1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org 2 00:00:28,500 --> 00:00:30,834 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:32,834 --> 00:00:36,458 Kto by pomyślał, że poznasz kobietę przez Internet? 4 00:00:36,542 --> 00:00:39,667 Pod twoją nieobecność zajmę się wszystkim. 5 00:00:39,750 --> 00:00:42,750 Puszczę twoim kwiatkom ulubione piosenki. 6 00:00:42,834 --> 00:00:48,125 Razem z Peggy doszliśmy do wniosku, że to Bobby zaopiekuje się domem. 7 00:00:48,959 --> 00:00:50,208 Rozumiem. 8 00:00:50,291 --> 00:00:54,083 Bobby jest dobrym dzieciakiem, ale czy zaglądałeś do jego pokoju? 9 00:00:56,000 --> 00:00:59,917 Już pora, żeby nauczył się odpowiedzialności. 10 00:01:00,000 --> 00:01:01,875 Wszystko mi jedno. 11 00:01:01,959 --> 00:01:04,417 Podlejcie bonsai i nakarmcie rybki. 12 00:01:04,500 --> 00:01:08,667 Dzięki temu będziesz miał więcej czasu na rozrywki. 13 00:01:09,417 --> 00:01:10,709 Na przykład jakie? 14 00:01:11,417 --> 00:01:13,125 Oddaj klucze. 15 00:01:20,959 --> 00:01:22,041 Proszę. 16 00:01:26,709 --> 00:01:30,166 Tak naprawdę nie przyszedłem się ostrzyc za friko. 17 00:01:30,250 --> 00:01:34,792 Wpadłem, żeby sprawdzić, jak mają się sprawy, tu i tam. 18 00:01:34,875 --> 00:01:37,583 Coś ci powiem, maleńka. Jesteś w dechę. 19 00:01:37,667 --> 00:01:38,917 Dziękuję. 20 00:01:39,000 --> 00:01:42,834 Spoko. Nazywam się Rad Thibodeaux. 21 00:01:42,917 --> 00:01:45,583 To moja wizytówka, bo naprawdę istnieję. 22 00:01:45,667 --> 00:01:47,959 „Radykalne koncepcje”. 23 00:01:48,792 --> 00:01:50,166 Fascynujące. 24 00:01:50,250 --> 00:01:53,583 Jeśli podoba ci się organizowanie koncertów 25 00:01:53,667 --> 00:01:55,792 i obcowanie z gwiazdami. 26 00:01:57,125 --> 00:01:59,000 I nazywasz się Rad? 27 00:01:59,750 --> 00:02:00,917 Sprytnie. 28 00:02:03,500 --> 00:02:08,792 Za dużo mówimy o Radzie, a za mało o słodkiej Luanne. 29 00:02:08,875 --> 00:02:10,458 Faktycznie. 30 00:02:10,542 --> 00:02:11,792 Pytanko. 31 00:02:11,875 --> 00:02:13,667 Masz kochanka? 32 00:02:13,750 --> 00:02:19,500 Mój ostatni chłopak, Buckley, wyleciał w powietrze, bawiąc się propanem. 33 00:02:20,250 --> 00:02:22,750 Jesteś wrażliwą kobietą, 34 00:02:22,834 --> 00:02:26,917 a tacy ludzie nie potrafią się odnaleźć we współczesnym świecie. 35 00:02:27,000 --> 00:02:28,500 Wiem, co mówię, 36 00:02:28,583 --> 00:02:33,417 Przecież jestem Radem Thibodeaux, samozwańczym geniuszem. 37 00:02:33,500 --> 00:02:35,375 Nikt mnie nie rozumie. 38 00:02:35,458 --> 00:02:38,083 Samozwańczym geniuszem? 39 00:02:39,875 --> 00:02:42,041 Biedaczysko. 40 00:02:45,000 --> 00:02:48,166 - Podoba ci się? - Świetna robota. 41 00:02:48,250 --> 00:02:51,750 Tak dobra, że zaproszę cię na randkę. 42 00:02:51,834 --> 00:02:54,000 Czuję, że się zgodzisz. 43 00:02:54,709 --> 00:02:55,834 Masz rację. 44 00:02:56,875 --> 00:02:59,750 Oddaję ci klucze Boomhauera. 45 00:02:59,834 --> 00:03:02,500 Otwierają nie tylko drzwi, 46 00:03:02,583 --> 00:03:06,583 ale również nowy etap twojego odpowiedzialnego życia. 47 00:03:06,667 --> 00:03:09,583 Dlaczego pan Dauterive tak na nas patrzy? 48 00:03:12,000 --> 00:03:13,875 Jest z ciebie dumny. 49 00:03:34,000 --> 00:03:39,792 Siema, nie mogę teraz odebrać, zostaw wiadomość, nazwisko i numer. 50 00:03:42,834 --> 00:03:44,458 Boomhauer, odbierz. 51 00:03:45,875 --> 00:03:47,375 Boomhauer, odbierz. 52 00:03:48,291 --> 00:03:49,667 Odbierz, Boomhauer! 53 00:03:50,917 --> 00:03:52,542 Faktycznie, wyjechałeś. 54 00:03:58,125 --> 00:03:59,333 Cześć, kotku. 55 00:04:00,500 --> 00:04:04,333 To mój nowy kumpel, Rad. 56 00:04:05,250 --> 00:04:08,250 Spójrz na jego tablice. 57 00:04:09,041 --> 00:04:10,750 W tej branży 58 00:04:11,625 --> 00:04:14,083 człowiek wart jest tyle, ile jego słowo. 59 00:04:14,166 --> 00:04:19,250 Dlatego zawsze go dotrzymuj, a będziesz tym, co słowa dotrzymuje. 60 00:04:19,917 --> 00:04:21,375 Ale jeśli dasz ciała… 61 00:04:22,417 --> 00:04:26,750 Stary, czuję się, jakbym rzucał perły przed wieprze. 62 00:04:29,792 --> 00:04:33,250 Rad, co miałeś na myśli, mówiąc „branża”? 63 00:04:33,333 --> 00:04:35,000 Przemysł rozrywkowy. 64 00:04:36,333 --> 00:04:38,083 Otóż to. 65 00:04:59,000 --> 00:05:03,750 Tato, ja i Luanne mamy nowego kolegę. 66 00:05:03,834 --> 00:05:07,000 Siema, stary. Nazywam się Rad Thibodeaux. 67 00:05:07,083 --> 00:05:08,667 Miło mi. 68 00:05:09,333 --> 00:05:11,542 Jak biznesmen z biznesmenem. 69 00:05:13,291 --> 00:05:15,208 Czy nie czyta się tego „tibido”? 70 00:05:15,291 --> 00:05:17,667 Czasem, przez pomyłkę. 71 00:05:17,750 --> 00:05:20,959 Ale spoko luz. Luanne opowiadała mi o tobie. 72 00:05:21,041 --> 00:05:23,792 Przyniosłem ci darmowe płyty. 73 00:05:24,583 --> 00:05:25,875 America Online? 74 00:05:26,875 --> 00:05:28,291 Nie uwierzysz. 75 00:05:28,375 --> 00:05:32,083 Jeśli wykupisz abonament, dziesięć godzin masz za darmo. 76 00:05:32,166 --> 00:05:36,875 Wystarczy, że powołasz się na mnie. 77 00:05:41,792 --> 00:05:44,583 Mamo, tato, jak sprawy? 78 00:05:44,667 --> 00:05:47,291 Ja właśnie… Jakie sprawy? 79 00:05:47,375 --> 00:05:49,166 Dlaczego podciągnąłeś rękawy? 80 00:05:50,291 --> 00:05:53,834 Rad mówi, że tak się teraz nosi w branży. 81 00:05:53,917 --> 00:05:56,709 Nie podoba mi się ten gość. 82 00:05:56,792 --> 00:06:01,333 Jest samozwańczym geniuszem. 83 00:06:21,959 --> 00:06:24,667 Na jaką kanapkę masz ochotę? 84 00:06:24,750 --> 00:06:25,834 Ja… 85 00:06:28,125 --> 00:06:29,291 Sama nie wiem. 86 00:06:31,375 --> 00:06:33,625 - Coś się stało, maleńka? - Nic. 87 00:06:35,417 --> 00:06:36,917 Ja tylko… 88 00:06:37,834 --> 00:06:41,542 Buckley nie zabierał mnie na tak wytworne imprezy. 89 00:06:43,333 --> 00:06:45,709 Z wyjątkiem jego pogrzebu. 90 00:06:46,667 --> 00:06:49,208 Kocie, teraz będzie inaczej. 91 00:06:49,834 --> 00:06:52,250 Jesteś pod opieką Rada. 92 00:06:52,333 --> 00:06:54,959 - Wypowiesz moje imię. - Rad. 93 00:06:58,291 --> 00:07:00,041 Co tak, jak tam? 94 00:07:06,041 --> 00:07:08,834 Ostrożnie, bo go ochlapiesz. 95 00:07:08,917 --> 00:07:12,125 Rad się nie pogniewa, prawda? 96 00:07:14,125 --> 00:07:16,750 Mówiłem do ciebie. 97 00:07:16,834 --> 00:07:20,750 Wiem, że próbujesz zwrócić na siebie moją uwagę, 98 00:07:21,458 --> 00:07:24,166 ale w tej chwili obcuję z damą. 99 00:07:24,250 --> 00:07:26,291 Masz ją na co dzień, 100 00:07:26,375 --> 00:07:28,709 a ja muszę chodzić do szkoły 101 00:07:28,792 --> 00:07:31,875 i opiekować się domem Boomhauera. 102 00:07:34,291 --> 00:07:37,166 Na długo wyjechał? 103 00:07:40,250 --> 00:07:42,000 Baw się dobrze. 104 00:07:43,208 --> 00:07:45,000 Jedzenie jest gratis. 105 00:07:46,417 --> 00:07:48,583 Położę płaszcz na łóżku. 106 00:07:49,792 --> 00:07:51,000 Odradzam. 107 00:07:51,083 --> 00:07:54,500 Sypialnię zajął Jeremy i chwilowo jest zajęty. Łapiesz? 108 00:07:57,000 --> 00:08:01,959 Chce mi się pić, a w butelce widać dno. 109 00:08:02,041 --> 00:08:04,041 Gdzie Boomhauer trzyma towar? 110 00:08:04,125 --> 00:08:07,291 Bobby ma jego numer, możemy zapytać. 111 00:08:09,625 --> 00:08:11,166 Dobre sobie! 112 00:08:11,792 --> 00:08:15,625 - Czy Boomhauer wie o tej imprezie? - A powinien? 113 00:08:16,250 --> 00:08:18,625 - Tak. - Po co? 114 00:08:19,959 --> 00:08:25,083 Nie jestem samozwańczym geniuszem i nie muszę znać wszystkich odpowiedzi. 115 00:08:27,500 --> 00:08:29,041 Już wiem. 116 00:08:29,125 --> 00:08:33,417 Bo nie wolno robić imprez w cudzym domu bez pytania o zgodę. 117 00:08:33,500 --> 00:08:36,041 Rad, którego kocham, powinien wiedzieć. 118 00:08:37,417 --> 00:08:39,041 Na co czekasz? 119 00:08:39,125 --> 00:08:40,625 Wyproś gości. 120 00:08:40,709 --> 00:08:43,375 Luanne, chyba nie chcesz, 121 00:08:43,458 --> 00:08:47,000 żebyśmy razem z Boomhauerem wyszli na złych gospodarzy? 122 00:08:48,208 --> 00:08:50,125 Dosyć! 123 00:08:50,959 --> 00:08:53,542 Już nie jestem twoją dziewczyną! 124 00:08:53,625 --> 00:08:58,125 Nigdy nią nie byłaś, maleńka. 125 00:09:05,166 --> 00:09:06,667 Witaj, stary. 126 00:09:06,750 --> 00:09:08,500 Zapraszam na imprezę. 127 00:09:08,583 --> 00:09:10,250 Nie skorzystam. 128 00:09:11,834 --> 00:09:13,125 Wszyscy wynocha! 129 00:09:13,208 --> 00:09:16,542 A wy tam… W tym domu się nie pali! 130 00:09:18,834 --> 00:09:22,750 I bez was było tu wystarczająco gorąco. 131 00:09:27,250 --> 00:09:29,667 Jestem w slipach! 132 00:09:30,458 --> 00:09:32,667 Miej pretensje do siebie. 133 00:09:38,041 --> 00:09:39,500 Co za bałagan. 134 00:09:39,583 --> 00:09:42,375 Dwunastolatek i piwo? 135 00:09:42,458 --> 00:09:44,667 Nawet mi nie smakowało. 136 00:09:44,750 --> 00:09:46,583 Próbujesz mnie wkurzyć? 137 00:09:46,667 --> 00:09:49,750 Od dzisiaj przestajesz się opiekować domem Boomhauera 138 00:09:49,834 --> 00:09:52,291 i nie dostajesz kieszonkowego. 139 00:09:52,375 --> 00:09:55,375 Rekwiruję twoją walizkę ze śmiesznymi rzeczami. 140 00:09:55,458 --> 00:09:56,583 Proszę bardzo. 141 00:09:56,667 --> 00:09:59,375 Potrafię rozśmieszać i bez nich. 142 00:10:00,875 --> 00:10:03,917 Nie zauważyłeś, jak kiedyś…? 143 00:10:05,542 --> 00:10:08,125 Nie zabieraj mi walizki! 144 00:10:13,375 --> 00:10:16,333 Przez ciebie straciłem rekwizyty. 145 00:10:16,417 --> 00:10:18,417 Nie wyrzucaj płyt. 146 00:10:18,500 --> 00:10:21,083 Przypominają mi o Radzie. 147 00:10:21,166 --> 00:10:24,417 To ja dostałam je w prezencie. 148 00:10:25,542 --> 00:10:30,542 Ty nie należałeś do elitarnego klubu. Jedynie pętałeś się pod nogami. 149 00:10:30,625 --> 00:10:32,291 Odszczekaj to! 150 00:10:32,375 --> 00:10:34,250 Chciałbyś! 151 00:10:39,500 --> 00:10:40,834 Cel wizyty? 152 00:10:40,917 --> 00:10:44,208 Mam problem z Luanne. 153 00:10:44,291 --> 00:10:48,041 Jak można się odegrać na kimś, kto wyrządził nam krzywdę? 154 00:10:49,041 --> 00:10:52,333 Nie mam pojęcia, Bobby! 155 00:10:59,917 --> 00:11:02,917 TRĄBKA KIBICA - LAKIER DO WŁOSÓW 156 00:11:19,250 --> 00:11:20,458 Bobby! 157 00:11:25,417 --> 00:11:27,041 Przekopuję ogródek. 158 00:11:41,083 --> 00:11:43,417 Przestań. Mnie to nie śmieszy. 159 00:11:43,500 --> 00:11:45,083 To nie ja! 160 00:11:45,166 --> 00:11:47,291 Przecież wyplułeś ziemię. 161 00:11:47,375 --> 00:11:51,083 Po co miałbym ją wkładać do własnego ciastka? 162 00:11:51,166 --> 00:11:53,583 Do własnego ciastka! 163 00:11:53,667 --> 00:11:56,542 Wielu twoich pomysłów nie rozumiem. 164 00:12:07,625 --> 00:12:09,375 Do widzenia, ciociu Peggy! 165 00:12:18,625 --> 00:12:23,667 Jeżeli to nie wina pralni, zamienię twoje życie w piekło. 166 00:12:36,625 --> 00:12:38,458 Kto by pomyślał? 167 00:12:39,333 --> 00:12:40,875 Peggy, podejdź. 168 00:12:43,417 --> 00:12:44,625 To ja! 169 00:12:44,709 --> 00:12:46,625 Kamera w sypialni. 170 00:12:46,709 --> 00:12:48,041 A to heca. 171 00:12:49,208 --> 00:12:51,500 Mówi Hank Hill, podajemy wiadomości. 172 00:12:52,458 --> 00:12:54,250 Jesteś okropny. 173 00:13:04,125 --> 00:13:06,375 Synu, tracę cierpliwość. 174 00:13:06,458 --> 00:13:08,375 A to zły znak. 175 00:13:32,750 --> 00:13:34,458 Jakie słodkie… 176 00:13:39,291 --> 00:13:42,500 Jeśli to grzech, nie chcę iść do nieba. 177 00:13:43,542 --> 00:13:45,542 Usłyszałem bąbelki. 178 00:13:45,625 --> 00:13:47,500 Mogę się przyłączyć? 179 00:13:48,583 --> 00:13:50,333 Wielkie nieba! 180 00:13:50,417 --> 00:13:52,333 Wynoś się, Dale! 181 00:13:58,417 --> 00:14:01,542 Coś nie tak, Luanne? 182 00:14:01,625 --> 00:14:04,458 Moje pigułki antykoncepcyjne przestały działać. 183 00:14:06,250 --> 00:14:08,959 To dlatego były takie słodkie. 184 00:14:09,041 --> 00:14:10,542 Jak cukierek? 185 00:14:11,709 --> 00:14:13,625 To nie jest śmieszne! 186 00:14:13,709 --> 00:14:15,458 Nie zgadzam się. 187 00:14:15,542 --> 00:14:20,417 Każda kobieta musi łykać codziennie jedną tabletkę, 188 00:14:20,500 --> 00:14:22,250 inaczej zajdzie w ciążę. 189 00:14:24,333 --> 00:14:26,583 To połknij szybko dwie. 190 00:14:26,667 --> 00:14:29,583 Zniszczyłabym sobie zdrowie. 191 00:14:29,667 --> 00:14:30,917 Łykaj! 192 00:14:35,333 --> 00:14:38,417 Już ja nauczę Dale’a… 193 00:14:39,083 --> 00:14:43,083 Mamo, tato, zrobiłem dziecko Luanne. 194 00:14:45,083 --> 00:14:47,750 Spodziewałem się po tobie czegoś więcej. 195 00:14:48,542 --> 00:14:49,500 Serio. 196 00:14:49,583 --> 00:14:51,917 Wiesz, co by się stało, 197 00:14:52,000 --> 00:14:56,083 gdybyś przypadkiem kochała się z kimś bez zabezpieczenia? 198 00:14:56,166 --> 00:14:59,458 Łykam je, aby uregulować poziom hormonów. 199 00:15:00,458 --> 00:15:02,542 To Bobby podmienił lekarstwa. 200 00:15:02,625 --> 00:15:04,709 A ty jego ciastko. 201 00:15:04,792 --> 00:15:07,291 Chłopak nie miał nic do stracenia. 202 00:15:08,000 --> 00:15:09,792 Wszystko mu wyjaśnię. 203 00:15:09,875 --> 00:15:11,291 Nie tak szybko. 204 00:15:11,375 --> 00:15:14,834 Bobby musi dostać nauczkę. 205 00:15:14,917 --> 00:15:17,709 Niech myśli, że jesteś w ciąży. 206 00:15:17,792 --> 00:15:19,875 Mam kłamać? 207 00:15:19,959 --> 00:15:22,750 Okłamywanie nigdy nie jest dobre, 208 00:15:22,834 --> 00:15:26,000 ale tylko tak nauczymy chłopaka odpowiedzialności. 209 00:15:26,083 --> 00:15:27,083 Zgoda! 210 00:15:29,917 --> 00:15:32,291 Co słychać, chłopie? 211 00:15:32,375 --> 00:15:33,959 Jest kiepsko. 212 00:15:34,041 --> 00:15:35,417 Dałeś plamę. 213 00:15:35,500 --> 00:15:37,792 Gryzie mnie sumienie. 214 00:15:37,875 --> 00:15:40,208 Nie ma ludzi doskonałych. 215 00:15:40,291 --> 00:15:42,125 Wszystko da się naprawić. 216 00:15:42,208 --> 00:15:44,000 Serio? Jak? 217 00:15:44,083 --> 00:15:46,166 Postępując honorowo. 218 00:15:46,250 --> 00:15:48,000 Musisz poślubić Luanne. 219 00:15:48,083 --> 00:15:50,500 Ale mam tylko 12 lat. 220 00:15:50,583 --> 00:15:53,709 Czyli będziesz żonaty przez 80. 221 00:15:53,792 --> 00:15:56,834 Nie możesz mnie zmusić. 222 00:15:56,917 --> 00:15:58,458 Mogę. 223 00:15:58,542 --> 00:16:00,375 Masz tylko 12 lat. 224 00:16:11,917 --> 00:16:14,917 Proszę, nie chcę się żenić z Luanne. 225 00:16:15,000 --> 00:16:16,834 Za późno. 226 00:16:16,917 --> 00:16:19,667 Zawiodłeś Boomhauera, piłeś piwo 227 00:16:19,750 --> 00:16:22,208 i podmieniłeś pigułki Luanne. 228 00:16:22,291 --> 00:16:25,208 Nazywasz to odpowiedzialnością? 229 00:16:27,208 --> 00:16:31,166 Ślub będzie doskonałą nauczką. 230 00:16:35,375 --> 00:16:37,333 Wiem, że często się kłócimy, 231 00:16:38,250 --> 00:16:41,709 ale nie powinniśmy się pobierać. 232 00:16:41,792 --> 00:16:45,667 Wujku, Bobby nie chce się żenić! 233 00:16:45,750 --> 00:16:47,375 Bobby, przestań! 234 00:16:52,250 --> 00:16:54,291 Nic nie zjadłeś. 235 00:16:54,375 --> 00:16:56,375 Straciłem apetyt. 236 00:16:56,458 --> 00:16:59,250 To ma być wieczór kawalerski? 237 00:16:59,333 --> 00:17:04,125 Jedz, bo za chwilę żona zafunduje ci dożywotnią dietę. 238 00:17:07,125 --> 00:17:09,667 To twój ostatni luzacki wieczór. 239 00:17:09,750 --> 00:17:12,917 Zdrowie państwa Bobby Hillów! 240 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 Niech im się wiedzie, tak jak mnie. 241 00:17:17,083 --> 00:17:19,500 A kiedyś mnie! 242 00:17:29,375 --> 00:17:31,083 Muszę odrabiać lekcje. 243 00:17:31,166 --> 00:17:32,500 No tak. 244 00:17:35,291 --> 00:17:37,166 Śmiało. 245 00:17:39,417 --> 00:17:42,125 Pozwól mi tylko na siebie popatrzeć. 246 00:17:54,750 --> 00:17:57,000 Mój mały chłopczyk. 247 00:17:57,083 --> 00:18:00,291 Nie chcę tego robić. 248 00:18:00,375 --> 00:18:02,125 Oczywiście, że nie. 249 00:18:16,000 --> 00:18:17,375 Podejdź, dziecko. 250 00:18:28,333 --> 00:18:31,000 Minh! Wiedziałem! 251 00:18:31,083 --> 00:18:34,083 Bobby-burak żeni się z kuzynką-burakiem! 252 00:18:34,166 --> 00:18:35,709 Wisisz mi pięć dolców! 253 00:18:36,417 --> 00:18:37,792 Przerżnęłaś! 254 00:18:42,041 --> 00:18:45,917 Czy ty, Bobby, bierzesz Luanne za żonę, 255 00:18:46,000 --> 00:18:50,375 przyrzekasz jej wierność małżeńską i że jej nie opuścisz aż do śmierci? 256 00:18:52,417 --> 00:18:54,000 Rozumiem, że tak. 257 00:18:55,291 --> 00:18:58,834 Czy ty, Luanne, bierzesz Bobby’ego za męża? 258 00:18:58,917 --> 00:19:00,208 Tak. 259 00:19:00,291 --> 00:19:03,458 Ogłaszam was mężem i żoną. 260 00:19:04,417 --> 00:19:05,709 Bobby! 261 00:19:10,333 --> 00:19:13,000 Muszę odsapnąć. 262 00:19:22,959 --> 00:19:27,083 Czy teraz mogę się przyznać? 263 00:19:27,166 --> 00:19:31,917 Wybacz, ale mam złe wieści. 264 00:19:33,125 --> 00:19:36,625 Okazuje się, że Bill naprawdę jest pastorem. 265 00:19:36,709 --> 00:19:37,959 Czyli… 266 00:19:38,542 --> 00:19:40,959 wyszłam za Bobby’ego? 267 00:19:41,041 --> 00:19:42,792 Formalnie - tak. 268 00:19:44,417 --> 00:19:47,166 Zażądam rozwodu. Powiem, że mnie bije. 269 00:19:47,250 --> 00:19:51,125 Zgodnie z prawem musisz zaczekać minimum rok. 270 00:19:51,208 --> 00:19:53,667 Na pewno się dogadacie. 271 00:20:01,917 --> 00:20:05,125 Nie jestem na to gotowy. 272 00:20:06,500 --> 00:20:10,667 Im szybciej ustalimy pewne zasady, tym lepiej. 273 00:20:10,750 --> 00:20:13,375 Mogę chodzić na randki, kiedy mi się spodoba. 274 00:20:13,458 --> 00:20:16,500 Ty możesz spotykać się z Connie, ale po kryjomu. 275 00:20:17,083 --> 00:20:18,583 Albo nie. 276 00:20:18,667 --> 00:20:21,000 Masz szlaban na zawsze. 277 00:20:27,917 --> 00:20:30,375 Nasi nowożeńcy. 278 00:20:32,583 --> 00:20:35,291 Dlaczego oni są razem, a ja nie? 279 00:20:36,250 --> 00:20:38,917 To nie w porządku. 280 00:20:39,875 --> 00:20:43,125 To wszystko lipa! 281 00:20:43,208 --> 00:20:46,583 Wcale nie jestem pastorem, a Dale leciał z playbacku! 282 00:20:46,667 --> 00:20:50,417 To jedno wielkie oszustwo! 283 00:20:53,417 --> 00:20:57,625 - Spisaliśmy się. - Każdy pedagog to potwierdzi. 284 00:20:58,959 --> 00:21:02,542 Pan Dauterive do wszystkiego się przyznał. 285 00:21:03,125 --> 00:21:05,458 Mogę zatrzymać jego podkładki kuchenne? 286 00:21:05,542 --> 00:21:07,041 Dał podkładki? 287 00:21:07,667 --> 00:21:09,625 Taki z niego przyjaciel. 288 00:21:12,458 --> 00:21:13,792 Chcesz mleka? 289 00:21:13,875 --> 00:21:15,417 Chętnie. 290 00:21:20,208 --> 00:21:22,792 Fajnie, że nie jesteśmy małżeństwem. 291 00:21:23,417 --> 00:21:26,375 Na szczęście zawsze może być gorzej. 292 00:21:26,458 --> 00:21:28,709 Wybacz, że ci dokuczałem. 293 00:21:29,667 --> 00:21:35,625 I lepiej nie otwieraj pralki, bo znajdziesz w niej węża. 294 00:21:36,208 --> 00:21:42,458 Dzięki. A ty omijaj rower, bo ma uszkodzone hamulce. 295 00:21:43,625 --> 00:21:46,834 Nie płucz ust nad ogniem. 296 00:21:46,917 --> 00:21:48,542 Postaram się. 297 00:21:49,500 --> 00:21:52,375 A ty lepiej nie pij tego mleka. 298 00:21:54,792 --> 00:21:59,250 Napisy: Sylwester Stachowicz 299 00:22:24,625 --> 00:22:27,208 Nie jestem jeszcze gotowy! 300 00:22:28,305 --> 00:23:28,636 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-