1 00:00:04,990 --> 00:00:06,920 [Atores mirins foram filmados com segurança] 2 00:00:06,920 --> 00:00:08,620 [Cenas com animais cumpriram normas de bem-estar] 3 00:00:15,130 --> 00:00:19,670 Ela recebeu minha carta e saiu? 4 00:00:21,740 --> 00:00:23,530 Procurei em toda parte, 5 00:00:23,530 --> 00:00:26,210 mas ela não está em Cheonggyecheon. 6 00:00:26,210 --> 00:00:29,210 Eu estava fora fazendo uma tarefa para ela. 7 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:57,270 --> 00:00:59,760 Onde estou? 9 00:01:41,530 --> 00:01:46,370 [Episódio 9: Aqueles que foram feridos] 10 00:01:49,060 --> 00:01:51,270 - Excelência! - Nossa! 11 00:01:51,270 --> 00:01:54,470 Nossa, Sun Chaek. 12 00:01:54,470 --> 00:01:57,950 Nenhuma notícia ainda? 13 00:01:57,950 --> 00:02:00,260 Ainda não. 14 00:02:01,120 --> 00:02:05,180 Se algo acontecer com a Sun Chaek, 15 00:02:05,180 --> 00:02:08,300 também deixarei este mundo imediatamente. 16 00:02:08,300 --> 00:02:10,440 Por favor, não diga isso. 17 00:02:10,440 --> 00:02:13,310 Não há tempo para isso. 18 00:02:13,310 --> 00:02:16,360 Liberem todos os criados da casa 19 00:02:16,360 --> 00:02:19,830 e procurem onde ela pode estar. 20 00:02:19,830 --> 00:02:20,920 - Sim, mãe. - Sim, senhora. 21 00:02:20,920 --> 00:02:22,930 Vamos, Du Ho e Se Ho. 22 00:02:23,880 --> 00:02:28,950 Nossa, Sun Chaek… 23 00:02:28,950 --> 00:02:33,370 Tenho certeza de que ela voltará logo. 24 00:02:34,570 --> 00:02:36,730 Nossa, Sun Chaek. 25 00:02:49,600 --> 00:02:51,140 Vamos. 26 00:02:53,970 --> 00:02:55,940 Buscamos a filha do Ministro-Chefe do Estado. 27 00:02:55,940 --> 00:02:57,360 Por aqui. 28 00:02:58,190 --> 00:03:00,900 Sun Chaek, onde você está? 29 00:03:01,750 --> 00:03:03,730 Você… Você viu a Sun Chaek? 30 00:03:03,730 --> 00:03:05,500 Ela é desta altura e tem o rosto fino. 31 00:03:05,500 --> 00:03:06,920 Viu alguém suspeito? 32 00:03:06,920 --> 00:03:08,780 Nos avise se a vir. 33 00:03:08,790 --> 00:03:10,890 - Sun Chaek! - Sun Chaek! 34 00:03:10,890 --> 00:03:12,520 Sun Chaek! 35 00:03:12,520 --> 00:03:14,660 - Sun Chaek! - Sun Chaek! 36 00:03:14,660 --> 00:03:19,310 Senhorita! Srta. Sun Chaek! 37 00:03:19,310 --> 00:03:21,150 Senhorita! 38 00:03:21,150 --> 00:03:24,010 Srta. Sun Chaek! 39 00:03:26,460 --> 00:03:28,760 Senhorita… 40 00:03:32,130 --> 00:03:34,540 Senhorita! 41 00:04:04,960 --> 00:04:06,810 Procurem por toda parte! 42 00:04:06,810 --> 00:04:08,350 Sim, senhor! 43 00:04:12,990 --> 00:04:14,490 O que está acontecendo? 44 00:04:14,490 --> 00:04:16,180 A filha do Ministro-Chefe do Estado desapareceu. 45 00:04:16,180 --> 00:04:18,390 Todos estão procurando por ela. 46 00:04:35,390 --> 00:04:37,760 Ficou sabendo, senhorita? 47 00:04:37,760 --> 00:04:39,720 A filha do Ministro-Chefe do Estado desapareceu. 48 00:04:39,720 --> 00:04:41,760 Está um caos. 49 00:05:01,930 --> 00:05:03,980 Me poupe. 50 00:05:03,980 --> 00:05:06,640 Me poupe! Me poupe! 51 00:05:06,640 --> 00:05:08,940 Não adianta. 52 00:05:08,940 --> 00:05:12,560 Ninguém vai ouvi-la e vir. 53 00:05:12,560 --> 00:05:14,870 O que quer de mim? 54 00:05:14,870 --> 00:05:17,870 Que morra com muita dor. 55 00:05:18,680 --> 00:05:21,130 É isso que aquela pessoa quer. 56 00:05:40,510 --> 00:05:42,540 Droga! 57 00:05:42,540 --> 00:05:43,860 Sua espertinha. 58 00:05:43,860 --> 00:05:46,400 É melhor parar agora. 59 00:05:47,290 --> 00:05:48,430 Para o benefício de quem? 60 00:05:48,430 --> 00:05:50,860 Está apressando sua morte. 61 00:05:50,860 --> 00:05:55,280 Minha vida já está nas mãos de outra pessoa. 62 00:05:56,560 --> 00:05:59,250 Quem mandou fazer isso? 63 00:06:00,060 --> 00:06:05,550 Alguém muito importante quer desesperadamente que você suma. 64 00:06:06,840 --> 00:06:08,880 Não importa quem seja, 65 00:06:08,880 --> 00:06:11,170 o Príncipe Gyeong Seong não vai perdoar. 66 00:06:11,170 --> 00:06:13,250 Tenho certeza de que ele vai me encontrar. 67 00:06:13,250 --> 00:06:16,010 Acho que o Príncipe Gyeong Seong consegue. 68 00:06:16,010 --> 00:06:19,100 Mas, mesmo que ele tenha sorte e a encontre… 69 00:06:20,600 --> 00:06:23,440 será depois que você morrer. 70 00:06:52,330 --> 00:06:54,030 - Alguma coisa? - Peço desculpas. 71 00:06:54,030 --> 00:06:57,160 Como ordenou, soltei todos os soldados para procurá-la. 72 00:06:57,160 --> 00:06:58,840 E o criado que entregou a carta falsa? 73 00:06:58,840 --> 00:07:00,720 Fiz uma emboscada na residência dele, 74 00:07:00,720 --> 00:07:02,960 mas ele já tinha fugido. 75 00:07:02,960 --> 00:07:05,360 Se não há provas, precisamos de testemunhas. 76 00:07:05,360 --> 00:07:07,350 Sim, senhor. 77 00:07:12,730 --> 00:07:15,370 Espere! 78 00:07:15,370 --> 00:07:17,390 Está bem, vou morrer. 79 00:07:17,390 --> 00:07:19,710 Vou morrer, como deseja. 80 00:07:19,710 --> 00:07:22,580 Também estou exausta demais para continuar. 81 00:07:22,580 --> 00:07:23,730 O que está tramando? 82 00:07:23,730 --> 00:07:26,480 Não estou tramando nada. 83 00:07:26,480 --> 00:07:29,560 Quero dar um belo fim à minha vida. 84 00:07:29,560 --> 00:07:33,590 Não quero ser morta de forma horrível por um martelo enorme. 85 00:07:35,050 --> 00:07:37,890 Ainda sou a única filha do Ministro-Chefe do Estado. 86 00:07:37,890 --> 00:07:41,040 Quero ter uma bela morte. 87 00:07:41,040 --> 00:07:43,350 Se vou morrer de qualquer jeito, 88 00:07:43,350 --> 00:07:46,450 pode fazer isso por mim, pelo menos. 89 00:07:49,520 --> 00:07:53,020 Então, como quer morrer? 90 00:07:55,430 --> 00:07:57,390 Bem… 91 00:07:57,390 --> 00:07:59,580 Então… 92 00:07:59,580 --> 00:08:03,280 O jeito como quero morrer é… 93 00:08:03,280 --> 00:08:05,890 Achou que podia me enganar, não é? 94 00:08:38,500 --> 00:08:40,140 O que está acontecendo? 95 00:08:40,140 --> 00:08:43,070 A Srta. Sun Chaek desapareceu? 96 00:08:43,070 --> 00:08:45,530 Para onde ela foi? 97 00:08:45,530 --> 00:08:49,290 O Príncipe Gyeong Seong é poderoso mesmo. 98 00:08:52,400 --> 00:08:54,650 Nossa. 99 00:08:54,650 --> 00:08:56,480 Como sua noiva desapareceu, 100 00:08:56,480 --> 00:08:59,710 você trouxe o caos para a capital. 101 00:09:00,710 --> 00:09:03,470 O seu afeto por ela é comovente. 102 00:09:08,200 --> 00:09:10,310 Parece que vai me bater. 103 00:09:10,310 --> 00:09:11,850 Eu poderia fazer algo pior. 104 00:09:11,850 --> 00:09:15,330 Você mata pessoas facilmente como moscas. 105 00:09:15,330 --> 00:09:18,770 Mas acho que valoriza a vida da sua noiva. 106 00:09:20,560 --> 00:09:23,170 Não deveria fazer isso agora. 107 00:09:25,270 --> 00:09:28,580 Encontrei uma testemunha que a viu em Cheonggyecheon. 108 00:09:28,580 --> 00:09:30,680 Onde ela está agora? 109 00:09:30,680 --> 00:09:31,860 Por aqui. 110 00:09:31,860 --> 00:09:33,330 Vamos. 111 00:09:40,110 --> 00:09:42,000 Sou um colhedor de ginseng. 112 00:09:42,000 --> 00:09:44,650 Enquanto descia as montanhas por aqui, 113 00:09:44,650 --> 00:09:47,560 acho que vi uma liteira estranha. 114 00:09:47,560 --> 00:09:48,900 Uma liteira estranha? 115 00:09:48,900 --> 00:09:50,350 Quando foi isso? 116 00:09:50,350 --> 00:09:53,730 Há cerca de uma hora. 117 00:09:54,820 --> 00:09:57,950 Se for o caso, ainda devem estar por aí. 118 00:11:14,250 --> 00:11:17,280 Pode esquecer essa história de dar um belo fim à sua vida. 119 00:11:32,550 --> 00:11:34,840 Não o mate! 120 00:11:59,680 --> 00:12:01,220 Senhorita! 121 00:12:01,220 --> 00:12:02,840 Senhorita! 122 00:12:04,000 --> 00:12:05,150 - Senhorita. - Senhorita. 123 00:12:05,150 --> 00:12:06,290 Está bem, senhorita? 124 00:12:06,290 --> 00:12:08,950 Está bem, senhorita? 125 00:12:08,950 --> 00:12:11,980 Essa não. Senhorita… 126 00:12:11,980 --> 00:12:15,140 Por favor, se recomponha, senhorita. 127 00:12:17,370 --> 00:12:18,590 Tragam ele para mim. 128 00:12:18,590 --> 00:12:21,160 - Sim, senhor. - Senhorita! 129 00:12:22,630 --> 00:12:24,220 Cha Sun Chaek. 130 00:12:26,430 --> 00:12:28,330 Isso não é bom. 131 00:12:30,790 --> 00:12:32,770 Senhorita. 132 00:12:36,990 --> 00:12:38,870 Será… 133 00:12:44,620 --> 00:12:46,420 Não pode ser. 134 00:12:47,790 --> 00:12:49,150 Sun Chaek! 135 00:12:49,150 --> 00:12:50,760 Sun Chaek! 136 00:12:50,760 --> 00:12:52,130 Por aqui. 137 00:12:52,130 --> 00:12:54,980 - Nossa, o que aconteceu? - Sun Chaek! 138 00:12:54,980 --> 00:12:56,760 Meu Deus! 139 00:12:58,040 --> 00:12:59,560 Nossa, Sun Chaek. 140 00:12:59,560 --> 00:13:01,620 Devo chamar um médico? 141 00:13:04,320 --> 00:13:08,310 O que está acontecendo aqui? 142 00:13:10,720 --> 00:13:13,460 Os pulsos dela estão irregulares devido ao choque, 143 00:13:13,460 --> 00:13:15,800 mas ela parece estar dormindo profundamente. 144 00:13:15,800 --> 00:13:18,050 - Certo. - Minha Sun Chaek. 145 00:13:18,050 --> 00:13:20,260 Parece que ela precisa descansar. 146 00:13:20,260 --> 00:13:22,460 Vamos sair agora. 147 00:13:22,460 --> 00:13:24,420 Vamos sair. 148 00:14:01,630 --> 00:14:03,660 Está indo embora agora? 149 00:14:03,690 --> 00:14:08,490 - Está ficando tarde. Eu vou-- - Por favor, descanse aqui esta noite. 150 00:14:12,750 --> 00:14:14,860 Mas, primeiro, 151 00:14:14,860 --> 00:14:18,490 que tal uma bebida comigo? 152 00:14:28,250 --> 00:14:30,870 Você parece muito desconfortável. 153 00:14:30,870 --> 00:14:32,600 Não estou. 154 00:14:33,370 --> 00:14:38,060 Acho que não vou conseguir dormir hoje por causa de todo o trauma. 155 00:14:38,060 --> 00:14:40,800 Preciso beber primeiro. 156 00:14:48,250 --> 00:14:51,810 Isto foi herdado da nossa família. 157 00:14:51,810 --> 00:14:55,830 O autêntico vinho de ginseng da montanha. 158 00:15:22,110 --> 00:15:29,880 Obrigado por trazer a Sun Chaek de volta para mim, senhor. 159 00:15:29,880 --> 00:15:34,040 Quando tiver um filho, vai entender 160 00:15:34,040 --> 00:15:38,690 como é amar alguém mais do que a si mesmo. 161 00:15:39,730 --> 00:15:43,180 Se beber mais do que eu hoje, 162 00:15:43,180 --> 00:15:47,580 permitirei que se case com a Sun Chaek. 163 00:15:47,580 --> 00:15:50,610 Acha que pode me vencer? 164 00:15:50,610 --> 00:15:53,490 Claro… 165 00:15:53,490 --> 00:15:55,620 que eu vou perder. 166 00:15:55,620 --> 00:15:58,940 Sugeri bebermos porque eu queria perder. 167 00:16:00,190 --> 00:16:02,810 Você é lento para ler o ambiente. 168 00:16:18,540 --> 00:16:24,250 Esqueça as feridas do passado com este vinho. 169 00:16:26,140 --> 00:16:31,150 As palavras dolorosas que te disse no passado 170 00:16:31,150 --> 00:16:36,150 foram ditas pelo pai, Cha Ho Yeol, não pelo ministro. 171 00:16:37,230 --> 00:16:40,370 Se tivesse uma filha como a Sun Chaek, 172 00:16:40,370 --> 00:16:43,870 logo entenderia como me sinto. 173 00:16:44,880 --> 00:16:49,300 Ela está sob seus cuidados de agora em diante. 174 00:16:51,190 --> 00:16:54,240 Você manteve sua promessa… 175 00:16:54,240 --> 00:16:57,140 de proteger a Sun Chaek por mim. 176 00:16:59,240 --> 00:17:05,050 Por favor, sempre a proteja como fez hoje. 177 00:17:09,670 --> 00:17:11,420 Eu vou… 178 00:17:12,600 --> 00:17:15,260 manter essa promessa mesmo após minha morte. 179 00:17:18,600 --> 00:17:20,830 Então, vamos beber… 180 00:17:22,540 --> 00:17:26,270 o autêntico vinho de ginseng da montanha. 181 00:17:48,560 --> 00:17:51,450 Quem mandou você fazer aquilo? 182 00:17:51,450 --> 00:17:56,240 Falar agora seria melhor para o seu próprio bem. 183 00:18:27,160 --> 00:18:32,910 Isso deve significar que há muitas pessoas que querem vê-lo sangrar. 184 00:18:32,910 --> 00:18:35,630 Recebeu a carta que mandei? 185 00:19:10,320 --> 00:19:13,410 Não acredito que ele está sendo exilado. 186 00:19:13,410 --> 00:19:14,730 Eu também não. 187 00:19:14,730 --> 00:19:16,920 Sinto muito por ele. 188 00:19:32,500 --> 00:19:35,100 Ele ficou sozinho. Completamente sozinho. 189 00:19:39,080 --> 00:19:41,680 Os que restaram precisam seguir em frente. 190 00:19:41,680 --> 00:19:43,510 O que você pode fazer… 191 00:20:15,080 --> 00:20:16,790 Cha Sun Chaek! 192 00:20:31,430 --> 00:20:33,520 Príncipe Gyeong Seong… 193 00:20:40,310 --> 00:20:42,310 Cha Sun Chaek! 194 00:20:51,280 --> 00:20:53,930 Está suando frio. 195 00:20:53,930 --> 00:20:56,370 Teve um pesadelo? 196 00:21:02,660 --> 00:21:05,840 Por que está fazendo isso logo cedo? 197 00:21:10,820 --> 00:21:13,010 Achei que tinha te perdido de novo. 198 00:21:13,010 --> 00:21:17,020 Como já passei por muita coisa, 199 00:21:17,020 --> 00:21:19,370 eu já me acostumei. 200 00:21:22,040 --> 00:21:23,800 É tudo culpa minha. 201 00:21:23,800 --> 00:21:26,220 Como é culpa sua? 202 00:21:26,220 --> 00:21:29,160 Tenho medo de que meus inimigos te ameacem 203 00:21:29,160 --> 00:21:33,060 e que meu azar te afete. 204 00:21:33,060 --> 00:21:35,740 Pela primeira vez, me perguntei… 205 00:21:35,740 --> 00:21:40,560 se meu amor por você era egoísta demais. 206 00:21:43,430 --> 00:21:47,430 Príncipe Gyeong Seong, por que ficou tão fraco? 207 00:21:49,440 --> 00:21:51,390 Quando amamos alguém, 208 00:21:51,390 --> 00:21:56,210 compartilhamos felicidade e tristeza. 209 00:21:57,410 --> 00:22:01,830 Se eu pudesse aliviar seu azar, 210 00:22:01,830 --> 00:22:04,330 isso me faria feliz. 211 00:22:04,330 --> 00:22:07,460 E se acabarmos compartilhando o azar, 212 00:22:07,460 --> 00:22:10,570 minha boa sorte chegará a você também. 213 00:22:18,690 --> 00:22:21,440 O Ministro-Chefe do Estado… Quero dizer… 214 00:22:23,480 --> 00:22:25,970 Meu sogro nos deu a aprovação dele. 215 00:22:25,970 --> 00:22:27,930 Sério? 216 00:22:27,930 --> 00:22:30,550 Você conseguiu, Príncipe Gyeong Seong. 217 00:22:30,550 --> 00:22:33,440 Viu? O que eu disse? 218 00:22:33,440 --> 00:22:36,080 Por favor, tenha fé 219 00:22:36,080 --> 00:22:39,570 no seu amuleto da sorte, Cha Sun Chaek, no futuro também. 220 00:22:49,180 --> 00:22:52,200 Achei que tivesse perdido isto. 221 00:22:52,200 --> 00:22:55,700 Ele nos reconectou, como o nome sugeriu. 222 00:22:55,700 --> 00:22:58,240 Nunca mais vou perdê-lo. 223 00:23:27,070 --> 00:23:29,770 Ver pessoalmente o que li no livro 224 00:23:29,770 --> 00:23:33,050 me deixou com medo. 225 00:23:34,420 --> 00:23:36,670 Não o mate! 226 00:23:39,180 --> 00:23:40,970 Mas… 227 00:23:40,970 --> 00:23:44,720 Não quero que o Príncipe Gyeong Seong mate mais ninguém. 228 00:23:44,720 --> 00:23:47,750 Mesmo que seja para me proteger, 229 00:23:47,750 --> 00:23:49,870 isso não pode acontecer. 230 00:23:57,460 --> 00:23:59,230 Foi um caos ontem à noite. 231 00:23:59,240 --> 00:24:01,230 A família Do fez aquilo? 232 00:24:01,230 --> 00:24:04,060 Provavelmente a Srta. Do Hwa Seon. 233 00:24:04,060 --> 00:24:08,110 Sim, quem mais na capital faria isso? 234 00:24:08,110 --> 00:24:12,310 A Srta. Do amava o Príncipe Gyeong Seong. 235 00:24:13,510 --> 00:24:17,180 Sim, ela é mais do que capaz. 236 00:24:26,850 --> 00:24:29,670 Acho que estão falando de mim. 237 00:24:38,190 --> 00:24:40,280 Eu sequestrei a Chae Sun Chaek? 238 00:24:40,280 --> 00:24:43,360 Eles me culpam sempre que algo acontece com ela. 239 00:24:44,310 --> 00:24:45,840 Foi você? 240 00:24:45,840 --> 00:24:47,640 Pai. 241 00:24:48,540 --> 00:24:50,460 Perguntei se foi você. 242 00:24:50,460 --> 00:24:51,800 Não, pai. 243 00:24:51,800 --> 00:24:53,140 Então quem foi? 244 00:24:53,140 --> 00:24:54,940 Por que está me perguntando isso? 245 00:24:54,940 --> 00:24:56,270 Não fui eu. 246 00:24:56,270 --> 00:24:57,870 Está me enganando agora? 247 00:24:57,870 --> 00:25:00,020 Sou inocente. 248 00:25:00,020 --> 00:25:02,540 Pareceu… 249 00:25:02,540 --> 00:25:05,350 algo que eu poderia ter feito, mas… 250 00:25:05,350 --> 00:25:06,430 O quê? 251 00:25:06,430 --> 00:25:09,700 Só estou dizendo. Não fui eu desta vez. 252 00:25:09,700 --> 00:25:11,460 Está enganado. 253 00:25:13,620 --> 00:25:16,570 Fique em um templo por enquanto. 254 00:25:16,570 --> 00:25:21,430 - Como? - Afaste-se até as coisas se acalmarem. 255 00:25:21,430 --> 00:25:24,110 Estou dizendo que não fui eu. 256 00:25:27,630 --> 00:25:31,010 Só posso tolerá-la até certo ponto. Entendeu? 257 00:25:51,280 --> 00:25:55,100 Ele ainda não disse uma palavra. 258 00:25:57,680 --> 00:26:00,030 Copiaram minha letra. [Venha a Cheonggyecheon…] 259 00:26:00,030 --> 00:26:02,250 Eles são impressionantes. 260 00:26:03,510 --> 00:26:05,540 Quem foi? 261 00:26:10,460 --> 00:26:14,220 Se confessar, deixarei você viver. 262 00:26:15,220 --> 00:26:17,080 Eu prometo. 263 00:26:21,560 --> 00:26:23,320 Meu senhor disse que o deixará viver. 264 00:26:23,320 --> 00:26:26,210 Confesse e salve sua vida, desgraçado! 265 00:26:29,790 --> 00:26:31,820 Se perder a chance de confessar, 266 00:26:31,820 --> 00:26:36,760 sentirá a pior dor possível. 267 00:26:49,630 --> 00:26:50,930 Senhor. 268 00:26:50,930 --> 00:26:52,470 Senhorita. 269 00:26:53,610 --> 00:26:55,890 Veio me ver hoje de novo? 270 00:26:55,890 --> 00:26:59,740 A capital estava um caos ontem à noite. 271 00:27:00,700 --> 00:27:03,250 Está falando da Srta. Sun Chaek? 272 00:27:03,250 --> 00:27:04,990 Também ficou sabendo? 273 00:27:04,990 --> 00:27:06,470 Claro. 274 00:27:06,470 --> 00:27:09,180 O que está acontecendo? 275 00:27:09,180 --> 00:27:11,200 Ela não está gravemente ferida, está? 276 00:27:11,200 --> 00:27:14,660 Fiquei sabendo e não consegui dormir de preocupação. 277 00:27:14,660 --> 00:27:17,320 Quem faria algo tão maligno? 278 00:27:19,450 --> 00:27:23,810 Pegaram o culpado? 279 00:27:23,810 --> 00:27:26,040 O culpado… 280 00:27:26,040 --> 00:27:28,050 foi pego no local. 281 00:27:28,050 --> 00:27:30,470 O Príncipe Gyeong Seong capturou o culpado 282 00:27:30,470 --> 00:27:33,360 e está tentando descobrir quem está por trás disso. 283 00:27:34,830 --> 00:27:37,540 Que alívio. 284 00:27:37,540 --> 00:27:42,100 Eles descobriram quem está por trás disso? 285 00:27:42,100 --> 00:27:44,900 Estão suspeitando de alguém, 286 00:27:44,900 --> 00:27:49,040 mas ainda não pegaram o verdadeiro culpado. 287 00:27:50,440 --> 00:27:53,160 Tenho certeza de que o Príncipe Gyeong Seong… 288 00:27:53,160 --> 00:27:55,740 vai descobrir. 289 00:27:59,030 --> 00:28:02,930 Tem algo a me dizer? 290 00:28:02,930 --> 00:28:05,240 Não tenho. 291 00:28:05,240 --> 00:28:08,970 Espero não a ter interrompido enquanto estava ocupada. 292 00:28:08,970 --> 00:28:10,320 De jeito nenhum. 293 00:28:10,320 --> 00:28:12,790 Vou suspender tudo na loja hoje 294 00:28:12,790 --> 00:28:16,140 e visitar a Srta. Sun Chaek com chá e lanches. 295 00:28:16,140 --> 00:28:17,750 A Srta. Sun Chaek? 296 00:28:17,750 --> 00:28:19,570 Sim. 297 00:28:19,570 --> 00:28:23,980 Eu gostaria de confortá-la. 298 00:28:23,980 --> 00:28:26,720 Gostaria de vir comigo? 299 00:28:44,950 --> 00:28:47,350 Vou pegar os lanches para a Srta. Sun Chaek. 300 00:28:47,350 --> 00:28:49,670 Por favor, espere aqui. 301 00:28:49,670 --> 00:28:52,160 Eu mesma fiz o chá. 302 00:28:52,160 --> 00:28:54,480 Vou aproveitar. 303 00:28:54,480 --> 00:28:56,880 Não tenha pressa. 304 00:29:06,420 --> 00:29:09,020 É assim que Srta. Eun Ae é. 305 00:29:09,970 --> 00:29:12,320 O que estou imaginando? 306 00:29:26,330 --> 00:29:30,980 Então é aqui que Srta. Eun Ae trabalha. 307 00:29:30,980 --> 00:29:36,550 Como esperado da Srta. Eun Ae, é sutil, limpo 308 00:29:36,550 --> 00:29:38,740 e discreto. 309 00:29:55,970 --> 00:30:00,150 Senhor, estou pronta para ir… 310 00:30:10,440 --> 00:30:13,800 [Venha a Cheonggyecheon, onde nos conhecemos. Estarei esperando.] 311 00:30:14,450 --> 00:30:19,330 Alguém copiou minha letra muito bem. 312 00:30:19,330 --> 00:30:22,580 Devem me conhecer muito bem. 313 00:30:22,580 --> 00:30:25,010 Quem poderia ser? 314 00:30:38,840 --> 00:30:40,360 Este é um papel especial… 315 00:30:40,360 --> 00:30:43,950 criado por desidratação e misturado com outros materiais. 316 00:30:43,950 --> 00:30:46,820 Quem faria algo assim 317 00:30:46,820 --> 00:30:51,200 não deve ser ninguém menos do que uma pessoa do clã Heuksa. 318 00:30:51,200 --> 00:30:54,760 É diferente do comportamento habitual deles. 319 00:30:56,780 --> 00:30:59,680 Preciso descobrir onde o papel foi distribuído. 320 00:31:00,720 --> 00:31:04,450 - O que faremos? - Espero que ela se recupere logo. 321 00:31:04,450 --> 00:31:07,850 - O que aconteceu? - Ela precisa comer algo. 322 00:31:07,850 --> 00:31:11,780 Não sabemos o que pode acontecer. 323 00:31:16,740 --> 00:31:20,430 Os sintomas indicam fraqueza e má circulação sanguínea. 324 00:31:20,430 --> 00:31:22,470 Ela precisa descansar. 325 00:31:22,470 --> 00:31:25,390 Ela também deve tomar o remédio sem falta. 326 00:31:25,390 --> 00:31:27,170 Sim. 327 00:31:27,170 --> 00:31:29,140 Obrigada. 328 00:31:30,930 --> 00:31:32,980 Obrigada. 329 00:31:32,980 --> 00:31:36,040 Vou acompanhá-lo. Fique aqui. 330 00:31:41,370 --> 00:31:45,340 Senhorita, a Srta. Eun Ae está aqui. 331 00:31:49,730 --> 00:31:51,880 Senhorita. 332 00:31:52,950 --> 00:31:55,000 Srta. Eun Ae. 333 00:31:57,440 --> 00:31:59,090 Você está bem. 334 00:31:59,090 --> 00:32:01,430 Não está ferida, está? 335 00:32:01,430 --> 00:32:03,360 Não acredito que foi sequestrada. 336 00:32:03,360 --> 00:32:06,860 Fiquei tão chocada que não consegui dormir. 337 00:32:06,860 --> 00:32:09,110 Obrigada por se preocupar. 338 00:32:09,110 --> 00:32:13,180 Farei o meu melhor para protegê-la de agora em diante. 339 00:32:13,180 --> 00:32:16,650 Trouxe chá que vai ajudá-la a relaxar. 340 00:32:19,330 --> 00:32:20,870 Prepare o chá. 341 00:32:20,870 --> 00:32:22,260 O quê? 342 00:32:24,190 --> 00:32:25,720 Ah, sim. 343 00:32:27,490 --> 00:32:29,580 Senhorita, suas feridas… 344 00:32:29,580 --> 00:32:30,940 Espere. 345 00:32:30,940 --> 00:32:34,220 Trouxe uma pomada para feridas. 346 00:32:46,660 --> 00:32:49,470 Não se apaixone demais por mim. 347 00:32:55,370 --> 00:33:00,780 A propósito, o que aconteceu com o sequestrador? 348 00:33:01,850 --> 00:33:04,590 O Príncipe Gyeong Seong o capturou, 349 00:33:04,590 --> 00:33:07,760 mas não sei o que aconteceu depois. 350 00:33:07,760 --> 00:33:10,740 Talvez alguém estivesse por trás disso. 351 00:33:10,740 --> 00:33:13,820 O boato já se espalhou no mercado. 352 00:33:13,820 --> 00:33:17,010 Só pode haver uma pessoa 353 00:33:17,010 --> 00:33:19,100 que tenha planejado algo assim. 354 00:33:19,100 --> 00:33:21,540 Está falando da Do Hwa Seon? 355 00:33:21,540 --> 00:33:26,340 Sim. Garanta que ela não se safe desta vez. 356 00:33:26,340 --> 00:33:29,290 Que tal reportar ao Departamento Real de Investigação? 357 00:33:31,120 --> 00:33:34,790 Tenho o Príncipe Gyeong Seong, que é mais assustador do que esse departamento. 358 00:33:34,790 --> 00:33:36,910 Aliás, 359 00:33:36,910 --> 00:33:40,080 você parece mais brava do que eu. 360 00:33:41,200 --> 00:33:45,950 Porque considero seus assuntos como se fossem meus. 361 00:33:53,470 --> 00:33:57,940 O papel especial que mencionou só é fabricado em um lugar. 362 00:34:00,090 --> 00:34:02,260 Me deixem perguntar uma coisa. 363 00:34:07,840 --> 00:34:09,830 O papel especial… 364 00:34:09,830 --> 00:34:12,650 foi enviado à China como tributo no ano passado. 365 00:34:12,650 --> 00:34:15,990 Desde então, não produzimos mais. 366 00:34:15,990 --> 00:34:17,610 É mesmo? 367 00:34:17,610 --> 00:34:22,480 Parece que muita gente está procurando por ele ultimamente. 368 00:34:22,480 --> 00:34:23,790 Alguém mais procurou por ele? 369 00:34:23,790 --> 00:34:29,630 Pessoas da maior loja de mercadorias de Hanyang vieram recentemente. 370 00:34:30,630 --> 00:34:32,180 Está falando da loja do Cho Byeong Mu? 371 00:34:32,180 --> 00:34:34,530 Alguém que trabalhava naquela loja 372 00:34:34,530 --> 00:34:36,830 trabalhou aqui na Agência de Produção de Papel. 373 00:34:36,830 --> 00:34:39,540 Ele tinha toneladas de papel especial no quarto. 374 00:34:39,540 --> 00:34:42,860 A Loja de Mercadorias do Cho comprou tudo. 375 00:34:42,860 --> 00:34:45,310 A Loja de Mercadorias do Cho? 376 00:34:45,310 --> 00:34:46,850 Senhor! 377 00:34:49,660 --> 00:34:52,930 Foi convocado ao palácio imediatamente. 378 00:34:52,930 --> 00:34:54,480 Obrigado. 379 00:34:59,340 --> 00:35:03,660 Ainda não fui reconhecido pela China. 380 00:35:03,660 --> 00:35:07,510 Qual acha que é o motivo? 381 00:35:07,510 --> 00:35:10,170 Não sei como dizer isso, mas… 382 00:35:11,170 --> 00:35:12,930 Tudo bem. 383 00:35:12,930 --> 00:35:14,480 Me diga. 384 00:35:14,480 --> 00:35:18,460 Tudo no mundo tem a ver com comércio, Majestade. 385 00:35:18,460 --> 00:35:19,350 Comércio? 386 00:35:19,350 --> 00:35:22,380 O imperador não está interessado neste país. 387 00:35:22,380 --> 00:35:27,460 Não pode conseguir o que quer de alguém que não está interessado. 388 00:35:27,460 --> 00:35:31,970 Acho que precisamos de uma isca que possa interessá-lo. 389 00:35:33,700 --> 00:35:36,230 - Se estiver desconfortável-- - Não. 390 00:35:36,230 --> 00:35:37,650 Tudo bem. 391 00:35:38,780 --> 00:35:43,890 Ninguém nunca me disse algo assim antes. 392 00:35:43,890 --> 00:35:45,320 O apoio do povo vem em primeiro lugar. 393 00:35:45,320 --> 00:35:47,400 Nossa relação com a China é importante, 394 00:35:47,400 --> 00:35:50,600 mas garantir o apoio do povo vem em primeiro lugar. 395 00:35:50,600 --> 00:35:53,140 Ele só disse algo óbvio. 396 00:35:53,140 --> 00:35:55,410 O apoio do povo não é tangível. 397 00:35:55,410 --> 00:35:58,320 É facilmente levado pelo vento. 398 00:35:58,320 --> 00:36:00,240 Se um grande caminho for determinado, 399 00:36:00,240 --> 00:36:02,910 todos acabarão seguindo ele. 400 00:36:02,910 --> 00:36:07,270 Parece que você tem uma boa solução. 401 00:36:07,270 --> 00:36:10,480 Então, você mencionou uma isca? 402 00:36:10,480 --> 00:36:13,950 Se me permitir, 403 00:36:13,950 --> 00:36:16,810 ajudarei o senhor a fazer isso. 404 00:36:33,540 --> 00:36:37,160 Resgatou sua noiva com sucesso? 405 00:36:40,270 --> 00:36:41,830 Por que está me olhando assim? 406 00:36:41,830 --> 00:36:46,330 Está agindo como se eu tivesse machucado sua noiva. 407 00:36:54,970 --> 00:36:56,200 Majestade, 408 00:36:56,200 --> 00:36:58,940 o Príncipe Gyeong Seong está aqui. 409 00:36:58,940 --> 00:37:00,780 Deixe ele entrar. 410 00:37:16,560 --> 00:37:20,270 Soube que houve um tumulto enorme ontem à noite. 411 00:37:20,270 --> 00:37:22,580 Convocou todos os soldados da capital? 412 00:37:22,580 --> 00:37:24,120 Peço desculpas, Majestade. 413 00:37:24,120 --> 00:37:27,020 Tinha relação com o clã Heuksa? 414 00:37:28,160 --> 00:37:30,360 Ou… 415 00:37:30,360 --> 00:37:34,410 convocou o exército para encontrar sua noiva? 416 00:37:34,410 --> 00:37:37,860 Não tenho desculpas a dar. 417 00:37:38,740 --> 00:37:43,600 Eu te dei o direito de usar as forças militares, 418 00:37:43,600 --> 00:37:46,930 mas você usou meus soldados para uso pessoal. 419 00:37:46,930 --> 00:37:50,990 Você se considera rei por acaso? 420 00:37:52,690 --> 00:37:55,050 Não é o caso. 421 00:38:01,300 --> 00:38:04,690 Os velhos ditados nunca erram. 422 00:38:05,580 --> 00:38:08,470 Dizem que não conseguimos ver o que está bem debaixo do nosso nariz. 423 00:38:12,600 --> 00:38:17,560 Eu não sabia que um traidor estaria ao meu lado. 424 00:38:18,560 --> 00:38:21,580 Minha lealdade a Vossa Majestade permanece inalterada. 425 00:38:21,580 --> 00:38:23,290 Por favor, ouça meu apelo. 426 00:38:23,290 --> 00:38:26,460 Aceitarei de bom grado qualquer punição. 427 00:38:29,850 --> 00:38:32,590 Aceitará de bom grado qualquer punição? 428 00:38:32,590 --> 00:38:34,860 Não importa o que seja? 429 00:38:36,700 --> 00:38:39,500 Poupe ele. 430 00:38:39,520 --> 00:38:42,720 Farei o que quiser que eu faça, tio. 431 00:38:42,720 --> 00:38:44,730 Não importa o que seja? 432 00:38:49,100 --> 00:38:52,720 Pode brandir essa espada por mim? 433 00:38:57,300 --> 00:38:59,550 Esta é minha lista de alvos. 434 00:38:59,550 --> 00:39:02,710 Sua lealdade imutável. 435 00:39:02,710 --> 00:39:06,390 Vá em frente e prove. 436 00:39:06,390 --> 00:39:10,620 Se sair agora, chegará amanhã de manhã. 437 00:39:14,710 --> 00:39:16,750 Cuide disso agora. 438 00:40:50,710 --> 00:40:53,390 Eu não disse nada. 439 00:40:54,210 --> 00:40:56,310 Não se preocupe. 440 00:40:57,310 --> 00:40:59,340 Garanto… 441 00:40:59,340 --> 00:41:01,910 que conseguirei da próxima vez. 442 00:41:02,800 --> 00:41:05,290 Você está mal. 443 00:41:08,140 --> 00:41:09,940 Pegue isto. 444 00:41:11,370 --> 00:41:12,890 Eu… 445 00:41:14,140 --> 00:41:16,040 não preciso de mais dinheiro. 446 00:41:16,040 --> 00:41:21,440 A senhorita foi muito generosa com um criado como eu. 447 00:41:23,630 --> 00:41:26,780 Fiz isso para retribuir o favor. 448 00:41:33,460 --> 00:41:35,020 Mesmo assim, pegue. 449 00:41:35,020 --> 00:41:38,870 Você precisa fugir para se planejar para a próxima tentativa. 450 00:41:38,870 --> 00:41:44,930 Eu sabia que a senhorita se importava com pessoas como eu. 451 00:41:44,930 --> 00:41:48,890 Alguém pode aparecer aqui em breve. Fuja agora. 452 00:41:49,960 --> 00:41:52,370 Eu vou poder vê-la de novo, não vou? 453 00:41:52,370 --> 00:41:54,600 Se ficarmos vivos, 454 00:41:54,600 --> 00:41:57,620 tenho certeza de que nos veremos de novo. 455 00:42:24,960 --> 00:42:28,840 Consegui chegar até aqui sozinha. 456 00:42:28,840 --> 00:42:31,320 Na verdade, ela supostamente é filha dele, 457 00:42:31,320 --> 00:42:34,050 mas parece que ela frequenta o quarto dele. 458 00:42:34,050 --> 00:42:35,100 Minha nossa. 459 00:42:35,100 --> 00:42:37,920 Claro, você também não gosta de mim. 460 00:42:37,920 --> 00:42:39,960 Sinto muito. Eu deveria saber. 461 00:42:39,960 --> 00:42:43,650 Eu ouso pedir para ser amiga da filha do ministro. 462 00:42:43,650 --> 00:42:45,630 Com licença, Srta. Do Hwa Seon. 463 00:42:45,630 --> 00:42:49,340 Meu nome não é Do Hwa Seon. 464 00:42:49,340 --> 00:42:51,310 Meu nome é Cho Eun Ae. 465 00:42:51,310 --> 00:42:53,320 Srta. Eun Ae? 466 00:42:55,650 --> 00:42:58,170 Ela não estava na vila da peste? 467 00:42:58,170 --> 00:43:00,680 Senhorita. 468 00:43:05,750 --> 00:43:08,810 Nada é predeterminado neste mundo. 469 00:43:08,810 --> 00:43:11,930 - Alteza. - Continue massageando ela. 470 00:43:13,930 --> 00:43:16,330 Alteza! 471 00:43:50,580 --> 00:43:54,100 Tudo deu errado por sua causa, Cha Sun Chaek. 472 00:43:54,100 --> 00:43:56,570 Suponho que comprar um documento falso de nobreza 473 00:43:56,570 --> 00:44:00,300 não muda o destino de alguém. 474 00:44:00,300 --> 00:44:03,730 O destino muda. 475 00:44:03,730 --> 00:44:05,360 Uma órfã abandonada nas ruas 476 00:44:05,360 --> 00:44:09,080 abriu uma loja de sucesso e até se tornou uma nobre. 477 00:44:09,080 --> 00:44:13,110 Não posso ficar satisfeita agora. 478 00:44:13,950 --> 00:44:17,640 Vou me livrar de qualquer um que fique no meu caminho. 479 00:44:17,640 --> 00:44:20,670 Não conseguiu nem fazer isso direito. 480 00:44:20,670 --> 00:44:22,540 Cretino patético. 481 00:44:31,990 --> 00:44:33,770 Minha nossa. 482 00:44:33,770 --> 00:44:36,470 Eu vi algo que não deveria? 483 00:44:36,470 --> 00:44:38,330 Você… 484 00:44:46,820 --> 00:44:49,140 Foi uma boa tentativa, 485 00:44:49,140 --> 00:44:51,030 mas ainda é desajeitada. 486 00:44:51,030 --> 00:44:53,370 Você errou o ponto vital. 487 00:44:56,310 --> 00:45:00,460 Devo acabar com ele para você? 488 00:45:01,850 --> 00:45:04,000 Não se preocupe. 489 00:45:05,420 --> 00:45:07,860 Guardarei segredo. 490 00:45:07,860 --> 00:45:10,830 O que quer de mim? 491 00:45:13,670 --> 00:45:17,150 Pessoas parecidas se reconhecem. 492 00:45:17,150 --> 00:45:20,980 Talvez tenhamos o mesmo objetivo. 493 00:45:22,530 --> 00:45:25,650 Você também quer mudar o mundo. 494 00:45:25,650 --> 00:45:27,700 Do que está falando? 495 00:45:27,700 --> 00:45:31,090 Não precisa fingir na minha frente. 496 00:45:32,640 --> 00:45:34,720 Se é esperta, 497 00:45:34,720 --> 00:45:37,590 deve ter me entendido imediatamente. 498 00:45:40,100 --> 00:45:42,940 Não vamos perder tempo. 499 00:45:53,190 --> 00:45:55,640 Quer trabalhar comigo? 500 00:46:11,380 --> 00:46:13,320 Mãe. 501 00:46:13,320 --> 00:46:14,340 Que tal este? 502 00:46:14,340 --> 00:46:15,820 Sim, é bonito. 503 00:46:15,820 --> 00:46:17,270 Ótimo. 504 00:46:18,790 --> 00:46:20,850 Que lindo. 505 00:46:24,340 --> 00:46:26,020 Mãe, o que é isso? 506 00:46:26,020 --> 00:46:28,660 Podemos deixar os criados fazerem outras coisas, 507 00:46:28,660 --> 00:46:32,340 mas eu mesma queria bordar o enxoval dos recém-casados. 508 00:46:32,340 --> 00:46:34,850 Por que escondeu um talento desses? 509 00:46:34,850 --> 00:46:38,620 Não tive oportunidade de usar meu talento. 510 00:46:38,620 --> 00:46:44,490 Sua avó também costumava bordar. 511 00:46:44,490 --> 00:46:48,870 Acho que ela queria que vocês vivessem felizes para sempre. 512 00:46:48,870 --> 00:46:52,010 A senhora deve ter ficado mais feliz depois de se casar. 513 00:46:52,010 --> 00:46:56,130 Casar nem sempre traz felicidade. 514 00:46:56,130 --> 00:46:58,690 - O quê? - Casamento significa… 515 00:46:58,690 --> 00:47:02,160 passar por coisas com seu cônjuge e seus filhos 516 00:47:02,210 --> 00:47:04,490 e criar um novo futuro 517 00:47:04,490 --> 00:47:07,410 enquanto enfrenta dificuldades de vez em quando. 518 00:47:07,410 --> 00:47:11,000 A felicidade segue o processo. 519 00:47:11,000 --> 00:47:14,200 Nada é predeterminado. 520 00:47:14,200 --> 00:47:16,120 Então, o processo 521 00:47:16,120 --> 00:47:19,400 de me esforçar com o Príncipe Gyeong Seong deve ser importante. 522 00:47:19,400 --> 00:47:23,400 Quero fazer o Príncipe Gyeong Seong feliz. 523 00:47:23,400 --> 00:47:25,400 O que devo fazer? 524 00:47:25,400 --> 00:47:29,760 Você é tão determinada, Sun Chaek. 525 00:47:29,760 --> 00:47:33,330 Poderia terminar o treinamento nupcial rapidamente também. 526 00:47:33,330 --> 00:47:35,320 Treinamento nupcial? 527 00:47:35,320 --> 00:47:39,110 Para que sobreviva melhor do que qualquer um depois de se casar, 528 00:47:39,110 --> 00:47:42,520 vou compartilhar minhas dicas com você. 529 00:47:42,520 --> 00:47:44,350 Prepare-se. 530 00:47:45,350 --> 00:47:47,560 Mãe… 531 00:47:51,130 --> 00:47:55,500 Há algo que eu gostaria que fizesse antes. 532 00:47:56,790 --> 00:47:58,640 O que é? 533 00:48:11,480 --> 00:48:16,000 Há algum motivo para estar revisitando o passado? 534 00:48:16,000 --> 00:48:19,830 Ele era o primeiro-ministro favorito do antigo rei. 535 00:48:19,830 --> 00:48:25,520 Aparentemente, ele é mais respeitado do que o governador local de lá. 536 00:48:25,520 --> 00:48:28,440 É hora de nos livrarmos da fonte de futuros problemas. 537 00:48:29,330 --> 00:48:32,410 Quem é você? 538 00:48:56,340 --> 00:48:58,900 É ordem de Sua Majestade? 539 00:48:59,790 --> 00:49:05,300 O banho de sangue de Sua Majestade vai recomeçar? 540 00:49:05,300 --> 00:49:10,440 Sou apenas alguém que segue as ordens do rei. 541 00:49:10,440 --> 00:49:12,370 Morrerei como ele deseja. 542 00:49:12,370 --> 00:49:16,500 Só me dê um tempo, Príncipe Gyeong Seong. 543 00:49:16,500 --> 00:49:20,570 Sabe que não posso fazer isso. 544 00:49:20,570 --> 00:49:25,640 Amanhã é o casamento da minha filha mais nova. 545 00:49:25,640 --> 00:49:30,760 Não posso deixá-la ter o funeral do pai antes de uma comemoração. 546 00:49:31,830 --> 00:49:33,660 Eu imploro. 547 00:50:28,980 --> 00:50:30,920 Então é aqui. 548 00:50:32,870 --> 00:50:36,810 Antes de casamentos, 549 00:50:36,810 --> 00:50:39,940 meus pais sempre visitavam o templo para rezar. 550 00:50:39,940 --> 00:50:45,410 Faça uma oração devota para um bom casamento com o Príncipe Gyeong Seong. 551 00:50:48,280 --> 00:50:50,330 Senhorita, 552 00:50:50,330 --> 00:50:52,430 enquanto reza, 553 00:50:52,430 --> 00:50:55,380 farei uma tarefa para a senhorita. 554 00:50:55,380 --> 00:50:56,560 Claro. 555 00:50:59,300 --> 00:51:01,350 Sim. 556 00:51:01,350 --> 00:51:04,060 Pense nisso como uma vivência em um templo. 557 00:51:21,230 --> 00:51:23,300 Príncipe Seonghyeon? 558 00:51:23,300 --> 00:51:27,060 Por que ele está ali se molhando todo? 559 00:51:36,740 --> 00:51:39,590 O que está fazendo aqui? 560 00:51:41,190 --> 00:51:43,830 Vai pegar um resfriado. Venha por aqui. 561 00:51:43,830 --> 00:51:45,080 Rápido. 562 00:51:54,720 --> 00:51:58,550 Viu? Já pegou um resfriado. 563 00:51:58,550 --> 00:52:02,290 Por que estava parado na chuva como um tolo? 564 00:52:06,970 --> 00:52:09,460 Ficar parado na chuva… 565 00:52:09,460 --> 00:52:13,000 faz parecer que velhas feridas estão sendo lavadas. 566 00:52:13,000 --> 00:52:14,970 Feridas? 567 00:52:14,970 --> 00:52:18,220 Quando saí de Hanyang, fiz o funeral dos meus pais… 568 00:52:19,560 --> 00:52:21,700 neste templo. 569 00:52:22,650 --> 00:52:25,930 Eu os cumprimentei depois de dez anos longe. 570 00:52:27,630 --> 00:52:31,120 Sinto muito. Eu não fazia ideia. 571 00:52:32,420 --> 00:52:34,390 Tudo bem. 572 00:52:34,390 --> 00:52:37,000 Você me faz sentir menos sozinho. 573 00:52:39,630 --> 00:52:42,160 Tem certeza de que está bem? 574 00:52:48,000 --> 00:52:52,380 Estar aqui me lembra daquele dia. 575 00:52:52,380 --> 00:52:53,640 Aquele dia? 576 00:52:53,710 --> 00:52:57,510 Você caiu no escritório da nossa casa, e eu te salvei. 577 00:52:57,510 --> 00:53:01,880 Acabamos caindo juntos, e você se machucou. 578 00:53:01,880 --> 00:53:04,440 Onde você se machucou? 579 00:53:05,440 --> 00:53:09,000 Foi a minha cabeça? 580 00:53:10,690 --> 00:53:14,590 Não, foi a perna? 581 00:53:16,120 --> 00:53:18,760 Você é mesmo a Sun Chaek? 582 00:53:28,160 --> 00:53:30,970 Foi há muito tempo. 583 00:53:34,740 --> 00:53:39,120 Vendo esse olhar confuso, você é a Sun Chaek. 584 00:53:39,120 --> 00:53:41,460 Eu estava brincando. 585 00:53:45,940 --> 00:53:47,770 Nossa… 586 00:53:49,260 --> 00:53:50,610 O que está fazendo? 587 00:53:50,610 --> 00:53:53,490 Eu gostaria de tirar um cochilo. 588 00:53:53,490 --> 00:53:56,730 Não durmo há três dias. 589 00:53:56,730 --> 00:53:59,350 Não vai demorar. 590 00:53:59,350 --> 00:54:01,700 Só até parar de chover. 591 00:54:02,710 --> 00:54:07,590 A Cha Sun Chaek e o Yi Gyu devem ser mais próximos do que eu pensava. 592 00:54:07,590 --> 00:54:09,980 O que eu faço? 593 00:54:28,350 --> 00:54:30,190 Acordou? 594 00:54:33,150 --> 00:54:35,080 Veja isto. 595 00:54:35,080 --> 00:54:37,460 É um cachorrinho. 596 00:54:38,500 --> 00:54:40,200 Que fofo. 597 00:54:40,200 --> 00:54:41,560 De onde você veio? 598 00:54:41,560 --> 00:54:43,630 Ele estava perdido e molhado. 599 00:54:43,630 --> 00:54:45,650 Eu o encontrei aqui perto. 600 00:54:46,470 --> 00:54:49,370 O que faremos? Acho que ele perdeu a mãe. 601 00:54:49,370 --> 00:54:52,580 Acho que vou ter que ficar com você. 602 00:54:52,580 --> 00:54:56,550 Não posso deixá-lo para trás. 603 00:54:57,490 --> 00:54:58,710 Pode dar um nome a ele? 604 00:54:58,710 --> 00:55:00,930 - Eu? - Sim. 605 00:55:07,160 --> 00:55:10,600 - É uma pessoa? Uma pessoa morreu? - Uma pessoa morreu. 606 00:55:12,650 --> 00:55:14,130 Como ele morreu? 607 00:55:14,130 --> 00:55:16,510 - O que está acontecendo? - Me pergunto a mesma coisa. 608 00:55:16,510 --> 00:55:19,830 - O que é isso? - Vamos dar uma olhada. 609 00:55:26,790 --> 00:55:29,630 Minha nossa! Veja! 610 00:55:41,870 --> 00:55:44,110 Não devia ter visto isso. 611 00:55:44,110 --> 00:55:45,970 Está tudo bem. 612 00:55:47,520 --> 00:55:49,030 Está tudo bem. 613 00:55:56,440 --> 00:55:58,520 O que está fazendo? 614 00:55:59,600 --> 00:56:01,870 É o Príncipe Gyeong Seong. 615 00:56:13,920 --> 00:56:15,640 Ali está… 616 00:56:16,740 --> 00:56:20,670 Ali está o corpo do meu sequestrador. 617 00:56:33,180 --> 00:56:35,180 Está tudo bem. 618 00:56:35,180 --> 00:56:37,180 Estou aqui agora. 619 00:56:40,130 --> 00:56:43,920 Obviamente, este país tem um Ministério da Justiça. 620 00:56:45,080 --> 00:56:47,800 Se um condena o outro de forma pessoal, 621 00:56:48,730 --> 00:56:51,230 qual seria a utilidade da lei? 622 00:57:10,110 --> 00:57:12,600 A Sun Chaek parece muito chocada. 623 00:57:13,370 --> 00:57:15,340 Conforte ela. 624 00:57:39,980 --> 00:57:43,280 Estou bem. 625 00:57:46,730 --> 00:57:48,490 Obrigada. 626 00:57:59,780 --> 00:58:01,570 Príncipe Gyeong Seong. 627 00:58:04,960 --> 00:58:09,770 O que o Príncipe Seonghyeon disse antes… 628 00:58:14,930 --> 00:58:16,900 O Príncipe Seonghyeon, o Yi Gyu… 629 00:58:16,900 --> 00:58:21,050 Você não pode se aproximar dele de jeito nenhum. 630 00:58:21,050 --> 00:58:23,530 Ele guarda rancor de mim. 631 00:58:23,530 --> 00:58:26,360 Que tipo de rancor? 632 00:58:32,530 --> 00:58:37,430 Não quero que cause mais ressentimentos. 633 00:58:38,430 --> 00:58:39,800 O que isso significa? 634 00:58:39,800 --> 00:58:42,870 Significa que não quero que mate pessoas. 635 00:58:43,960 --> 00:58:45,500 Por acaso, 636 00:58:46,410 --> 00:58:48,370 acredita no que o príncipe Seonghyeon disse? 637 00:58:48,370 --> 00:58:50,740 Me corrija se eu estiver errada. 638 00:58:54,790 --> 00:58:57,120 Não confia em mim? 639 00:59:11,670 --> 00:59:14,510 [A Primeira Noite com o Duque] 640 00:59:14,510 --> 00:59:18,710 ♫ Você entrou no meu coração ♫ 641 00:59:18,710 --> 00:59:25,810 ♫ Porque me fez sorrir de novo ♫ 642 00:59:25,810 --> 00:59:33,410 ♫ Como o luar que está absorvendo você agora ♫ 643 00:59:33,470 --> 00:59:39,560 ♫ Ilumina seu coração ♫ 644 00:59:39,560 --> 00:59:42,240 {\an8}Ganhei uma carta nova. 645 00:59:42,240 --> 00:59:44,110 {\an8}Você disse que sabe tudo sobre mim, 646 00:59:44,110 --> 00:59:46,230 {\an8}mas não me entende nem um pouco. 647 00:59:46,230 --> 00:59:49,880 {\an8}Por favor, explique direito para que eu possa entender. 648 00:59:49,880 --> 00:59:52,580 {\an8}O Príncipe Gyeong Seong será destituído de seu cargo agora. 649 00:59:52,580 --> 00:59:56,940 {\an8}Por favor, execute o Príncipe Gyeong Seong imediatamente. 650 00:59:56,940 --> 01:00:00,750 {\an8}Encontrei vestígios de um cúmplice no corpo do sequestrador. 651 01:00:00,750 --> 01:00:03,070 {\an8}É assim que mostra suas garras? 652 01:00:03,070 --> 01:00:05,430 {\an8}O caminho em que o Príncipe Gyeong Seong está 653 01:00:05,430 --> 01:00:08,640 {\an8}não o trará de volta vivo. 654 01:00:08,640 --> 01:00:15,490 ♫ Porque você é tudo para mim ♫ 655 01:00:16,305 --> 01:01:16,602 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm