1
00:00:00,000 --> 00:00:01,759
Ninguém poderá
nos tratar como lixo
2
00:00:01,760 --> 00:00:04,310
ou nos fazer sentir
como se não fôssemos nada.
3
00:00:04,311 --> 00:00:06,651
- Nosso novo vizinho.
- Lorde Fitzherbert.
4
00:00:06,652 --> 00:00:08,549
Encantado, Sra. Hardacre!
5
00:00:08,551 --> 00:00:10,963
Comprei o Comércio de Peixes
do Shaw esta tarde.
6
00:00:10,964 --> 00:00:13,615
- Você fez o quê?
- A dama não se apresentou.
7
00:00:13,616 --> 00:00:15,559
Não sou nenhuma dama,
Sr. Ward.
8
00:00:15,560 --> 00:00:17,439
Por que não nos divertimos
um pouco?
9
00:00:17,440 --> 00:00:20,347
Nada de sopa ou peixe.
E achei que trabalhavam em doca.
10
00:00:20,348 --> 00:00:22,999
Mas, por baixo de tudo,
é só uma vendedora de peixe.
11
00:00:23,000 --> 00:00:24,959
É aquela Dryden
que precisa explicar.
12
00:00:24,960 --> 00:00:26,718
- Você está feliz aqui?
- Claro.
13
00:00:26,720 --> 00:00:29,180
É tudo
que eu sempre quis.
14
00:00:30,062 --> 00:00:35,062
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
15
00:00:35,063 --> 00:00:40,063
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
16
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:00:51,808 --> 00:00:55,216
THE HARDACRES
1ª Temporada
18
00:01:00,017 --> 00:01:03,017
HARDACRE & FILHO
19
00:01:03,059 --> 00:01:05,537
EPISÓDIO 3
21.Out.24 - Segunda-feira
20
00:01:12,057 --> 00:01:14,495
Eu sei o que todos vocês
estão pensando:
21
00:01:14,755 --> 00:01:17,375
"Quem Sam Hardacre
pensa que é?"
22
00:01:17,600 --> 00:01:20,413
Mas esta placa aqui
não é uma ostentação.
23
00:01:20,702 --> 00:01:22,398
É uma promessa.
24
00:01:22,457 --> 00:01:25,600
Estamos investindo neste lugar,
e não só com dinheiro.
25
00:01:26,381 --> 00:01:28,681
Estou colocando minha carne
e meu sangue nisso.
26
00:01:28,683 --> 00:01:31,033
Joe cuidará das docas.
27
00:01:31,761 --> 00:01:34,041
Ao lado
de Fred Holdsworth!
28
00:01:35,822 --> 00:01:38,240
Juntos, eles serão co-gerentes.
29
00:01:39,008 --> 00:01:40,951
Eu sei
que eles são jovens...
30
00:01:41,005 --> 00:01:42,502
mas mereceram.
31
00:01:42,504 --> 00:01:44,881
- Um deles mereceu.
- E lembrem-se disto:
32
00:01:44,883 --> 00:01:47,983
Vocês não só trabalham para nós.
Também trabalhamos para vocês.
33
00:01:47,985 --> 00:01:50,734
Eu tenho tido sorte,
e agora quero compartilhá-la
34
00:01:50,735 --> 00:01:54,173
com os melhores homens e mulheres
da Inglaterra inteira!
35
00:01:56,581 --> 00:01:58,932
- Liza!
- Perdão, mãe.
36
00:02:02,159 --> 00:02:03,559
Lena.
37
00:02:03,561 --> 00:02:05,884
- Mary!
- É tão bom vê-la.
38
00:02:06,094 --> 00:02:07,623
Vem cá.
39
00:02:08,244 --> 00:02:10,762
Cuidado com seu vestido.
Agora você é uma lady!
40
00:02:10,763 --> 00:02:12,487
- Não comece.
- Xícara de chá?
41
00:02:12,489 --> 00:02:14,906
Sim. Eu mataria por uma, amor.
Vamos.
42
00:02:14,997 --> 00:02:16,772
Orgulhosa de você.
43
00:02:17,912 --> 00:02:19,758
Parabéns, Joe!
44
00:02:20,001 --> 00:02:22,782
Ou devo chamá-lo
de Sr. Hardacre?
45
00:02:23,072 --> 00:02:25,099
Somente na frente
dos outros empregados.
46
00:02:25,100 --> 00:02:26,500
Empregados?
47
00:02:26,502 --> 00:02:28,869
É assim que se refere
aos velhos amigos agora?
48
00:02:28,870 --> 00:02:31,153
Preciso manter disciplina, Betsy.
49
00:02:31,154 --> 00:02:33,720
Vejam só!
Já está de nariz empinado.
50
00:02:33,721 --> 00:02:35,742
"Disciplina"?
Você?
51
00:02:35,892 --> 00:02:38,005
Sim. Disciplina.
52
00:02:38,467 --> 00:02:41,617
Quando for para sua escola especial
com sua cartola e meiões
53
00:02:41,619 --> 00:02:43,480
e você fazendo
seu bordado,
54
00:02:43,481 --> 00:02:45,161
eu estarei gerindo
este lugar.
55
00:02:45,163 --> 00:02:47,595
Dê-me chance e acho
que faria melhor do que você.
56
00:02:47,596 --> 00:02:50,033
Você não conseguiria.
Isso é trabalho para homem.
57
00:02:50,034 --> 00:02:52,945
Sim.
Mas a questão é, Joe:
58
00:02:53,921 --> 00:02:56,375
"Você está preparado
para isso?"
59
00:02:56,705 --> 00:02:58,462
Vamos, Betsy.
60
00:03:01,236 --> 00:03:03,670
Como assim
"não podemos pagar"?
61
00:03:03,671 --> 00:03:06,369
Essas suas festanças custam
um bom dinheiro.
62
00:03:06,371 --> 00:03:07,811
Não seja vulgar,
George.
63
00:03:07,813 --> 00:03:10,836
Essa festa do chá arrecadará fundos
para causas beneficentes.
64
00:03:10,837 --> 00:03:14,550
Se ficarmos gastando nesse ritmo,
logo seremos causa de caridade.
65
00:03:14,551 --> 00:03:16,487
Fui convidada
para ser anfitriã
66
00:03:16,488 --> 00:03:19,166
pela Duquesa de Harrogate.
Se eu falhar com ela,
67
00:03:19,167 --> 00:03:21,667
não ousaremos dar as caras
pelo resto da temporada.
68
00:03:21,669 --> 00:03:23,928
Ruína social, papai.
69
00:03:26,506 --> 00:03:28,109
Veja aqui:
70
00:03:28,260 --> 00:03:30,416
e se pedíssemos
aos Hardacres?
71
00:03:30,417 --> 00:03:32,517
Mande chamar o médico.
Seu pai enlouqueceu.
72
00:03:32,519 --> 00:03:34,464
Estou perfeitamente são.
73
00:03:34,594 --> 00:03:37,557
Precisamos de dinheiro
e eles precisam de amigos.
74
00:03:37,628 --> 00:03:40,213
- Uma coisa pela outra.
- Seja claro, George.
75
00:03:40,214 --> 00:03:43,583
Você dá sua festa,
os Hardacres pagam a conta.
76
00:03:43,584 --> 00:03:46,763
Você ainda seria a anfitriã,
mas sob o teto deles.
77
00:03:46,764 --> 00:03:48,764
Pelo menos, o teto deles
não tem goteira.
78
00:03:48,766 --> 00:03:51,589
Vocês dois
perderam o juízo?
79
00:03:51,846 --> 00:03:53,629
Os Hardacres
são comerciantes.
80
00:03:53,631 --> 00:03:56,741
Exatamente!
Vamos fazer negócios com eles!
81
00:04:08,624 --> 00:04:10,574
Gostaria que tivesse pedido
meu conselho
82
00:04:10,576 --> 00:04:12,833
antes de comprar
esta empresa.
83
00:04:15,331 --> 00:04:18,059
Shaw deixou este lugar
em péssima situação,
84
00:04:18,425 --> 00:04:21,792
mas viraremos essa mesa,
agora que estou no comando.
85
00:04:21,893 --> 00:04:24,519
Sim.
Isso é outra coisa.
86
00:04:25,266 --> 00:04:27,750
Você não está totalmente
no comando.
87
00:04:28,080 --> 00:04:30,639
A empresa tem
uma constituição incomum.
88
00:04:30,640 --> 00:04:32,868
Há um conselho de acionistas e...
89
00:04:32,869 --> 00:04:35,813
cada acionista possui
poder de decisão igual.
90
00:04:36,909 --> 00:04:38,429
O que significa...
91
00:04:38,431 --> 00:04:40,500
O conselho pode me vencer
pelos votos.
92
00:04:40,501 --> 00:04:43,394
- O que é isso de conselho?
- Nada com que se preocupar.
93
00:04:43,396 --> 00:04:46,321
Contanto que eles vejam
que você trará lucro logo.
94
00:04:46,322 --> 00:04:47,722
Nós traremos!
95
00:04:47,724 --> 00:04:50,037
Se substituirmos o guindaste,
como você disse,
96
00:04:50,038 --> 00:04:51,857
duplicaremos
nossa capacidade.
97
00:04:51,858 --> 00:04:54,893
Isso mesmo, Fred. Aí poderemos
reduzir as horas de trabalho.
98
00:04:54,895 --> 00:04:57,186
- Por quê?
- Haverá menos acidentes
99
00:04:57,187 --> 00:04:58,759
e trabalhadores
mais felizes.
100
00:04:58,760 --> 00:05:02,198
Quero provar que se pode lucrar
e tratar bem as pessoas.
101
00:05:02,200 --> 00:05:04,960
E, para atestar isso,
quero um bônus de dez xelins
102
00:05:04,961 --> 00:05:08,210
- em cada pagamento desta semana.
- Está tentando falir?
103
00:05:08,211 --> 00:05:10,564
Além do mais, os salários
já foram organizados.
104
00:05:10,565 --> 00:05:12,447
Posso reorganizá-los.
Não vai demorar.
105
00:05:12,449 --> 00:05:13,850
Muito bom, Fred.
106
00:05:13,851 --> 00:05:16,514
Tome aqui.
Pegue a chave do cofre.
107
00:05:16,827 --> 00:05:19,720
- Achei que eu cuidava do dinheiro.
- Com o tempo, sim,
108
00:05:19,721 --> 00:05:22,251
quando tiver um pouco mais
de experiência.
109
00:05:22,252 --> 00:05:24,973
Fred pode cuidar do dinheiro,
por enquanto.
110
00:05:25,216 --> 00:05:27,199
Trabalhei nas docas
a vida toda.
111
00:05:27,200 --> 00:05:29,261
Claro. Mas isso é
trabalho de escritório.
112
00:05:29,263 --> 00:05:31,871
- Você precisa aprendê-lo.
- Muito bem, Joe.
113
00:05:31,918 --> 00:05:35,716
Você sabe o que é
contabilidade de dupla entrada?
114
00:05:35,860 --> 00:05:38,309
- Não.
- Então, começaremos por aí.
115
00:05:45,166 --> 00:05:47,582
INTERNATO BARLOW'S
116
00:05:52,005 --> 00:05:55,031
- Você não está uma pintura?
- Se você diz.
117
00:05:55,633 --> 00:05:58,201
Você deveria se orgulhar
do seu uniforme.
118
00:05:58,203 --> 00:05:59,958
Eu sei que ele está
fora de moda.
119
00:05:59,960 --> 00:06:02,944
Eu não acho que isto
já esteve na moda.
120
00:06:03,633 --> 00:06:06,302
Não se preocupe.
Só estou provocando.
121
00:06:06,588 --> 00:06:08,611
Será uma aventura.
122
00:06:09,440 --> 00:06:11,791
Certo. Conferi a lista.
Está tudo aqui.
123
00:06:11,792 --> 00:06:14,326
Você tem roupas
para cada esporte.
124
00:06:14,328 --> 00:06:16,151
Espero ser capitão
do time de futebol
125
00:06:16,152 --> 00:06:18,119
e campeão
de luta livre!
126
00:06:18,120 --> 00:06:20,560
E talvez seja.
Eu sempre disse que nosso Harry
127
00:06:20,561 --> 00:06:23,275
- pode fazer tudo no que se dedica.
- Tudo, não.
128
00:06:23,276 --> 00:06:24,824
Harry...
129
00:06:24,880 --> 00:06:26,507
você...
130
00:06:27,092 --> 00:06:28,492
Visitas, madame.
131
00:06:28,494 --> 00:06:31,500
Lady Emma Fitzherbert
e Lady Adella.
132
00:06:31,686 --> 00:06:34,560
Obrigada, Maggie.
Vou recebê-las na sala de recepção.
133
00:06:34,561 --> 00:06:36,640
- Sim.
- E a Srta. Liza...
134
00:06:36,641 --> 00:06:39,139
- ficará conosco.
- Tudo bem, madame.
135
00:06:41,840 --> 00:06:44,870
Você é tão bom
quanto qualquer pessoa.
136
00:06:45,733 --> 00:06:47,133
Melhor.
137
00:06:47,135 --> 00:06:49,206
Agora, prometa-me
que se lembrará disso.
138
00:06:49,207 --> 00:06:50,912
Eu prometo.
139
00:06:52,565 --> 00:06:55,109
Se você fizer o mesmo.
140
00:06:57,681 --> 00:07:00,100
Como nosso Senhor disse:
141
00:07:00,396 --> 00:07:03,047
"Os pobres
sempre estão conosco".
142
00:07:03,117 --> 00:07:04,995
- Não com você.
- Tenho certeza
143
00:07:04,996 --> 00:07:07,654
de que todos queremos apoiar
os menos afortunados.
144
00:07:07,655 --> 00:07:11,438
De fato. Filantropia está em alta
nos dias de hoje.
145
00:07:11,593 --> 00:07:13,801
Nosso círculo de caridade
de damas
146
00:07:13,802 --> 00:07:17,538
representa a nata da nata
da sociedade do condado.
147
00:07:17,539 --> 00:07:20,070
E, com essas ligações,
podemos fazer grandes coisas
148
00:07:20,071 --> 00:07:21,801
por mulheres e crianças
que sofrem.
149
00:07:21,802 --> 00:07:23,984
Fico feliz
em saber disso.
150
00:07:24,278 --> 00:07:27,051
E, se eu puder ajudar
de alguma forma,
151
00:07:27,441 --> 00:07:30,544
Você deseja que eu a indique
para o círculo?
152
00:07:31,059 --> 00:07:32,818
Você está oferecendo?
153
00:07:33,156 --> 00:07:34,998
Não será fácil.
154
00:07:35,057 --> 00:07:38,717
Afinal, o círculo é presidido
pela Duquesa de Harrogate.
155
00:07:38,946 --> 00:07:40,346
Mas...
156
00:07:40,440 --> 00:07:41,840
sim.
157
00:07:42,572 --> 00:07:44,154
Já sei.
158
00:07:44,775 --> 00:07:47,428
Você oferecerá
um chá da tarde de gala
159
00:07:47,429 --> 00:07:49,651
aqui na Casa Hardacre.
160
00:07:50,550 --> 00:07:52,949
Mamãe,
que ideia maravilhosa.
161
00:07:53,256 --> 00:07:55,538
Com certeza,
quando as damas a conhecerem,
162
00:07:55,540 --> 00:07:57,879
elas ficarão malucas,
163
00:07:58,004 --> 00:07:59,760
assim como nós ficamos.
164
00:07:59,761 --> 00:08:02,146
É a oportunidade
mais maravilhosa para você.
165
00:08:02,147 --> 00:08:05,498
- Então, o que preciso fazer?
- Vou aconselhá-la sobre tudo.
166
00:08:05,499 --> 00:08:08,128
A música,
as decorações florais...
167
00:08:09,088 --> 00:08:10,901
o cardápio.
168
00:08:11,240 --> 00:08:13,626
Mas não é apenas
chá da tarde?
169
00:08:13,671 --> 00:08:15,160
Minha querida...
170
00:08:15,161 --> 00:08:18,314
não existe isso
de "apenas" chá da tarde.
171
00:08:18,760 --> 00:08:21,239
Ai da anfitriã
que serve petit four
172
00:08:21,240 --> 00:08:24,173
feito por uma confeiteira
não sofisticada.
173
00:08:24,286 --> 00:08:26,495
- Não me diga.
- Não tenha medo.
174
00:08:26,496 --> 00:08:29,347
Posso dizer exatamente
onde abrir contas:
175
00:08:29,392 --> 00:08:31,591
os mais chiques confeiteiros,
fruticultores,
176
00:08:31,593 --> 00:08:33,780
vinicultores
e floristas.
177
00:08:34,188 --> 00:08:36,231
Você disse
que haveria música.
178
00:08:36,232 --> 00:08:37,762
Deixe isso conosco.
179
00:08:37,763 --> 00:08:40,651
Adella é uma pianista
altamente talentosa.
180
00:08:40,652 --> 00:08:43,096
Liza é
uma ótima cantora.
181
00:08:43,097 --> 00:08:45,906
- Mãe!
- Que feliz coincidência.
182
00:08:45,960 --> 00:08:48,624
Você irá acompanhar
a Srta. Hardacre.
183
00:08:48,658 --> 00:08:50,440
E você vai cantar!
184
00:08:51,331 --> 00:08:53,282
Então, está tudo resolvido.
185
00:08:53,283 --> 00:08:55,909
Como somos sortudas
por ter...
186
00:08:56,666 --> 00:08:59,006
vizinhas tão boas.
187
00:09:01,341 --> 00:09:02,741
Tudo pronto.
188
00:09:02,743 --> 00:09:04,893
Gostaria que deixasse
um de nós ir com você.
189
00:09:04,895 --> 00:09:06,526
Não seria bom.
190
00:09:06,566 --> 00:09:09,759
Preciso mostrar a eles
que sou dono de mim mesmo.
191
00:09:09,866 --> 00:09:12,394
- Sim.
- Esse é o espírito, filho.
192
00:09:13,597 --> 00:09:16,382
E, quando voltar,
será um cavalheiro educado.
193
00:09:16,383 --> 00:09:18,646
Poderá nos ensinar
algumas coisas.
194
00:09:19,047 --> 00:09:20,460
Vou tentar.
195
00:09:20,461 --> 00:09:23,159
Fique dentro da carruagem.
Vai assustar os cavalos.
196
00:09:23,160 --> 00:09:26,338
Impossível.
Eles já viram o seu rosto.
197
00:09:28,540 --> 00:09:31,644
Lembre-se de escrever, Harry.
Toda semana.
198
00:09:32,668 --> 00:09:35,287
Avise-nos, se precisar
de alguma coisa.
199
00:09:36,151 --> 00:09:39,262
- Avisarei.
- E não faça nada que eu faria.
200
00:09:39,724 --> 00:09:41,543
Agora, vá embora.
201
00:10:02,559 --> 00:10:04,892
Isso será
a transformação dele.
202
00:10:05,175 --> 00:10:06,575
Sim.
203
00:10:07,255 --> 00:10:09,223
Preciso continuar
as tarefas.
204
00:10:09,559 --> 00:10:11,217
Você irá às docas
de novo?
205
00:10:11,218 --> 00:10:13,148
Não.
Posso ficar em casa.
206
00:10:13,149 --> 00:10:14,550
Não.
207
00:10:14,551 --> 00:10:17,058
É melhor
nos mantermos ocupados.
208
00:10:20,637 --> 00:10:22,037
Pai...
209
00:10:22,567 --> 00:10:25,635
mamãe disse que preciso cantar
no tal chá da tarde.
210
00:10:25,636 --> 00:10:27,221
Por que não?
211
00:10:27,337 --> 00:10:29,479
Você tem
uma voz maravilhosa.
212
00:10:31,159 --> 00:10:33,625
Sua mãe está
muito decidida.
213
00:10:33,675 --> 00:10:36,445
Ela quer que vejam
o quanto você é formidável.
214
00:10:36,447 --> 00:10:39,808
Você não pode cantar
só uma musiquinha para mim?
215
00:10:40,119 --> 00:10:41,825
- Certo. Uma música.
- Uma.
216
00:10:41,826 --> 00:10:45,492
E ela nunca mais me exibirá
para aquelas dondocas.
217
00:10:45,647 --> 00:10:47,731
- Combinado?
- Combinado.
218
00:10:52,759 --> 00:10:55,829
- Quem ele pensa que é?
- Agora é chefe, não é?
219
00:11:00,727 --> 00:11:02,596
E agora, Joe?
220
00:11:02,669 --> 00:11:05,566
Para o próximo.
O Lady Jane acabou de atracar.
221
00:11:05,567 --> 00:11:07,690
Mas a carga
é para a casa de leilões.
222
00:11:07,692 --> 00:11:10,786
- Não. É para nós.
- O capitão disse que não.
223
00:11:11,519 --> 00:11:12,996
Ele disse?
224
00:11:12,997 --> 00:11:16,809
Ele disse que não devemos tocá-la.
Então, o que faremos agora?
225
00:11:17,119 --> 00:11:19,275
Talvez devesse perguntar
ao seu pai.
226
00:11:19,276 --> 00:11:21,222
O que pararam vocês?
227
00:11:21,292 --> 00:11:22,983
O Lady Jane.
228
00:11:22,984 --> 00:11:24,988
A carga dele é nossa,
não é, pai?
229
00:11:24,990 --> 00:11:26,927
O capitão está sendo esperto
de novo?
230
00:11:26,929 --> 00:11:28,609
Esperando
que paguemos mais?
231
00:11:28,611 --> 00:11:31,959
Diga a ele que fizemos um acordo e,
se rompê-lo, lidará comigo.
232
00:11:31,960 --> 00:11:33,605
Vão.
233
00:11:38,039 --> 00:11:40,523
Dê tempo ao tempo, Joe.
234
00:11:40,919 --> 00:11:43,200
Não faz muito tempo
que você era um deles.
235
00:11:43,201 --> 00:11:44,813
Você também.
236
00:11:45,169 --> 00:11:47,171
Eu sou
muito mais velho.
237
00:11:48,143 --> 00:11:51,043
Experiência.
Isso é tudo que você precisa.
238
00:11:51,117 --> 00:11:53,014
É por isso
que você está aqui.
239
00:11:53,015 --> 00:11:55,746
Para aprender a administrar
seu negócio.
240
00:11:56,951 --> 00:11:59,376
Está vendo aquela placa
ali em cima?
241
00:12:00,199 --> 00:12:03,048
Um dia, ela vai significar
"Joe Hardacre e Filho".
242
00:12:03,125 --> 00:12:06,164
Não terá ninguém mais orgulhoso
do que seu pai.
243
00:12:07,399 --> 00:12:09,468
Eu não vou
te decepcionar.
244
00:12:12,239 --> 00:12:13,828
Eu sei.
245
00:12:15,922 --> 00:12:18,895
A Sra. Henderson
dá seu melhor, mas...
246
00:12:18,896 --> 00:12:22,239
eu temo
que alguns destes itens
247
00:12:22,241 --> 00:12:24,551
estejam além
da habilidade dela.
248
00:12:24,553 --> 00:12:27,756
As iguarias mais sofisticadas
são encomendadas de Londres.
249
00:12:27,757 --> 00:12:30,557
E, por favor, diga à sua cozinheira
para não se preocupar
250
00:12:30,559 --> 00:12:34,196
com nada mais complicado
do que sanduíche de pepino.
251
00:12:34,449 --> 00:12:36,257
Tudo bem, milady.
252
00:12:36,258 --> 00:12:38,679
Sra. Henderson é uma cozinheira
muito hábil.
253
00:12:38,680 --> 00:12:40,577
Para as províncias,
talvez.
254
00:12:40,578 --> 00:12:42,906
Mas nós estamos
nas províncias.
255
00:12:43,519 --> 00:12:45,759
Mary, minha querida,
256
00:12:45,760 --> 00:12:47,625
as flores para mesa
chegaram?
257
00:12:47,626 --> 00:12:49,284
Estão no salão.
Quer vê-las?
258
00:12:49,285 --> 00:12:51,313
Não.
Confio totalmente em você.
259
00:12:51,314 --> 00:12:53,477
Mas devemos inspecioná-las
em breve, claro,
260
00:12:53,479 --> 00:12:55,311
em caso de erro.
261
00:12:55,312 --> 00:12:58,046
- Poderia fazer a gentileza?
- Sim.
262
00:12:58,395 --> 00:13:00,641
Eu a deixarei informada.
263
00:13:05,839 --> 00:13:08,458
Se me permite dizer, milady,
264
00:13:08,830 --> 00:13:10,629
se esta casa...
265
00:13:10,630 --> 00:13:13,738
receberá
a sociedade respeitável,
266
00:13:14,919 --> 00:13:17,772
com uma anfitriã
daquele nível...
267
00:13:18,876 --> 00:13:22,185
agradeço a Deus pela bênção
dos seus bons conselhos.
268
00:13:22,232 --> 00:13:25,246
Lembre-se: a reputação
desta outrora grande casa
269
00:13:25,247 --> 00:13:27,572
depende dessa festa do chá.
270
00:13:27,930 --> 00:13:29,869
E, na situação atual,
271
00:13:29,870 --> 00:13:33,528
essa responsabilidade
recai inteiramente sobre você.
272
00:13:35,719 --> 00:13:37,822
Eu entendo, milady.
273
00:13:37,824 --> 00:13:39,801
Espero que entenda mesmo.
274
00:13:39,802 --> 00:13:42,159
Temos apenas dois dias
para realizar
275
00:13:42,160 --> 00:13:44,946
o aparentemente
impossível.
276
00:13:57,468 --> 00:13:59,418
- Vamos abrir uma floricultura?
- Não.
277
00:13:59,420 --> 00:14:02,261
Estas são as flores
para o chá.
278
00:14:04,360 --> 00:14:05,978
Entendi.
279
00:14:06,429 --> 00:14:09,175
Aquela Lady Emma te vê
como você fosse cada centavo.
280
00:14:09,176 --> 00:14:12,783
Não. Ela me ajuda a ser aceita
por damas de qualidade.
281
00:14:12,784 --> 00:14:14,569
E por que você iria
querer isso?
282
00:14:14,570 --> 00:14:16,971
Não consegue entender
por que quero fazer amigas?
283
00:14:16,972 --> 00:14:20,019
Você tem amigas!
Seja grata por elas!
284
00:14:20,327 --> 00:14:24,116
E não as afaste bancando
a Lady Calçola-Esnobe.
285
00:14:52,406 --> 00:14:55,348
Prefiro comer meus dedos dos pés
do que cantar com você.
286
00:14:55,349 --> 00:14:57,399
Talvez devesse comer.
287
00:14:57,554 --> 00:15:00,585
Pode ser mais agradável
para o público.
288
00:15:00,678 --> 00:15:02,668
Você nem me ouviu ainda.
289
00:15:02,669 --> 00:15:05,405
E sou grata
pelas pequenas graças.
290
00:15:10,058 --> 00:15:12,519
O garoto
que eu amo
291
00:15:12,521 --> 00:15:16,145
está lá em cima
nas galerias.
292
00:15:16,505 --> 00:15:18,892
O garoto
que eu amo
293
00:15:18,893 --> 00:15:22,275
está sorrindo lá de cima
para mim.
294
00:15:22,565 --> 00:15:25,599
Lá está ele.
Você não consegue ver?
295
00:15:25,601 --> 00:15:29,091
Agitando o lenço...
296
00:15:29,535 --> 00:15:32,346
tão contente
quanto um tordo
297
00:15:32,347 --> 00:15:35,413
que canta
em uma árvore.
298
00:15:38,119 --> 00:15:39,942
Onde aprendeu isso?
299
00:15:39,943 --> 00:15:41,811
No salão de música.
300
00:15:42,260 --> 00:15:44,797
Nancy Green
quem me ensinou.
301
00:15:45,064 --> 00:15:47,129
Quem estripa peixe
compartilha canções.
302
00:15:47,131 --> 00:15:49,114
Faz o trabalho
passar mais rápido.
303
00:15:49,115 --> 00:15:50,761
Isso parece...
304
00:15:51,441 --> 00:15:53,034
O quê?
305
00:15:53,344 --> 00:15:56,539
- Divertido.
- Estripar peixe não é divertido.
306
00:15:56,583 --> 00:15:58,504
É um trabalho duro
do cão.
307
00:15:58,505 --> 00:16:01,339
E você acha que é fácil
ser uma lady?
308
00:16:02,260 --> 00:16:04,412
Eu sei que não é.
309
00:16:07,571 --> 00:16:09,439
Devagar, devagar.
310
00:16:09,528 --> 00:16:11,235
Levante isso!
311
00:16:12,519 --> 00:16:15,598
Continuem, rapazes.
Quero este guindaste pronto logo.
312
00:16:15,688 --> 00:16:17,798
E então?
Como Joe está indo?
313
00:16:17,900 --> 00:16:20,382
Muito bem.
Como você escapou?
314
00:16:20,800 --> 00:16:23,100
Achei que Lady Emma
te prenderia o dia todo.
315
00:16:23,102 --> 00:16:26,792
Deixei-a com a Sra. Dryden.
Elas não notarão que eu sumi.
316
00:16:27,519 --> 00:16:29,408
Fico feliz
que esteja aqui.
317
00:16:29,409 --> 00:16:31,524
Eu não vim
só para te ver.
318
00:16:31,655 --> 00:16:33,755
Betsy, Lena...
319
00:16:33,976 --> 00:16:37,011
vim convidar vocês duas
para uma festa do chá
320
00:16:37,100 --> 00:16:38,866
para caridade.
321
00:16:39,309 --> 00:16:42,699
Podemos não ser damas finas,
mas ainda não é preciso caridade.
322
00:16:42,701 --> 00:16:46,275
Pare. Não é isso.
Estou chamando como convidadas.
323
00:16:46,825 --> 00:16:49,365
Suponhamos
que não queiramos ir.
324
00:16:49,564 --> 00:16:53,091
Suponhamos que resolvamos isso
à moda antiga.
325
00:16:53,517 --> 00:16:54,918
- Uma disputa?
- Sim.
326
00:16:54,919 --> 00:16:57,269
Doze arenques.
Se eu vencer, vocês vão.
327
00:16:57,271 --> 00:16:59,921
Se eu perder, direi ao Sam
para terem um dia de folga.
328
00:16:59,923 --> 00:17:01,817
- Que tal?
- Combinado.
329
00:17:01,818 --> 00:17:03,674
Alguém dê uma faca
para esta mulher!
330
00:17:03,676 --> 00:17:05,944
- Vamos.
- Pegue meu avental.
331
00:17:06,125 --> 00:17:07,806
Vai estragar
seu vestido.
332
00:17:07,807 --> 00:17:11,136
Eu te deixo começar antes,
já que está sem prática.
333
00:17:11,137 --> 00:17:14,288
- Não se atreva!
- Como desejar, milady!
334
00:17:14,919 --> 00:17:16,551
Betsy, seja a árbitra.
335
00:17:16,552 --> 00:17:19,200
Às suas marcas,
preparem-se.
336
00:17:20,184 --> 00:17:21,817
Comecem!
337
00:17:27,199 --> 00:17:29,239
Você perdeu o jeito, amor!
338
00:17:29,240 --> 00:17:31,259
Não perdi nada!
339
00:17:41,419 --> 00:17:43,013
Sete!
340
00:17:43,687 --> 00:17:45,622
Ela deveria estar
fazendo isso?
341
00:17:45,623 --> 00:17:47,866
Eu gostaria
de te ver pará-la.
342
00:17:48,350 --> 00:17:50,288
Vamos, garotas!
343
00:17:50,682 --> 00:17:52,755
Parabéns para Mary!
344
00:17:54,698 --> 00:17:56,413
Ganhei!
345
00:17:56,599 --> 00:17:58,190
Não ganhou nada!
346
00:17:58,191 --> 00:18:00,261
E reivindico
meu prêmio.
347
00:18:02,202 --> 00:18:03,814
Certo.
348
00:18:04,183 --> 00:18:06,044
Mas você irá,
não irá?
349
00:18:06,045 --> 00:18:08,110
Preciso muito
de um rosto amigável.
350
00:18:08,111 --> 00:18:10,918
Por que não disse isso
desde o começo?
351
00:18:14,703 --> 00:18:17,053
Só não queria que pensasse
que fiquei mole.
352
00:18:17,055 --> 00:18:18,732
Sua...
353
00:18:23,845 --> 00:18:26,454
E lembre-se de pedir
somente o de melhor.
354
00:18:26,455 --> 00:18:28,808
Porto, brandy,
champanhe,
355
00:18:28,809 --> 00:18:30,758
uísque, ostras,
lagosta.
356
00:18:30,759 --> 00:18:32,918
E aquelas ovinhas pretas
de peixe.
357
00:18:32,919 --> 00:18:36,426
Você já discutiu isso
com a Lady Fitzherbert?
358
00:18:36,474 --> 00:18:39,079
Por quê?
Ela vai ao meu jogo de pôquer?
359
00:18:39,080 --> 00:18:40,969
Seu jogo de pôquer?
360
00:18:41,035 --> 00:18:44,696
Achei que estava falando
sobre o chá da tarde com a Duquesa.
361
00:18:44,697 --> 00:18:47,856
Não.
Meu jogo é muito mais restrito.
362
00:18:48,729 --> 00:18:50,731
Então, quem está convidado?
363
00:18:50,794 --> 00:18:54,513
Big Jonesy, Billy Três Dedos,
Chinny, O Açougueiro...
364
00:18:54,514 --> 00:18:56,256
E eu.
365
00:18:58,279 --> 00:19:01,151
Eu só jogo
com garotos grandinhos.
366
00:19:03,562 --> 00:19:05,242
Então, vai gostar
de jogar comigo.
367
00:19:05,244 --> 00:19:07,079
Já que está aqui,
senhora...
368
00:19:07,081 --> 00:19:09,688
- Chame-me de Ma.
- Madame...
369
00:19:09,801 --> 00:19:11,501
quando sua bandeja
de café da manhã
370
00:19:11,503 --> 00:19:14,799
foi devolvida esta manhã,
a cremeira havia sumido.
371
00:19:14,800 --> 00:19:17,646
- O quê?
- A jarra para creme.
372
00:19:18,098 --> 00:19:20,727
Ela é pesada.
Prata sólida.
373
00:19:21,346 --> 00:19:22,930
Parece cara.
374
00:19:22,931 --> 00:19:24,627
É extremamente valiosa.
375
00:19:24,628 --> 00:19:26,871
Acho que eu não esqueceria
uma coisa assim.
376
00:19:26,872 --> 00:19:29,752
Você verificou
atrás da cômoda?
377
00:19:32,820 --> 00:19:34,960
Tenha uma boa caça.
378
00:19:35,258 --> 00:19:38,477
E faça questão de arranjar
nossa gororoba.
379
00:19:39,514 --> 00:19:41,334
No Old Yards.
380
00:19:41,335 --> 00:19:44,240
Amanhã à noite,
às 20h em ponto.
381
00:19:53,232 --> 00:19:56,959
Você soube? Sam pagou
mais de mil libras por essa coisa.
382
00:19:57,376 --> 00:19:59,794
O velho está pancada da cabeça,
se quer saber.
383
00:19:59,795 --> 00:20:02,376
Muita verdinha
o deixou maluco!
384
00:20:05,169 --> 00:20:07,012
Algo engraçado?
385
00:20:07,432 --> 00:20:09,060
- Não.
- Eu poderia jurar
386
00:20:09,062 --> 00:20:11,392
que ouvi conversa
sobre meu pai.
387
00:20:11,938 --> 00:20:15,432
Eu disse que,
apesar do papo bonito do seu pai,
388
00:20:15,507 --> 00:20:18,329
ele dá mais valor
a pedaços de metal do que a nós.
389
00:20:18,330 --> 00:20:21,238
Deixa para lá.
Seu pai não precisa que o defendam.
390
00:20:21,239 --> 00:20:23,138
Mas ele está errado.
391
00:20:23,679 --> 00:20:25,768
O guindaste ajudará
todos nós.
392
00:20:25,769 --> 00:20:27,669
Meu pai disse que,
quando ficar pronto,
393
00:20:27,671 --> 00:20:29,785
podemos fazer o serviço
na metade do tempo.
394
00:20:29,786 --> 00:20:31,462
Então, as horas
serão reduzidas?
395
00:20:31,463 --> 00:20:33,831
- Eu não disse isso.
- Então, haverá demissões?
396
00:20:33,832 --> 00:20:36,739
- Não.
- É um ou outro. Qual é?
397
00:20:40,479 --> 00:20:42,238
Direi quando eu
estiver pronto!
398
00:20:42,239 --> 00:20:43,764
Ele não sabe
de nada!
399
00:20:43,765 --> 00:20:45,937
Melhor perguntarmos ao chefe,
hein, rapazes?
400
00:20:45,938 --> 00:20:48,839
- Deixe meu pai fora disso.
- Eu não falei do seu pai.
401
00:20:48,840 --> 00:20:50,794
Falei do Fred.
402
00:20:52,251 --> 00:20:54,955
Fred não está no comando aqui!
Eu quem estou!
403
00:20:54,956 --> 00:20:57,931
E se eu puder gerir este lugar
com menos homens, farei isso!
404
00:20:57,932 --> 00:20:59,479
Só ficarei
com os melhores!
405
00:20:59,480 --> 00:21:01,648
Então, trabalhem
ou serão dispensados!
406
00:21:01,649 --> 00:21:05,301
Continue falando assim
e terá uma greve nas mãos.
407
00:21:05,355 --> 00:21:08,151
- Vocês não se atreveriam.
- É mesmo...
408
00:21:08,528 --> 00:21:10,408
"chefe"?
409
00:21:13,831 --> 00:21:15,379
Joe!
410
00:21:15,826 --> 00:21:17,872
O que está
acontecendo aqui?
411
00:21:18,804 --> 00:21:21,554
Com certeza podemos resolver.
Só nos digam o que houve.
412
00:21:21,556 --> 00:21:24,249
- Ele ameaçou nos demitir!
- Não fiz isso!
413
00:21:24,390 --> 00:21:25,953
Não tive
essa intenção.
414
00:21:25,955 --> 00:21:27,992
Tudo bem!
Acalmem-se!
415
00:21:28,227 --> 00:21:31,077
- Ninguém será demitido!
- Ele disse que farão reduções.
416
00:21:31,079 --> 00:21:33,559
Reduziremos
horas de trabalho,
417
00:21:33,601 --> 00:21:35,618
e não salários.
418
00:21:37,074 --> 00:21:40,480
- Por que nos dariam algo por nada?
- Porque é sensato.
419
00:21:40,481 --> 00:21:43,164
Com turnos mais curtos,
ficarão mais descansados.
420
00:21:43,165 --> 00:21:45,765
Trabalharão mais rápido;
haverá menos acidentes.
421
00:21:45,766 --> 00:21:48,672
E todos vocês sabem
o que acho acerca disso.
422
00:21:48,852 --> 00:21:51,124
Eu quero me orgulhar
deste lugar.
423
00:21:51,157 --> 00:21:53,125
Já perdemos
bastante tempo.
424
00:21:53,126 --> 00:21:54,997
Vamos voltar
ao trabalho.
425
00:21:57,925 --> 00:22:00,553
Você não pode deixá-los
sair por cima.
426
00:22:00,993 --> 00:22:04,008
- O que você quer que eu faça?
- Faça deles um exemplo.
427
00:22:04,009 --> 00:22:06,308
Lewis e Jack?
Seus parceiros?
428
00:22:06,335 --> 00:22:08,335
Se não fizer isso,
serei motivo de piada.
429
00:22:08,337 --> 00:22:10,043
Você esquecerá disso!
430
00:22:10,044 --> 00:22:11,743
E eles também.
431
00:22:11,929 --> 00:22:14,867
Reserve um tempo
para esfriar a cabeça. Em casa.
432
00:22:14,988 --> 00:22:17,199
Vejo você
hoje à noite.
433
00:22:19,166 --> 00:22:21,895
Botões polidos,
boa gravata.
434
00:22:27,117 --> 00:22:30,555
- Boa tarde, patrão Joseph.
- Pro inferno com sua tarde!
435
00:22:30,751 --> 00:22:34,791
Minha amada está
no oceano...
436
00:22:35,491 --> 00:22:37,709
- O que é isso?
- Lady Adella...
437
00:22:37,711 --> 00:22:40,896
está acompanhando a Srta. Liza
na sala de recepção.
438
00:22:41,917 --> 00:22:43,692
Está mesmo?
439
00:22:46,434 --> 00:22:50,753
Então traga de volta
minha amada para mim.
440
00:22:51,556 --> 00:22:53,726
Traga de volta,
441
00:22:53,790 --> 00:22:55,942
traga de volta,
442
00:22:56,029 --> 00:22:59,546
traga de volta
minha amada para mim.
443
00:22:59,702 --> 00:23:01,355
Para mim.
444
00:23:01,390 --> 00:23:03,606
Traga de volta...
445
00:23:04,905 --> 00:23:07,517
- O que foi?
- Com licença, damas.
446
00:23:07,617 --> 00:23:10,508
É que pensei ter ouvido alguém
torturando um gato.
447
00:23:10,509 --> 00:23:13,406
E eu achei que alguém estava
em um dia de trabalho duro.
448
00:23:13,407 --> 00:23:15,251
- Eu estou.
- Você está em casa
449
00:23:15,253 --> 00:23:17,054
e acabou de passar
da hora do almoço.
450
00:23:17,055 --> 00:23:19,213
Sou gerente.
Posso fazer o que quiser.
451
00:23:19,214 --> 00:23:21,474
Co-gerente.
Com o Fred.
452
00:23:22,542 --> 00:23:24,383
Fred não é nada.
453
00:23:24,726 --> 00:23:26,924
Meu nome
que está na placa.
454
00:23:27,193 --> 00:23:30,458
E tenho certeza de que mantém
aqueles trabalhadores na linha.
455
00:23:30,459 --> 00:23:32,902
Eu mantenho.
E, de toda forma,
456
00:23:32,945 --> 00:23:35,132
este lugar todo será meu,
um dia.
457
00:23:35,133 --> 00:23:37,013
Posso vendê-lo...
458
00:23:37,186 --> 00:23:39,146
mudar-me
para Londres...
459
00:23:39,375 --> 00:23:41,063
levar uma vida
de alta classe.
460
00:23:41,064 --> 00:23:44,757
Não tenho dúvidas
de que você ficará deslumbrante.
461
00:23:48,709 --> 00:23:50,626
Uma chance assim.
462
00:23:51,137 --> 00:23:53,637
Chama isto de bebida?
É mais fraca do que limonada.
463
00:23:53,638 --> 00:23:55,288
É champanhe vintage!
464
00:23:55,289 --> 00:23:57,230
Tome aqui.
Vou reforçá-lo para você.
465
00:23:57,231 --> 00:23:58,897
Vá devagar.
466
00:23:59,413 --> 00:24:01,618
Alto lá, Billy Três Dedos!
467
00:24:01,619 --> 00:24:05,745
Olhe para minhas cartas de novo
e vai virar o Billy Sem Dedos!
468
00:24:05,945 --> 00:24:07,643
Estou fora.
469
00:24:07,669 --> 00:24:10,832
- Apenas você e eu, então, hein?
- Sim.
470
00:24:12,079 --> 00:24:14,116
Veja e chore!
471
00:24:15,530 --> 00:24:17,588
Ela limpou você também!
472
00:24:17,589 --> 00:24:19,269
Esta mulher
é imbatível!
473
00:24:19,270 --> 00:24:21,169
Sim, eu sou!
474
00:24:21,589 --> 00:24:24,195
Madame, antes de eu pagar...
475
00:24:24,334 --> 00:24:26,435
preciso apertar a mão...
476
00:24:26,436 --> 00:24:29,928
da melhor jogadora
que eu já encontrei!
477
00:24:30,589 --> 00:24:33,273
- Sim. Tudo bem.
- Vamos lá.
478
00:24:35,342 --> 00:24:37,257
Largue!
Largue-me!
479
00:24:37,888 --> 00:24:39,394
Solte-me!
480
00:24:39,396 --> 00:24:41,849
- Quantos reis você tem aí?
- Não lhe importa!
481
00:24:41,851 --> 00:24:43,752
Por quanto tempo
você tem nos enganado?
482
00:24:43,753 --> 00:24:46,832
Eu sei lá.
Há quanto tempo nós jogamos?
483
00:24:46,898 --> 00:24:48,298
Vinte anos!
484
00:24:48,300 --> 00:24:50,492
Levei só uma noite
para expor você!
485
00:24:50,493 --> 00:24:52,069
Sim.
Mas grave isto:
486
00:24:52,070 --> 00:24:54,348
Isso nunca mais
acontecerá.
487
00:24:54,349 --> 00:24:55,906
Tiny, vamos!
488
00:24:55,907 --> 00:24:57,903
E vou recuperar
minha jarra de prata!
489
00:24:57,904 --> 00:24:59,304
Eu sabia!
490
00:24:59,306 --> 00:25:02,165
Não foi nada sério.
Mandei Joe se acalmar em casa.
491
00:25:02,166 --> 00:25:04,836
Parece-me que o trabalho
é coisa demais para ele.
492
00:25:04,837 --> 00:25:07,442
- Ele vai aprender.
- Sim. Melhor mesmo.
493
00:25:07,444 --> 00:25:09,949
Vou mantê-lo longe de problema,
a partir de amanhã.
494
00:25:09,950 --> 00:25:11,754
Confie em mim.
495
00:25:12,936 --> 00:25:14,686
O que Tinny faz lá fora
a essa hora?
496
00:25:14,688 --> 00:25:18,068
Minha mãe, a droga de pôquer dela
e todo tipo de gente em casa.
497
00:25:18,069 --> 00:25:20,395
Pelo menos, ela matará a vontade
antes do chá.
498
00:25:20,397 --> 00:25:23,178
Sim. E avisei a ela que é melhor
se comportar amanhã
499
00:25:23,179 --> 00:25:26,624
porque, se uma coisinha der errado,
haverá acerto de contas.
500
00:25:26,625 --> 00:25:29,325
Você parece pronta para liderar
um exército em batalha.
501
00:25:29,327 --> 00:25:32,080
Sam, estou lutando
pelo futuro dos nossos filhos.
502
00:25:32,081 --> 00:25:35,313
Quero que Liza tenha uma chance
na vida melhor do que eu tive.
503
00:25:35,314 --> 00:25:36,994
Eu só quero
que ela seja feliz.
504
00:25:36,996 --> 00:25:39,118
Então torça
para que amanhã corra bem.
505
00:25:39,119 --> 00:25:41,858
E correrá.
Você está no comando.
506
00:25:43,747 --> 00:25:45,670
Sam Hardacre...
507
00:25:45,671 --> 00:25:48,721
não se atreva
a provocar o destino assim.
508
00:25:48,968 --> 00:25:51,206
Não me provoque assim.
509
00:26:04,214 --> 00:26:06,033
Não, Maggie!
Não toque nisso!
510
00:26:06,034 --> 00:26:07,931
Só estava olhando.
511
00:26:07,932 --> 00:26:09,865
Isso era para ser
nossa casa?
512
00:26:09,866 --> 00:26:12,588
Esta é uma criação única
513
00:26:12,589 --> 00:26:14,285
de um confeiteira londrina.
514
00:26:14,286 --> 00:26:17,028
Eu poderia tê-lo feito,
se você me pedisse.
515
00:26:17,029 --> 00:26:19,433
Isso me lembra
dos bons e velhos tempos
516
00:26:19,434 --> 00:26:21,509
servindo
o querido Sir William.
517
00:26:21,510 --> 00:26:24,806
Nossa querida Casa Thornton
em açúcar e bolo.
518
00:26:24,953 --> 00:26:26,819
Casa Hardacre.
519
00:26:27,269 --> 00:26:29,073
Como é?
520
00:26:29,129 --> 00:26:32,851
Maggie, você terminou
suas tarefas de momento?
521
00:26:32,933 --> 00:26:34,637
Sim. Todas elas.
522
00:26:34,638 --> 00:26:38,030
Nem todas.
Vá limpar os sanitários externos.
523
00:26:38,121 --> 00:26:41,683
Os jardineiros e cavalariços
os deixam num estado pavoroso.
524
00:26:41,684 --> 00:26:44,107
- Mas esse não é meu trabalho.
- Agora é.
525
00:26:44,108 --> 00:26:46,441
E, da próxima vez
que me retrucar,
526
00:26:46,442 --> 00:26:48,559
você limpará
sujeira de cavalo
527
00:26:48,560 --> 00:26:50,986
com as mãos nuas.
528
00:26:54,659 --> 00:26:57,659
HARDACRE & FILHO
529
00:27:19,989 --> 00:27:21,704
Bom dia, Joe.
530
00:27:24,698 --> 00:27:26,379
Pode terminar isto?
531
00:27:26,572 --> 00:27:28,161
Olá, filho.
532
00:27:35,869 --> 00:27:38,082
Quero conversar
sobre ontem.
533
00:27:38,509 --> 00:27:40,227
Eu não quero.
534
00:27:40,560 --> 00:27:42,240
Eu me culpo.
535
00:27:42,241 --> 00:27:44,841
Deixei-o andar por aí contando
nosso plano aos homens
536
00:27:44,843 --> 00:27:47,508
- antes de você entendê-lo bem.
- Eu entendi.
537
00:27:47,509 --> 00:27:49,327
Não bem o bastante.
538
00:27:49,328 --> 00:27:52,228
Então decidi que precisa ficar
no escritório, por enquanto.
539
00:27:52,230 --> 00:27:54,296
Eu era para ser
o gerente.
540
00:27:54,297 --> 00:27:57,326
Você será,
assim que estiver preparado.
541
00:27:57,706 --> 00:28:00,396
Não vai demorar.
Você vai se inteirar rápido.
542
00:28:00,398 --> 00:28:02,374
Inteirar-me?
Com você?
543
00:28:02,375 --> 00:28:03,775
Joe.
544
00:28:03,777 --> 00:28:05,457
Você fez
a cabeça dele?
545
00:28:05,459 --> 00:28:08,596
Eu tomo minhas decisões, Joe.
Você sabe disso.
546
00:28:08,639 --> 00:28:11,039
Certo, Fred. Vamos ver
como está o guindaste.
547
00:28:11,040 --> 00:28:13,073
- Vou com você.
- Não. Você fica, Joe.
548
00:28:13,074 --> 00:28:15,975
Veja se consegue fazer o balanço
do livro, desta vez.
549
00:28:15,976 --> 00:28:17,553
Vamos, Fred.
550
00:29:56,602 --> 00:29:58,789
Estamos aqui
para ver a Mary.
551
00:29:58,790 --> 00:30:00,216
Sra. Hardacre.
552
00:30:00,217 --> 00:30:02,348
Posso dar a ela seus convites,
senhora?
553
00:30:02,349 --> 00:30:04,493
Qual sua intenção
entrando por esta porta?
554
00:30:04,494 --> 00:30:05,894
Viemos
para o chá.
555
00:30:05,896 --> 00:30:08,037
Já temos as empregadas
que precisamos.
556
00:30:08,038 --> 00:30:10,069
Emma, estas são
minhas queridas amigas,
557
00:30:10,070 --> 00:30:12,922
Sra. Temple
e Srta. Betsy Temple.
558
00:30:13,207 --> 00:30:14,607
Que encanto.
559
00:30:14,609 --> 00:30:16,940
Wilson, por favor,
o xale da Sra. Temple.
560
00:30:16,942 --> 00:30:18,725
Sim, madame.
561
00:30:19,074 --> 00:30:20,695
Betsy!
562
00:30:21,236 --> 00:30:24,113
- Achei mesmo ter ouvido sua voz!
- Liza!
563
00:30:24,195 --> 00:30:26,206
Você está linda!
564
00:30:26,227 --> 00:30:28,427
Eu daria qualquer coisa
por um vestido assim.
565
00:30:28,429 --> 00:30:30,662
- Eu poderia te emprestar um.
- Certeza?
566
00:30:30,663 --> 00:30:32,846
Tenho uma dúzia lá em cima!
Vamos!
567
00:30:32,848 --> 00:30:35,126
Liza, não exagere.
568
00:30:36,268 --> 00:30:38,218
Lembra-se quando tínhamos
a idade delas?
569
00:30:38,220 --> 00:30:41,410
Sim. Correndo descalças
pelas docas.
570
00:30:42,302 --> 00:30:45,821
Mary, minha querida,
preciso apresentá-la às damas.
571
00:30:45,822 --> 00:30:48,134
Sim. Mostre o caminho.
Por aqui, Lena!
572
00:30:48,605 --> 00:30:50,368
E obrigada!
573
00:30:59,992 --> 00:31:02,411
Lady Fairfax,
Lady Beaumont...
574
00:31:02,479 --> 00:31:06,048
esta é a nossa estimável anfitriã,
Sra. Hardacre.
575
00:31:06,221 --> 00:31:08,651
E esta é
a Sra. Temple.
576
00:31:11,029 --> 00:31:12,706
Como vão, damas?
577
00:31:12,707 --> 00:31:15,018
- Como vai?
- Como vai?
578
00:31:15,019 --> 00:31:16,608
Tudo bem.
579
00:31:18,146 --> 00:31:21,808
Sra. Hardacre, esta é
uma exibição floral encantadora.
580
00:31:21,888 --> 00:31:23,362
Parabenizo
seu gosto.
581
00:31:23,364 --> 00:31:26,794
Claro que eu forneci
um pouco de orientação.
582
00:31:27,665 --> 00:31:29,279
Falando em gosto,
583
00:31:29,280 --> 00:31:32,170
vejo que você manteve
a mobília do Sir William.
584
00:31:32,171 --> 00:31:34,162
Que econômico!
585
00:31:34,538 --> 00:31:36,660
Quem não desperdiça,
sempre tem!
586
00:31:36,661 --> 00:31:39,642
Mary, minha querida,
a Duquesa chegou.
587
00:31:40,389 --> 00:31:43,363
Esteja avisada:
a opinião dela fará seu nome...
588
00:31:43,364 --> 00:31:45,597
ou afundará você.
589
00:31:49,309 --> 00:31:50,813
Tudo bem?
590
00:31:59,802 --> 00:32:02,029
Duquesa,
permita-me apresentar...
591
00:32:02,030 --> 00:32:03,923
Sra. Hardacre,
592
00:32:04,429 --> 00:32:07,466
a anfitriã
do meu chá de gala.
593
00:32:26,279 --> 00:32:28,228
Quem é
um garoto de sorte?
594
00:32:28,229 --> 00:32:29,929
Sim! Você é!
595
00:32:29,930 --> 00:32:31,424
Sim!
596
00:32:34,989 --> 00:32:37,363
Lembre-se: fique ereta
e não se inquiete.
597
00:32:37,364 --> 00:32:39,228
Damas,
nosso entretenimento!
598
00:32:39,229 --> 00:32:41,994
Sorria com graça.
Seja uma lady de verdade.
599
00:32:41,995 --> 00:32:45,137
- Mas não sou uma lady de verdade.
- Ainda não.
600
00:32:52,371 --> 00:32:54,390
Com licença, damas!
601
00:32:59,277 --> 00:33:01,365
Continue!
602
00:33:19,897 --> 00:33:22,624
Mudei de ideia.
Siga meu passo.
603
00:33:25,436 --> 00:33:28,872
Ela se senta
entre os repolhos...
604
00:33:28,873 --> 00:33:31,293
e faz xixi,
605
00:33:31,549 --> 00:33:35,946
com um lindo potinho de xixi
entre os joelhos.
606
00:33:37,175 --> 00:33:40,552
Ela é muito boa
em coletar xixi
607
00:33:40,709 --> 00:33:44,825
então, ela se senta
e coleta com facilidade
608
00:33:46,825 --> 00:33:50,950
até o lindo potinho de xixi
ficar cheio de xixi.
609
00:33:52,515 --> 00:33:54,173
Meu Deus!
610
00:33:55,029 --> 00:33:58,912
Ela se senta entre os repolhos
e faz xixi,
611
00:33:59,470 --> 00:34:03,503
e conversa com os pequenos insetos
e abelhas.
612
00:34:03,924 --> 00:34:07,438
Eles sobem pelas pernas
e braços dela...
613
00:34:07,521 --> 00:34:09,945
e por toda parte...
614
00:34:10,160 --> 00:34:12,986
de seus "outros encantos".
615
00:34:13,549 --> 00:34:17,703
Eles veem muitas coisas
que ninguém nunca vê.
616
00:34:18,726 --> 00:34:21,432
Você já nos encantou
por tempo suficiente.
617
00:34:28,508 --> 00:34:30,469
Fique sentada.
618
00:34:38,191 --> 00:34:41,178
Traga minha trombeta de ouvido,
querida.
619
00:34:41,503 --> 00:34:43,670
Não consigo
ouvir nada!
620
00:34:46,549 --> 00:34:48,843
Mas que apresentação!
621
00:34:48,844 --> 00:34:51,290
- Foi engraçada!
- Foi nojenta!
622
00:34:51,429 --> 00:34:53,333
Aquelas palavras
sobre fazer xixi e...
623
00:34:53,335 --> 00:34:56,185
Não é nada comparado
ao que ouvi nas docas!
624
00:34:56,268 --> 00:34:59,058
Achei que tinha criado você
para se respeitar,
625
00:34:59,059 --> 00:35:01,030
para ser uma forte
e independente...
626
00:35:01,031 --> 00:35:03,064
Você criou.
627
00:35:04,446 --> 00:35:06,120
Eu tentei.
628
00:35:06,578 --> 00:35:08,913
Mas a garota
que eu vi naquela sala,
629
00:35:08,956 --> 00:35:11,311
não tem muito apreço
por si mesma.
630
00:35:11,313 --> 00:35:13,113
Mãe, foi só
uma brincadeira!
631
00:35:13,114 --> 00:35:16,500
Quer mesmo ser uma palhaça
a sua vida toda?
632
00:35:18,005 --> 00:35:20,920
Achei que você valia mais
do que isso, amor.
633
00:35:24,349 --> 00:35:26,184
Sra. Dryden!
634
00:35:26,185 --> 00:35:29,206
- Não! Que bagunça! Não!
- Quem está gritando
635
00:35:29,207 --> 00:35:32,406
como alma penada
na minha cozinha?
636
00:35:32,939 --> 00:35:34,488
Não.
637
00:35:36,424 --> 00:35:38,013
Não!
638
00:35:38,519 --> 00:35:41,684
Seu diabinho!
639
00:35:42,177 --> 00:35:44,227
Deixe-o em paz.
Você não pode provar nada.
640
00:35:44,229 --> 00:35:46,902
Não ligo! Eu queria torcer
o pescoço desse animal!
641
00:35:46,903 --> 00:35:49,849
Eu não faria isso!
Você vai contrair alguma coisa!
642
00:35:49,897 --> 00:35:54,054
Essa coisa maculou
a Casa Thornton!
643
00:35:56,150 --> 00:35:58,904
Senhoras,
eu lamento tanto.
644
00:35:58,905 --> 00:36:00,381
Não é culpa sua.
645
00:36:00,382 --> 00:36:03,207
E também não é culpa do Tinny.
Acidentes acontecem.
646
00:36:03,208 --> 00:36:04,963
Não na minha cozinha!
647
00:36:04,964 --> 00:36:07,240
Quanto da comida
pode ser recuperada?
648
00:36:07,241 --> 00:36:09,239
Nada disso serve
para comer!
649
00:36:09,240 --> 00:36:12,369
- Principalmente o bolo londrino.
- Sra. Dryden...
650
00:36:12,614 --> 00:36:15,079
a nata
da sociedade do condado
651
00:36:15,080 --> 00:36:17,033
está reunida
na sala de recepção.
652
00:36:17,034 --> 00:36:19,932
Devo entender que você pretende
nos matar de fome?
653
00:36:19,933 --> 00:36:23,028
Milady,
eu estou atônita.
654
00:36:23,029 --> 00:36:25,068
Eu confiei em você!
655
00:36:25,187 --> 00:36:28,872
Eu garanti para Duquesa
que me encarregaria...
656
00:36:29,156 --> 00:36:30,999
deste desastre!
657
00:36:31,061 --> 00:36:34,307
Uma bela recompensa
pela minha generosidade.
658
00:36:37,371 --> 00:36:39,731
Acho que escapamos
por pouco.
659
00:36:39,732 --> 00:36:42,176
Essa gororoba não cai bem
nem um pouco no Tinny.
660
00:36:42,177 --> 00:36:45,909
Eu mesma não gosto de nada
dessas coisas refinadas.
661
00:36:48,587 --> 00:36:52,571
Torçamos para as damas de caridade
acharem a mesma coisa.
662
00:36:53,431 --> 00:36:55,663
O que está fazendo-as
demorar tanto?
663
00:36:55,664 --> 00:36:57,712
Estou fraca de fome.
664
00:36:57,713 --> 00:37:01,740
Eu gostaria
de uma xícara de chá agora!
665
00:37:05,322 --> 00:37:08,219
Queiram me dar
a atenção de vocês, damas.
666
00:37:08,474 --> 00:37:10,188
O que ele disse?
667
00:37:10,941 --> 00:37:13,969
Peço desculpas
pelo pequeno atraso, damas.
668
00:37:14,128 --> 00:37:17,618
Mas temos uma pequena surpresa
para todas vocês.
669
00:37:21,711 --> 00:37:23,802
Bem-vindas, damas,
ao Arenque Hardacre!
670
00:37:23,803 --> 00:37:26,469
Peixe fresco frito
direto do litoral.
671
00:37:26,560 --> 00:37:29,715
Isso é algum tipo
de entretenimento?
672
00:37:29,848 --> 00:37:31,676
É entretenimento...
673
00:37:31,677 --> 00:37:33,581
e refeição.
674
00:37:33,690 --> 00:37:35,581
Queira se sentar.
675
00:37:37,305 --> 00:37:39,173
Bem-vinda.
676
00:37:45,846 --> 00:37:47,496
Consegue abrir
um sorriso?
677
00:37:47,498 --> 00:37:50,095
Isso é muito importante
para sua mãe.
678
00:38:01,310 --> 00:38:03,974
Mate quem está te matando
com isto.
679
00:38:04,528 --> 00:38:07,098
Parece que você precisa
se alimentar.
680
00:38:29,695 --> 00:38:32,231
- Você, garoto! Aqui!
- Sim, madame.
681
00:38:32,359 --> 00:38:36,473
Lady Beaumont, permita-me
apresentá-la ao meu filho, Joe.
682
00:38:38,553 --> 00:38:40,200
Muito bom.
683
00:38:40,591 --> 00:38:42,254
Ele é muito bom.
684
00:38:42,255 --> 00:38:44,204
Dando vida
ao personagem!
685
00:38:44,205 --> 00:38:47,955
Ninguém está dando vida a nada.
Estamos no comércio de peixe.
686
00:38:48,088 --> 00:38:50,935
Este é o nosso negócio
de família.
687
00:38:55,450 --> 00:38:58,319
E um negócio
muito bom também.
688
00:39:00,598 --> 00:39:02,397
Joe, Lady Emma.
689
00:39:02,489 --> 00:39:05,344
Posso tentá-la
com um arenque, milady?
690
00:39:06,919 --> 00:39:08,796
Por que não?
691
00:40:03,489 --> 00:40:06,789
Aposto que nunca achou que serviria
arenque frito para uma duquesa.
692
00:40:06,791 --> 00:40:09,447
Quando se está com fome,
só se quer comer, querida.
693
00:40:09,448 --> 00:40:12,970
- Mãe?
- Não. Nossas convidadas primeiro.
694
00:40:13,053 --> 00:40:15,351
- Betsy?
- Joe.
695
00:40:15,597 --> 00:40:17,191
Você está...
696
00:40:17,363 --> 00:40:18,922
elegante.
697
00:40:19,128 --> 00:40:21,765
Uma garota pode
mudar de roupa.
698
00:40:23,843 --> 00:40:26,231
Você não acha
que combina comigo?
699
00:40:27,989 --> 00:40:30,550
Até o último fio de cabelo.
700
00:40:31,230 --> 00:40:33,237
Sr. Hardacre.
701
00:40:33,671 --> 00:40:35,218
Lady Adella.
702
00:40:35,220 --> 00:40:37,127
Gostaria
de um arenque?
703
00:40:37,128 --> 00:40:38,684
Não. Obrigada.
704
00:40:39,585 --> 00:40:42,329
Mas poderia me trazer
uma limonada?
705
00:40:42,665 --> 00:40:44,624
Estou morrendo de sede.
706
00:40:44,649 --> 00:40:47,036
Limonada agora mesmo,
milady.
707
00:40:49,892 --> 00:40:51,533
Obrigada.
708
00:40:53,083 --> 00:40:55,490
Você me encontrará ali.
709
00:41:02,293 --> 00:41:04,226
O que você
está fazendo aqui?
710
00:41:04,598 --> 00:41:06,798
Eu não poderia negar ajuda
ao seu pai, não é?
711
00:41:06,800 --> 00:41:08,525
Depois de tudo
que ele fez por mim.
712
00:41:08,526 --> 00:41:11,527
Então, você está atrás
de mais uma promoção.
713
00:41:12,253 --> 00:41:15,801
Escute, Joe, eu trabalhei muito
para chegar onde estou,
714
00:41:15,913 --> 00:41:17,795
enquanto você
ficou parado.
715
00:41:17,796 --> 00:41:19,845
Eu também
trabalho muito.
716
00:41:20,123 --> 00:41:22,312
Não.
Não trabalha nada.
717
00:41:23,855 --> 00:41:25,911
Joe, é simples:
718
00:41:25,944 --> 00:41:27,922
Se quiser respeito
como seu pai tem,
719
00:41:27,924 --> 00:41:30,270
precisa começar se aplicar
no trabalho.
720
00:41:30,295 --> 00:41:32,293
Só é preciso isso?
721
00:41:33,399 --> 00:41:35,450
Eu estou
do seu lado.
722
00:41:35,963 --> 00:41:38,697
Mas começamos com o pé esquerdo,
e eu não gosto disso.
723
00:41:38,699 --> 00:41:42,393
Só estou tentando fazer o correto
para sua família e para a minha.
724
00:41:42,395 --> 00:41:45,124
Então, o que acha
de apertarmos as mãos
725
00:41:45,125 --> 00:41:47,173
e começarmos de novo?
726
00:41:51,547 --> 00:41:53,091
Tudo bem.
727
00:41:55,071 --> 00:41:56,916
Sem ressentimentos.
728
00:41:57,214 --> 00:41:58,794
Nenhum.
729
00:42:03,122 --> 00:42:04,864
Aonde está indo?
730
00:42:04,865 --> 00:42:07,584
Para o escritório nas docas.
Eu tenho...
731
00:42:07,911 --> 00:42:11,049
alguns assuntos importantes
para tratar.
732
00:42:13,215 --> 00:42:15,906
Fred, preciso falar
com você.
733
00:42:16,306 --> 00:42:18,018
Sobre o quê?
734
00:42:18,794 --> 00:42:21,269
Avise seu pai para nos encontrar
no escritório.
735
00:42:21,271 --> 00:42:23,157
Com urgência.
736
00:42:24,653 --> 00:42:27,155
Só nos diga, Fred:
Por que precisava do dinheiro?
737
00:42:27,157 --> 00:42:28,955
- Está com algum problema?
- Não!
738
00:42:28,956 --> 00:42:31,791
- Porque não o peguei!
- Como mais pode explicar isso?
739
00:42:31,792 --> 00:42:34,902
As notas sumidas do cofre batem
com as que achei na sua mesa.
740
00:42:34,903 --> 00:42:37,869
Se acreditam que fiz isso,
não são quem achei que fossem!
741
00:42:37,871 --> 00:42:39,829
- Fred.
- Fred!
742
00:42:54,959 --> 00:42:57,311
Um triunfo,
minhas queridas!
743
00:42:57,375 --> 00:42:59,611
Um triunfo indiscutível.
744
00:42:59,722 --> 00:43:02,559
- Tão inovador.
- Tão diferente!
745
00:43:02,832 --> 00:43:04,993
Essa foi minha intenção
desde o início.
746
00:43:04,994 --> 00:43:07,459
As pessoas se cansam
de sanduíches de pepino.
747
00:43:07,460 --> 00:43:10,041
Na verdade,
foi ideia da Mary.
748
00:43:11,689 --> 00:43:13,839
Você também faz parte
da empresa da família?
749
00:43:13,841 --> 00:43:17,708
Eu? Não!
Sou só alguém que estripa peixe.
750
00:43:22,629 --> 00:43:25,225
Nosso verdadeiro propósito
de hoje...
751
00:43:25,511 --> 00:43:29,047
é arrecadar dinheiro
para causas nobres.
752
00:43:29,462 --> 00:43:31,751
E nós recebemos...
753
00:43:31,752 --> 00:43:35,646
algumas doações
excepcionalmente generosas,
754
00:43:37,025 --> 00:43:39,514
graças à visionária gestão...
755
00:43:39,515 --> 00:43:42,410
É profundamente gratificante
756
00:43:42,412 --> 00:43:45,037
...da Sra. Hardacre.
757
00:43:48,793 --> 00:43:50,523
Sra. Hardacre...
758
00:43:51,572 --> 00:43:54,765
você pensaria em entrar
em nosso círculo de caridade?
759
00:43:54,766 --> 00:43:57,942
Juntas, poderíamos fazer
um bem tão grande.
760
00:43:58,516 --> 00:44:00,052
Eu pensarei!
761
00:44:00,053 --> 00:44:01,561
Claro!
762
00:44:01,562 --> 00:44:03,312
E obrigada!
763
00:44:04,031 --> 00:44:06,455
E devo dizer
que isso é...
764
00:44:06,607 --> 00:44:08,271
profundamente,
765
00:44:08,272 --> 00:44:10,743
profundamente
gratificante.
766
00:44:17,151 --> 00:44:22,151
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
767
00:44:22,152 --> 00:44:27,152
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
768
00:44:28,305 --> 00:45:28,772
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm