1 00:00:07,291 --> 00:00:09,917 Jakie piękne maleństwo. 2 00:00:10,667 --> 00:00:12,583 My też staramy się o dziecko. 3 00:00:12,667 --> 00:00:16,583 To tajemnica, więc chwalę się tylko znajomym. 4 00:00:16,667 --> 00:00:19,125 Z przyjemnością pani pomogę. 5 00:00:20,083 --> 00:00:24,709 Bez obaw. Hank jest zastępcą dyrektora. 6 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:36,458 --> 00:00:38,166 Proszę, malutki. 8 00:00:38,250 --> 00:00:40,250 Przyda ci się drzewko zapachowe. 9 00:01:09,625 --> 00:01:12,625 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 10 00:01:14,917 --> 00:01:16,792 Napełnić pojemniczek do kreski. 11 00:01:24,834 --> 00:01:26,083 Wynik negatywny. 12 00:01:27,083 --> 00:01:28,542 To już dwunasty raz. 13 00:01:30,417 --> 00:01:32,750 Powinniśmy zasięgnąć porady lekarza. 14 00:01:32,834 --> 00:01:36,792 Zechce pomacać moje klejnoty. 15 00:01:36,875 --> 00:01:37,917 Wykluczone. 16 00:01:40,583 --> 00:01:44,667 Nawet jeśli Hank pójdzie do lekarza, nie zdejmie spodni. 17 00:01:44,750 --> 00:01:47,959 Dzisiaj nie trzeba już się rozbierać. 18 00:01:48,041 --> 00:01:51,875 Doktor zdiagnozuje wszystko przy pomocy tomografu. 19 00:01:52,834 --> 00:01:54,750 Mogą tak zbadać Hanka? 20 00:01:54,834 --> 00:01:56,417 Oczywiście. 21 00:01:56,500 --> 00:02:00,000 Korzystamy z podobnych urządzeń do prognozowania pogody. 22 00:02:00,083 --> 00:02:03,542 - Nie stosujecie radaru dopplerowskiego? - Stosujemy. 23 00:02:03,625 --> 00:02:06,166 To jedno i to samo. 24 00:02:06,250 --> 00:02:08,917 To tak zwane badanie tomograficzne. 25 00:02:09,000 --> 00:02:11,041 Nie musisz się nawet rozbierać. 26 00:02:11,125 --> 00:02:15,125 Dlaczego wypaplałaś Nancy, że staramy się o dziecko? 27 00:02:15,208 --> 00:02:19,208 Mieliśmy nie mówić o tym nawet rodzinie. 28 00:02:19,834 --> 00:02:22,083 Nancy wygada wszystko Dale’owi... 29 00:02:22,166 --> 00:02:25,959 Wysiaduję te jajeczka od 40 lat. Są gotowe do zapłodnienia. 30 00:02:27,709 --> 00:02:30,125 SPECJALIŚCI OD LECZENIA NIEPŁODNOŚCI 31 00:02:30,208 --> 00:02:33,417 Może postęp w medycynie pozwoli nam pokonać trudności 32 00:02:33,500 --> 00:02:36,667 związane z wąską cewką Hanka. 33 00:02:38,166 --> 00:02:40,542 Dzięki postępowi... 34 00:02:41,583 --> 00:02:44,625 nie będzie pan musiał jej oglądać. 35 00:02:45,375 --> 00:02:49,959 Oczywiście, ale żeby zmierzyć aktywność pańskich plemników, 36 00:02:50,041 --> 00:02:51,792 musimy pobrać próbkę spermy. 37 00:02:53,041 --> 00:02:57,709 To zabieg wykonywany w znieczuleniu ogólnym? 38 00:02:57,792 --> 00:02:58,792 Nie. 39 00:02:59,333 --> 00:03:01,709 Proszę wyjaśnić problem mężowi. 40 00:03:06,834 --> 00:03:08,250 Nie wchodzić! 41 00:03:08,333 --> 00:03:10,375 Zajęte! 42 00:03:10,458 --> 00:03:12,709 Mówi doktor Budamandżur. 43 00:03:12,792 --> 00:03:16,250 - Może woli pan załatwić to w domu? - Nie. 44 00:03:16,333 --> 00:03:18,166 Chce pan jakieś pisemko? 45 00:03:18,250 --> 00:03:21,208 Ma pan Młodego technika? 46 00:03:22,500 --> 00:03:25,291 Pani Hill! Co pani powiedziała Hankowi? 47 00:03:27,291 --> 00:03:31,208 Otrzymałem wyniki badań pańskiej spermy. 48 00:03:31,875 --> 00:03:35,125 Proszę. Jak najwięcej plemników. 49 00:03:35,208 --> 00:03:39,166 Próbka zawierała osiem milionów plemników. 50 00:03:40,083 --> 00:03:44,083 Słyszałaś? Aż osiem milionów. 51 00:03:45,333 --> 00:03:47,625 Musieli je długo liczyć. 52 00:03:47,709 --> 00:03:51,333 Przeciętny mężczyzna produkuje około stu milionów. 53 00:03:52,250 --> 00:03:56,166 Kochanie, to wcale nie znaczy, że nie sprostałeś zadaniu. 54 00:03:56,250 --> 00:04:00,500 Dałeś z siebie wszystko. 55 00:04:00,583 --> 00:04:02,417 Stawiam piątkę za dobre chęci. 56 00:04:03,542 --> 00:04:09,250 Panie Hill, jednym ze sposobów uaktywnienia plemników 57 00:04:09,333 --> 00:04:11,000 jest obniżenie temperatury. 58 00:04:11,083 --> 00:04:13,291 - W domu? - W majtkach. 59 00:04:22,041 --> 00:04:25,041 Ktoś musi to powiedzieć. 60 00:04:25,125 --> 00:04:29,875 Trzeba było nas uprzedzić, że przyjdziesz dzisiaj w szortach. 61 00:04:29,959 --> 00:04:32,750 - Właśnie. - Mnie też jest przykro. 62 00:04:32,834 --> 00:04:35,041 Nie chciałem was niepokoić. 63 00:04:35,125 --> 00:04:38,834 Zapomniałem, że oddałem dżinsy do pralni. 64 00:04:38,917 --> 00:04:39,917 Kto chce piwo? 65 00:04:46,667 --> 00:04:50,250 Mnie też jest gorąco. Posuń się. 66 00:04:53,166 --> 00:04:57,041 Z chęcią wypiję piwo, na którym siedzicie, 67 00:04:57,125 --> 00:04:59,166 ale nie zamierzam po nie sięgać. 68 00:05:03,417 --> 00:05:06,834 Dlaczego siedzisz w przeciągu? Masz potówki? 69 00:05:07,583 --> 00:05:11,875 Suszę tusz na zamówieniach, które wypisałem. 70 00:05:12,458 --> 00:05:14,000 Nie będę owijał w bawełnę. 71 00:05:14,083 --> 00:05:16,667 Widziałem rachunek za twoją wizytę u lekarza. 72 00:05:16,750 --> 00:05:20,250 Przecież to poufne dokumenty. 73 00:05:20,333 --> 00:05:24,834 A pracownicy powinni nosić spodnie. Niech to zostanie między nami. 74 00:05:26,250 --> 00:05:27,750 Dziękuję za naprawę. 75 00:05:27,834 --> 00:05:29,750 Nie kończy ci się propan? 76 00:05:29,834 --> 00:05:33,500 Jeszcze nie. Mam pytanie. 77 00:05:33,583 --> 00:05:35,667 Jakby to ująć... 78 00:05:35,750 --> 00:05:37,458 Znasz piosenkę „Brzoskwinie”? 79 00:05:37,542 --> 00:05:40,834 Spróbuję ją zaśpiewać. 80 00:05:42,542 --> 00:05:45,625 Jadę na wieś objadać się brzoskwiniami 81 00:05:45,709 --> 00:05:49,959 Zastanawiałem się, jak zwiększyć liczebność twoich plemników. 82 00:05:50,041 --> 00:05:52,750 Boże. Był tu Strickland? 83 00:05:52,834 --> 00:05:55,667 Nie, jego fryzjerka. 84 00:05:55,750 --> 00:05:59,542 Ja też miałem kiedyś tylko dziewięć milionów. 85 00:06:00,709 --> 00:06:03,208 Pomogły mi brzoskwinie. 86 00:06:03,291 --> 00:06:04,709 Sam nie wiem... 87 00:06:04,792 --> 00:06:09,000 Trzy razy dziennie kąp się w soku brzoskwiniowym. 88 00:06:12,834 --> 00:06:14,333 Jaki jest wynik testu? 89 00:06:14,417 --> 00:06:16,875 Dowiemy się za 20 sekund. 90 00:06:16,959 --> 00:06:20,625 Jaki by nie był, nie mam do ciebie pretensji. 91 00:06:21,709 --> 00:06:25,458 Wiele par ma problemy z zajściem w ciążę. 92 00:06:25,542 --> 00:06:27,750 Oboje bardzo się staramy. 93 00:06:27,834 --> 00:06:31,500 Czuję, że jesteśmy coraz bliżej... 94 00:06:31,583 --> 00:06:33,083 Minęło 20 sekund. 95 00:06:39,542 --> 00:06:40,667 Negatywny. 96 00:06:45,875 --> 00:06:47,625 Tato, co tu robisz? 97 00:06:47,709 --> 00:06:50,792 Rozmawiałeś z fryzjerką Stricklanda? 98 00:06:50,875 --> 00:06:54,834 Ostatni raz dwa lata temu. Przyjechałem was odwiedzić. 99 00:06:54,917 --> 00:06:56,709 - Witaj, żono Hanka. - Cotton. 100 00:06:56,792 --> 00:06:59,000 Didi, przynieś moje bagaże! 101 00:07:06,417 --> 00:07:09,458 Nie utyła. Zrobiłem jej dziecko! 102 00:07:12,750 --> 00:07:17,750 Mimo że się zabezpieczaliśmy, moi chłopcy pokonali przeszkody. 103 00:07:18,375 --> 00:07:20,709 Tato, nie przy dziecku. 104 00:07:20,792 --> 00:07:22,417 Didi jest moją żoną. 105 00:07:22,500 --> 00:07:25,208 Nie ma czego się wstydzić, prawda? 106 00:07:25,792 --> 00:07:28,417 Skoro tak twierdzisz... 107 00:07:28,500 --> 00:07:32,291 O rety. To cudowne wieści. 108 00:07:32,375 --> 00:07:35,333 Tak się cieszę. 109 00:07:35,417 --> 00:07:38,583 W twoim wieku dziecko to prawdziwe błogosławieństwo. 110 00:07:38,667 --> 00:07:40,208 O ile to będzie chłopak. 111 00:07:40,291 --> 00:07:42,959 Peggy miała na myśli to, 112 00:07:43,041 --> 00:07:46,959 że nieczęsto 75-latek zostaje ojcem. 113 00:07:47,041 --> 00:07:49,542 Gdy twoje dziecko osiągnie pełnoletniość... 114 00:07:49,625 --> 00:07:51,709 Będę trupem. Podaj mi fasolę. 115 00:07:52,291 --> 00:07:55,000 Moje źródła donoszą, że Hank ma problem. 116 00:07:55,083 --> 00:07:58,375 Nawet jego ojciec o tym nie wie. 117 00:07:58,458 --> 00:08:03,792 Słyszałem to od doktora Butamatahara. 118 00:08:03,875 --> 00:08:06,000 Podobno Hankowi szwankuje pompka. 119 00:08:06,667 --> 00:08:09,917 Czyżbyś utył, grubasie? 120 00:08:10,000 --> 00:08:11,250 Tak jest! 121 00:08:11,333 --> 00:08:16,834 Pułkowniku, gratuluję zapłodnienia macochy Hanka. 122 00:08:16,917 --> 00:08:19,125 - Strzał w dziesiątkę. - Słuchaj, Hank. 123 00:08:19,208 --> 00:08:21,917 Jeśli Peggy zajdzie w ciążę, 124 00:08:22,000 --> 00:08:25,166 wasz potomek będzie mógł się bawić z pociechą Cottona. 125 00:08:25,250 --> 00:08:26,458 Bill! 126 00:08:26,542 --> 00:08:31,166 Tato, na pewno cieszysz się z egzekucji tej kobiety w Huntsville. 127 00:08:31,250 --> 00:08:34,000 Hank, nie umiesz robić dzieci? 128 00:08:34,083 --> 00:08:34,917 Skądże. 129 00:08:35,000 --> 00:08:37,667 Masz za mało przelotową słomkę? 130 00:08:37,750 --> 00:08:41,000 Nie w tym rzecz. To wymaga czasu. 131 00:08:41,083 --> 00:08:44,083 Masz wąską cewkę po matce. 132 00:08:44,166 --> 00:08:48,834 Moja jest tak szeroka, że mógłbym sam urodzić dziecko. 133 00:09:02,083 --> 00:09:05,250 BRZOSKWINIE 134 00:09:10,250 --> 00:09:11,834 Nie wypada, 135 00:09:11,917 --> 00:09:15,083 żeby pasierbica kupowała łóżeczko dla mojego maleństwa. 136 00:09:15,166 --> 00:09:18,709 Chcemy dać wam prezent. 137 00:09:18,792 --> 00:09:20,917 Cieszymy się z waszego szczęścia. 138 00:09:21,000 --> 00:09:23,250 Już to mówiłaś. 139 00:09:24,500 --> 00:09:27,208 Pani Hill, witam ponownie. 140 00:09:27,291 --> 00:09:29,041 Nadal oglądacie ubranka? 141 00:09:29,125 --> 00:09:32,125 Tak, to znaczy nie. 142 00:09:32,208 --> 00:09:34,583 Przyszliśmy kupić łóżeczko. 143 00:09:34,667 --> 00:09:37,250 O Boże! Gratuluję! 144 00:09:37,333 --> 00:09:38,917 Wiedziałam, że się uda. 145 00:09:39,792 --> 00:09:42,583 - Już widać brzuszek. - Co? 146 00:09:44,375 --> 00:09:48,917 Panowie, zapraszam na bezpłatny kurs przewijania niemowląt. 147 00:10:26,875 --> 00:10:29,083 Didi, muszę się napić. 148 00:10:33,250 --> 00:10:37,500 Myślisz, że planowałem powiększenie rodziny? 149 00:10:39,417 --> 00:10:40,792 Wiesz, jak to jest. 150 00:10:40,875 --> 00:10:44,792 Człowiek napatrzy się na zdjęcia sióstr Andrews i... 151 00:10:45,625 --> 00:10:47,542 Lubisz siostry Andrews? 152 00:10:47,625 --> 00:10:49,875 Lubię to mało powiedziane. 153 00:10:51,500 --> 00:10:55,542 Twojej babci rośnie ciasto w piekarniku. 154 00:10:58,000 --> 00:11:00,208 Jestem za stary na dzieci. 155 00:11:00,291 --> 00:11:02,291 Wiem, co czujesz. 156 00:11:02,375 --> 00:11:05,000 Twoi rodzice są w odpowiednim wieku. 157 00:11:05,083 --> 00:11:08,750 Żal mi ich, tak bardzo pragną mieć drugie dziecko. 158 00:11:09,750 --> 00:11:13,709 - Naprawdę? - Wezwali lekarza aż z Kalkuty. 159 00:11:13,792 --> 00:11:16,291 Może wkrótce będziesz miał brata. 160 00:11:16,375 --> 00:11:18,875 Chciałbym mieć braciszka. 161 00:11:21,667 --> 00:11:24,750 Rodzice pragną mieć drugie dziecko. 162 00:11:24,834 --> 00:11:27,625 Mam nadzieję, że im się uda. 163 00:11:28,583 --> 00:11:29,959 MAGNES 164 00:11:37,041 --> 00:11:39,041 Tato, jesteś zajęty? 165 00:11:39,125 --> 00:11:40,875 Nie, synu. 166 00:11:40,959 --> 00:11:46,667 Sprawdzam zawartość naturalnych włókien w filtrach paliwowych. 167 00:11:47,709 --> 00:11:50,166 Zgadza się, 30 procent. 168 00:11:50,250 --> 00:11:52,166 Ciekawe. 169 00:11:52,250 --> 00:11:55,125 Interesuję się takimi rzeczami. 170 00:11:59,041 --> 00:12:02,041 Nie będziecie mieli drugiego dziecka. 171 00:12:03,709 --> 00:12:05,291 Skąd o tym wiesz? 172 00:12:05,375 --> 00:12:07,750 Dziadek mi powiedział. 173 00:12:07,834 --> 00:12:09,291 To nie fair. 174 00:12:09,375 --> 00:12:13,333 Gdybym wiedział, że pragniecie mieć drugie dziecko, 175 00:12:13,417 --> 00:12:16,542 dbałbym o kondycję, nie jadłbym babeczek owocowych 176 00:12:16,625 --> 00:12:19,375 i przykładałbym się do nauki. 177 00:12:19,458 --> 00:12:24,291 Chciałbym, żeby twoje rodzeństwo było równie wspaniałe, jak ty. 178 00:12:24,375 --> 00:12:28,625 Dobrze mnie oceniasz, bo jestem jedynakiem. 179 00:12:28,709 --> 00:12:32,834 Gdybyście mieli drugie dziecko, uznałbyś, że jestem beznadziejny. 180 00:12:34,709 --> 00:12:39,166 Wcale nie jesteś nieudacznikiem. 181 00:12:39,917 --> 00:12:42,333 Nie musisz z nikim rywalizować. 182 00:12:42,417 --> 00:12:44,959 Hank, Cotton uciekł. 183 00:12:45,041 --> 00:12:47,458 - Nie ma go. - Jesteś pewna? 184 00:12:47,542 --> 00:12:50,792 Kazał mi zapakować walizki do cadillaca. 185 00:12:51,375 --> 00:12:54,542 Peggy, musimy odnaleźć mojego ojca. 186 00:12:55,792 --> 00:12:59,583 Tato! Konkurs na miss bikini. 187 00:12:59,667 --> 00:13:01,375 Może dziadek tam jest. 188 00:13:01,458 --> 00:13:02,959 Dobrze główkujesz. 189 00:13:04,125 --> 00:13:06,875 Poszukaj samochodu dziadka. 190 00:13:06,959 --> 00:13:08,250 Dobra. 191 00:13:10,291 --> 00:13:13,208 Spójrz, jak biega. 192 00:13:13,291 --> 00:13:15,917 Mamy wspaniałego syna. 193 00:13:16,000 --> 00:13:18,625 - Jest cudowny. - Właśnie. 194 00:13:18,709 --> 00:13:22,291 Nie możemy oczekiwać, że drugie dziecko będzie równie wspaniałe. 195 00:13:22,375 --> 00:13:26,458 Może powinniśmy przestać się tak starać. 196 00:13:26,542 --> 00:13:27,375 Co? 197 00:13:27,458 --> 00:13:29,250 Wiem, że jesteś sfrustrowany, 198 00:13:29,333 --> 00:13:33,834 ale za daleko już zabrnęliśmy, żeby się poddawać. 199 00:13:33,917 --> 00:13:37,500 A cóż takiego zrobiłaś? Ja siedziałem w igloo. 200 00:13:37,583 --> 00:13:39,834 Sądzisz, że łatwo znieść taki widok? 201 00:13:39,917 --> 00:13:43,375 Skoro tak ci zależy, to sama się postaraj. 202 00:13:49,375 --> 00:13:51,250 Co powiedzieli na posterunku? 203 00:13:51,333 --> 00:13:56,500 Dziadek zostanie uznany za zaginionego dopiero po dwóch dobach. 204 00:13:57,083 --> 00:14:00,625 Pewien miły policjant dał mi swój numer telefonu, 205 00:14:00,709 --> 00:14:04,709 więc wieczorem nie pomogę wam w poszukiwaniach. 206 00:14:05,750 --> 00:14:06,959 Ktoś dzwonił? 207 00:14:07,041 --> 00:14:11,792 Raz, ale włączyłam automatyczną sekretarkę. 208 00:14:12,750 --> 00:14:13,750 To ja. 209 00:14:13,834 --> 00:14:18,500 Nie szukajcie mnie, bo i tak mnie nie znajdziecie. 210 00:14:19,375 --> 00:14:24,125 Hank, zaopiekuj się moim dzieckiem i Didi. 211 00:14:25,583 --> 00:14:28,875 Diabli wiedzą, gdzie teraz przebywa. 212 00:14:28,959 --> 00:14:30,333 Tato! 213 00:14:30,417 --> 00:14:34,375 Możemy oddzwonić na numer, z którego telefonował. 214 00:14:37,208 --> 00:14:40,709 - Tak? - Halo? Kto mówi? 215 00:14:40,792 --> 00:14:43,417 - Przedstaw się. - Nazywam się Hank Hill. 216 00:14:43,500 --> 00:14:47,291 - Gdzie się dodzwoniłem? - Do budki na rogu Sierra i Flamingo. 217 00:14:47,375 --> 00:14:50,709 - W Dallas? - W Vegas. 218 00:14:51,834 --> 00:14:54,750 Cudownie. Pojechał do Las Vegas. 219 00:14:55,417 --> 00:14:57,333 Jestem sprytny. 220 00:14:57,417 --> 00:15:02,000 Niemowlak nie wpadłby na to, żeby zadzwonić na ten numer. 221 00:15:04,083 --> 00:15:07,458 Jeśli będę jechał przez całą noc, rano dotrę do Las Vegas. 222 00:15:07,542 --> 00:15:09,917 Zadzwonię z motelu. 223 00:15:10,000 --> 00:15:11,208 Przywieź go. 224 00:15:11,291 --> 00:15:15,333 Cotton chciałby mieć dziecko i zabawić się w Las Vegas. 225 00:15:15,417 --> 00:15:17,250 Ja nie mogę na to liczyć. 226 00:15:17,333 --> 00:15:20,417 Bobby, zostaniesz głową rodziny. 227 00:15:20,500 --> 00:15:23,000 Nie ma sprawy. 228 00:15:23,083 --> 00:15:27,041 Szkoda, że oprócz tego będę musiał wypełniać uciążliwe obowiązki. 229 00:15:27,125 --> 00:15:30,583 Hank, mój pasierbie, Cotton jest mały i przebiegły. 230 00:15:31,125 --> 00:15:32,333 Jak go znajdziesz? 231 00:15:32,417 --> 00:15:34,834 To nic trudnego. 232 00:15:34,917 --> 00:15:39,458 Wykorzystamy najlepszy sprzęt szpiegowski libijskiego wywiadu. 233 00:15:39,542 --> 00:15:41,208 Dale, nie teraz. 234 00:15:41,291 --> 00:15:45,750 Posiadam licencję łowcy nagród. 235 00:15:45,834 --> 00:15:48,792 Ta czapka mówi sama za siebie. 236 00:15:48,875 --> 00:15:52,000 Przyda mi się drugi kierowca. 237 00:15:52,667 --> 00:15:56,667 Żeby nie zasnąć za kółkiem, będziemy śpiewać. 238 00:16:21,834 --> 00:16:25,583 Jadę na wieś objadać się brzoskwiniami 239 00:16:30,208 --> 00:16:31,583 Jesteśmy na miejscu? 240 00:16:40,667 --> 00:16:45,250 Jeśli chcemy go odnaleźć, musimy rozumować tak jak on. 241 00:16:48,208 --> 00:16:50,625 Byliśmy już w ośmiu barach go-go. 242 00:16:50,709 --> 00:16:54,166 Powinieneś mieć szeroko otwarte oczy. 243 00:16:54,250 --> 00:16:56,500 Zakochałem się. 244 00:16:56,583 --> 00:17:00,166 To najpyszniejsza pizza jaką jadłem. 245 00:17:02,500 --> 00:17:04,333 Siostry Andrews? 246 00:17:04,417 --> 00:17:07,625 Ojciec je uwielbia. 247 00:17:20,709 --> 00:17:23,750 Dzięki, Las Vegas! Dobranoc! 248 00:17:25,333 --> 00:17:28,083 Przepraszam! To był wspaniały występ. 249 00:17:28,166 --> 00:17:31,166 Mój tata ma wszystkie wasze płyty. 250 00:17:31,750 --> 00:17:34,500 Widziałyście go dzisiaj? 251 00:17:35,917 --> 00:17:39,166 Tak. Ten zboczeniec złapał mnie za tyłek. 252 00:17:40,041 --> 00:17:42,083 Lubi kobiety. 253 00:17:42,166 --> 00:17:45,000 Kiedy się zorientował, że nie jestem laską, 254 00:17:45,083 --> 00:17:47,667 zaczął tłuc talerze i go wyrzucili. 255 00:17:51,750 --> 00:17:52,834 Przepraszam. 256 00:17:52,917 --> 00:17:58,709 Czy ktoś widział niewysokiego staruszka, który ciągle się awanturuje? 257 00:17:58,792 --> 00:18:00,875 Tutaj takich nie brakuje. 258 00:18:04,625 --> 00:18:06,166 SZWEDZKI STÓŁ 259 00:18:11,291 --> 00:18:14,667 WIDZIAŁEŚ TEGO CZŁOWIEKA? 260 00:18:44,750 --> 00:18:46,834 Lepiej się odsuń od automatów. 261 00:18:46,917 --> 00:18:50,458 Emitują pole elektromagnetyczne, które powoduje bezpłodność. 262 00:18:50,542 --> 00:18:52,458 Bzdura. 263 00:18:52,542 --> 00:18:56,083 I tak nie staramy się już o dziecko. 264 00:18:56,166 --> 00:18:57,875 Poza tym to nie wasza sprawa. 265 00:18:57,959 --> 00:19:00,333 Nie poddawaj się. 266 00:19:00,417 --> 00:19:02,667 Skoro twój ojciec spłodził... 267 00:19:02,750 --> 00:19:05,834 To nie ma nic wspólnego z tatą. 268 00:19:05,917 --> 00:19:10,417 Jestem zmęczony, chcę być sam. Idźcie pograć w pokera. 269 00:19:15,417 --> 00:19:17,375 Wspaniale. Dziękuję. 270 00:19:19,166 --> 00:19:21,333 - Co podać? - Piwo. 271 00:19:21,417 --> 00:19:23,083 - Heinekena? - Amerykańskie! 272 00:19:27,875 --> 00:19:31,083 Wpuszczacie do kasyna dzieci? 273 00:19:31,166 --> 00:19:33,125 Nie. Tylko osoby pełnoletnie. 274 00:19:42,667 --> 00:19:43,667 Cześć, tato. 275 00:19:43,750 --> 00:19:47,000 Nie zmusisz mnie, żebym wrócił do domu. 276 00:19:47,083 --> 00:19:48,875 Nie po to przyjechałem. 277 00:19:48,959 --> 00:19:50,834 Chciałem ci tylko powiedzieć, 278 00:19:50,917 --> 00:19:54,750 że zaopiekuję się Didi, jej dzieckiem i nowym mężem. 279 00:19:54,834 --> 00:19:56,375 Co to za jeden? 280 00:19:56,458 --> 00:20:00,041 Zapomniałem imienia, Terry albo Jerry. 281 00:20:00,125 --> 00:20:02,291 Tańczy w Chippendalesach. 282 00:20:02,375 --> 00:20:04,875 Podaj mi jego adres. Wypatroszę go! 283 00:20:05,625 --> 00:20:07,750 Zmyśliłem tę historyjkę, 284 00:20:07,834 --> 00:20:10,208 żebyś zrozumiał, 285 00:20:10,875 --> 00:20:13,375 jak bardzo kochasz Didi, więc wróć do domu. 286 00:20:13,458 --> 00:20:16,625 I tak miałem wrócić. 287 00:20:16,709 --> 00:20:19,625 Muszę odnaleźć tego gościa i go wypatroszyć. 288 00:20:21,583 --> 00:20:23,500 Zapłodniłeś swoją żonę? 289 00:20:23,583 --> 00:20:26,291 Nie. Cóż... 290 00:20:26,375 --> 00:20:31,041 Nie powinniśmy mieć więcej dzieci, żeby nie upokarzać Bobby’ego. 291 00:20:31,125 --> 00:20:33,000 Jesteś nieudacznikiem. 292 00:20:33,083 --> 00:20:36,959 To ty przewracasz figury, gdy przegrywasz ze mną w szachy. 293 00:20:37,041 --> 00:20:38,834 Nigdy mnie nie ograłeś. 294 00:20:38,917 --> 00:20:41,166 Od lat nie graliśmy. 295 00:20:41,250 --> 00:20:43,500 Wszystko jasne. 296 00:20:44,125 --> 00:20:47,375 Zapłodniłem Didi, a ty nie sprawiłeś żonie dziecka, 297 00:20:47,458 --> 00:20:49,500 więc jesteś nieudacznikiem. 298 00:20:49,583 --> 00:20:53,291 Dobra, wygrałeś. Zadowolony? 299 00:20:53,375 --> 00:20:57,083 Nie musisz ze mną rywalizować. 300 00:20:57,166 --> 00:21:01,333 Jesteś lepszym ojcem ode mnie. 301 00:21:02,000 --> 00:21:05,542 Spłodziłeś Bobby’ego, a ja tylko ciebie. 302 00:21:05,625 --> 00:21:07,709 Dziękuję. 303 00:21:08,625 --> 00:21:12,834 A jeśli nie uda mi się zrobić drugiego dziecka? 304 00:21:12,917 --> 00:21:16,041 Tak czy siak, będzie miło. 305 00:21:16,834 --> 00:21:20,291 - Kapujesz? - Jasne. 306 00:21:20,375 --> 00:21:22,375 - Chodźmy. - Czekaj. 307 00:21:22,917 --> 00:21:24,834 Nikt nie wie, że mnie znalazłeś. 308 00:21:24,917 --> 00:21:28,458 Chcesz się zabawić? 309 00:21:30,166 --> 00:21:31,166 Z przyjemnością. 310 00:21:32,166 --> 00:21:33,709 Obstawiam dublet czwórek. 311 00:21:35,625 --> 00:21:37,875 - Jedynka i dwójka. - Co? 312 00:21:38,542 --> 00:21:40,250 Tato, nie! 313 00:21:44,208 --> 00:21:47,125 Tylko żartowałem! 314 00:22:21,041 --> 00:22:23,625 Zajęte! 315 00:22:23,709 --> 00:22:26,959 Napisy: Krzysztof Kowalczyk 316 00:22:27,305 --> 00:23:27,768 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org