1
00:00:07,291 --> 00:00:09,917
Jakie piękne maleństwo.
2
00:00:10,667 --> 00:00:12,583
My też staramy się o dziecko.
3
00:00:12,667 --> 00:00:16,583
To tajemnica,
więc chwalę się tylko znajomym.
4
00:00:16,667 --> 00:00:19,125
Z przyjemnością pani pomogę.
5
00:00:20,083 --> 00:00:24,709
Bez obaw. Hank jest zastępcą dyrektora.
6
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:36,458 --> 00:00:38,166
Proszę, malutki.
8
00:00:38,250 --> 00:00:40,250
Przyda ci się drzewko zapachowe.
9
00:01:09,625 --> 00:01:12,625
BOBBY KONTRA WAPNIAKI
10
00:01:14,917 --> 00:01:16,792
Napełnić pojemniczek do kreski.
11
00:01:24,834 --> 00:01:26,083
Wynik negatywny.
12
00:01:27,083 --> 00:01:28,542
To już dwunasty raz.
13
00:01:30,417 --> 00:01:32,750
Powinniśmy zasięgnąć porady lekarza.
14
00:01:32,834 --> 00:01:36,792
Zechce pomacać moje klejnoty.
15
00:01:36,875 --> 00:01:37,917
Wykluczone.
16
00:01:40,583 --> 00:01:44,667
Nawet jeśli Hank pójdzie do lekarza,
nie zdejmie spodni.
17
00:01:44,750 --> 00:01:47,959
Dzisiaj nie trzeba już się rozbierać.
18
00:01:48,041 --> 00:01:51,875
Doktor zdiagnozuje wszystko
przy pomocy tomografu.
19
00:01:52,834 --> 00:01:54,750
Mogą tak zbadać Hanka?
20
00:01:54,834 --> 00:01:56,417
Oczywiście.
21
00:01:56,500 --> 00:02:00,000
Korzystamy z podobnych urządzeń
do prognozowania pogody.
22
00:02:00,083 --> 00:02:03,542
- Nie stosujecie radaru dopplerowskiego?
- Stosujemy.
23
00:02:03,625 --> 00:02:06,166
To jedno i to samo.
24
00:02:06,250 --> 00:02:08,917
To tak zwane badanie tomograficzne.
25
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
Nie musisz się nawet rozbierać.
26
00:02:11,125 --> 00:02:15,125
Dlaczego wypaplałaś Nancy,
że staramy się o dziecko?
27
00:02:15,208 --> 00:02:19,208
Mieliśmy nie mówić o tym nawet rodzinie.
28
00:02:19,834 --> 00:02:22,083
Nancy wygada wszystko Dale’owi...
29
00:02:22,166 --> 00:02:25,959
Wysiaduję te jajeczka od 40 lat.
Są gotowe do zapłodnienia.
30
00:02:27,709 --> 00:02:30,125
SPECJALIŚCI OD LECZENIA NIEPŁODNOŚCI
31
00:02:30,208 --> 00:02:33,417
Może postęp w medycynie
pozwoli nam pokonać trudności
32
00:02:33,500 --> 00:02:36,667
związane z wąską cewką Hanka.
33
00:02:38,166 --> 00:02:40,542
Dzięki postępowi...
34
00:02:41,583 --> 00:02:44,625
nie będzie pan musiał jej oglądać.
35
00:02:45,375 --> 00:02:49,959
Oczywiście, ale żeby zmierzyć
aktywność pańskich plemników,
36
00:02:50,041 --> 00:02:51,792
musimy pobrać próbkę spermy.
37
00:02:53,041 --> 00:02:57,709
To zabieg wykonywany
w znieczuleniu ogólnym?
38
00:02:57,792 --> 00:02:58,792
Nie.
39
00:02:59,333 --> 00:03:01,709
Proszę wyjaśnić problem mężowi.
40
00:03:06,834 --> 00:03:08,250
Nie wchodzić!
41
00:03:08,333 --> 00:03:10,375
Zajęte!
42
00:03:10,458 --> 00:03:12,709
Mówi doktor Budamandżur.
43
00:03:12,792 --> 00:03:16,250
- Może woli pan załatwić to w domu?
- Nie.
44
00:03:16,333 --> 00:03:18,166
Chce pan jakieś pisemko?
45
00:03:18,250 --> 00:03:21,208
Ma pan Młodego technika?
46
00:03:22,500 --> 00:03:25,291
Pani Hill! Co pani powiedziała Hankowi?
47
00:03:27,291 --> 00:03:31,208
Otrzymałem wyniki badań pańskiej spermy.
48
00:03:31,875 --> 00:03:35,125
Proszę. Jak najwięcej plemników.
49
00:03:35,208 --> 00:03:39,166
Próbka zawierała osiem milionów plemników.
50
00:03:40,083 --> 00:03:44,083
Słyszałaś? Aż osiem milionów.
51
00:03:45,333 --> 00:03:47,625
Musieli je długo liczyć.
52
00:03:47,709 --> 00:03:51,333
Przeciętny mężczyzna
produkuje około stu milionów.
53
00:03:52,250 --> 00:03:56,166
Kochanie, to wcale nie znaczy,
że nie sprostałeś zadaniu.
54
00:03:56,250 --> 00:04:00,500
Dałeś z siebie wszystko.
55
00:04:00,583 --> 00:04:02,417
Stawiam piątkę za dobre chęci.
56
00:04:03,542 --> 00:04:09,250
Panie Hill, jednym ze sposobów
uaktywnienia plemników
57
00:04:09,333 --> 00:04:11,000
jest obniżenie temperatury.
58
00:04:11,083 --> 00:04:13,291
- W domu?
- W majtkach.
59
00:04:22,041 --> 00:04:25,041
Ktoś musi to powiedzieć.
60
00:04:25,125 --> 00:04:29,875
Trzeba było nas uprzedzić,
że przyjdziesz dzisiaj w szortach.
61
00:04:29,959 --> 00:04:32,750
- Właśnie.
- Mnie też jest przykro.
62
00:04:32,834 --> 00:04:35,041
Nie chciałem was niepokoić.
63
00:04:35,125 --> 00:04:38,834
Zapomniałem, że oddałem dżinsy do pralni.
64
00:04:38,917 --> 00:04:39,917
Kto chce piwo?
65
00:04:46,667 --> 00:04:50,250
Mnie też jest gorąco. Posuń się.
66
00:04:53,166 --> 00:04:57,041
Z chęcią wypiję piwo, na którym siedzicie,
67
00:04:57,125 --> 00:04:59,166
ale nie zamierzam po nie sięgać.
68
00:05:03,417 --> 00:05:06,834
Dlaczego siedzisz w przeciągu?
Masz potówki?
69
00:05:07,583 --> 00:05:11,875
Suszę tusz na zamówieniach,
które wypisałem.
70
00:05:12,458 --> 00:05:14,000
Nie będę owijał w bawełnę.
71
00:05:14,083 --> 00:05:16,667
Widziałem rachunek
za twoją wizytę u lekarza.
72
00:05:16,750 --> 00:05:20,250
Przecież to poufne dokumenty.
73
00:05:20,333 --> 00:05:24,834
A pracownicy powinni nosić spodnie.
Niech to zostanie między nami.
74
00:05:26,250 --> 00:05:27,750
Dziękuję za naprawę.
75
00:05:27,834 --> 00:05:29,750
Nie kończy ci się propan?
76
00:05:29,834 --> 00:05:33,500
Jeszcze nie. Mam pytanie.
77
00:05:33,583 --> 00:05:35,667
Jakby to ująć...
78
00:05:35,750 --> 00:05:37,458
Znasz piosenkę „Brzoskwinie”?
79
00:05:37,542 --> 00:05:40,834
Spróbuję ją zaśpiewać.
80
00:05:42,542 --> 00:05:45,625
Jadę na wieś objadać się brzoskwiniami
81
00:05:45,709 --> 00:05:49,959
Zastanawiałem się,
jak zwiększyć liczebność twoich plemników.
82
00:05:50,041 --> 00:05:52,750
Boże. Był tu Strickland?
83
00:05:52,834 --> 00:05:55,667
Nie, jego fryzjerka.
84
00:05:55,750 --> 00:05:59,542
Ja też miałem kiedyś
tylko dziewięć milionów.
85
00:06:00,709 --> 00:06:03,208
Pomogły mi brzoskwinie.
86
00:06:03,291 --> 00:06:04,709
Sam nie wiem...
87
00:06:04,792 --> 00:06:09,000
Trzy razy dziennie kąp się
w soku brzoskwiniowym.
88
00:06:12,834 --> 00:06:14,333
Jaki jest wynik testu?
89
00:06:14,417 --> 00:06:16,875
Dowiemy się za 20 sekund.
90
00:06:16,959 --> 00:06:20,625
Jaki by nie był,
nie mam do ciebie pretensji.
91
00:06:21,709 --> 00:06:25,458
Wiele par ma problemy z zajściem w ciążę.
92
00:06:25,542 --> 00:06:27,750
Oboje bardzo się staramy.
93
00:06:27,834 --> 00:06:31,500
Czuję, że jesteśmy coraz bliżej...
94
00:06:31,583 --> 00:06:33,083
Minęło 20 sekund.
95
00:06:39,542 --> 00:06:40,667
Negatywny.
96
00:06:45,875 --> 00:06:47,625
Tato, co tu robisz?
97
00:06:47,709 --> 00:06:50,792
Rozmawiałeś z fryzjerką Stricklanda?
98
00:06:50,875 --> 00:06:54,834
Ostatni raz dwa lata temu.
Przyjechałem was odwiedzić.
99
00:06:54,917 --> 00:06:56,709
- Witaj, żono Hanka.
- Cotton.
100
00:06:56,792 --> 00:06:59,000
Didi, przynieś moje bagaże!
101
00:07:06,417 --> 00:07:09,458
Nie utyła. Zrobiłem jej dziecko!
102
00:07:12,750 --> 00:07:17,750
Mimo że się zabezpieczaliśmy,
moi chłopcy pokonali przeszkody.
103
00:07:18,375 --> 00:07:20,709
Tato, nie przy dziecku.
104
00:07:20,792 --> 00:07:22,417
Didi jest moją żoną.
105
00:07:22,500 --> 00:07:25,208
Nie ma czego się wstydzić, prawda?
106
00:07:25,792 --> 00:07:28,417
Skoro tak twierdzisz...
107
00:07:28,500 --> 00:07:32,291
O rety. To cudowne wieści.
108
00:07:32,375 --> 00:07:35,333
Tak się cieszę.
109
00:07:35,417 --> 00:07:38,583
W twoim wieku dziecko
to prawdziwe błogosławieństwo.
110
00:07:38,667 --> 00:07:40,208
O ile to będzie chłopak.
111
00:07:40,291 --> 00:07:42,959
Peggy miała na myśli to,
112
00:07:43,041 --> 00:07:46,959
że nieczęsto 75-latek zostaje ojcem.
113
00:07:47,041 --> 00:07:49,542
Gdy twoje dziecko
osiągnie pełnoletniość...
114
00:07:49,625 --> 00:07:51,709
Będę trupem. Podaj mi fasolę.
115
00:07:52,291 --> 00:07:55,000
Moje źródła donoszą, że Hank ma problem.
116
00:07:55,083 --> 00:07:58,375
Nawet jego ojciec o tym nie wie.
117
00:07:58,458 --> 00:08:03,792
Słyszałem to od doktora Butamatahara.
118
00:08:03,875 --> 00:08:06,000
Podobno Hankowi szwankuje pompka.
119
00:08:06,667 --> 00:08:09,917
Czyżbyś utył, grubasie?
120
00:08:10,000 --> 00:08:11,250
Tak jest!
121
00:08:11,333 --> 00:08:16,834
Pułkowniku,
gratuluję zapłodnienia macochy Hanka.
122
00:08:16,917 --> 00:08:19,125
- Strzał w dziesiątkę.
- Słuchaj, Hank.
123
00:08:19,208 --> 00:08:21,917
Jeśli Peggy zajdzie w ciążę,
124
00:08:22,000 --> 00:08:25,166
wasz potomek będzie mógł się bawić
z pociechą Cottona.
125
00:08:25,250 --> 00:08:26,458
Bill!
126
00:08:26,542 --> 00:08:31,166
Tato, na pewno cieszysz się
z egzekucji tej kobiety w Huntsville.
127
00:08:31,250 --> 00:08:34,000
Hank, nie umiesz robić dzieci?
128
00:08:34,083 --> 00:08:34,917
Skądże.
129
00:08:35,000 --> 00:08:37,667
Masz za mało przelotową słomkę?
130
00:08:37,750 --> 00:08:41,000
Nie w tym rzecz. To wymaga czasu.
131
00:08:41,083 --> 00:08:44,083
Masz wąską cewkę po matce.
132
00:08:44,166 --> 00:08:48,834
Moja jest tak szeroka,
że mógłbym sam urodzić dziecko.
133
00:09:02,083 --> 00:09:05,250
BRZOSKWINIE
134
00:09:10,250 --> 00:09:11,834
Nie wypada,
135
00:09:11,917 --> 00:09:15,083
żeby pasierbica kupowała łóżeczko
dla mojego maleństwa.
136
00:09:15,166 --> 00:09:18,709
Chcemy dać wam prezent.
137
00:09:18,792 --> 00:09:20,917
Cieszymy się z waszego szczęścia.
138
00:09:21,000 --> 00:09:23,250
Już to mówiłaś.
139
00:09:24,500 --> 00:09:27,208
Pani Hill, witam ponownie.
140
00:09:27,291 --> 00:09:29,041
Nadal oglądacie ubranka?
141
00:09:29,125 --> 00:09:32,125
Tak, to znaczy nie.
142
00:09:32,208 --> 00:09:34,583
Przyszliśmy kupić łóżeczko.
143
00:09:34,667 --> 00:09:37,250
O Boże! Gratuluję!
144
00:09:37,333 --> 00:09:38,917
Wiedziałam, że się uda.
145
00:09:39,792 --> 00:09:42,583
- Już widać brzuszek.
- Co?
146
00:09:44,375 --> 00:09:48,917
Panowie, zapraszam
na bezpłatny kurs przewijania niemowląt.
147
00:10:26,875 --> 00:10:29,083
Didi, muszę się napić.
148
00:10:33,250 --> 00:10:37,500
Myślisz, że planowałem
powiększenie rodziny?
149
00:10:39,417 --> 00:10:40,792
Wiesz, jak to jest.
150
00:10:40,875 --> 00:10:44,792
Człowiek napatrzy się
na zdjęcia sióstr Andrews i...
151
00:10:45,625 --> 00:10:47,542
Lubisz siostry Andrews?
152
00:10:47,625 --> 00:10:49,875
Lubię to mało powiedziane.
153
00:10:51,500 --> 00:10:55,542
Twojej babci rośnie ciasto w piekarniku.
154
00:10:58,000 --> 00:11:00,208
Jestem za stary na dzieci.
155
00:11:00,291 --> 00:11:02,291
Wiem, co czujesz.
156
00:11:02,375 --> 00:11:05,000
Twoi rodzice są w odpowiednim wieku.
157
00:11:05,083 --> 00:11:08,750
Żal mi ich,
tak bardzo pragną mieć drugie dziecko.
158
00:11:09,750 --> 00:11:13,709
- Naprawdę?
- Wezwali lekarza aż z Kalkuty.
159
00:11:13,792 --> 00:11:16,291
Może wkrótce będziesz miał brata.
160
00:11:16,375 --> 00:11:18,875
Chciałbym mieć braciszka.
161
00:11:21,667 --> 00:11:24,750
Rodzice pragną mieć drugie dziecko.
162
00:11:24,834 --> 00:11:27,625
Mam nadzieję, że im się uda.
163
00:11:28,583 --> 00:11:29,959
MAGNES
164
00:11:37,041 --> 00:11:39,041
Tato, jesteś zajęty?
165
00:11:39,125 --> 00:11:40,875
Nie, synu.
166
00:11:40,959 --> 00:11:46,667
Sprawdzam zawartość naturalnych włókien
w filtrach paliwowych.
167
00:11:47,709 --> 00:11:50,166
Zgadza się, 30 procent.
168
00:11:50,250 --> 00:11:52,166
Ciekawe.
169
00:11:52,250 --> 00:11:55,125
Interesuję się takimi rzeczami.
170
00:11:59,041 --> 00:12:02,041
Nie będziecie mieli drugiego dziecka.
171
00:12:03,709 --> 00:12:05,291
Skąd o tym wiesz?
172
00:12:05,375 --> 00:12:07,750
Dziadek mi powiedział.
173
00:12:07,834 --> 00:12:09,291
To nie fair.
174
00:12:09,375 --> 00:12:13,333
Gdybym wiedział,
że pragniecie mieć drugie dziecko,
175
00:12:13,417 --> 00:12:16,542
dbałbym o kondycję,
nie jadłbym babeczek owocowych
176
00:12:16,625 --> 00:12:19,375
i przykładałbym się do nauki.
177
00:12:19,458 --> 00:12:24,291
Chciałbym, żeby twoje rodzeństwo
było równie wspaniałe, jak ty.
178
00:12:24,375 --> 00:12:28,625
Dobrze mnie oceniasz,
bo jestem jedynakiem.
179
00:12:28,709 --> 00:12:32,834
Gdybyście mieli drugie dziecko,
uznałbyś, że jestem beznadziejny.
180
00:12:34,709 --> 00:12:39,166
Wcale nie jesteś nieudacznikiem.
181
00:12:39,917 --> 00:12:42,333
Nie musisz z nikim rywalizować.
182
00:12:42,417 --> 00:12:44,959
Hank, Cotton uciekł.
183
00:12:45,041 --> 00:12:47,458
- Nie ma go.
- Jesteś pewna?
184
00:12:47,542 --> 00:12:50,792
Kazał mi zapakować walizki do cadillaca.
185
00:12:51,375 --> 00:12:54,542
Peggy, musimy odnaleźć mojego ojca.
186
00:12:55,792 --> 00:12:59,583
Tato! Konkurs na miss bikini.
187
00:12:59,667 --> 00:13:01,375
Może dziadek tam jest.
188
00:13:01,458 --> 00:13:02,959
Dobrze główkujesz.
189
00:13:04,125 --> 00:13:06,875
Poszukaj samochodu dziadka.
190
00:13:06,959 --> 00:13:08,250
Dobra.
191
00:13:10,291 --> 00:13:13,208
Spójrz, jak biega.
192
00:13:13,291 --> 00:13:15,917
Mamy wspaniałego syna.
193
00:13:16,000 --> 00:13:18,625
- Jest cudowny.
- Właśnie.
194
00:13:18,709 --> 00:13:22,291
Nie możemy oczekiwać,
że drugie dziecko będzie równie wspaniałe.
195
00:13:22,375 --> 00:13:26,458
Może powinniśmy przestać się tak starać.
196
00:13:26,542 --> 00:13:27,375
Co?
197
00:13:27,458 --> 00:13:29,250
Wiem, że jesteś sfrustrowany,
198
00:13:29,333 --> 00:13:33,834
ale za daleko już zabrnęliśmy,
żeby się poddawać.
199
00:13:33,917 --> 00:13:37,500
A cóż takiego zrobiłaś?
Ja siedziałem w igloo.
200
00:13:37,583 --> 00:13:39,834
Sądzisz, że łatwo znieść taki widok?
201
00:13:39,917 --> 00:13:43,375
Skoro tak ci zależy, to sama się postaraj.
202
00:13:49,375 --> 00:13:51,250
Co powiedzieli na posterunku?
203
00:13:51,333 --> 00:13:56,500
Dziadek zostanie uznany za zaginionego
dopiero po dwóch dobach.
204
00:13:57,083 --> 00:14:00,625
Pewien miły policjant
dał mi swój numer telefonu,
205
00:14:00,709 --> 00:14:04,709
więc wieczorem nie pomogę wam
w poszukiwaniach.
206
00:14:05,750 --> 00:14:06,959
Ktoś dzwonił?
207
00:14:07,041 --> 00:14:11,792
Raz, ale włączyłam
automatyczną sekretarkę.
208
00:14:12,750 --> 00:14:13,750
To ja.
209
00:14:13,834 --> 00:14:18,500
Nie szukajcie mnie,
bo i tak mnie nie znajdziecie.
210
00:14:19,375 --> 00:14:24,125
Hank, zaopiekuj się moim dzieckiem i Didi.
211
00:14:25,583 --> 00:14:28,875
Diabli wiedzą, gdzie teraz przebywa.
212
00:14:28,959 --> 00:14:30,333
Tato!
213
00:14:30,417 --> 00:14:34,375
Możemy oddzwonić na numer,
z którego telefonował.
214
00:14:37,208 --> 00:14:40,709
- Tak?
- Halo? Kto mówi?
215
00:14:40,792 --> 00:14:43,417
- Przedstaw się.
- Nazywam się Hank Hill.
216
00:14:43,500 --> 00:14:47,291
- Gdzie się dodzwoniłem?
- Do budki na rogu Sierra i Flamingo.
217
00:14:47,375 --> 00:14:50,709
- W Dallas?
- W Vegas.
218
00:14:51,834 --> 00:14:54,750
Cudownie. Pojechał do Las Vegas.
219
00:14:55,417 --> 00:14:57,333
Jestem sprytny.
220
00:14:57,417 --> 00:15:02,000
Niemowlak nie wpadłby na to,
żeby zadzwonić na ten numer.
221
00:15:04,083 --> 00:15:07,458
Jeśli będę jechał przez całą noc,
rano dotrę do Las Vegas.
222
00:15:07,542 --> 00:15:09,917
Zadzwonię z motelu.
223
00:15:10,000 --> 00:15:11,208
Przywieź go.
224
00:15:11,291 --> 00:15:15,333
Cotton chciałby mieć dziecko
i zabawić się w Las Vegas.
225
00:15:15,417 --> 00:15:17,250
Ja nie mogę na to liczyć.
226
00:15:17,333 --> 00:15:20,417
Bobby, zostaniesz głową rodziny.
227
00:15:20,500 --> 00:15:23,000
Nie ma sprawy.
228
00:15:23,083 --> 00:15:27,041
Szkoda, że oprócz tego będę musiał
wypełniać uciążliwe obowiązki.
229
00:15:27,125 --> 00:15:30,583
Hank, mój pasierbie,
Cotton jest mały i przebiegły.
230
00:15:31,125 --> 00:15:32,333
Jak go znajdziesz?
231
00:15:32,417 --> 00:15:34,834
To nic trudnego.
232
00:15:34,917 --> 00:15:39,458
Wykorzystamy najlepszy
sprzęt szpiegowski libijskiego wywiadu.
233
00:15:39,542 --> 00:15:41,208
Dale, nie teraz.
234
00:15:41,291 --> 00:15:45,750
Posiadam licencję łowcy nagród.
235
00:15:45,834 --> 00:15:48,792
Ta czapka mówi sama za siebie.
236
00:15:48,875 --> 00:15:52,000
Przyda mi się drugi kierowca.
237
00:15:52,667 --> 00:15:56,667
Żeby nie zasnąć za kółkiem,
będziemy śpiewać.
238
00:16:21,834 --> 00:16:25,583
Jadę na wieś objadać się brzoskwiniami
239
00:16:30,208 --> 00:16:31,583
Jesteśmy na miejscu?
240
00:16:40,667 --> 00:16:45,250
Jeśli chcemy go odnaleźć,
musimy rozumować tak jak on.
241
00:16:48,208 --> 00:16:50,625
Byliśmy już w ośmiu barach go-go.
242
00:16:50,709 --> 00:16:54,166
Powinieneś mieć szeroko otwarte oczy.
243
00:16:54,250 --> 00:16:56,500
Zakochałem się.
244
00:16:56,583 --> 00:17:00,166
To najpyszniejsza pizza jaką jadłem.
245
00:17:02,500 --> 00:17:04,333
Siostry Andrews?
246
00:17:04,417 --> 00:17:07,625
Ojciec je uwielbia.
247
00:17:20,709 --> 00:17:23,750
Dzięki, Las Vegas! Dobranoc!
248
00:17:25,333 --> 00:17:28,083
Przepraszam! To był wspaniały występ.
249
00:17:28,166 --> 00:17:31,166
Mój tata ma wszystkie wasze płyty.
250
00:17:31,750 --> 00:17:34,500
Widziałyście go dzisiaj?
251
00:17:35,917 --> 00:17:39,166
Tak. Ten zboczeniec złapał mnie za tyłek.
252
00:17:40,041 --> 00:17:42,083
Lubi kobiety.
253
00:17:42,166 --> 00:17:45,000
Kiedy się zorientował,
że nie jestem laską,
254
00:17:45,083 --> 00:17:47,667
zaczął tłuc talerze i go wyrzucili.
255
00:17:51,750 --> 00:17:52,834
Przepraszam.
256
00:17:52,917 --> 00:17:58,709
Czy ktoś widział niewysokiego staruszka,
który ciągle się awanturuje?
257
00:17:58,792 --> 00:18:00,875
Tutaj takich nie brakuje.
258
00:18:04,625 --> 00:18:06,166
SZWEDZKI STÓŁ
259
00:18:11,291 --> 00:18:14,667
WIDZIAŁEŚ TEGO CZŁOWIEKA?
260
00:18:44,750 --> 00:18:46,834
Lepiej się odsuń od automatów.
261
00:18:46,917 --> 00:18:50,458
Emitują pole elektromagnetyczne,
które powoduje bezpłodność.
262
00:18:50,542 --> 00:18:52,458
Bzdura.
263
00:18:52,542 --> 00:18:56,083
I tak nie staramy się już o dziecko.
264
00:18:56,166 --> 00:18:57,875
Poza tym to nie wasza sprawa.
265
00:18:57,959 --> 00:19:00,333
Nie poddawaj się.
266
00:19:00,417 --> 00:19:02,667
Skoro twój ojciec spłodził...
267
00:19:02,750 --> 00:19:05,834
To nie ma nic wspólnego z tatą.
268
00:19:05,917 --> 00:19:10,417
Jestem zmęczony, chcę być sam.
Idźcie pograć w pokera.
269
00:19:15,417 --> 00:19:17,375
Wspaniale. Dziękuję.
270
00:19:19,166 --> 00:19:21,333
- Co podać?
- Piwo.
271
00:19:21,417 --> 00:19:23,083
- Heinekena?
- Amerykańskie!
272
00:19:27,875 --> 00:19:31,083
Wpuszczacie do kasyna dzieci?
273
00:19:31,166 --> 00:19:33,125
Nie. Tylko osoby pełnoletnie.
274
00:19:42,667 --> 00:19:43,667
Cześć, tato.
275
00:19:43,750 --> 00:19:47,000
Nie zmusisz mnie, żebym wrócił do domu.
276
00:19:47,083 --> 00:19:48,875
Nie po to przyjechałem.
277
00:19:48,959 --> 00:19:50,834
Chciałem ci tylko powiedzieć,
278
00:19:50,917 --> 00:19:54,750
że zaopiekuję się Didi,
jej dzieckiem i nowym mężem.
279
00:19:54,834 --> 00:19:56,375
Co to za jeden?
280
00:19:56,458 --> 00:20:00,041
Zapomniałem imienia, Terry albo Jerry.
281
00:20:00,125 --> 00:20:02,291
Tańczy w Chippendalesach.
282
00:20:02,375 --> 00:20:04,875
Podaj mi jego adres. Wypatroszę go!
283
00:20:05,625 --> 00:20:07,750
Zmyśliłem tę historyjkę,
284
00:20:07,834 --> 00:20:10,208
żebyś zrozumiał,
285
00:20:10,875 --> 00:20:13,375
jak bardzo kochasz Didi,
więc wróć do domu.
286
00:20:13,458 --> 00:20:16,625
I tak miałem wrócić.
287
00:20:16,709 --> 00:20:19,625
Muszę odnaleźć tego gościa
i go wypatroszyć.
288
00:20:21,583 --> 00:20:23,500
Zapłodniłeś swoją żonę?
289
00:20:23,583 --> 00:20:26,291
Nie. Cóż...
290
00:20:26,375 --> 00:20:31,041
Nie powinniśmy mieć więcej dzieci,
żeby nie upokarzać Bobby’ego.
291
00:20:31,125 --> 00:20:33,000
Jesteś nieudacznikiem.
292
00:20:33,083 --> 00:20:36,959
To ty przewracasz figury,
gdy przegrywasz ze mną w szachy.
293
00:20:37,041 --> 00:20:38,834
Nigdy mnie nie ograłeś.
294
00:20:38,917 --> 00:20:41,166
Od lat nie graliśmy.
295
00:20:41,250 --> 00:20:43,500
Wszystko jasne.
296
00:20:44,125 --> 00:20:47,375
Zapłodniłem Didi,
a ty nie sprawiłeś żonie dziecka,
297
00:20:47,458 --> 00:20:49,500
więc jesteś nieudacznikiem.
298
00:20:49,583 --> 00:20:53,291
Dobra, wygrałeś. Zadowolony?
299
00:20:53,375 --> 00:20:57,083
Nie musisz ze mną rywalizować.
300
00:20:57,166 --> 00:21:01,333
Jesteś lepszym ojcem ode mnie.
301
00:21:02,000 --> 00:21:05,542
Spłodziłeś Bobby’ego, a ja tylko ciebie.
302
00:21:05,625 --> 00:21:07,709
Dziękuję.
303
00:21:08,625 --> 00:21:12,834
A jeśli nie uda mi się
zrobić drugiego dziecka?
304
00:21:12,917 --> 00:21:16,041
Tak czy siak, będzie miło.
305
00:21:16,834 --> 00:21:20,291
- Kapujesz?
- Jasne.
306
00:21:20,375 --> 00:21:22,375
- Chodźmy.
- Czekaj.
307
00:21:22,917 --> 00:21:24,834
Nikt nie wie, że mnie znalazłeś.
308
00:21:24,917 --> 00:21:28,458
Chcesz się zabawić?
309
00:21:30,166 --> 00:21:31,166
Z przyjemnością.
310
00:21:32,166 --> 00:21:33,709
Obstawiam dublet czwórek.
311
00:21:35,625 --> 00:21:37,875
- Jedynka i dwójka.
- Co?
312
00:21:38,542 --> 00:21:40,250
Tato, nie!
313
00:21:44,208 --> 00:21:47,125
Tylko żartowałem!
314
00:22:21,041 --> 00:22:23,625
Zajęte!
315
00:22:23,709 --> 00:22:26,959
Napisy: Krzysztof Kowalczyk
316
00:22:27,305 --> 00:23:27,768
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,
by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org