:15:24,125 --> 00:15:26,000 Znowu ze sobą chodzimy. 220 00:15:26,583 --> 00:15:28,333 Marie! Wracaj. 221 00:15:29,041 --> 00:15:32,041 Pokażę ci numer z chodzeniem. 222 00:15:32,125 --> 00:15:37,583 „Ale o co chodzi?” 223 00:15:55,792 --> 00:15:57,625 Ktoś zepchnął cię z roweru? 224 00:15:59,417 --> 00:16:02,125 Marie mnie rzuciła. 225 00:16:06,667 --> 00:16:09,125 Nieprzyjemne uczucie, prawda? 226 00:16:10,083 --> 00:16:13,834 Czyli wasza miłość była słabsza od naszej. 227 00:16:14,667 --> 00:16:16,166 Chyba tak. 228 00:16:21,000 --> 00:16:24,834 Tutaj się całowaliśmy. 229 00:16:24,917 --> 00:16:28,417 Kanapa służy do czegoś innego. 230 00:16:28,500 --> 00:16:34,083 Jeśli chcesz zaprosić członków rodziny, musimy to przegłosować. 231 00:16:37,542 --> 00:16:41,417 Wiem, że ta dziewczyna złamała ci serce. 232 00:16:44,583 --> 00:16:47,250 Masz prawo być smutny, ale… 233 00:16:49,083 --> 00:16:51,375 kanapa jest miejscem radosnym. 234 00:17:01,041 --> 00:17:04,834 Przynajmniej przestał beczeć. Robi postępy. 235 00:17:04,917 --> 00:17:07,750 Poza tym słucha coraz lepszej muzyki. 236 00:17:18,250 --> 00:17:22,750 Mamo, już nigdy nikogo nie rozśmieszę. 237 00:17:23,417 --> 00:17:26,125 Nie chcę być komikiem. 238 00:17:27,333 --> 00:17:29,083 Nie teraz, Biedronko. 239 00:17:34,875 --> 00:17:39,917 Wyobraź sobie, że wybierasz się z rodzicami na randkę. 240 00:17:40,834 --> 00:17:44,083 Wiemy, że lubisz towarzystwo starszych. 241 00:17:44,667 --> 00:17:48,375 Umówiłam się ze swoimi ulubionymi facetami. 242 00:17:51,792 --> 00:17:54,834 Miskę ryżu, tost bez niczego, 243 00:17:55,625 --> 00:17:58,291 a sałatkę skomponuję sobie sama. 244 00:18:02,500 --> 00:18:03,625 To ona? 245 00:18:04,709 --> 00:18:06,583 Teraz rozumiem. 246 00:18:06,667 --> 00:18:08,667 Jest do mnie podobna. 247 00:18:10,792 --> 00:18:12,375 Chcę do domu. 248 00:18:12,458 --> 00:18:16,291 Nie daj się. Jeśli wyjdziemy, ona wygra. 249 00:18:16,375 --> 00:18:19,709 W randkowaniu chodzi o stawianiu na swoim. 250 00:18:19,792 --> 00:18:22,166 Witamy w naszej restauracji. 251 00:18:22,250 --> 00:18:26,208 Proponuję wyzwanie: dwukilogramowy stek wołowy. 252 00:18:26,291 --> 00:18:30,333 Jeśli zjedzą go państwo w ciągu godziny, pójdzie na koszt firmy. 253 00:18:30,417 --> 00:18:31,500 Nie, dziękuję. 254 00:18:33,166 --> 00:18:35,291 Podejmuję wyzwanie. 255 00:18:36,125 --> 00:18:38,250 To mnóstwo mięsa. 256 00:18:38,333 --> 00:18:40,542 Jesteś wegetarianinem. 257 00:18:41,333 --> 00:18:43,834 Ma być krwisty. 258 00:19:00,000 --> 00:19:02,041 Zasady są proste. 259 00:19:02,125 --> 00:19:04,917 Sam przeżuwasz i kroisz mięso. 260 00:19:05,000 --> 00:19:08,917 Jeśli zwymiotujesz przez końcem posiłku, przegrywasz. 261 00:19:09,000 --> 00:19:11,208 Brawa dla śmiałka! 262 00:19:26,667 --> 00:19:29,083 Pokaż im, synu! 263 00:19:29,709 --> 00:19:32,166 Śmiało, użyj wszystkich zębów. 264 00:19:40,500 --> 00:19:44,709 Został ci tylko kilogram. 265 00:19:45,333 --> 00:19:46,583 Na plastry gnojka! 266 00:19:49,834 --> 00:19:52,083 Ośmieszasz się. 267 00:19:54,083 --> 00:19:55,417 Nikogo nie obchodzisz. 268 00:19:57,250 --> 00:20:00,166 - Dajesz, dzieciaku. - Toż to maszyna! 269 00:20:43,125 --> 00:20:46,333 Tato, mamo, wychodzimy. 270 00:20:53,542 --> 00:20:55,667 Dziękuję, Arlen. 271 00:20:56,500 --> 00:20:58,542 Nie przy ludziach. 272 00:21:00,583 --> 00:21:02,458 Teraz rozumiesz, 273 00:21:03,208 --> 00:21:06,208 że niepotrzebnie się przejmowałeś… 274 00:21:06,291 --> 00:21:08,333 Kanapa zniknęła! 275 00:21:12,000 --> 00:21:15,208 Nie mieliśmy okazji jej pożegnać. 276 00:21:19,542 --> 00:21:20,792 Cześć. 277 00:21:20,875 --> 00:21:22,709 Cześć, Connie. 278 00:21:22,792 --> 00:21:24,083 Wszystko gra? 279 00:21:24,166 --> 00:21:26,917 Rozstałem się z Marie. 280 00:21:29,625 --> 00:21:31,417 Biedaczysko. 281 00:21:31,500 --> 00:21:33,291 Musiałeś ją lubić. 282 00:21:35,250 --> 00:21:40,291 To przez dwukilogramowy stek, który zjadłem w 37 minut. 283 00:21:42,667 --> 00:21:46,458 Gdy skończysz, wpadnij do mnie na telewizję. 284 00:21:51,000 --> 00:21:52,667 Albo na coś innego. 285 00:21:55,166 --> 00:21:56,709 Nic nie wiem. 286 00:21:57,625 --> 00:21:59,834 Nic nie widziałem. 287 00:22:00,834 --> 00:22:03,250 Pewnie ją wywieźli. 288 00:22:04,500 --> 00:22:08,625 Wiem, wiem, też za nią tęsknię. 289 00:22:11,375 --> 00:22:16,291 Tak będzie najlepiej dla wszystkich. Za bardzo się do niej przywiązaliśmy. 290 00:22:19,083 --> 00:22:22,458 Uważam, że dobrze się stało. 291 00:22:23,959 --> 00:22:26,542 Napisy: Sylwester Stachowicz 292 00:22:27,305 --> 00:23:27,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm