1
00:00:04,333 --> 00:00:06,041
KUCHNIA GWIAZD
2
00:00:06,125 --> 00:00:10,542
Po co nam tutaj garmażeria
w stylu nowojorskim?
3
00:00:10,625 --> 00:00:14,291
Na ścianach wiszą fotki gwiazd.
4
00:00:17,458 --> 00:00:19,000
Howie Mandel.
5
00:00:22,250 --> 00:00:23,917
Co to jest knysz?
6
00:00:24,000 --> 00:00:27,417
Wymawia się to „nysz”, k jest nieme.
7
00:00:27,500 --> 00:00:28,917
I nie wiem, co to jest.
8
00:00:29,458 --> 00:00:32,458
Kishke? Kreplach?
9
00:00:32,542 --> 00:00:35,250
Nigdy nie przypuszczałem,
10
00:00:35,333 --> 00:00:38,458
że istnieje takie odlotowe miejsce.
11
00:00:38,542 --> 00:00:41,125
Serwują tutaj wyszukane potrawy.
12
00:00:41,208 --> 00:00:42,417
Ozorki?
13
00:00:42,500 --> 00:00:46,375
Chcą nam wcisnąć jakieś podroby!
14
00:00:46,458 --> 00:00:47,667
Wychodzimy.
15
00:00:50,291 --> 00:00:51,291
Tato?
16
00:00:51,375 --> 00:00:54,458
Mogę skorzystać z toalety?
17
00:00:54,542 --> 00:00:55,834
Dobrze.
18
00:01:01,333 --> 00:01:06,333
Proszę zapakować Louie Anderson na wynos.
Należność zostawię na suszarce.
19
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org
20
00:01:35,250 --> 00:01:38,250
BOBBY KONTRA WAPNIAKI
21
00:01:38,333 --> 00:01:40,875
GIMNAZJUM
22
00:01:41,458 --> 00:01:43,917
Bobby, oto twoje Nastolatki.
23
00:01:44,000 --> 00:01:47,458
Miałeś rację,
Neve Campbell lubi się wspinać.
24
00:01:47,542 --> 00:01:50,917
Sharise, coś ci wypadło.
25
00:01:51,000 --> 00:01:53,208
Zachowujesz się jak dzieciak.
26
00:01:56,041 --> 00:01:59,208
Podcinałem ją, chowałem śniadanie.
27
00:01:59,291 --> 00:02:02,250
Nie wiem, jak jej okazać,
że mi się podoba.
28
00:02:02,333 --> 00:02:06,208
Rzucałeś w nią papierowymi kulkami?
29
00:02:06,291 --> 00:02:09,583
Gdy będę pewny, że mnie lubi,
zaproszę ją na potańcówkę.
30
00:02:09,667 --> 00:02:11,250
Masz szczęście.
31
00:02:11,333 --> 00:02:15,333
Connie cię uwielbia,
po tańcach pocałuje cię
32
00:02:15,417 --> 00:02:17,458
i zostanie twoją dziewczyną.
33
00:02:17,542 --> 00:02:21,250
A ja wyjdę na frajera,
który nie ma dziewczyny.
34
00:02:22,125 --> 00:02:24,875
Klepnę ją w kuper łopatą.
35
00:02:24,959 --> 00:02:27,875
Connie chce iść na tańce.
36
00:02:29,083 --> 00:02:31,542
To wasza pierwsza impreza.
37
00:02:31,625 --> 00:02:33,500
Jakie to romantyczne!
38
00:02:33,583 --> 00:02:38,250
Będziecie blisko siebie,
zaczniecie tańczyć,
39
00:02:38,333 --> 00:02:41,166
a potem, jeśli nie urwie jej się film,
40
00:02:41,250 --> 00:02:44,500
przeżyjecie swój pierwszy
spontaniczny pocałunek.
41
00:02:44,583 --> 00:02:46,333
Á propos pocałunku...
42
00:02:46,417 --> 00:02:48,375
Będzie cudownie.
43
00:02:48,458 --> 00:02:52,709
To na zawsze odmieni wasze relacje.
44
00:02:52,792 --> 00:02:57,625
Ćwiczyliśmy już całowanie
i nic się nie zmieniło.
45
00:02:57,709 --> 00:03:03,208
Ale to będzie prawdziwy pocałunek
na potańcówce.
46
00:03:03,291 --> 00:03:04,709
Pamiętasz Marie?
47
00:03:04,792 --> 00:03:09,208
Gdy ją cmoknąłem,
sprawy się skomplikowały i dała mi kosza.
48
00:03:09,291 --> 00:03:12,083
Myślałem, że z żalu pęknie mi serce.
49
00:03:12,166 --> 00:03:14,125
Więc był to prawdziwy pocałunek.
50
00:03:22,959 --> 00:03:24,959
Smakują ci mielone wątróbki.
51
00:03:25,041 --> 00:03:29,083
Bardzo. To jedyne mięso,
które mogę jeść łyżką.
52
00:03:29,166 --> 00:03:34,166
Takie potrawy znacznie łatwiej przyrządzić
niż dania włoskie.
53
00:03:34,250 --> 00:03:36,917
Wiesz, że włoskie trzeba podgrzewać?
54
00:03:38,125 --> 00:03:40,792
Żeby roztopić ser.
55
00:03:42,208 --> 00:03:44,583
Nabrałem apetytu.
56
00:03:44,667 --> 00:03:47,500
Mam ochotę na śledzie.
57
00:03:47,583 --> 00:03:50,667
Super. Myślałem,
że będę musiał je wyrzucić.
58
00:03:52,625 --> 00:03:53,834
Peggy?
59
00:03:53,917 --> 00:03:58,500
Dostałem zaproszenie na otwarcie wystawy
w muzeum sztuki współczesnej w Dallas.
60
00:03:58,583 --> 00:04:03,750
Albo Dale zrobił mi kawał,
albo znów zamówiłaś coś w Telezakupach.
61
00:04:03,834 --> 00:04:07,750
Przestałam po tym,
jak skaleczyłam się ich kubkiem.
62
00:04:08,709 --> 00:04:12,125
Powinniśmy pojechać na tę wystawę.
63
00:04:12,208 --> 00:04:15,542
Nawiążemy nowe znajomości.
64
00:04:15,625 --> 00:04:18,041
- Może będzie okazja potańczyć.
- Tańczyć?
65
00:04:18,125 --> 00:04:19,667
Bobby, właśnie.
66
00:04:19,750 --> 00:04:23,500
Rozmawiałam z mamą Connie,
jak was tam podwieźć.
67
00:04:23,583 --> 00:04:25,667
Mają ośmiomiejscowego minivana.
68
00:04:25,750 --> 00:04:27,542
Jak biodro Sharise?
69
00:04:27,625 --> 00:04:30,208
Chyba lepiej. Muszę już iść.
70
00:04:30,291 --> 00:04:31,625
Dokąd?
71
00:04:31,709 --> 00:04:33,000
Do centrum handlowego.
72
00:04:33,083 --> 00:04:38,375
Obok jest boisko.
73
00:04:38,458 --> 00:04:41,500
Bobby ostatnio bardzo się ożywił.
74
00:04:41,583 --> 00:04:44,875
Coś jest nie tak. Nie je kolacji.
75
00:04:44,959 --> 00:04:48,000
Dziwnie zareagował,
gdy chciałam pogadać o tańcach.
76
00:04:48,083 --> 00:04:50,667
To chyba normalne,
że woli wyprawę na boisko
77
00:04:50,750 --> 00:04:55,667
niż dyskutować z matką
o sukniach balowych.
78
00:04:56,709 --> 00:04:58,959
Zależy dla kogo.
79
00:05:05,125 --> 00:05:09,250
Bobby, mam jechać wolniej?
80
00:05:14,583 --> 00:05:15,917
Tak w ogóle.
81
00:05:16,000 --> 00:05:19,500
Jeśli chcesz, pójdziemy razem na tańce.
82
00:05:20,959 --> 00:05:26,208
Chętnie, ale nie jestem pewny,
czy w ogóle pójdę.
83
00:05:26,291 --> 00:05:28,542
Stłukłem sobie palec u nogi.
84
00:05:28,625 --> 00:05:30,959
Dlatego noszę tenisówkę mamy.
85
00:05:31,041 --> 00:05:33,041
Do wesela się zagoi.
86
00:05:33,125 --> 00:05:35,500
Albo wręcz przeciwnie.
87
00:05:35,583 --> 00:05:39,917
Będę się o to modlił.
88
00:05:40,500 --> 00:05:43,417
Choć modlitwa zazwyczaj nie pomaga.
89
00:05:49,500 --> 00:05:52,875
Dzięki Bogu! Znowu będzie lód.
90
00:05:57,125 --> 00:05:59,417
Luanne, pomóż mi.
91
00:05:59,500 --> 00:06:01,834
Włóż pojemniki do zamrażarki.
92
00:06:07,291 --> 00:06:08,291
Czego?
93
00:06:08,375 --> 00:06:12,000
Dzwonię z muzeum
sztuki współczesnej w Dallas.
94
00:06:12,083 --> 00:06:14,125
Otrzymał pan zaproszenie?
95
00:06:14,208 --> 00:06:17,583
Od razu je wyrzuciłem.
96
00:06:17,667 --> 00:06:23,041
Nie zapłaci pan za parking,
ponieważ na wystawie jest pańskie zdjęcie.
97
00:06:23,125 --> 00:06:25,917
Moje zdjęcie? Jakie?
98
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Nie wiem.
99
00:06:27,083 --> 00:06:30,417
Przygotowuję poczęstunek
i muszę ustalić, ile kupić sera.
100
00:06:30,500 --> 00:06:32,250
- Na ile osób?
- 60.
101
00:06:32,333 --> 00:06:33,583
Cztery kilo.
102
00:06:33,667 --> 00:06:36,792
Chyba zabroniłem ci się wygłupiać?
103
00:06:36,875 --> 00:06:40,125
Wiem, ale tym razem nie żartuję.
104
00:06:40,208 --> 00:06:42,166
Boli mnie palec u nogi.
105
00:06:42,250 --> 00:06:43,250
Największy?
106
00:06:45,500 --> 00:06:49,417
Przyjmij pozycję napastnika.
107
00:06:51,208 --> 00:06:53,583
Jak w futbolu, przed podaniem.
108
00:06:57,750 --> 00:07:02,208
Wygląda na to,
że przez swój zbyt aktywny tryb życia
109
00:07:02,291 --> 00:07:03,834
naciągnąłeś sobie ścięgno.
110
00:07:03,917 --> 00:07:05,667
I co mam teraz robić?
111
00:07:05,750 --> 00:07:07,417
Musisz pokonać ból.
112
00:07:07,500 --> 00:07:11,250
Zawiozę cię do Centrum Medycyny Sportowej.
113
00:07:12,375 --> 00:07:15,083
Pośmiejemy się
z ludzi z łokciem tenisisty.
114
00:07:18,583 --> 00:07:20,709
CENTRUM MEDYCYNY SPORTOWEJ
115
00:07:21,291 --> 00:07:25,000
Nabawił się pan urazu,
grając w golfa czy w tenisa?
116
00:07:25,083 --> 00:07:26,083
W tenisa.
117
00:07:28,709 --> 00:07:30,959
Masz idiotyczne drugie imię.
118
00:07:31,041 --> 00:07:33,750
Bobby Hill, doktor Tannenbaum czeka.
119
00:07:34,583 --> 00:07:39,625
Do północy będę wypełniać
te przeklęte formularze dla kasy chorych.
120
00:07:39,709 --> 00:07:40,709
Do diabła!
121
00:07:40,792 --> 00:07:43,250
W rubryce „imię ojca” wpisałam „Bobby”.
122
00:07:43,333 --> 00:07:45,166
Przeklęte papiery!
123
00:07:47,917 --> 00:07:49,542
Co pan zaleca?
124
00:07:49,625 --> 00:07:52,208
Bicze wodne, naświetlanie?
125
00:07:52,291 --> 00:07:56,166
A może mój syn powinien pokonać ból?
126
00:07:56,959 --> 00:07:58,333
Niekoniecznie.
127
00:07:58,417 --> 00:08:01,208
Z badania krwi wynika,
że pański syn ma podagrę.
128
00:08:01,291 --> 00:08:02,542
Podagrę?
129
00:08:06,917 --> 00:08:09,125
Zgadnijcie, kto wypełnił formularze.
130
00:08:17,250 --> 00:08:21,000
W krwi tworzą się
kryształki kwasu moczowego
131
00:08:21,083 --> 00:08:24,083
i odkładają się w dużym palcu u nogi.
132
00:08:24,166 --> 00:08:27,333
Jak to możliwe?
133
00:08:27,417 --> 00:08:30,208
Podagra dopada starców.
134
00:08:30,291 --> 00:08:34,333
Dzieci zapadają na nią bardzo rzadko.
135
00:08:34,959 --> 00:08:39,333
Pamiętam przypadek chłopca,
który odżywiał się odchodami świń.
136
00:08:39,417 --> 00:08:42,834
Bobby nie powinien jeść
produktów bogatych w purynę.
137
00:08:45,333 --> 00:08:46,333
To znaczy?
138
00:08:46,417 --> 00:08:52,500
Sardeli, śledzi, nerek, serc i wątróbek.
139
00:08:52,583 --> 00:08:55,542
Bobby czegoś takiego nie jada.
140
00:08:55,625 --> 00:09:00,542
Jednym ze składników Louie Anderson
jest mielona wątróbka.
141
00:09:00,625 --> 00:09:03,458
- Co?
- Jadłem ją w Kuchni gwiazd.
142
00:09:05,375 --> 00:09:08,709
Objawy ustąpią,
jeśli nie będzie jadł takich produktów.
143
00:09:08,792 --> 00:09:11,333
Teraz przyda ci się laska.
144
00:09:14,291 --> 00:09:16,166
Dostanę też melonik?
145
00:09:18,041 --> 00:09:23,083
Która z moich fotek
mogła trafić do muzeum?
146
00:09:23,166 --> 00:09:27,834
W obiegu krąży tylko ta
z meczu szkolnej reprezentacji.
147
00:09:27,917 --> 00:09:29,583
To może być każda.
148
00:09:29,667 --> 00:09:33,625
W Internecie
jest mnóstwo zdjęć każdego z was.
149
00:09:33,709 --> 00:09:37,000
Wiedzielibyście,
gdybyście zaglądali na moją stronę.
150
00:09:37,083 --> 00:09:40,333
Wkrótce się dowiem, bo jedziemy do Dallas.
151
00:09:40,417 --> 00:09:44,583
Peggy cieszy się z wyjazdu.
Założy kolczyki.
152
00:09:45,458 --> 00:09:47,834
Co jeszcze założy?
153
00:09:49,333 --> 00:09:50,333
Szpilki?
154
00:09:52,083 --> 00:09:56,417
Teraz wiem, co czuł mąż Mony Lisy.
155
00:09:56,959 --> 00:09:58,208
Jestem z ciebie dumna.
156
00:09:58,291 --> 00:10:03,041
Sądzisz, że powinienem wystąpić
w swoim stroju sportowym?
157
00:10:03,125 --> 00:10:04,291
Zapytamy.
158
00:10:04,375 --> 00:10:07,166
Pamiętaj o diecie Bobby’ego.
159
00:10:07,250 --> 00:10:11,917
Nie wolno mu jeść potraw,
o których nie słyszałam.
160
00:10:14,458 --> 00:10:18,083
- Dokąd to?
- Do salonu.
161
00:10:18,166 --> 00:10:20,417
Do zobaczenia!
162
00:10:20,500 --> 00:10:24,959
Prosiłem Billa,
żeby nie dawał mu tego melonika.
163
00:10:25,041 --> 00:10:28,208
MUZEUM SZTUKI WSPÓŁCZESNEJ
164
00:10:28,792 --> 00:10:30,917
Spacerowicz.
165
00:10:31,750 --> 00:10:34,709
Spacerowicz.
166
00:10:37,083 --> 00:10:38,917
Ktoś powinien to naprawić.
167
00:10:41,875 --> 00:10:43,917
Włącz to.
168
00:10:47,000 --> 00:10:48,417
Chodźmy stąd.
169
00:10:49,375 --> 00:10:50,959
Ciekawe, na co się gapią?
170
00:10:51,667 --> 00:10:55,083
Pewnie na najlepszego zawodnika z Arlen.
171
00:10:55,166 --> 00:10:57,458
Ja napatrzyłam się na niego po drodze.
172
00:10:59,500 --> 00:11:01,166
No wiesz...
173
00:11:05,041 --> 00:11:07,458
„Pusta miska. Bhopal, Indie”.
174
00:11:11,083 --> 00:11:13,709
„Okrężnica wypchana wołowiną.
Arlen, Teksas”.
175
00:11:14,709 --> 00:11:17,750
To zdjęcie zrobił doktor Morley.
176
00:11:17,834 --> 00:11:19,208
Twój lekarz.
177
00:11:20,709 --> 00:11:21,709
Dobry Boże.
178
00:11:22,291 --> 00:11:26,208
Myślę, że to twoja okrężnica,
gdy miałeś zaparcie.
179
00:11:26,291 --> 00:11:27,709
O Boże!
180
00:11:27,792 --> 00:11:30,125
Hank, ludzie patrzą.
181
00:11:30,208 --> 00:11:33,834
Proszę nie dotykać mojego dzieła.
182
00:11:33,917 --> 00:11:36,875
Wystawa interaktywna jest w Toronto.
183
00:11:36,959 --> 00:11:40,125
To moja okrężnica!
184
00:11:41,667 --> 00:11:43,667
Skarbie, chodźmy stąd.
185
00:11:43,750 --> 00:11:45,417
Muszę zabrać swoją własność.
186
00:11:46,750 --> 00:11:49,208
Przestań! Ochrona!
187
00:11:50,458 --> 00:11:55,291
Nie jestem dziwadłem,
które można pokazywać w cyrku.
188
00:11:55,375 --> 00:11:57,917
To bardzo rzadko przypadek.
189
00:11:58,000 --> 00:12:00,959
Jestem jedynym Amerykaninem
poniżej siedemdziesiątki,
190
00:12:01,041 --> 00:12:04,125
który cierpi na tę chorobę.
191
00:12:04,208 --> 00:12:07,291
Chętnie odpowiem na wszelkie pytania.
192
00:12:08,083 --> 00:12:09,083
Słucham.
193
00:12:09,166 --> 00:12:11,375
Wyzdrowiejesz przed imprezą?
194
00:12:12,208 --> 00:12:16,000
Wybacz, ale wskazałem osobę za tobą.
195
00:12:17,583 --> 00:12:18,959
Odpowiedz.
196
00:12:19,625 --> 00:12:24,417
Przepraszam, ale chodziło mi o Josepha.
197
00:12:24,500 --> 00:12:26,709
Zabierzesz Connie na potańcówkę?
198
00:12:26,792 --> 00:12:29,291
Niestety nie mamy już czasu.
199
00:12:43,500 --> 00:12:46,750
- Nie zabieraj.
- Problemy z dziewczyną?
200
00:12:48,000 --> 00:12:50,792
Nie, mam podagrę.
201
00:12:50,875 --> 00:12:53,875
Co ją wywołuje? Ukąszenie kleszcza?
202
00:12:54,834 --> 00:12:56,834
Nikt tego nie wie.
203
00:12:58,041 --> 00:12:59,291
Co tam, Hank?
204
00:13:00,333 --> 00:13:02,750
Ponoć narozrabiałeś na otwarciu wystawy.
205
00:13:04,709 --> 00:13:08,625
Opowiadasz o tym już trzeci raz.
206
00:13:08,709 --> 00:13:11,250
Zobacz, co kupiłem w muzeum.
207
00:13:11,333 --> 00:13:13,500
Chcę twój autograf.
208
00:13:15,166 --> 00:13:19,458
Nazywam się Hank Hill
i właśnie pierdnąłem.
209
00:13:19,542 --> 00:13:21,667
Niech ktoś zrobi mi zdjęcie!
210
00:13:24,417 --> 00:13:27,417
To nie jest śmieszne, wieśniaku.
211
00:13:27,500 --> 00:13:32,083
Artysta celowo umieścił obok siebie
zdjęcie okrężnicy Hanka
212
00:13:32,166 --> 00:13:33,959
i głodującego dzieciaka.
213
00:13:34,041 --> 00:13:36,917
To ignoranci, Hank.
214
00:13:37,000 --> 00:13:39,583
Masz genialne wnętrze.
215
00:13:39,667 --> 00:13:42,375
Załatwisz mi bilety na wystawę?
216
00:13:44,959 --> 00:13:46,208
Jadę!
217
00:13:48,083 --> 00:13:51,333
Zgadnijcie, co dostałem od pielęgniarki.
218
00:13:51,417 --> 00:13:52,917
Podpowiem wam.
219
00:13:59,959 --> 00:14:01,083
Dzień dobry.
220
00:14:02,291 --> 00:14:04,208
Bobby zostawił u mnie łyżkę.
221
00:14:04,291 --> 00:14:07,542
Powiem mu, że ją przyniosłaś.
222
00:14:10,166 --> 00:14:13,375
Jak on się czuje?
223
00:14:13,458 --> 00:14:15,834
Wyzdrowieje przed imprezą?
224
00:14:15,917 --> 00:14:17,834
Oczywiście. Dlaczego...
225
00:14:22,417 --> 00:14:23,333
Muszę już iść.
226
00:14:23,417 --> 00:14:27,291
Nie wstydź się, że zależy ci na Bobbym.
227
00:14:28,083 --> 00:14:33,375
Nazwał swój palec „Madame”
i mówi z francuskim akcentem.
228
00:14:33,959 --> 00:14:35,458
Nie wiedziałam.
229
00:14:35,542 --> 00:14:38,875
To i tak lepsze
niż oglądanie okrężnicy męża.
230
00:14:38,959 --> 00:14:41,542
Ta fotka wisi u nas w domu.
231
00:14:41,625 --> 00:14:47,083
Bobby nie będzie już jadł w Kuchni gwiazd.
232
00:14:47,166 --> 00:14:51,083
Dołoży wszelkich starań,
żeby przed waszą imprezą stanąć na nogi.
233
00:14:55,667 --> 00:14:58,375
Chyba nic nie wiedziałaś
o wózku inwalidzkim.
234
00:15:08,834 --> 00:15:09,875
Bobby?
235
00:15:09,959 --> 00:15:11,625
Co robisz?
236
00:15:12,667 --> 00:15:14,375
Śmierdzi jak karma dla kotów.
237
00:15:15,000 --> 00:15:16,709
Jesz mieloną wątróbkę?
238
00:15:17,417 --> 00:15:18,875
Dostałem ją w zestawie.
239
00:15:18,959 --> 00:15:24,834
Tyle naszukałam się sukienki,
240
00:15:24,917 --> 00:15:27,917
a ty opychasz się świństwem,
które wywołuje podagrę.
241
00:15:28,000 --> 00:15:30,375
Byłem tylko w toalecie.
242
00:15:30,458 --> 00:15:33,583
Mam dla ciebie kolejny przysmak.
243
00:15:35,000 --> 00:15:40,959
Wolisz jeździć na wózku inwalidzkim
niż pójść ze mną na potańcówkę?
244
00:15:41,542 --> 00:15:43,041
Chyba tak.
245
00:15:47,000 --> 00:15:50,166
Daj mi wędzone śledzie!
246
00:15:50,250 --> 00:15:52,792
Nie masz dość?
247
00:15:52,875 --> 00:15:56,208
Powiem ci, kiedy będę miał!
248
00:16:03,625 --> 00:16:07,458
Connie! Mam nową talię kart.
249
00:16:07,542 --> 00:16:10,625
Zagramy w weekend partyjkę?
250
00:16:10,709 --> 00:16:13,250
Zagraj z wątróbką.
251
00:16:13,333 --> 00:16:14,750
Ja idę na tańce.
252
00:16:14,834 --> 00:16:18,083
Powiedziałem ci, że nie mogę.
253
00:16:18,166 --> 00:16:20,417
Idę z kimś innym.
254
00:16:22,125 --> 00:16:23,917
Mam podagrę!
255
00:16:25,834 --> 00:16:30,291
Mogę wyjść wcześniej?
Muszę pojechać do Dallas.
256
00:16:30,375 --> 00:16:35,083
Chodzi zapewne
o to zdjęcie połcia wołowiny.
257
00:16:35,166 --> 00:16:36,959
Musisz lepiej przeżuwać.
258
00:16:37,041 --> 00:16:39,750
Szargają dobre imię wołowiny.
259
00:16:39,834 --> 00:16:41,375
Dranie.
260
00:16:41,458 --> 00:16:45,041
To, co szkodzi wołowinie,
szkodzi grillowaniu.
261
00:16:45,125 --> 00:16:48,750
A co szkodzi grillowaniu,
szkodzi propanowi.
262
00:16:56,250 --> 00:16:59,834
Przyszedłem zabrać
zdjęcie moich wnętrzności.
263
00:16:59,917 --> 00:17:03,208
Nie obchodzi mnie fotka tego Hindusa.
264
00:17:03,291 --> 00:17:06,375
Wystarczy, panie Hill. Ochrona!
265
00:17:06,458 --> 00:17:08,083
Wyrzucić go.
266
00:17:08,166 --> 00:17:10,458
Mam lepszy pomysł. Szeryfie?
267
00:17:11,750 --> 00:17:14,333
To wasza robota?
268
00:17:16,500 --> 00:17:17,750
Jesteś aresztowany.
269
00:17:17,834 --> 00:17:21,125
Co to ma znaczyć?
Mogę prezentować swoje poglądy!
270
00:17:21,208 --> 00:17:26,041
Oczywiście, że tak, ale w granicach prawa.
271
00:17:26,125 --> 00:17:30,083
A teksańskie przepisy
zabraniają szargania wołowiny.
272
00:17:30,166 --> 00:17:32,458
Szeryfie, moja okrężnica.
273
00:17:33,917 --> 00:17:38,458
Wasze zdjęcia już nigdy
nie trafią do żadnej galerii!
274
00:17:38,542 --> 00:17:39,875
Jakoś to przeżyjemy.
275
00:17:46,417 --> 00:17:48,625
Zawodnik Hank Hill.
276
00:17:48,709 --> 00:17:51,125
Zdjęcie z roku 1974.
277
00:17:51,208 --> 00:17:53,667
Zrobione aparatem firmy Kodak.
278
00:17:58,375 --> 00:17:59,542
Do zobaczenia.
279
00:18:00,709 --> 00:18:02,083
Baw się dobrze.
280
00:18:02,166 --> 00:18:04,500
- Masz rozpylacz pieprzu?
- Tak.
281
00:18:04,583 --> 00:18:07,125
Potraktuj nim wieśniaków.
282
00:18:07,208 --> 00:18:09,417
Jak wrócisz, ma być pusty.
283
00:18:31,417 --> 00:18:34,041
Tak będzie lepiej dla Connie,
284
00:18:34,125 --> 00:18:37,542
a ja przygotuję nowe przedstawienie.
285
00:18:37,625 --> 00:18:40,291
Nazywam się Madame.
286
00:18:40,375 --> 00:18:42,709
Miałam tu wystąpić...
287
00:18:44,125 --> 00:18:47,000
ale nie jestem w nastroju.
288
00:18:47,583 --> 00:18:50,542
Jak ona może odrzucić moją przyjaźń?
289
00:18:50,625 --> 00:18:55,917
Chyba bardziej cenię nowojorskie żarcie.
290
00:18:56,000 --> 00:18:58,875
Wątpię, ciągle gadasz o Connie.
291
00:18:58,959 --> 00:19:00,750
Nawet nie tknąłeś wątróbki.
292
00:19:05,041 --> 00:19:08,250
Carl, przyprowadź mój wózek.
293
00:19:08,333 --> 00:19:11,542
PAMIĘTNY WIECZÓR
294
00:21:02,709 --> 00:21:05,083
Connie!
295
00:21:05,166 --> 00:21:06,291
Bobby?
296
00:21:09,458 --> 00:21:12,000
Wszystko gra? Gdzie jest twój wózek?
297
00:21:13,250 --> 00:21:16,166
Przeszkadzałby mi w tańcu.
298
00:21:16,250 --> 00:21:17,667
Gdzie twój partner?
299
00:21:18,750 --> 00:21:22,333
Zmyślałam, żeby wzbudzić w tobie zazdrość.
300
00:21:24,458 --> 00:21:25,709
Zatańczymy?
301
00:21:27,083 --> 00:21:28,583
A co z twoją podagrą?
302
00:21:28,667 --> 00:21:31,750
Tata twierdzi,
że gdy naprawdę czegoś pragniesz,
303
00:21:31,834 --> 00:21:33,917
pokonasz ból.
304
00:22:25,542 --> 00:22:28,125
Mam podagrę!
305
00:22:28,208 --> 00:22:31,500
Napisy: Krzysztof Kowalczyk
306
00:22:32,305 --> 00:23:32,866
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm