1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,959 --> 00:00:30,959
BOBBY KONTRA WAPNIAKI
3
00:00:34,208 --> 00:00:39,375
Wymieniam olej co pięć tysięcy kilometrów
albo gdy stary mi się znudzi.
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,333
Ale jaja.
5
00:00:43,417 --> 00:00:46,291
Hank, widzę twoje gacie.
6
00:00:47,333 --> 00:00:51,333
- Mówiłem ci.
- Biedronko, nie!
7
00:00:51,417 --> 00:00:52,959
Zdejmij moje majtki!
8
00:00:53,041 --> 00:00:57,375
Ma cieczkę, a skończyły nam się pieluchy.
9
00:00:57,458 --> 00:01:00,291
Jak mogłaś? To moje stare majtki.
10
00:01:00,375 --> 00:01:02,041
Już ich nie noszę.
11
00:01:02,125 --> 00:01:05,875
Nie musiałabym ich jej zakładać,
gdybyś ją wysterylizował.
12
00:01:05,959 --> 00:01:10,000
Wykluczone. Chcę, żeby miała szczeniaki.
13
00:01:10,083 --> 00:01:12,208
Ma już prawie 13 lat.
14
00:01:12,291 --> 00:01:16,625
Nie można skrzyżować czystej krwi ogara
z pierwszym lepszym kundlem.
15
00:01:16,709 --> 00:01:21,083
Ma piękny, siedmiopokoleniowy rodowód.
16
00:01:21,166 --> 00:01:23,291
To może być jej ostatnia cieczka.
17
00:01:23,375 --> 00:01:28,458
Jeśli się nie pospieszysz,
do końca życia będzie samotna,
18
00:01:28,542 --> 00:01:31,875
snując się po domu
w brudnych gaciach jak Bill.
19
00:01:32,500 --> 00:01:34,083
KÓŁKO STRZELECKIE
20
00:01:37,000 --> 00:01:38,750
Strzeliłem i trafiłem.
21
00:01:39,625 --> 00:01:42,250
Uciekał jeszcze ponad dwa kilometry.
22
00:01:43,250 --> 00:01:46,917
Nie ma to jak polowanie na ludzi.
23
00:01:50,875 --> 00:01:53,875
Przepraszam, usłyszałem waszą rozmowę.
24
00:01:53,959 --> 00:01:58,000
Czy trzeba mieć jakąś licencję,
by polować na ludzi?
25
00:01:58,083 --> 00:01:59,834
Oto moja licencja.
26
00:02:00,417 --> 00:02:04,542
Możesz polować
na każdego przestępcę jak na zwierzynę,
27
00:02:04,625 --> 00:02:06,208
tylko nie możesz go zjeść.
28
00:02:06,291 --> 00:02:09,125
Wystarczy ukończyć czterogodzinny kurs.
29
00:02:09,208 --> 00:02:12,583
Więc stworzono słabo wyszkoloną
organizację stróżów porządku,
30
00:02:12,667 --> 00:02:15,959
która pozostaje poza kontrolą władz?
31
00:02:17,875 --> 00:02:19,709
Nareszcie.
32
00:02:22,875 --> 00:02:26,166
Masz przepiękne ogary, Buck.
33
00:02:26,250 --> 00:02:30,208
Wyłącznie czempioni.
Z wyjątkiem tego głuchego.
34
00:02:32,083 --> 00:02:33,375
Wspaniałe.
35
00:02:35,917 --> 00:02:37,959
Mam do ciebie prośbę.
36
00:02:38,041 --> 00:02:40,458
Chciałbym dać ci podwyżkę,
37
00:02:40,542 --> 00:02:45,417
ale księgowość prosi,
żebym „nie pozwolił złapać się za jaja”.
38
00:02:45,500 --> 00:02:47,208
Donna tak powiedziała?
39
00:02:47,959 --> 00:02:49,166
Mam związane ręce.
40
00:02:49,250 --> 00:02:52,208
Chodzi o moją Biedronkę.
41
00:02:52,291 --> 00:02:56,375
Chciałbym, żeby miała szczeniaki,
więc jeden z twoich reproduktorów...
42
00:02:57,750 --> 00:03:01,917
Któryś z moich czempionów
z przyjemnością pozbawi ją cnoty.
43
00:03:02,000 --> 00:03:06,125
Pięć stów za pierwszą schadzkę,
cztery za każdą kolejną
44
00:03:06,208 --> 00:03:08,750
i żadnych kompromitujących fotek.
45
00:03:09,667 --> 00:03:12,166
WITAMY NA KURSIE
DLA ŁOWCÓW NAGRÓD
46
00:03:20,041 --> 00:03:22,417
Cisza!
47
00:03:25,375 --> 00:03:27,917
Mamy mało czasu,
więc bierzmy się do roboty.
48
00:03:29,750 --> 00:03:32,291
Mamy mało czasu,
więc bierzmy się do roboty.
49
00:03:32,375 --> 00:03:36,959
W ciągu czterech godzin dowiecie się,
co zrobić, aby nosić tę czapkę.
50
00:03:38,667 --> 00:03:40,667
ŁOWCA NAGRÓD
51
00:03:43,041 --> 00:03:46,083
Biedronka zostanie mamusią.
52
00:03:46,166 --> 00:03:47,709
Jak ten czas leci.
53
00:03:47,792 --> 00:03:53,709
Dostałem ją, gdy byłem jeszcze mały,
ponieważ nie mogłem mieć rodzeństwa.
54
00:03:53,792 --> 00:03:57,959
Gdybym potrafił wówczas mówić,
poprosiłbym o małpkę.
55
00:03:58,041 --> 00:04:00,917
Ale w sumie dobrze, że tak wyszło.
56
00:04:02,041 --> 00:04:04,166
To oni. Wszystko gotowe?
57
00:04:06,709 --> 00:04:10,250
Biedronko Hill, wyglądasz pięknie.
58
00:04:10,333 --> 00:04:13,542
Luanne, zdejmij jej majtki.
59
00:04:19,500 --> 00:04:23,250
Jestem zaszczycony waszą wizytą, Buck.
60
00:04:23,333 --> 00:04:27,250
Do dzieła, bo spóźnię się
na wieczór samotnych serc.
61
00:04:27,333 --> 00:04:30,542
Nauczyliście się wyważać drzwi
62
00:04:30,625 --> 00:04:34,250
doklejać sobie wąsy
i przebierać się za listonoszy.
63
00:04:34,333 --> 00:04:36,875
Wiecie już, jak działa rozpylacz pieprzu?
64
00:04:36,959 --> 00:04:38,458
Tak.
65
00:04:38,542 --> 00:04:40,166
Dobrze. Usiądź.
66
00:04:41,083 --> 00:04:44,333
Macie kwadrans
na napisanie sprawdzianu z etyki.
67
00:04:44,417 --> 00:04:47,125
Przypomnijcie sobie, czego was uczyłem.
68
00:04:47,208 --> 00:04:51,125
A, A, B, A, C.
69
00:04:53,834 --> 00:04:56,917
Gratuluję, kursanci.
70
00:04:57,625 --> 00:05:00,291
Zostaliście łowcami nagród.
71
00:05:03,041 --> 00:05:04,625
WETERYNARZ
72
00:05:06,709 --> 00:05:09,917
- Dzień dobry, doktorze.
- Hank, Biedronko...
73
00:05:13,125 --> 00:05:15,083
To moja żona, Peggy.
74
00:05:15,166 --> 00:05:16,709
Opiekuję się naszym synem.
75
00:05:17,458 --> 00:05:21,792
Przyszliście po preparat na pchły
czy mam jej usunąć kamień nazębny?
76
00:05:21,875 --> 00:05:23,000
Nie tym razem.
77
00:05:23,083 --> 00:05:25,625
Dopuściłem do Biedronki psa
78
00:05:25,709 --> 00:05:28,291
i mam nadzieję,
że będzie miała szczeniaki.
79
00:05:28,375 --> 00:05:30,750
Wspaniale.
80
00:05:31,542 --> 00:05:33,750
Założę rękawiczkę i ją zbadam.
81
00:05:36,208 --> 00:05:41,417
Mam déjà vu. To mi przypomina,
jak sami staraliśmy się o dziecko.
82
00:05:41,500 --> 00:05:43,417
Pamiętam.
83
00:05:46,583 --> 00:05:49,792
Peggy zostanie mamusią?
84
00:05:49,875 --> 00:05:52,542
Jakby wam to delikatnie powiedzieć?
85
00:05:53,750 --> 00:05:56,625
- Nie.
- O Boże!
86
00:05:57,250 --> 00:05:58,458
Do licha!
87
00:05:59,417 --> 00:06:02,041
Mam wyniki twoich badań. Peggy...
88
00:06:02,125 --> 00:06:05,542
Wiedziałam, że nigdy nie zajdę w ciążę.
89
00:06:05,625 --> 00:06:07,709
Peggy, to nie twoja wina.
90
00:06:07,792 --> 00:06:11,625
Zgadza się. Nie powinnaś się obwiniać.
91
00:06:11,709 --> 00:06:12,709
To wina Hanka.
92
00:06:12,792 --> 00:06:15,500
- Co?
- Masz wąską cewkę moczową.
93
00:06:15,583 --> 00:06:18,583
Zbyt obcisłe majtki
tylko pogorszyły twój stan.
94
00:06:19,333 --> 00:06:21,083
Nie będziesz mógł mieć dzieci.
95
00:06:21,166 --> 00:06:23,333
Ale...
96
00:06:23,417 --> 00:06:24,917
Niemożliwe!
97
00:06:25,000 --> 00:06:26,959
Potwierdzają to wyniki badań.
98
00:06:27,041 --> 00:06:31,166
Nic dziwnego, bo przez pół godziny
pobierałeś próbkę moczu.
99
00:06:31,250 --> 00:06:34,041
Liczy się szybkość czy jakość?
100
00:06:34,125 --> 00:06:37,792
Uspokój się. Pamiętaj o swojej cewce.
101
00:06:37,875 --> 00:06:39,667
Nie możemy nic na to poradzić?
102
00:06:39,750 --> 00:06:43,250
Proponuję zacząć nosić bokserki.
103
00:06:45,333 --> 00:06:50,125
Mogę polecić również
szereg technik seksualnych.
104
00:06:50,208 --> 00:06:51,709
Co?
105
00:06:51,792 --> 00:06:56,834
- Nie jesteśmy zboczeńcami!
- Doktor usiłuje nam pomóc.
106
00:06:57,750 --> 00:07:03,417
Słyszałam w wiadomościach
o zapłodnieniu in vitro.
107
00:07:03,500 --> 00:07:06,458
O tak zwanym dziecku z próbówki.
108
00:07:06,542 --> 00:07:09,500
- Czyż to nie cudowne?
- Odrażające!
109
00:07:09,583 --> 00:07:12,250
- To wbrew naturze.
- Hank!
110
00:07:12,333 --> 00:07:15,709
Metoda jest bezpieczna,
przetestowano ją na zwierzętach.
111
00:07:15,792 --> 00:07:17,834
- Może spróbujemy?
- Nie!
112
00:07:17,917 --> 00:07:20,542
Ludzie nie powinni robić takich rzeczy.
113
00:07:21,875 --> 00:07:23,375
Przykro mi.
114
00:07:23,458 --> 00:07:28,709
Wiem, że jesteś zawiedziona,
ale mnie wychowali rodzice,
115
00:07:28,792 --> 00:07:30,166
a nie jakaś próbówka.
116
00:07:31,625 --> 00:07:34,375
Biedronka zostanie mamusią?
117
00:07:34,458 --> 00:07:36,417
Przykro mi.
118
00:07:36,500 --> 00:07:39,709
Niech Strickland zwróci nam 500 dolców.
119
00:07:39,792 --> 00:07:43,583
Ten reproduktor
nie spojrzał jej nawet w oczy.
120
00:07:43,667 --> 00:07:46,625
Problem tkwi w Biedronce.
121
00:07:47,208 --> 00:07:51,083
- Ma zbyt małą macicę.
- O nie!
122
00:07:51,166 --> 00:07:53,917
Nie może mieć szczeniaków?
123
00:07:54,000 --> 00:07:58,291
Niestety, chociaż cuda się zdarzają.
124
00:08:06,667 --> 00:08:09,750
Wiem, co czujesz.
Sam przez to przechodziłem.
125
00:08:09,834 --> 00:08:13,417
Szkoda, że nie mogę ci pomóc.
126
00:08:16,709 --> 00:08:17,875
Zostaw ją!
127
00:08:17,959 --> 00:08:21,166
Albo rób, co chcesz.
128
00:08:21,250 --> 00:08:23,166
Buddy, do nogi!
129
00:08:24,250 --> 00:08:25,417
Przepraszam.
130
00:08:25,500 --> 00:08:28,166
Nic się nie stało.
131
00:08:28,250 --> 00:08:31,875
Biedronka ma za małą macicę.
132
00:08:31,959 --> 00:08:35,667
Weterynarz powiedział,
że nie może mieć szczeniaków.
133
00:08:35,750 --> 00:08:39,083
Przepraszam, że was zanudzam.
134
00:08:39,166 --> 00:08:42,792
Matka Buddy’ego miała podobny problem.
135
00:08:42,875 --> 00:08:44,959
Istnieją wyjścia z tej sytuacji.
136
00:08:45,041 --> 00:08:46,709
Naprawdę? Mianowicie?
137
00:08:46,792 --> 00:08:49,458
- Dieta, hormony...
- Fizykoterapia.
138
00:08:49,542 --> 00:08:51,750
Operacja. Istnieje mnóstwo rozwiązań.
139
00:08:51,834 --> 00:08:53,750
Chcę o tym pogadać.
140
00:08:53,834 --> 00:08:56,583
Czy ty i twój brat macie czas na piwo?
141
00:08:58,875 --> 00:09:01,500
Jasne. Znam fajną knajpę.
142
00:09:01,583 --> 00:09:02,583
BIURO ZLECEŃ
143
00:09:02,667 --> 00:09:05,750
Usiłowanie zabójstwa policjanta.
144
00:09:05,834 --> 00:09:09,000
- Bandyta uciekł dwa dni temu.
- Złapię go!
145
00:09:10,000 --> 00:09:12,750
Byłem pierwszy.
146
00:09:12,834 --> 00:09:15,500
Dlaczego dajesz takie zlecenia innym?
147
00:09:15,583 --> 00:09:18,333
Są zawodowymi łowcami nagród,
148
00:09:18,417 --> 00:09:22,583
a ty jesteś specem od dezynsekcji,
który ukończył czterogodzinny kurs
149
00:09:22,667 --> 00:09:23,667
i dostał czapkę.
150
00:09:24,834 --> 00:09:29,417
Znasz moje referencje
i nie chcesz mi nic zlecić?
151
00:09:30,375 --> 00:09:31,625
W porządku.
152
00:09:31,709 --> 00:09:34,458
Facet nazywa się James „Jimmy” Helstrom.
153
00:09:34,542 --> 00:09:38,750
Jest poszukiwany za niepłacenie mandatów.
154
00:09:38,834 --> 00:09:41,208
Wyruszam na łowy.
155
00:09:44,583 --> 00:09:46,542
Trzydzieści osiem i dwie kreski.
156
00:09:46,625 --> 00:09:49,458
Ma wysoką gorączkę.
157
00:09:50,792 --> 00:09:52,709
Uwielbiam ten program.
158
00:09:52,792 --> 00:09:54,333
Jest zabawny.
159
00:09:55,333 --> 00:09:58,000
- Co robisz?
- Mierzę Biedronce temperaturę.
160
00:09:58,083 --> 00:10:01,667
Czekam na najodpowiedniejszy
moment do zapłodnienia.
161
00:10:02,500 --> 00:10:03,959
Daj mi to!
162
00:10:06,542 --> 00:10:09,500
To termometr dla ludzi.
163
00:10:09,583 --> 00:10:11,125
Używałem go.
164
00:10:11,208 --> 00:10:16,417
Przecież doktor powiedział,
że Biedronka nie może zajść w ciążę.
165
00:10:16,500 --> 00:10:20,500
Wiem, ale w barze poznałem dwóch facetów,
166
00:10:20,583 --> 00:10:23,000
i zanim sprawy przybrały zły obrót,
167
00:10:23,083 --> 00:10:26,709
powiedzieli mi, co zrobić,
żeby Biedronka zaszła w ciążę.
168
00:10:27,667 --> 00:10:30,208
Trzydzieści osiem! Jest gotowa!
169
00:10:32,208 --> 00:10:34,500
Dzwoń po Stricklanda!
170
00:10:34,583 --> 00:10:38,458
Jego numer wybierzesz przyciskiem
z napisem „Matka Peggy”.
171
00:10:43,417 --> 00:10:44,792
Przesyłka z kwiaciarni.
172
00:10:44,875 --> 00:10:48,291
Przywiozłem róże dla Jimmy’ego Helstroma.
173
00:11:11,792 --> 00:11:13,667
Co ty wyprawiasz?
174
00:11:13,750 --> 00:11:16,250
To metoda Lindy Tellington.
175
00:11:16,333 --> 00:11:20,625
Jej skuteczność potwierdzają wszyscy
specjaliści od leczenia bezpłodności.
176
00:11:20,709 --> 00:11:22,917
To kołdra mojej babci!
177
00:11:24,583 --> 00:11:28,750
Przez dwie godziny nie powinna się ruszać.
Przed chwilą współżyła.
178
00:11:28,834 --> 00:11:30,333
Oddawaj kołdrę!
179
00:11:31,959 --> 00:11:36,417
Myślałeś, że mnie przechytrzysz, Helstrom?
180
00:11:53,667 --> 00:11:55,000
Biedronko!
181
00:11:55,875 --> 00:11:59,709
- Bobby! Postoisz ze mną?
- Dobrze.
182
00:11:59,792 --> 00:12:02,750
Nie lubię pić sam.
183
00:12:06,667 --> 00:12:09,000
Jak w szkole?
184
00:12:09,750 --> 00:12:11,959
- Dobrze.
- Cieszę się.
185
00:12:16,333 --> 00:12:18,083
- Jak przyjaciele?
- Spoko.
186
00:12:22,750 --> 00:12:25,500
Muszę dać Biedronce
ciasteczko z hormonami.
187
00:12:25,583 --> 00:12:26,625
Pokaż.
188
00:12:30,041 --> 00:12:33,375
Biedronka zostanie mamą
i znów będziemy mieli szczeniaka,
189
00:12:33,458 --> 00:12:37,208
zupełnie jak wtedy, gdy byłem mały.
190
00:12:37,291 --> 00:12:39,875
Urocza historia.
191
00:12:40,417 --> 00:12:42,417
Szkoda, że nieprawdziwa.
192
00:12:42,500 --> 00:12:45,792
Rodzice kupili psa
na rok przed twoim przyjściem na świat.
193
00:12:45,875 --> 00:12:47,625
- Co?
- Serio.
194
00:12:47,709 --> 00:12:51,000
Twoja mama miała problemy
z zajściem w ciążę,
195
00:12:51,083 --> 00:12:53,625
bo ojcu szwankował interes.
196
00:12:53,709 --> 00:13:00,333
W końcu pogodzili się z faktem,
że nie mogą mieć dzieci i kupili psa.
197
00:13:09,917 --> 00:13:13,125
Dziękuję. Jest słodka!
198
00:13:29,458 --> 00:13:35,083
Skoro tak, to skąd się wziąłem?
199
00:13:35,166 --> 00:13:38,875
Dzieci nie biorą się z powietrza.
200
00:13:39,834 --> 00:13:43,875
Panie Dauterive, zostałem adoptowany?
201
00:13:43,959 --> 00:13:49,208
Powiem ci,
jeśli przyniesiesz więcej ciasteczek.
202
00:13:49,291 --> 00:13:52,125
Zawierają hormony dla psów.
203
00:13:52,208 --> 00:13:53,542
Skończyły się.
204
00:13:53,625 --> 00:13:57,166
Sprzedają je w sklepie
o trzy kilometry stąd.
205
00:13:57,250 --> 00:13:59,333
Przykro mi.
206
00:14:15,041 --> 00:14:17,875
Znakomicie! Zaraz wsiadamy do samolotu.
207
00:14:18,583 --> 00:14:21,208
Dziękuję, doktorze.
208
00:14:21,291 --> 00:14:22,625
Udało się.
209
00:14:22,709 --> 00:14:27,792
Biedronka została przyjęta do programu
zapłodnienia in vitro w Michigan.
210
00:14:27,875 --> 00:14:30,208
In vitro? Jak to?
211
00:14:30,291 --> 00:14:31,917
Szczeniaki z próbówki.
212
00:14:32,000 --> 00:14:34,834
Testują nową kurację.
213
00:14:34,917 --> 00:14:37,458
Skoro okazała się
bezpieczna dla Francuzów,
214
00:14:37,542 --> 00:14:39,834
nie może zaszkodzić amerykańskim psom.
215
00:14:39,917 --> 00:14:44,291
Jeśli zamierzasz polecieć
z psem do Michigan,
216
00:14:44,375 --> 00:14:46,500
nie kupuj biletu powrotnego.
217
00:14:46,583 --> 00:14:49,458
Spokojnie. Nie wydam ani centa.
218
00:14:49,542 --> 00:14:52,750
Dostanę bilet za twoje punkty promocyjne.
219
00:14:52,834 --> 00:14:56,000
W przyszłym roku
chciałam za nie lecieć na pogrzeb cioci.
220
00:14:58,208 --> 00:14:59,625
Rób, co chcesz!
221
00:14:59,709 --> 00:15:02,792
Ale po powrocie możesz mnie tu nie zastać.
222
00:15:06,083 --> 00:15:08,041
Mamo, mogę u ciebie zamieszkać?
223
00:15:09,000 --> 00:15:10,792
Przepraszam, panie Strickland.
224
00:15:10,875 --> 00:15:13,291
Biedronko, mam świetne wieści!
225
00:15:13,375 --> 00:15:14,792
O Boże!
226
00:15:17,542 --> 00:15:20,750
Żeby wszystko było jasne.
227
00:15:20,834 --> 00:15:22,333
Pracujesz dla mnie.
228
00:15:34,417 --> 00:15:36,166
Jeszcze tu jesteś?
229
00:15:36,250 --> 00:15:37,667
Biedronka zniknęła!
230
00:15:37,750 --> 00:15:38,875
Co się stało?
231
00:15:38,959 --> 00:15:39,959
Nie wiem.
232
00:15:40,041 --> 00:15:44,375
Może przez pomyłkę
nie zamknęłaś klatki i uciekła.
233
00:15:44,458 --> 00:15:46,417
Twierdzisz, że to moja wina?
234
00:15:46,500 --> 00:15:52,166
Musiałabym być niespełna rozumu
i codziennie pluć do twojej kawy.
235
00:15:52,250 --> 00:15:53,667
Chwileczkę.
236
00:15:55,000 --> 00:15:58,667
„Notka od Dale’a Gribble’a, łowcy nagród.
237
00:15:58,750 --> 00:16:01,875
Pożyczyłem psa w celu ujęcia
poszukiwanego przestępcy
238
00:16:01,959 --> 00:16:03,792
przy Whistler Terrace 27.
239
00:16:03,875 --> 00:16:06,458
Podpisano: Dale Gribble, łowca nagród”.
240
00:16:06,542 --> 00:16:07,542
Do diabła, Dale!
241
00:16:26,000 --> 00:16:28,792
To twoja szansa, Gribble.
242
00:16:28,875 --> 00:16:33,166
Zaledwie dwa dni temu
byłeś niewyszkolonym leszczem.
243
00:16:33,250 --> 00:16:34,417
A teraz...
244
00:16:46,500 --> 00:16:48,625
Stać! Łowca nagród!
245
00:16:55,375 --> 00:16:57,417
Stać! Łowca nagród!
246
00:17:07,625 --> 00:17:08,917
Nie ruszaj się!
247
00:17:11,250 --> 00:17:13,250
Dokąd teraz?
248
00:17:13,333 --> 00:17:15,417
Szkoda, że nie ma z nami Biedronki.
249
00:17:15,500 --> 00:17:19,458
- Ona nie potrzebuje mapy.
- Mam tego dość!
250
00:17:19,542 --> 00:17:21,834
Sprawiasz wrażenie,
251
00:17:21,917 --> 00:17:26,166
jakby bardziej zależało ci
na tej suce niż na własnej żonie!
252
00:17:26,250 --> 00:17:28,917
Co? Nieprawda...
253
00:17:29,000 --> 00:17:30,542
O nie! Biedronka!
254
00:17:31,709 --> 00:17:33,458
Odwodni się!
255
00:17:33,542 --> 00:17:38,041
Przy takim upale
przeżyje w amerykańskim aucie
256
00:17:38,125 --> 00:17:40,542
najwyżej pięć minut.
257
00:17:40,625 --> 00:17:41,625
Idę tam!
258
00:17:41,709 --> 00:17:43,083
Oszalałeś?
259
00:17:43,166 --> 00:17:47,166
Psy rozszarpią cię na strzępy.
260
00:17:47,250 --> 00:17:50,875
Gdybym to ja zatrzasnęła się w wozie,
na bank byś mi nie pomógł.
261
00:17:50,959 --> 00:17:53,750
Jakim cudem zdołałabyś się zatrzasnąć?
262
00:17:53,834 --> 00:17:57,542
Mogłabym urwać klamkę. Nie o to chodzi.
263
00:17:57,625 --> 00:18:01,875
Od tygodnia stajesz na głowie,
żeby Biedronka zaszła w ciążę.
264
00:18:01,959 --> 00:18:04,458
O mnie nigdy tak nie dbałeś.
265
00:18:04,542 --> 00:18:05,959
Co ty pleciesz?
266
00:18:06,041 --> 00:18:08,583
Nigdy nie mierzyłeś mi temperatury.
267
00:18:08,667 --> 00:18:10,458
Po co miałbym to robić?
268
00:18:10,542 --> 00:18:13,834
To znaczy, że ją kochasz bardziej.
269
00:18:13,917 --> 00:18:15,208
Skądże.
270
00:18:15,291 --> 00:18:20,792
Nie mierzyłem ci temperatury,
bo to nie jest romantyczne.
271
00:18:20,875 --> 00:18:23,667
Biedronka jest tylko psem.
272
00:18:23,750 --> 00:18:26,709
Ty jesteś moją żoną.
273
00:18:26,792 --> 00:18:32,041
Wiem, po prostu czasami lubię,
gdy to mówisz.
274
00:18:32,125 --> 00:18:36,583
Czemu jesteś zazdrosna o Biedronkę?
Chyba nie chcesz zajść w ciążę.
275
00:18:36,667 --> 00:18:37,917
Prawda?
276
00:18:39,625 --> 00:18:41,458
Sama nie wiem.
277
00:18:42,583 --> 00:18:46,041
Wolałabym mieć drugie dziecko
niż kolejnego psa.
278
00:18:46,125 --> 00:18:47,500
Ja też.
279
00:18:48,709 --> 00:18:51,500
Dlatego chcę,
żeby Biedronka zaszła w ciążę.
280
00:18:52,542 --> 00:18:56,709
Nie wiem, co faceci z baru ci nagadali,
ale tak nie robi się dzieci.
281
00:18:56,792 --> 00:18:58,250
Wiem.
282
00:18:59,041 --> 00:19:01,166
Pamiętasz, jak kupiliśmy Biedronkę?
283
00:19:12,750 --> 00:19:15,709
Byłem przekonany,
że dzięki zabawie ze szczeniakiem
284
00:19:15,792 --> 00:19:19,917
udało mi się
na tyle rozluźnić cewkę moczową,
285
00:19:20,792 --> 00:19:23,917
że zaszłaś w ciążę.
286
00:19:25,291 --> 00:19:29,625
Pomyślałem,
że jeśli będziemy mieli szczeniaka, to...
287
00:19:29,709 --> 00:19:31,041
No wiesz...
288
00:19:31,709 --> 00:19:33,417
Hank.
289
00:19:38,834 --> 00:19:41,417
Trzymaj się, Biedronko. Uratuję cię!
290
00:19:44,917 --> 00:19:48,041
Tylko spokojnie.
291
00:19:48,125 --> 00:19:50,166
Jestem spokojny.
292
00:19:56,792 --> 00:19:59,542
Spokojnie...
293
00:20:10,333 --> 00:20:15,208
Dziewięć na dziesięć psów atakuje krocze,
a tu jest dziesięć brytanów.
294
00:20:20,208 --> 00:20:21,834
Chodź, malutka.
295
00:20:21,917 --> 00:20:25,834
Nie bój się. Chwyć mnie za rękę.
296
00:20:25,917 --> 00:20:28,333
Wszystko będzie dobrze.
297
00:20:31,291 --> 00:20:36,333
Dlaczego trzęsą ci się ręce, łowco nagród?
298
00:20:36,417 --> 00:20:37,500
Jesteś zmęczony?
299
00:20:37,583 --> 00:20:39,834
Tak. Bardzo.
300
00:20:45,625 --> 00:20:47,750
- Fajna czapka.
- Nawzajem.
301
00:20:49,125 --> 00:20:50,291
Biedronko, skacz!
302
00:20:53,667 --> 00:20:56,542
- Dobry piesek.
- Wynośmy się stąd!
303
00:20:56,625 --> 00:20:57,625
Zapnij pasy.
304
00:21:03,250 --> 00:21:05,667
Proszę, panie Dauterive.
305
00:21:07,250 --> 00:21:08,583
Tylko osiem?
306
00:21:08,667 --> 00:21:11,583
Kosztowały 26 dolarów.
307
00:21:11,667 --> 00:21:14,667
W porządku. Możesz zadać pytanie.
308
00:21:17,500 --> 00:21:21,417
Panie Dauterive, zostałem adoptowany?
309
00:21:22,250 --> 00:21:23,500
Nie.
310
00:21:23,583 --> 00:21:27,291
Przynieś mi szklankę mleka,
to zdradzę ci twoje drugie imię.
311
00:21:27,375 --> 00:21:28,458
Dobrze!
312
00:22:22,083 --> 00:22:23,792
Dokładkę spaghetti?
313
00:22:26,917 --> 00:22:30,208
Napisy: Krzysztof Kowalczyk
314
00:22:31,305 --> 00:23:31,588
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm