1 00:00:00,600 --> 00:00:10,280 {\an8}‫تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 3 00:00:25,580 --> 00:00:30,260 {\an8}NESTED ‫با افتخار تقدیم می‌کند 4 00:00:35,800 --> 00:00:40,300 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 5 00:00:22,840 --> 00:00:24,120 ‫ببخشید. 6 00:00:26,080 --> 00:00:29,920 ‫معذرت می‌خوام که یهو سرزده اومدم، ولی... 7 00:00:30,000 --> 00:00:33,440 ‫از اونجایی که به کلی پیام ‫و تماس من جواب نمی‌دی... 8 00:00:34,080 --> 00:00:35,400 ‫بئاتریس، حالت چطوره؟ 9 00:00:35,480 --> 00:00:37,760 ‫خب، عالی! تو اوج حال. 10 00:00:38,640 --> 00:00:42,120 ‫حالا که یکی نیست کل شب تو گوشم خروپف کنه، ‫خیلی خوب می‌خوابم. 11 00:00:47,160 --> 00:00:48,680 ‫خیلی ممنون. 12 00:00:48,760 --> 00:00:53,000 ‫شنیدم داری اقامتت رو تو این منطقه ‫طولانی‌تر می‌کنی. راسته؟ 13 00:00:53,080 --> 00:00:55,200 ‫آره، راسته. 14 00:00:56,480 --> 00:00:59,240 ‫مزون اوریس شاید زیادی تند ‫گزینه‌های دیگه رو رد کرده. 15 00:00:59,320 --> 00:01:01,520 ‫- لاسرها تنها پرورش‌دهنده‌ها نیستن. ‫- هوم. 16 00:01:02,160 --> 00:01:05,800 ‫ولی هیچ‌کس دیگه نمی‌تونه ‫موفقیت عطرای پرفروشتون رو تضمین کنه. 17 00:01:06,800 --> 00:01:10,000 ‫اسم اون عطری که باهاش پولدار شدید چی بود؟ 18 00:01:10,080 --> 00:01:11,320 ‫بوی خیلی خوبی می‌ده. 19 00:01:11,400 --> 00:01:13,840 ‫و اتفاقاً با گلی که من پرورش دادم ساخته شده. 20 00:01:13,920 --> 00:01:15,000 ‫گلی که من تولید کردم. 21 00:01:16,880 --> 00:01:17,880 ‫عمر. 22 00:01:18,880 --> 00:01:21,440 ‫بیا من و تو قرارداد رو دوباره بررسی کنیم ‫و امضا کنیم. 23 00:01:22,240 --> 00:01:23,680 ‫می‌تونه به همین سادگی باشه. 24 00:01:24,480 --> 00:01:26,280 ‫نمی‌تونیم امضا کنیم و خودتم می‌دونی. 25 00:01:27,120 --> 00:01:29,320 ‫با مرگ آرنو و یه وارث دیگه، 26 00:01:29,400 --> 00:01:30,760 ‫همه‌چیز خیلی پیچیده شده. 27 00:01:30,840 --> 00:01:33,680 ‫- «وارث». آره، معلومه. ‫- بذار خیلی واضح بگم. 28 00:01:33,760 --> 00:01:37,280 ‫تا وقتی مطمئن نشیم ‫اون زن وارث قانونی‌ست یا قاتل... 29 00:01:37,360 --> 00:01:38,680 ‫یا قاتل... 30 00:01:39,840 --> 00:01:41,280 ‫قراردادمون کنسله. 31 00:01:44,200 --> 00:01:45,520 ‫به‌زودی... 32 00:01:46,320 --> 00:01:48,520 ‫اون دیگه مشکل نخواهد بود. 33 00:01:51,960 --> 00:01:54,760 ‫لطفاً! کمک! 34 00:01:57,000 --> 00:01:59,160 ‫یکی کمک کنه! 35 00:02:00,400 --> 00:02:04,680 ‫زیر آفتاب تاریک 36 00:02:05,680 --> 00:02:08,640 ‫لعنتی! یالا دیگه! 37 00:02:34,600 --> 00:02:35,600 ‫لئو. 38 00:02:36,960 --> 00:02:38,040 ‫لئو، دوستت دارم. 39 00:02:51,640 --> 00:02:53,800 ‫خانوم. 40 00:02:53,880 --> 00:02:56,560 ‫سلام. 41 00:02:57,920 --> 00:03:01,880 ‫مواظب باش، خانوم. بفرما. 42 00:03:22,680 --> 00:03:23,800 ‫بچه‌م. 43 00:03:23,880 --> 00:03:25,880 ‫تو همه‌چیز رو نمی‌دونی، آلبا. 44 00:03:30,480 --> 00:03:32,560 ‫- چرا اینو می‌گی؟ ‫- خودت می‌دونی چرا. 45 00:03:33,800 --> 00:03:35,000 ‫همیشه می‌دونستی. 46 00:03:45,600 --> 00:03:47,400 ‫هی. 47 00:03:54,680 --> 00:03:56,600 ‫آروم باش. همه‌چیز روبراهه. 48 00:04:00,000 --> 00:04:02,840 ‫- چی شده؟ ‫- تو بیمارستانی. 49 00:04:02,920 --> 00:04:05,320 ‫ولی نگران نباش، ‫انگار دیگه از خطر جستی. 50 00:04:05,960 --> 00:04:07,880 ‫چی شد؟ تو کی هستی؟ 51 00:04:10,920 --> 00:04:13,720 ‫صبح زود رفتم سر قبر آرنو لاسر. 52 00:04:13,800 --> 00:04:15,160 ‫داشتم از کنار قبر می‌رفتم... 53 00:04:19,000 --> 00:04:22,320 ‫کمک! یکی کمک کنه! 54 00:04:31,040 --> 00:04:34,720 ‫وقتی تابوت رو باز کردم، ‫تو رو بیهوش داخلش پیدا کردم. 55 00:04:40,880 --> 00:04:43,160 ‫- باید پسرمو ببینم، باشه؟ ‫- باید با پلیس حرف بزنیم. 56 00:04:43,240 --> 00:04:45,720 ‫- یکی سعی کرده تو رو بکشه. ‫- نه. باید پسرمو ببینم. 57 00:04:57,640 --> 00:04:58,880 ‫دوباره زنگ می‌زنم. 58 00:05:00,040 --> 00:05:01,920 ‫- جواب بده. ‫- این آلباست. در دسترس نیستم... 59 00:05:02,000 --> 00:05:03,880 ‫داری چیکار می‌کنی، لعنتی؟ 60 00:05:10,080 --> 00:05:11,800 ‫مامان! مامان. 61 00:05:17,360 --> 00:05:18,680 ‫ترسیده بودم. 62 00:05:23,120 --> 00:05:24,200 ‫خب چی شد؟ 63 00:05:25,000 --> 00:05:26,160 ‫کجا بودی؟ 64 00:05:27,320 --> 00:05:28,400 ‫همه‌چیز روبراهه. 65 00:05:30,560 --> 00:05:31,640 ‫الان نه. 66 00:05:34,120 --> 00:05:35,880 ‫صبر کن! 67 00:05:35,960 --> 00:05:38,960 ‫ببخشید. شما کی هستی؟ ‫دارم باهات حرف می‌زنم، لعنتی! 68 00:05:44,960 --> 00:05:46,640 ‫- می‌تونم بیام تو؟ ‫- هوم. 69 00:05:57,120 --> 00:05:58,240 ‫آسیب دیدی؟ 70 00:06:01,520 --> 00:06:03,040 ‫برام کتابتو می‌خونی؟ 71 00:06:10,560 --> 00:06:12,320 ‫«ربودن پرسفونه.» 72 00:06:12,840 --> 00:06:17,000 ‫«پرسفونه دختر زئوس ‫و دمتر، الهه برداشت محصوله.» 73 00:06:21,640 --> 00:06:22,760 ‫لوسی. 74 00:06:26,040 --> 00:06:27,040 ‫لوسی؟ 75 00:06:27,640 --> 00:06:30,080 ‫- هوم؟ ‫- مطمئنی حالت خوبه؟ 76 00:06:30,160 --> 00:06:32,440 ‫آره، حالم خوبه! 77 00:06:35,240 --> 00:06:37,280 ‫اوم، خوبم. 78 00:06:37,800 --> 00:06:39,680 ‫- همه‌چیز داره خوب پیش می‌ره. ‫- باشه. 79 00:06:40,240 --> 00:06:42,720 ‫به هر حال، داشتم می‌گفتم ‫رفتیم یه بار خیلی باحال 80 00:06:42,800 --> 00:06:44,840 ‫که درست روبروی خونه‌شه، 81 00:06:44,920 --> 00:06:46,320 ‫بعد یه یارو بود... 82 00:06:47,680 --> 00:06:48,680 ‫بیا. 83 00:06:59,040 --> 00:07:01,480 ‫ژاک، چی شده؟ 84 00:07:01,560 --> 00:07:03,720 ‫یه سورپرایز دیگه تو وصیت‌نامه نیست، ‫مطمئنم؟ 85 00:07:04,280 --> 00:07:06,560 ‫چی؟! 86 00:08:16,880 --> 00:08:17,720 ‫الو؟ 87 00:08:18,480 --> 00:08:19,880 ‫مامان؟ منم. 88 00:08:21,960 --> 00:08:24,040 ‫اگه زنگ زدی که از بابات گدایی کنی، ‫فایده نداره. 89 00:08:24,120 --> 00:08:26,200 ‫اون داره برای سرپرستی کامل اقدام می‌کنه، ‫و منم ازش حمایت می‌کنم. 90 00:08:26,280 --> 00:08:28,880 ‫معلومه که این کارو می‌کنی، ‫ولی برای این زنگ نزدم. 91 00:08:30,000 --> 00:08:31,200 ‫خب چی می‌خوای؟ 92 00:08:36,560 --> 00:08:38,880 ‫یادت میاد وقتی اومدی بخش زایمان؟ 93 00:08:40,760 --> 00:08:44,480 ‫اون روز اومدی پیش لئو، ‫و شروع کردی به گریه. 94 00:08:47,360 --> 00:08:51,080 ‫اون‌قدر گریه کردی که... ‫ن حتی نمی‌تونستی بغلش کنی. 95 00:08:52,560 --> 00:08:54,120 ‫تا حالا اون‌جوری ندیده بودمت. 96 00:08:57,600 --> 00:08:59,120 ‫یادمه، بهم گفتی، 97 00:08:59,800 --> 00:09:01,520 ‫«تو همه‌چیز رو نمی‌دونی، آلبا.» 98 00:09:04,720 --> 00:09:07,640 ‫منو ول کردی و بعد... ‫دیگه هیچ‌وقت دربارش حرف نزدی. 99 00:09:10,320 --> 00:09:11,840 ‫من چی رو نمی‌دونم، مامان؟ 100 00:09:13,000 --> 00:09:14,200 ‫منظورت چی بود؟ 101 00:09:17,400 --> 00:09:18,880 ‫- الو؟ ‫- تو... 102 00:09:20,200 --> 00:09:21,200 ‫اینجام. 103 00:09:21,680 --> 00:09:23,160 ‫چی از من قایم می‌کنی؟ 104 00:09:26,400 --> 00:09:27,400 ‫مامان؟ 105 00:09:27,960 --> 00:09:30,960 ‫مامان، یالا، چیه؟ ‫یکی داره می‌گه بابامه. 106 00:09:31,640 --> 00:09:33,360 ‫این چیزی بود که می‌خواستی بهم بگی؟ 107 00:09:33,440 --> 00:09:35,280 ‫- که به بابا خیانت کردی؟ ‫- نه. 108 00:09:35,360 --> 00:09:37,120 ‫نه، من هیچ‌وقت با مرد دیگه‌ای نخوابیدم. 109 00:09:37,720 --> 00:09:38,960 ‫خب، پس چی؟ 110 00:09:44,720 --> 00:09:46,480 ‫حقیقت اینه، آلبا، 111 00:09:46,560 --> 00:09:48,720 ‫تو رو من و بابات به فرزندی قبول کردیم. 112 00:09:48,800 --> 00:09:51,840 ‫تو دختر بیولوژیکی ما نیستی. ‫مادر واقعی‌ات ناشناس بود، 113 00:09:51,920 --> 00:09:53,680 ‫و بابات منو قسم داد که... 114 00:09:55,680 --> 00:09:58,080 ‫...به هیچ‌کس نگم. 115 00:09:58,160 --> 00:10:00,560 ‫اون خیلی حالش بد بود ‫چون نمی‌تونست بچه‌دار بشه، پس... 116 00:10:01,320 --> 00:10:03,040 ‫من قبول کردم چون دوستش داشتم. 117 00:10:04,520 --> 00:10:06,680 ‫اون می‌خواست وانمود کنیم تو مال مایی. 118 00:10:09,920 --> 00:10:12,160 ‫منو ببخش. لطفاً منو ببخش. 119 00:10:40,720 --> 00:10:44,040 ‫هر صبح که بیدار می‌شم ‫نمی‌دونم خدا برام چی تدارک دیده. 120 00:10:44,680 --> 00:10:46,640 ‫خیلی گرم می‌شه؟ خیلی سرد؟ 121 00:10:47,200 --> 00:10:48,440 ‫خیلی مرطوب؟ خیلی خشک؟ 122 00:10:48,520 --> 00:10:50,240 ‫یا هوا خوب می‌شه؟ 123 00:10:51,000 --> 00:10:54,240 ‫این املاک... همه چیزیه که دارم. ‫همه چیزیه که هستم. 124 00:10:55,720 --> 00:10:57,200 ‫پس باید ازش محافظت کنم. 125 00:10:58,680 --> 00:10:59,960 ‫هر قیمتی که باشه. 126 00:11:04,240 --> 00:11:06,360 ‫من هیچ‌وقت ازت نخواستم بیای اینجا، آلبا. 127 00:11:07,200 --> 00:11:08,160 ‫من نمی‌شناسمش! 128 00:11:08,240 --> 00:11:11,440 ‫و با این حال، از امروز صبح، ‫یه‌چهارم اموالش مال توئه. 129 00:11:11,520 --> 00:11:14,680 ‫می‌بینی اگه بی‌گناه شناخته بشی، ‫یه بخشی از ارث بهت می‌رسه؟ 130 00:11:21,080 --> 00:11:22,640 ‫و بابات داشت قایم می‌کرد 131 00:11:22,720 --> 00:11:25,440 ‫یه گودال مالی ۱۰۰٬۰۰۰ یورویی ‫علاوه بر بقیه. 132 00:11:25,520 --> 00:11:27,120 ‫ببخشید، ولی این یه کابوسه. 133 00:11:27,200 --> 00:11:31,040 ‫بابا ۱۰۰٬۰۰۰ یورو بدهی رو از همه قایم کرده بود، ‫به علاوه ۵۰۰٬۰۰۰ که قبلاً بدهکاریم. 134 00:11:31,120 --> 00:11:33,040 ‫جدی، اگه بانک بفهمه، کارمون تمومه. 135 00:11:33,120 --> 00:11:34,240 ‫داری ضعیف بازی می‌کنی. 136 00:11:34,320 --> 00:11:37,200 ‫اگه مایونز رو محکم‌تر هم نزنی، ‫وا می‌ره. 137 00:11:37,280 --> 00:11:38,320 ‫بیا دیگه، لوسی. 138 00:11:43,120 --> 00:11:45,040 ‫خب، پس ما عملاً بابا رو نمی‌شناختیم. 139 00:11:45,120 --> 00:11:48,320 ‫- دیگه چی قایم کرده بود؟ نئونازی بود؟ ‫- و تو نمی‌دونستی؟ 140 00:11:48,840 --> 00:11:51,080 ‫قرار بود تو اینجا حساب کتابا رو نگه داری. 141 00:11:53,120 --> 00:11:55,080 ‫ژاک بهت گفت وام‌دهنده‌ها کی‌ان، متیو؟ 142 00:11:55,160 --> 00:11:58,560 ‫یه گروه مشکوک، گراس هورایزن. ‫نمی‌دونیم کی اداره‌ش می‌کنه. اون روش کار می‌کنه. 143 00:11:58,640 --> 00:12:01,160 ‫به‌زودی می‌تونیم پسش بدیم، ‫وقتی با اوریس قرارداد ببندیم. 144 00:12:01,240 --> 00:12:02,320 ‫نه. 145 00:12:02,400 --> 00:12:03,600 ‫قرارداد کنسله. 146 00:12:05,320 --> 00:12:08,560 ‫تا وقتی این موقعیت حل نشه، ‫اوریس داره کنار می‌کشه. 147 00:12:08,640 --> 00:12:11,320 ‫- «موقعیت»؟ ‫- اصلاً حواست بوده، هان؟ 148 00:12:11,400 --> 00:12:14,040 ‫بچه حرامزاده‌ای که آرنو داشت، لوسی! ‫دختری که کشتش! 149 00:12:14,120 --> 00:12:17,280 ‫ولی حالا دیگه خیالمون راحته، نه؟ ‫دختره تو زندانه و از ارث محروم شده. 150 00:12:17,360 --> 00:12:19,360 ‫- می‌رم میز رو بچینم. ‫- اوه، نشنیدی؟ 151 00:12:20,160 --> 00:12:22,720 ‫پلیس ولش کرد. ‫و می‌دونی باید از کی تشکر کنیم؟ 152 00:12:22,800 --> 00:12:24,560 ‫دختر روح‌مانندت. 153 00:12:25,160 --> 00:12:27,320 ‫وکیل پرونده‌های ناامید. 154 00:12:27,400 --> 00:12:29,640 ‫آره، فهمیدم، من... 155 00:12:29,720 --> 00:12:32,640 ‫بشقابام از دست تو هم در امان نیستن؟ ‫چطور انقدر می‌تونی دست و پا چلفتی باشی؟ 156 00:12:32,720 --> 00:12:35,320 ‫- نمی‌فهمم، ولی اون دخترمه... ‫- بیا اینجا! 157 00:12:35,400 --> 00:12:36,320 ‫لعنتی. چی؟ 158 00:12:43,680 --> 00:12:44,520 ‫سورپرایز. 159 00:12:44,600 --> 00:12:47,600 ‫- گمشو بیرون وگرنه قسم می‌خورم... ‫- نه، اشکالی نداره. به پلیس زنگ می‌زنم. 160 00:12:47,680 --> 00:12:48,680 ‫نه! 161 00:12:49,840 --> 00:12:51,400 ‫درسته، بئاتریس. 162 00:12:52,000 --> 00:12:53,920 ‫بدون پلیس، بدون رسوایی. 163 00:12:54,000 --> 00:12:56,040 ‫بیا کثیفیامونو تو خانواده نگه داریم. 164 00:12:56,120 --> 00:12:57,560 ‫هوم. بدون تو، اون موقع. 165 00:12:57,640 --> 00:12:59,320 ‫همه این کارا برای چیه؟ 166 00:12:59,400 --> 00:13:00,680 ‫عدالت. 167 00:13:00,760 --> 00:13:03,720 ‫بهم حمله شد، برام پاپوش درست کردن، ‫و زنده به گور شدم. 168 00:13:04,680 --> 00:13:06,360 ‫ولی می‌دونی چی می‌گن، 169 00:13:06,440 --> 00:13:08,560 ‫«اون چیزی که نکشتت، ‫از قبل قوی‌ترت می‌کنه.» 170 00:13:08,640 --> 00:13:11,520 ‫خب، حداقل این یه کلیشه نیست. ‫می‌خوای اینو تتو کنی؟ 171 00:13:12,120 --> 00:13:14,160 ‫می‌خواستی من ساکت بشم. 172 00:13:15,080 --> 00:13:16,720 ‫ولی من هیچ‌وقت این‌قدر مصمم نبودم. 173 00:13:16,800 --> 00:13:17,960 ‫عالیه. 174 00:13:18,040 --> 00:13:21,000 ‫ولی فعلاً، خیلی دوست دارم ‫گمشو از خونه‌م بیرون! 175 00:13:21,080 --> 00:13:22,720 ‫بئاتریس، تو نمی‌فهمی. 176 00:13:23,640 --> 00:13:26,200 ‫اگه این مال توئه... پس مال منم هست. 177 00:13:27,960 --> 00:13:29,120 ‫خودت می‌دونی وصیت‌نامه چی گفته. 178 00:13:29,880 --> 00:13:33,240 ‫پس، مگه اینکه دوباره بخوای منو بکشی، ‫اینجا کاری از دستت برنمیاد. 179 00:13:33,920 --> 00:13:35,280 ‫راست می‌گه، مامان. 180 00:13:36,400 --> 00:13:37,720 ‫می‌بینیم. 181 00:14:04,280 --> 00:14:05,720 ‫بالای این منطقه، 182 00:14:06,720 --> 00:14:08,200 ‫تا اینجا، 183 00:14:09,000 --> 00:14:10,240 ‫قطعه منه. 184 00:14:11,040 --> 00:14:12,600 ‫می‌خوای برام کار کنی؟ 185 00:14:12,680 --> 00:14:16,520 ‫- همه‌چیز رو پنجاه‌پنجاه تقسیم می‌کنیم. ‫- اون یه انگله. بهش گوش نده! 186 00:14:16,600 --> 00:14:18,680 ‫حضورش اینجا فقط موقتیه. 187 00:14:19,760 --> 00:14:22,760 ‫پلیس گناهکار بودنشو ثابت می‌کنه، ‫و تو زندان، 188 00:14:22,840 --> 00:14:24,480 ‫می‌تونه هرجور دوست داره خودنمایی کنه. 189 00:14:24,560 --> 00:14:25,840 ‫هی، بئاتریس! 190 00:14:26,640 --> 00:14:28,560 ‫کی قراره بهشون بگی ‫ثروتت رو از دست دادی؟ 191 00:14:28,640 --> 00:14:30,640 ‫چی... چی داری... 192 00:14:31,200 --> 00:14:32,880 ‫راسته، مادام؟ 193 00:14:32,960 --> 00:14:35,680 ‫لطفاً، التماستون می‌کنم. ‫یه کلمه هم باور نکنید. 194 00:14:36,360 --> 00:14:38,817 ‫تنها چیزی که ازتون می‌خوام ‫اینه که بهم اعتماد کنید. 195 00:14:38,841 --> 00:14:40,960 ‫همون‌جوری که همه‌تون ‫به آرنو اعتماد کردید. 196 00:14:50,960 --> 00:14:51,960 ‫نگران نباش. 197 00:15:04,880 --> 00:15:06,960 ‫- خانم لاسر، سلام. ‫- سلام. 198 00:15:07,040 --> 00:15:09,280 ‫خیلی کار قشنگی نبود ‫که از من چیزی قایم کنید. 199 00:15:09,800 --> 00:15:11,440 ‫اینجا یه حکم بازرسی برای املاکه. 200 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 ‫لطفاً امضاش کنید. قراره هر گوشه ‫از املاکتون رو بگردیم 201 00:15:14,640 --> 00:15:15,920 ‫تا سلاح رو پیدا کنیم. 202 00:15:17,720 --> 00:15:20,000 ‫اگه دنبال قاتل می‌گردید، ‫اون اونجاست. 203 00:15:25,120 --> 00:15:26,840 ‫لطفاً خیلی به این اوضاع عادت نکنید. 204 00:15:26,920 --> 00:15:28,800 ‫شما هنوز مظنون اصلی منید. 205 00:15:33,400 --> 00:15:34,880 ‫ببخشید، می‌شه مواظب باشید؟ 206 00:15:34,960 --> 00:15:36,000 ‫شکننده‌ست. 207 00:15:36,080 --> 00:15:39,040 ‫- این دیگه چیه؟ ‫- دارن مخزن‌ها رو باز می‌کنن. 208 00:15:39,120 --> 00:15:42,440 ‫نمی‌تونید این کارو بکنید. ببخشید. اگه گیاها ‫فرآوری نشن، خراب می‌شن. 209 00:15:42,520 --> 00:15:43,680 ‫سعی کردم توضیح بدم... 210 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 ‫گل‌های می، سه‌چهارم درآمد ما رو تشکیل می‌دن. 211 00:15:46,760 --> 00:15:48,600 ‫- لطفاً مواظب باشید. ‫- ما فقط داریم کارمونو انجام می‌دیم. 212 00:15:48,680 --> 00:15:50,240 ‫می... می‌خواید ما رو نابود کنید؟ 213 00:15:50,320 --> 00:15:52,600 ‫نمی‌خواید بدونید ‫کی باباتونو کشته؟ 214 00:15:52,680 --> 00:15:55,040 ‫- اگه پیدا کنیم... ‫- می‌دونیم! اون فاحشه‌ای که داره ما رو مسخره می‌کنه. 215 00:15:55,120 --> 00:15:57,160 ‫آقا، آروم باشید. 216 00:16:10,320 --> 00:16:13,280 ‫باشه، بگردید! یالا، برید! همه برید! 217 00:16:29,000 --> 00:16:29,840 ‫الو؟ 218 00:16:30,640 --> 00:16:33,400 ‫- تونستی وصیت‌نامه رو بگیری، مانون؟ ‫- آره، گرفتمش. 219 00:16:33,480 --> 00:16:35,600 ‫انگار وصیت‌نامه ‫آخرین بار تغییر کرده 220 00:16:35,680 --> 00:16:37,680 ‫تو نهم دسامبر ساعت ۴:۴۵. 221 00:16:37,760 --> 00:16:40,400 ‫ولی گوش کن، فکر نمی‌کنم ‫باید تو املاک بمونی. 222 00:16:40,480 --> 00:16:43,120 ‫دیگه از فرار کردن خسته‌م. ‫حالا اونا باید بترسن. 223 00:16:43,200 --> 00:16:44,680 ‫من فقط... نمی‌فهمم. 224 00:16:44,760 --> 00:16:47,600 ‫فکر می‌کنی شش ماه پیش چی شد ‫که باعث شد این کارو بکنه؟ 225 00:16:48,480 --> 00:16:49,640 ‫نمی‌دونم، آلبا. 226 00:16:50,160 --> 00:16:51,720 ‫باید با سردفتر اسناد رسمی حرف بزنم. 227 00:16:52,160 --> 00:16:59,720 ‫تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی کانال تلگرام : @nestedsub 228 00:17:15,560 --> 00:17:17,000 ‫سلام، آقا. می‌دونی من کیم؟ 229 00:17:17,840 --> 00:17:19,120 ‫واقعاً باید بدونی. 230 00:17:20,840 --> 00:17:22,120 ‫از روی شهرت. 231 00:17:22,200 --> 00:17:23,360 ‫جا برای یه نفر دیگه هست؟ 232 00:17:24,520 --> 00:17:27,160 ‫- فکر نمی‌کنم ایده خوبی باشه. ‫- خب... نهم دسامبر. 233 00:17:28,120 --> 00:17:30,640 ‫می‌خوام بدونم وقتی آرنو اومد پیشت ‫چی شد، هان؟ 234 00:17:30,720 --> 00:17:33,600 ‫شنیدی چیزی به اسم رازداری حرفه‌ای، ‫خانم مازی‌یه؟ 235 00:17:33,680 --> 00:17:37,280 ‫بیا دیگه. بین خودمون می‌مونه. ‫به کی بخوام بگم؟ 236 00:17:38,800 --> 00:17:41,880 ‫تازه، باید بیشتر بدونم ‫که بابام واقعاً کی بود. 237 00:17:41,960 --> 00:17:44,040 ‫باید قبل از اینکه بکشیش ‫به این فکر می‌کردی. 238 00:17:44,120 --> 00:17:45,320 ‫اوه، آره؟ 239 00:17:45,400 --> 00:17:46,800 ‫مشکلت چیه؟ 240 00:17:47,600 --> 00:17:50,360 ‫اتفاقاً بعد از دیدار آرنو ‫با خانواده حرف زدی؟ 241 00:17:51,320 --> 00:17:53,720 ‫مثلاً، شاید بهشون گفتی ‫من به وصیت‌نامه اضافه شدم؟ 242 00:17:53,800 --> 00:17:55,880 ‫چطور جرأت می‌کنی همچین چیزی بگی. 243 00:17:58,160 --> 00:18:00,040 ‫انگار خیلی بئاتریس رو دوست داری. 244 00:18:01,280 --> 00:18:02,960 ‫بیا، اون خوشگله. 245 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 ‫مگه اینکه دخترشو بخوای؟ 246 00:18:06,000 --> 00:18:06,960 ‫یا پسرش. 247 00:18:09,720 --> 00:18:10,760 ‫بگو. 248 00:18:10,840 --> 00:18:12,120 ‫با کی حرف زدی؟ 249 00:18:14,320 --> 00:18:16,040 ‫اوه، نه. همین‌جوری می‌ری؟ 250 00:18:16,120 --> 00:18:17,480 ‫مواظب باش، خانم کوچولو. 251 00:18:17,560 --> 00:18:19,200 ‫اگه همین‌جوری گند بزنی... 252 00:18:20,320 --> 00:18:22,240 ‫ممکنه خودتو توش غرق کنی. 253 00:18:34,560 --> 00:18:36,800 ‫آخرین فاکتور 254 00:19:02,520 --> 00:19:04,960 ‫دفتر اسناد رسمی، چطور می‌تونم کمک کنم؟ 255 00:19:10,560 --> 00:19:12,320 ‫چهار، دو، پنج، هفت. 256 00:19:17,920 --> 00:19:19,960 ‫الو؟ الو؟ 257 00:19:21,320 --> 00:19:22,600 ‫کیه، لطفاً؟ 258 00:19:47,280 --> 00:19:49,960 ‫نور؟ بخور، عزیزم. 259 00:19:50,840 --> 00:19:52,880 ‫باید قویت رو حفظ کنی. هوم؟ 260 00:19:52,960 --> 00:19:56,320 ‫نظرت درباره اون دختر جدید چیه؟ آلبا؟ 261 00:19:57,240 --> 00:19:58,760 ‫هیچی. به من ربطی نداره. 262 00:19:59,520 --> 00:20:03,680 ‫شخصاً، ازش خوشم میاد. 263 00:20:03,760 --> 00:20:05,120 ‫هوم، درسته؟ 264 00:20:05,600 --> 00:20:09,440 ‫- یا شاید فقط یه کم دیوونه‌ست. ‫- اون کسی نبود که رئیس رو کشت. 265 00:20:09,520 --> 00:20:11,040 ‫تو چی می‌دونی؟ 266 00:20:14,320 --> 00:20:17,440 ‫آب بخور. ‫بعدازظهر حسابی گرم می‌شه. 267 00:20:17,520 --> 00:20:19,240 ‫خب، برو اینو به رئیس بگو. 268 00:20:19,320 --> 00:20:22,320 ‫مجبورمون کرده بعد از ساعت ۲ ‫اضافه‌کاری کنیم. این درست نیست. 269 00:20:22,400 --> 00:20:24,360 ‫شوهرش هیچ‌وقت همچین کاری نمی‌کرد. 270 00:20:24,960 --> 00:20:27,120 ‫- پس خودت برو باهاش حرف بزن. ‫- هان؟ 271 00:20:27,720 --> 00:20:29,440 ‫تو کارمند تمام‌وقتی، نه؟ 272 00:20:29,920 --> 00:20:31,400 ‫پس برو باهاش حرف بزن. 273 00:20:31,480 --> 00:20:33,880 ‫برو یه چیزی بگو. ‫به هر حال تو مورد علاقه خانواد‌ه‌ای. 274 00:20:33,960 --> 00:20:36,000 ‫آره، چرا که نه. ‫با متیو به‌عنوان رئیس جدید، 275 00:20:36,080 --> 00:20:37,600 ‫از هر بهانه‌ای استفاده می‌کنه ‫تا منو اخراج کنه. 276 00:20:37,680 --> 00:20:39,040 ‫هیچ‌وقت نمی‌تونست تحملش کنه. 277 00:20:40,720 --> 00:20:42,120 ‫نور چشه؟ 278 00:20:42,200 --> 00:20:43,520 ‫خسته‌ست، والنتین. 279 00:20:44,520 --> 00:20:47,080 ‫تا این موقع از روز، ‫معمولاً کارمون تموم شده. 280 00:21:05,040 --> 00:21:07,240 ‫- مامان؟ من احمقم؟ ‫- هوم؟ 281 00:21:08,800 --> 00:21:10,600 ‫هان؟ چی داری می‌گی؟ 282 00:21:11,400 --> 00:21:14,680 ‫- تو باهوش‌ترین بچه دنیایی. ‫- پس چرا باهام مثل احمقا رفتار می‌کنی؟ 283 00:21:14,760 --> 00:21:17,600 ‫با این که نمی‌گی چی داره می‌گذره. هان؟ 284 00:21:17,680 --> 00:21:19,560 ‫اون شب برات چی شد؟ 285 00:21:19,640 --> 00:21:22,240 ‫و چرا وکیل داری، مامان؟ ‫چون بابابزرگ پیدامون کرده؟ 286 00:21:22,920 --> 00:21:26,040 ‫لئو، قول می‌دم به‌محض اینکه ‫بتونم توضیح بدم. 287 00:21:27,680 --> 00:21:28,680 ‫مثل ماجرای بابام؟ 288 00:21:32,640 --> 00:21:35,520 ‫- اون فرق داره. ‫- نه! همیشه باهات همینه! 289 00:21:35,600 --> 00:21:38,840 ‫بهم می‌گی بعداً توضیح می‌دم، ‫ولی هیچ‌وقت نمی‌گی! 290 00:21:40,000 --> 00:21:41,080 ‫اعصابمو خورد می‌کنی، مامان. 291 00:22:18,640 --> 00:22:20,400 ‫خب، مدرکی داری که کار اون بوده؟ 292 00:22:22,080 --> 00:22:23,280 ‫هنوز نه. 293 00:22:24,880 --> 00:22:26,520 ‫نظرت درباره همه اینا چیه؟ 294 00:22:26,600 --> 00:22:29,560 ‫این که اگه بهش مشکوکی، ‫احتمالاً کار آلبا بوده. 295 00:22:31,840 --> 00:22:34,560 ‫بیست و پنج سال خدمت تو ارتش ‫بود که این‌قدر سردت کرد؟ 296 00:22:34,640 --> 00:22:36,920 ‫نه. بیشتر بیست و پنج سال ‫زندگی با اون. 297 00:22:40,360 --> 00:22:42,160 ‫قربانی آلبا رو... 298 00:22:42,920 --> 00:22:45,680 ‫تو وصیت‌نامه‌ش به‌عنوان دختر بیولوژیکیش ‫شناخته. نظری داری؟ 299 00:22:47,400 --> 00:22:48,920 ‫چه حیف که کشته شد. 300 00:22:49,000 --> 00:22:51,160 ‫دوست داشتم دیگه «پدرش» نباشم. 301 00:22:52,560 --> 00:22:54,960 ‫انگار از چیزی که بهت گفتم ‫شوکه نشدی. 302 00:22:56,920 --> 00:22:58,240 ‫چرا این‌قدر عصبانی‌ای؟ 303 00:22:58,320 --> 00:23:01,080 ‫عصبانی نیستم، تسلیم شدم. ‫براش عزاداری کردم. 304 00:23:02,000 --> 00:23:04,080 ‫اوم، ببخشید، می‌دونی آلبا نمرده. 305 00:23:05,800 --> 00:23:07,040 ‫اوه، برای من مرده. 306 00:23:11,040 --> 00:23:13,360 ‫با آلبا، من همه‌چیز بهش دادم. 307 00:23:14,360 --> 00:23:15,800 ‫وقتی کوچولو بود... 308 00:23:17,400 --> 00:23:19,280 ‫مودب بود، شاد بود، 309 00:23:20,080 --> 00:23:21,080 ‫درس‌خون بود. 310 00:23:21,680 --> 00:23:24,240 ‫نمی‌دونم چی شد، ‫ولی یه جایی کنترلش رو از دست دادم. 311 00:23:24,320 --> 00:23:26,600 ‫ولی زنم؟ اون زن همه‌چیز رو امتحان کرد. 312 00:23:26,680 --> 00:23:28,960 ‫باهم حرف می‌زدن، سعی کردن سخت‌گیر باشن... 313 00:23:29,040 --> 00:23:30,160 ‫هیچی جواب نداد. 314 00:23:31,240 --> 00:23:34,320 ‫هر وقت انگار به خودش می‌اومد... 315 00:23:34,400 --> 00:23:35,600 ‫حتی عمیق‌تر غرق می‌شد. 316 00:23:36,280 --> 00:23:38,040 ‫یه جایی باید تموم می‌شد. 317 00:23:40,480 --> 00:23:42,960 ‫نمی‌تونم تحملش کنم ‫فقط چون دخترمه. 318 00:23:44,120 --> 00:23:47,880 ‫حالا تنها چیزی که مهمه اینه که ‫نوه‌مو از این مخمصه دربیارم. 319 00:23:49,000 --> 00:23:52,280 ‫آلبا فکر می‌کنه مادر خوب بودن یعنی ‫بچه‌شو بکشه پایین با خودش. 320 00:23:58,120 --> 00:24:00,640 ‫فکر می‌کنی آلبا توانایی ‫کشتن این مرد رو داشته؟ 321 00:24:06,120 --> 00:24:07,120 ‫معلومه. 322 00:24:08,640 --> 00:24:10,400 ‫می‌دونی، آلبا قبلاً هم همچین کارایی کرده. 323 00:24:29,560 --> 00:24:32,200 ‫حداقل یه روز طول می‌کشه ‫تا همه‌چیز رو سرجاش کنیم. 324 00:24:32,280 --> 00:24:34,520 ‫با محصول چیکار کنیم؟ ‫بذاریم بپوسه؟ 325 00:24:34,600 --> 00:24:36,120 ‫تو کدوم سیاره‌ای؟ 326 00:24:36,600 --> 00:24:38,640 ‫دیگه یه گیاه هم نمونده ‫که بتونیم با مخزن استفاده کنیم. 327 00:24:38,720 --> 00:24:39,960 ‫باشه، قبول، ولی باید چک کنیم. 328 00:24:40,040 --> 00:24:42,080 ‫نمی‌فهمی. ‫هیچ‌کس بهمون قرض نمی‌ده. 329 00:24:42,160 --> 00:24:44,400 ‫بابات با همه صنعت‌گرای گراس ‫دعواش شده. 330 00:24:44,480 --> 00:24:46,360 ‫- با وسواسش به استقلال. ‫- من اون نیستم! 331 00:24:46,440 --> 00:24:47,920 ‫تو هم نیستی. 332 00:24:57,760 --> 00:24:59,400 ‫می‌تونی همه‌چیز رو دور بندازی. 333 00:24:59,480 --> 00:25:01,480 ‫به‌خاطر تو، تقطیرخونه‌مون نابود شد. 334 00:25:01,560 --> 00:25:02,560 ‫بگو، لوسی. 335 00:25:02,640 --> 00:25:05,760 ‫زندگی تو یه خانواده پر از دروغگو ‫و فریبکار چه حسی داره؟ 336 00:25:06,360 --> 00:25:08,800 ‫باید بگم، ‫از زبون تو شنیدنش خیلی بامزه‌ست. 337 00:25:10,120 --> 00:25:12,560 ‫خب، می‌دونی روزی که ‫آرنو منو به وصیت‌نامه‌ش اضافه کرد؟ 338 00:25:13,280 --> 00:25:15,080 ‫می‌دونی بعدش ژاک به کی زنگ زد؟ 339 00:25:15,680 --> 00:25:16,560 ‫بئاتریس. 340 00:25:18,480 --> 00:25:21,800 ‫مامانت ماه‌هاست می‌دونه ‫من وجود دارم و تو وصیت‌نامه‌م. 341 00:25:21,880 --> 00:25:22,800 ‫تو مدرکی نداری. 342 00:25:22,880 --> 00:25:25,000 ‫لاگ تماسای تلفنش رو چک کن. 343 00:25:26,120 --> 00:25:27,520 ‫اون برام پاپوش درست کرد. 344 00:25:27,600 --> 00:25:28,840 ‫اون آرنو رو کشت. 345 00:25:29,880 --> 00:25:32,360 ‫فکر کنم نمی‌تونست تحمل کنه ‫که ببینه بابات یه زندگی دوگانه داره. 346 00:25:33,560 --> 00:25:35,560 ‫- اون همه‌چیز بهش داده بود. ‫- باشه! 347 00:25:36,040 --> 00:25:38,640 ‫می‌تونم تصور کنم قبول کردن اینکه ‫مامانت این‌قدر عوضیه چقدر سخته. 348 00:25:47,440 --> 00:25:48,440 ‫خوب بود. 349 00:25:49,360 --> 00:25:50,920 ‫بالاخره یه ترسو نیستی. 350 00:25:51,880 --> 00:25:54,360 ‫فکر کردی باباتو می‌شناختی، ‫ولی ببین چطور شد. 351 00:25:54,440 --> 00:25:57,160 ‫نمی‌خوای همون اشتباه رو ‫با مامانت تکرار کنی، نه؟ 352 00:26:22,800 --> 00:26:24,120 ‫تو باید لئو باشی. 353 00:26:33,240 --> 00:26:35,560 ‫- شنا نمی‌کنی؟ ‫- نمی‌دونم چطور. 354 00:26:36,440 --> 00:26:38,800 ‫اوه. اوه. خب... 355 00:26:39,440 --> 00:26:40,800 ‫با نگاه کردن به استخر، 356 00:26:41,520 --> 00:26:43,120 ‫احتمالاً این خوبه. 357 00:26:45,520 --> 00:26:47,640 ‫بگو ببینم، لئو، چرا مدرسه نیستی؟ 358 00:26:49,160 --> 00:26:52,360 ‫خب، دارم با مامانم جابه‌جا می‌شم. ‫قراره تو بارسلونا زندگی کنیم. 359 00:26:52,440 --> 00:26:57,040 ‫واو، بارسلونا؟ خیلی دوره! 360 00:26:57,760 --> 00:26:59,680 ‫خب، منظورم اینه، بابات مشکلی نداره؟ 361 00:27:02,000 --> 00:27:03,400 ‫فقط من و مامانم. 362 00:27:05,400 --> 00:27:08,520 ‫خب، می‌دونی، هر آدمی یه پدر داره. 363 00:27:10,400 --> 00:27:11,680 ‫حتی اون. 364 00:27:11,760 --> 00:27:13,600 ‫اسم پدرش کرونوس بود. 365 00:27:14,160 --> 00:27:15,680 ‫بچه‌هاشو خورد. 366 00:27:15,760 --> 00:27:18,120 ‫عجب پدری. درسته؟ نه؟ 367 00:27:18,920 --> 00:27:21,760 ‫می‌تونی تصور کنی ‫جمع خانوادگی بعد از این همه چی بشه. 368 00:27:27,680 --> 00:27:28,840 ‫می‌بینی، لئو... 369 00:27:31,480 --> 00:27:33,240 ‫تو می‌تونی بخشی از خانوادم باشی. 370 00:27:34,520 --> 00:27:37,480 ‫من یه خونه بزرگ دارم، یه باغ. 371 00:27:38,120 --> 00:27:39,840 ‫همه اینا می‌تونه مال تو باشه. 372 00:27:41,400 --> 00:27:43,280 ‫اگه مامانت بخواد 373 00:27:43,360 --> 00:27:46,080 ‫مسئولیت کاراشو قبول کنه. 374 00:27:46,160 --> 00:27:48,840 ‫چون اون یه اشتباه خیلی بزرگ کرد. 375 00:27:48,920 --> 00:27:49,960 ‫چه جور اشتباهی؟ 376 00:27:50,960 --> 00:27:53,560 ‫اوم، شوهرمو کشت. 377 00:27:54,160 --> 00:27:55,680 ‫پدر بچه‌هام. 378 00:27:57,320 --> 00:27:58,720 ‫به شکمش شلیک کرد. 379 00:27:59,960 --> 00:28:01,920 ‫نه، اون هیچ‌وقت همچین کاری نمی‌کنه. 380 00:28:03,160 --> 00:28:04,640 ‫چرا باید بهت بگه؟ 381 00:28:05,840 --> 00:28:08,360 ‫اون خیلی چیزا رو قایم می‌کنه. 382 00:28:09,880 --> 00:28:11,360 ‫ولی خب، همه مادرها این کارو می‌کنن. 383 00:28:13,840 --> 00:28:15,640 ‫اوه، و این همه‌ش نیست. 384 00:28:17,120 --> 00:28:20,200 ‫شوهرم، اون پدر واقعی اون بود. 385 00:28:22,440 --> 00:28:23,840 ‫بابابزرگ واقعی تو. 386 00:28:25,800 --> 00:28:27,920 ‫این... این درست نیست. 387 00:28:28,000 --> 00:28:31,680 ‫فکر می‌کنی حتماً دارم بهت دروغ می‌گم. ‫ولی... من فقط دارم همه‌چیز رو بهت می‌گم. 388 00:28:32,160 --> 00:28:34,040 ‫و باهات مثل بچه رفتار نمی‌کنم. 389 00:28:35,520 --> 00:28:37,920 ‫- نباید باهات حرف می‌زدم. ‫- ببین، تو مامانتو دوست داری. 390 00:28:39,120 --> 00:28:40,680 ‫و می‌خوای ازش محافظت کنی. 391 00:28:42,040 --> 00:28:43,320 ‫این طبیعیه. 392 00:28:43,920 --> 00:28:46,840 ‫ولی تو چی؟ کی از تو محافظت می‌کنه؟ 393 00:29:06,520 --> 00:29:07,880 ‫کجا بودی پس؟ 394 00:29:11,040 --> 00:29:12,280 ‫باشه. 395 00:29:12,880 --> 00:29:15,640 ‫خب، چرا فکر می‌کنی مامان ما رو ول کرد؟ 396 00:29:15,720 --> 00:29:17,000 ‫چرا باید می‌رفت؟ 397 00:29:18,280 --> 00:29:20,680 ‫به‌خاطر رفتار سمی بابا ‫و خانوادۀ گندمون. 398 00:29:20,760 --> 00:29:24,200 ‫خب، اگه اونا این‌قدر افتضاح بودن، ‫چرا ما رو با اونا ول کرد؟ 399 00:29:25,560 --> 00:29:27,560 ‫- شاید نمی‌خواسته بره؟ ‫- نه. 400 00:29:28,360 --> 00:29:29,640 ‫من این بحثو نمی‌کنم، مانون. 401 00:29:29,720 --> 00:29:32,440 ‫ما زیادی کوچیک بودیم. ‫حتی یادمون نمیاد چی شد. 402 00:29:33,800 --> 00:29:34,800 ‫ببین... 403 00:29:35,400 --> 00:29:37,280 ‫نیومدم اینجا ‫که درباره این چیزا حرف بزنم. 404 00:29:37,800 --> 00:29:40,400 ‫اینجام چون... یه جورایی نگرانتم. 405 00:29:42,680 --> 00:29:43,680 ‫آلبا. 406 00:29:45,320 --> 00:29:46,800 ‫چی باعث می‌شه فکر کنی ‫می‌تونی بهش اعتماد کنی؟ 407 00:29:46,880 --> 00:29:48,560 ‫مطمئنی داره دروغ نمی‌گه؟ 408 00:29:55,080 --> 00:29:56,360 ‫گرفتم، مرسی. 409 00:29:58,840 --> 00:30:00,160 ‫تیری مازی‌یه درست می‌گفت. 410 00:30:00,680 --> 00:30:03,440 ‫اینجا یه گزارش از ده سال پیش ‫از همکارامون تو سنت‌اتین هست. 411 00:30:03,520 --> 00:30:06,520 ‫ببین. آلبا مازی‌یه مظنون به قتل بود. 412 00:30:07,360 --> 00:30:08,760 ‫اون موقع دوست‌پسرش بود. 413 00:30:09,800 --> 00:30:11,520 ‫یه معتاد... به اسم دیمیتری راوِل. 414 00:30:12,320 --> 00:30:14,320 ‫اونو این‌جوری ‫جلوی ساختمونشون پیدا کردن. 415 00:30:34,240 --> 00:30:36,920 ‫به‌جای اینکه عجیب نگام کنی، ‫چطوره یه کم کمکم کنی؟ 416 00:30:37,480 --> 00:30:39,360 ‫دیدی چقدر جمع کردم؟ 417 00:30:39,440 --> 00:30:41,080 ‫باید استخراج رو شروع کنم. 418 00:30:41,160 --> 00:30:42,400 ‫چرا این کارو می‌کنی؟ 419 00:30:43,000 --> 00:30:44,520 ‫همه می‌گن تو کشتیش. 420 00:30:44,600 --> 00:30:47,080 ‫و تو فقط اینجا با گلات می‌مونی. 421 00:30:47,160 --> 00:30:48,520 ‫حقیقتو می‌خوای؟ 422 00:30:51,320 --> 00:30:52,520 ‫می‌خوام حرصشونو دربیارم. 423 00:30:55,240 --> 00:30:57,640 ‫هرچه بیشتر این خانواده رو عصبانی کنم، ‫بیشتر گند می‌زنن، 424 00:30:57,720 --> 00:30:59,360 ‫و بعد خودشونو لو می‌دن، پس... 425 00:30:59,440 --> 00:31:02,040 ‫آره، ولی چرا صبر نمی‌کنی، می‌دونی؟ 426 00:31:02,120 --> 00:31:03,640 ‫چرا خودتو با اینا اذیت می‌کنی؟ 427 00:31:06,280 --> 00:31:08,680 ‫نمی‌دونم، ‫فکر کنم چون هیچ‌وقت جای خودمو نداشتم. 428 00:31:09,880 --> 00:31:11,000 ‫می‌دونی... 429 00:31:12,440 --> 00:31:13,600 ‫این ارزش داره. 430 00:31:14,600 --> 00:31:17,320 ‫من فقط... یه چیزی می‌خوام ‫که بتونم به پسرم بدم. 431 00:31:19,200 --> 00:31:22,760 ‫ببخشید، می‌دونم با این اوضاع ‫کاملاً احمقانه به نظر می‌رسه، ولی... 432 00:31:23,640 --> 00:31:26,000 ‫نه، یه روز ‫منم دوست دارم جای خودمو داشته باشم. 433 00:31:26,680 --> 00:31:27,740 ‫ولی نمی‌شه. 434 00:31:28,640 --> 00:31:29,580 ‫خب، چرا؟ 435 00:31:30,880 --> 00:31:32,640 ‫نور، بریم! 436 00:31:38,560 --> 00:31:39,560 ‫صبر کن. 437 00:31:40,960 --> 00:31:44,280 ‫من می‌دونم ترس چه حسی داره، می‌دونی. ‫و مطمئنم تو ترسیدی. 438 00:31:45,080 --> 00:31:46,160 ‫بگو. 439 00:31:46,880 --> 00:31:48,080 ‫نور، یالا! 440 00:31:50,840 --> 00:31:52,360 ‫فکر کنم می‌دونم کی آرنو رو کشته. 441 00:31:52,440 --> 00:31:53,440 ‫چی؟ 442 00:31:53,520 --> 00:31:55,000 ‫بئاتریسه؟ همین؟ 443 00:31:55,080 --> 00:31:58,040 ‫- اگه قول بدی کمکم کنی بهت می‌گم. ‫- آره، باشه. 444 00:31:58,120 --> 00:32:00,400 ‫ولی نه اینجا. برات پیام می‌فرستم. 445 00:32:01,160 --> 00:32:02,160 ‫دارن نگامون می‌کنن. 446 00:32:20,120 --> 00:32:22,120 ‫این دیگه داره چیکار می‌کنه؟ 447 00:32:28,000 --> 00:32:30,040 ‫- نمی‌خوای چیزی بخوری، هان؟ ‫- اوم، نه، می‌خوام. 448 00:32:31,160 --> 00:32:33,400 ‫خب امروز چیکار کردی؟ 449 00:32:34,080 --> 00:32:35,080 ‫هیچی. 450 00:32:47,760 --> 00:32:49,320 ‫متیو؟ 451 00:32:52,600 --> 00:32:53,600 ‫آره؟ 452 00:32:54,120 --> 00:32:55,680 ‫آفرین بابت مخزن‌ها. 453 00:32:55,760 --> 00:32:57,000 ‫دیدی؟ زیاد سخت نبود. 454 00:32:57,080 --> 00:32:58,680 ‫بس کن. باید حرف بزنیم. 455 00:32:59,720 --> 00:33:01,720 ‫هادریان اینجاست؟ 456 00:33:02,560 --> 00:33:03,560 ‫نه. 457 00:33:04,160 --> 00:33:05,160 ‫چ... چرا؟ 458 00:33:08,000 --> 00:33:09,560 ‫چون اینو تو خونه مامان پیدا کردم. 459 00:33:26,800 --> 00:33:28,680 ‫از دیدنتون دوباره خوشحال شدم، مادام. 460 00:33:35,560 --> 00:33:36,560 ‫هفده. 461 00:33:53,000 --> 00:33:54,400 ‫دیگه شرط‌بندی نکنید. 462 00:33:57,280 --> 00:33:58,520 ‫بیست و هشت سیاه. 463 00:33:59,000 --> 00:34:00,060 ‫آره! 464 00:34:06,360 --> 00:34:07,680 ‫این برای شماست، مادام. 465 00:34:07,760 --> 00:34:09,960 ‫مرسی. 466 00:34:17,680 --> 00:34:19,000 ‫براوو! 467 00:35:24,760 --> 00:35:25,840 ‫نور؟ 468 00:35:32,360 --> 00:35:33,360 ‫نور! 469 00:35:39,720 --> 00:35:42,920 ‫بیداری؟ 470 00:35:51,400 --> 00:35:53,480 ‫کیه؟ 471 00:35:56,240 --> 00:35:58,520 ‫یه تحسین‌کننده 472 00:35:58,600 --> 00:36:00,960 ‫برو گلاتو چک کن 473 00:36:35,040 --> 00:36:37,520 ‫- اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫- قراره تاوان بدی. 474 00:36:52,360 --> 00:36:54,080 ‫واقعاً دختر آرنو هستی. 475 00:36:55,280 --> 00:36:57,360 ‫هر دوتون این خشونت رو تو وجودتون دارید. 476 00:36:59,360 --> 00:37:02,240 ‫فقط یه جرقه لازمه تا منفجر بشید. 477 00:37:09,720 --> 00:37:11,200 ‫حالا چیکار کنیم، آلبا؟ 478 00:37:11,800 --> 00:37:13,600 ‫همه‌چیزو بسوزونیم؟ همدیگه رو بکشیم؟ 479 00:37:15,000 --> 00:37:16,520 ‫یا دنبال یه راه‌حل بگردیم؟ 480 00:37:17,120 --> 00:37:19,560 ‫- راه‌حل حقیقتِ. ‫- آه، حقیقت. 481 00:37:19,640 --> 00:37:23,000 ‫مدتهاست که حقیقت ‫اینجا زیاد اهمیتی نداره. 482 00:37:26,800 --> 00:37:27,840 ‫خب... 483 00:37:28,760 --> 00:37:29,840 ‫شاید باید... 484 00:37:31,080 --> 00:37:32,240 ‫کیف پولمو باز کنی. 485 00:37:32,320 --> 00:37:34,080 ‫یه چیزی اون تو برای توئه. 486 00:37:35,520 --> 00:37:36,520 ‫برو. 487 00:37:53,120 --> 00:37:55,440 ‫بگیرش. یالا، بگیر. 488 00:37:58,200 --> 00:38:00,320 ‫چرا باید از تو پولی بگیرم، هان؟ 489 00:38:01,280 --> 00:38:02,800 ‫من به لئو فکر می‌کنم. 490 00:38:03,920 --> 00:38:05,280 ‫اون واقعاً استثناییه. 491 00:38:06,280 --> 00:38:09,160 ‫این‌قدر بالغ، این‌قدر باهوش... برای سنش. 492 00:38:09,920 --> 00:38:11,880 ‫و حساس هم هست. 493 00:38:12,640 --> 00:38:13,760 ‫با پسرم حرف زدی؟ 494 00:38:14,520 --> 00:38:15,680 ‫نه هزار. 495 00:38:17,440 --> 00:38:19,200 ‫تو یه حساب به اسم خودش. 496 00:38:19,840 --> 00:38:21,280 ‫شروع خوبیه، نه؟ 497 00:38:21,360 --> 00:38:25,480 ‫می‌تونیم سود خوبی ازش دربیاریم ‫و مطمئن بشیم که سپرده‌های دیگه‌ای هم هست. 498 00:38:26,120 --> 00:38:28,000 ‫تا وقتی به سن قانونی برسه... 499 00:38:28,560 --> 00:38:30,280 ‫یه مبلغ خوب برای شروع زندگیه. 500 00:38:30,360 --> 00:38:32,920 ‫بهتره از پسرم دور بمونی. فهمیدی؟ 501 00:38:33,880 --> 00:38:35,200 ‫یه نگاه دیگه بنداز. 502 00:38:35,760 --> 00:38:37,440 ‫می‌بینی که بیشتر از اینا هست. 503 00:38:45,400 --> 00:38:48,320 ‫از ژاک، ‫سردفتر، خواستم همه‌چیز رو مکتوب کنه. 504 00:38:48,400 --> 00:38:50,280 ‫یه توافق محرمانه‌ست. 505 00:38:50,360 --> 00:38:53,480 ‫فقط من و تو امضاش می‌کنیم. ‫هیچ‌کس دیگه نمی‌فهمه. 506 00:38:58,800 --> 00:39:00,080 ‫این چیه، هان؟ 507 00:39:00,160 --> 00:39:01,400 ‫یه بیانیه. 508 00:39:03,000 --> 00:39:05,320 ‫که توش به قتل آرنو اعتراف می‌کنی. 509 00:39:08,120 --> 00:39:11,720 ‫قسم می‌خورم... من از لئو مراقبت می‌کنم 510 00:39:11,800 --> 00:39:13,160 ‫تا وقتی به سن قانونی برسه. 511 00:39:14,440 --> 00:39:16,240 ‫مثل اینکه بچه خودم باشه. 512 00:39:16,720 --> 00:39:17,680 ‫ولی من بی‌گناهم. 513 00:39:17,760 --> 00:39:20,760 ‫احمق نباش! ‫مهم نیست کی به آرنو شلیک کرد! 514 00:39:21,360 --> 00:39:24,440 ‫مهم اینه که آینده بچه‌هامونو نجات بدیم. 515 00:39:24,520 --> 00:39:26,080 ‫- تو دیوونه‌ای. ‫- نه. 516 00:39:26,160 --> 00:39:29,080 ‫نه، نه، آلبا، نه. ‫من هیچ‌وقت این‌قدر هشیار نبودم. 517 00:39:30,640 --> 00:39:32,320 ‫اگه حالا اعتراف کنی، آلبا، 518 00:39:32,880 --> 00:39:35,200 ‫می‌دونی که من یه شانس دارم ‫قرارداد با اوریس رو ببندم 519 00:39:35,280 --> 00:39:36,920 ‫قبل از اینکه برای همیشه بره. 520 00:39:38,760 --> 00:39:41,160 ‫بچه‌های من باید در امان باشن، ‫مثل بچه تو. 521 00:39:42,640 --> 00:39:44,200 ‫این بهترین راه‌حله. 522 00:39:44,280 --> 00:39:46,480 ‫پس تو می‌خوای پسرمم ازم بگیری؟ 523 00:39:47,160 --> 00:39:48,600 ‫اصلاً. 524 00:39:48,680 --> 00:39:50,600 ‫من و تو ازش محافظت می‌کنیم. 525 00:39:51,960 --> 00:39:53,160 ‫و همه اینا... 526 00:39:54,160 --> 00:39:55,760 ‫با اجازه تو انجام می‌شه. 527 00:40:02,280 --> 00:40:06,360 ‫لئو لازم نیست ‫زندانی این زندگی پوسیده باشه. 528 00:40:06,440 --> 00:40:09,120 ‫زندگی‌ای که لیاقتشو داره بهش بده. 529 00:40:10,640 --> 00:40:12,480 ‫به همین سادگیه. 530 00:40:15,160 --> 00:40:17,400 ‫فکر نمی‌کنی ‫یه مادر که خودشو فدا می‌کنه 531 00:40:17,480 --> 00:40:19,880 ‫بزرگ‌ترین اثبات عشقه ‫که یه زن می‌تونه به بچه‌ش نشون بده؟ 532 00:40:20,480 --> 00:40:29,880 ‫تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی کانال تلگرام : @nestedsub 532 00:40:30,305 --> 00:41:30,417