1 00:00:04,333 --> 00:00:06,041 KUCHNIA GWIAZD 2 00:00:06,125 --> 00:00:10,542 Po co nam tutaj garmażeria w stylu nowojorskim? 3 00:00:10,625 --> 00:00:14,291 Na ścianach wiszą fotki gwiazd. 4 00:00:17,458 --> 00:00:19,000 Howie Mandel. 5 00:00:22,250 --> 00:00:23,917 Co to jest knysz? 6 00:00:24,000 --> 00:00:27,417 Wymawia się to „nysz”, k jest nieme. 7 00:00:27,500 --> 00:00:28,917 I nie wiem, co to jest. 8 00:00:29,458 --> 00:00:32,458 Kishke? Kreplach? 9 00:00:32,542 --> 00:00:35,250 Nigdy nie przypuszczałem, 10 00:00:35,333 --> 00:00:38,458 że istnieje takie odlotowe miejsce. 11 00:00:38,542 --> 00:00:41,125 Serwują tutaj wyszukane potrawy. 12 00:00:41,208 --> 00:00:42,417 Ozorki? 13 00:00:42,500 --> 00:00:46,375 Chcą nam wcisnąć jakieś podroby! 14 00:00:46,458 --> 00:00:47,667 Wychodzimy. 15 00:00:50,291 --> 00:00:51,291 Tato? 16 00:00:51,375 --> 00:00:54,458 Mogę skorzystać z toalety? 17 00:00:54,542 --> 00:00:55,834 Dobrze. 18 00:01:01,333 --> 00:01:06,333 Proszę zapakować Louie Anderson na wynos. Należność zostawię na suszarce. 19 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org 20 00:01:35,250 --> 00:01:38,250 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 21 00:01:38,333 --> 00:01:40,875 GIMNAZJUM 22 00:01:41,458 --> 00:01:43,917 Bobby, oto twoje Nastolatki. 23 00:01:44,000 --> 00:01:47,458 Miałeś rację, Neve Campbell lubi się wspinać. 24 00:01:47,542 --> 00:01:50,917 Sharise, coś ci wypadło. 25 00:01:51,000 --> 00:01:53,208 Zachowujesz się jak dzieciak. 26 00:01:56,041 --> 00:01:59,208 Podcinałem ją, chowałem śniadanie. 27 00:01:59,291 --> 00:02:02,250 Nie wiem, jak jej okazać, że mi się podoba. 28 00:02:02,333 --> 00:02:06,208 Rzucałeś w nią papierowymi kulkami? 29 00:02:06,291 --> 00:02:09,583 Gdy będę pewny, że mnie lubi, zaproszę ją na potańcówkę. 30 00:02:09,667 --> 00:02:11,250 Masz szczęście. 31 00:02:11,333 --> 00:02:15,333 Connie cię uwielbia, po tańcach pocałuje cię 32 00:02:15,417 --> 00:02:17,458 i zostanie twoją dziewczyną. 33 00:02:17,542 --> 00:02:21,250 A ja wyjdę na frajera, który nie ma dziewczyny. 34 00:02:22,125 --> 00:02:24,875 Klepnę ją w kuper łopatą. 35 00:02:24,959 --> 00:02:27,875 Connie chce iść na tańce. 36 00:02:29,083 --> 00:02:31,542 To wasza pierwsza impreza. 37 00:02:31,625 --> 00:02:33,500 Jakie to romantyczne! 38 00:02:33,583 --> 00:02:38,250 Będziecie blisko siebie, zaczniecie tańczyć, 39 00:02:38,333 --> 00:02:41,166 a potem, jeśli nie urwie jej się film, 40 00:02:41,250 --> 00:02:44,500 przeżyjecie swój pierwszy spontaniczny pocałunek. 41 00:02:44,583 --> 00:02:46,333 Á propos pocałunku... 42 00:02:46,417 --> 00:02:48,375 Będzie cudownie. 43 00:02:48,458 --> 00:02:52,709 To na zawsze odmieni wasze relacje. 44 00:02:52,792 --> 00:02:57,625 Ćwiczyliśmy już całowanie i nic się nie zmieniło. 45 00:02:57,709 --> 00:03:03,208 Ale to będzie prawdziwy pocałunek na potańcówce. 46 00:03:03,291 --> 00:03:04,709 Pamiętasz Marie? 47 00:03:04,792 --> 00:03:09,208 Gdy ją cmoknąłem, sprawy się skomplikowały i dała mi kosza. 48 00:03:09,291 --> 00:03:12,083 Myślałem, że z żalu pęknie mi serce. 49 00:03:12,166 --> 00:03:14,125 Więc był to prawdziwy pocałunek. 50 00:03:22,959 --> 00:03:24,959 Smakują ci mielone wątróbki. 51 00:03:25,041 --> 00:03:29,083 Bardzo. To jedyne mięso, które mogę jeść łyżką. 52 00:03:29,166 --> 00:03:34,166 Takie potrawy znacznie łatwiej przyrządzić niż dania włoskie. 53 00:03:34,250 --> 00:03:36,917 Wiesz, że włoskie trzeba podgrzewać? 54 00:03:38,125 --> 00:03:40,792 Żeby roztopić ser. 55 00:03:42,208 --> 00:03:44,583 Nabrałem apetytu. 56 00:03:44,667 --> 00:03:47,500 Mam ochotę na śledzie. 57 00:03:47,583 --> 00:03:50,667 Super. Myślałem, że będę musiał je wyrzucić. 58 00:03:52,625 --> 00:03:53,834 Peggy? 59 00:03:53,917 --> 00:03:58,500 Dostałem zaproszenie na otwarcie wystawy w muzeum sztuki współczesnej w Dallas. 60 00:03:58,583 --> 00:04:03,750 Albo Dale zrobił mi kawał, albo znów zamówiłaś coś w Telezakupach. 61 00:04:03,834 --> 00:04:07,750 Przestałam po tym, jak skaleczyłam się ich kubkiem. 62 00:04:08,709 --> 00:04:12,125 Powinniśmy pojechać na tę wystawę. 63 00:04:12,208 --> 00:04:15,542 Nawiążemy nowe znajomości. 64 00:04:15,625 --> 00:04:18,041 - Może będzie okazja potańczyć. - Tańczyć? 65 00:04:18,125 --> 00:04:19,667 Bobby, właśnie. 66 00:04:19,750 --> 00:04:23,500 Rozmawiałam z mamą Connie, jak was tam podwieźć. 67 00:04:23,583 --> 00:04:25,667 Mają ośmiomiejscowego minivana. 68 00:04:25,750 --> 00:04:27,542 Jak biodro Sharise? 69 00:04:27,625 --> 00:04:30,208 Chyba lepiej. Muszę już iść. 70 00:04:30,291 --> 00:04:31,625 Dokąd? 71 00:04:31,709 --> 00:04:33,000 Do centrum handlowego. 72 00:04:33,083 --> 00:04:38,375 Obok jest boisko. 73 00:04:38,458 --> 00:04:41,500 Bobby ostatnio bardzo się ożywił. 74 00:04:41,583 --> 00:04:44,875 Coś jest nie tak. Nie je kolacji. 75 00:04:44,959 --> 00:04:48,000 Dziwnie zareagował, gdy chciałam pogadać o tańcach. 76 00:04:48,083 --> 00:04:50,667 To chyba normalne, że woli wyprawę na boisko 77 00:04:50,750 --> 00:04:55,667 niż dyskutować z matką o sukniach balowych. 78 00:04:56,709 --> 00:04:58,959 Zależy dla kogo. 79 00:05:05,125 --> 00:05:09,250 Bobby, mam jechać wolniej? 80 00:05:14,583 --> 00:05:15,917 Tak w ogóle. 81 00:05:16,000 --> 00:05:19,500 Jeśli chcesz, pójdziemy razem na tańce. 82 00:05:20,959 --> 00:05:26,208 Chętnie, ale nie jestem pewny, czy w ogóle pójdę. 83 00:05:26,291 --> 00:05:28,542 Stłukłem sobie palec u nogi. 84 00:05:28,625 --> 00:05:30,959 Dlatego noszę tenisówkę mamy. 85 00:05:31,041 --> 00:05:33,041 Do wesela się zagoi. 86 00:05:33,125 --> 00:05:35,500 Albo wręcz przeciwnie. 87 00:05:35,583 --> 00:05:39,917 Będę się o to modlił. 88 00:05:40,500 --> 00:05:43,417 Choć modlitwa zazwyczaj nie pomaga. 89 00:05:49,500 --> 00:05:52,875 Dzięki Bogu! Znowu będzie lód. 90 00:05:57,125 --> 00:05:59,417 Luanne, pomóż mi. 91 00:05:59,500 --> 00:06:01,834 Włóż pojemniki do zamrażarki. 92 00:06:07,291 --> 00:06:08,291 Czego? 93 00:06:08,375 --> 00:06:12,000 Dzwonię z muzeum sztuki współczesnej w Dallas. 94 00:06:12,083 --> 00:06:14,125 Otrzymał pan zaproszenie? 95 00:06:14,208 --> 00:06:17,583 Od razu je wyrzuciłem. 96 00:06:17,667 --> 00:06:23,041 Nie zapłaci pan za parking, ponieważ na wystawie jest pańskie zdjęcie. 97 00:06:23,125 --> 00:06:25,917 Moje zdjęcie? Jakie? 98 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Nie wiem. 99 00:06:27,083 --> 00:06:30,417 Przygotowuję poczęstunek i muszę ustalić, ile kupić sera. 100 00:06:30,500 --> 00:06:32,250 - Na ile osób? - 60. 101 00:06:32,333 --> 00:06:33,583 Cztery kilo. 102 00:06:33,667 --> 00:06:36,792 Chyba zabroniłem ci się wygłupiać? 103 00:06:36,875 --> 00:06:40,125 Wiem, ale tym razem nie żartuję. 104 00:06:40,208 --> 00:06:42,166 Boli mnie palec u nogi. 105 00:06:42,250 --> 00:06:43,250 Największy? 106 00:06:45,500 --> 00:06:49,417 Przyjmij pozycję napastnika. 107 00:06:51,208 --> 00:06:53,583 Jak w futbolu, przed podaniem. 108 00:06:57,750 --> 00:07:02,208 Wygląda na to, że przez swój zbyt aktywny tryb życia 109 00:07:02,291 --> 00:07:03,834 naciągnąłeś sobie ścięgno. 110 00:07:03,917 --> 00:07:05,667 I co mam teraz robić? 111 00:07:05,750 --> 00:07:07,417 Musisz pokonać ból. 112 00:07:07,500 --> 00:07:11,250 Zawiozę cię do Centrum Medycyny Sportowej. 113 00:07:12,375 --> 00:07:15,083 Pośmiejemy się z ludzi z łokciem tenisisty. 114 00:07:18,583 --> 00:07:20,709 CENTRUM MEDYCYNY SPORTOWEJ 115 00:07:21,291 --> 00:07:25,000 Nabawił się pan urazu, grając w golfa czy w tenisa? 116 00:07:25,083 --> 00:07:26,083 W tenisa. 117 00:07:28,709 --> 00:07:30,959 Masz idiotyczne drugie imię. 118 00:07:31,041 --> 00:07:33,750 Bobby Hill, doktor Tannenbaum czeka. 119 00:07:34,583 --> 00:07:39,625 Do północy będę wypełniać te przeklęte formularze dla kasy chorych. 120 00:07:39,709 --> 00:07:40,709 Do diabła! 121 00:07:40,792 --> 00:07:43,250 W rubryce „imię ojca” wpisałam „Bobby”. 122 00:07:43,333 --> 00:07:45,166 Przeklęte papiery! 123 00:07:47,917 --> 00:07:49,542 Co pan zaleca? 124 00:07:49,625 --> 00:07:52,208 Bicze wodne, naświetlanie? 125 00:07:52,291 --> 00:07:56,166 A może mój syn powinien pokonać ból? 126 00:07:56,959 --> 00:07:58,333 Niekoniecznie. 127 00:07:58,417 --> 00:08:01,208 Z badania krwi wynika, że pański syn ma podagrę. 128 00:08:01,291 --> 00:08:02,542 Podagrę? 129 00:08:06,917 --> 00:08:09,125 Zgadnijcie, kto wypełnił formularze. 130 00:08:17,250 --> 00:08:21,000 W krwi tworzą się kryształki kwasu moczowego 131 00:08:21,083 --> 00:08:24,083 i odkładają się w dużym palcu u nogi. 132 00:08:24,166 --> 00:08:27,333 Jak to możliwe? 133 00:08:27,417 --> 00:08:30,208 Podagra dopada starców. 134 00:08:30,291 --> 00:08:34,333 Dzieci zapadają na nią bardzo rzadko. 135 00:08:34,959 --> 00:08:39,333 Pamiętam przypadek chłopca, który odżywiał się odchodami świń. 136 00:08:39,417 --> 00:08:42,834 Bobby nie powinien jeść produktów bogatych w purynę. 137 00:08:45,333 --> 00:08:46,333 To znaczy? 138 00:08:46,417 --> 00:08:52,500 Sardeli, śledzi, nerek, serc i wątróbek. 139 00:08:52,583 --> 00:08:55,542 Bobby czegoś takiego nie jada. 140 00:08:55,625 --> 00:09:00,542 Jednym ze składników Louie Anderson jest mielona wątróbka. 141 00:09:00,625 --> 00:09:03,458 - Co? - Jadłem ją w Kuchni gwiazd. 142 00:09:05,375 --> 00:09:08,709 Objawy ustąpią, jeśli nie będzie jadł takich produktów. 143 00:09:08,792 --> 00:09:11,333 Teraz przyda ci się laska. 144 00:09:14,291 --> 00:09:16,166 Dostanę też melonik? 145 00:09:18,041 --> 00:09:23,083 Która z moich fotek mogła trafić do muzeum? 146 00:09:23,166 --> 00:09:27,834 W obiegu krąży tylko ta z meczu szkolnej reprezentacji. 147 00:09:27,917 --> 00:09:29,583 To może być każda. 148 00:09:29,667 --> 00:09:33,625 W Internecie jest mnóstwo zdjęć każdego z was. 149 00:09:33,709 --> 00:09:37,000 Wiedzielibyście, gdybyście zaglądali na moją stronę. 150 00:09:37,083 --> 00:09:40,333 Wkrótce się dowiem, bo jedziemy do Dallas. 151 00:09:40,417 --> 00:09:44,583 Peggy cieszy się z wyjazdu. Założy kolczyki. 152 00:09:45,458 --> 00:09:47,834 Co jeszcze założy? 153 00:09:49,333 --> 00:09:50,333 Szpilki? 154 00:09:52,083 --> 00:09:56,417 Teraz wiem, co czuł mąż Mony Lisy. 155 00:09:56,959 --> 00:09:58,208 Jestem z ciebie dumna. 156 00:09:58,291 --> 00:10:03,041 Sądzisz, że powinienem wystąpić w swoim stroju sportowym? 157 00:10:03,125 --> 00:10:04,291 Zapytamy. 158 00:10:04,375 --> 00:10:07,166 Pamiętaj o diecie Bobby’ego. 159 00:10:07,250 --> 00:10:11,917 Nie wolno mu jeść potraw, o których nie słyszałam. 160 00:10:14,458 --> 00:10:18,083 - Dokąd to? - Do salonu. 161 00:10:18,166 --> 00:10:20,417 Do zobaczenia! 162 00:10:20,500 --> 00:10:24,959 Prosiłem Billa, żeby nie dawał mu tego melonika. 163 00:10:25,041 --> 00:10:28,208 MUZEUM SZTUKI WSPÓŁCZESNEJ 164 00:10:28,792 --> 00:10:30,917 Spacerowicz. 165 00:10:31,750 --> 00:10:34,709 Spacerowicz. 166 00:10:37,083 --> 00:10:38,917 Ktoś powinien to naprawić. 167 00:10:41,875 --> 00:10:43,917 Włącz to. 168 00:10:47,000 --> 00:10:48,417 Chodźmy stąd. 169 00:10:49,375 --> 00:10:50,959 Ciekawe, na co się gapią? 170 00:10:51,667 --> 00:10:55,083 Pewnie na najlepszego zawodnika z Arlen. 171 00:10:55,166 --> 00:10:57,458 Ja napatrzyłam się na niego po drodze. 172 00:10:59,500 --> 00:11:01,166 No wiesz... 173 00:11:05,041 --> 00:11:07,458 „Pusta miska. Bhopal, Indie”. 174 00:11:11,083 --> 00:11:13,709 „Okrężnica wypchana wołowiną. Arlen, Teksas”. 175 00:11:14,709 --> 00:11:17,750 To zdjęcie zrobił doktor Morley. 176 00:11:17,834 --> 00:11:19,208 Twój lekarz. 177 00:11:20,709 --> 00:11:21,709 Dobry Boże. 178 00:11:22,291 --> 00:11:26,208 Myślę, że to twoja okrężnica, gdy miałeś zaparcie. 179 00:11:26,291 --> 00:11:27,709 O Boże! 180 00:11:27,792 --> 00:11:30,125 Hank, ludzie patrzą. 181 00:11:30,208 --> 00:11:33,834 Proszę nie dotykać mojego dzieła. 182 00:11:33,917 --> 00:11:36,875 Wystawa interaktywna jest w Toronto. 183 00:11:36,959 --> 00:11:40,125 To moja okrężnica! 184 00:11:41,667 --> 00:11:43,667 Skarbie, chodźmy stąd. 185 00:11:43,750 --> 00:11:45,417 Muszę zabrać swoją własność. 186 00:11:46,750 --> 00:11:49,208 Przestań! Ochrona! 187 00:11:50,458 --> 00:11:55,291 Nie jestem dziwadłem, które można pokazywać w cyrku. 188 00:11:55,375 --> 00:11:57,917 To bardzo rzadko przypadek. 189 00:11:58,000 --> 00:12:00,959 Jestem jedynym Amerykaninem poniżej siedemdziesiątki, 190 00:12:01,041 --> 00:12:04,125 który cierpi na tę chorobę. 191 00:12:04,208 --> 00:12:07,291 Chętnie odpowiem na wszelkie pytania. 192 00:12:08,083 --> 00:12:09,083 Słucham. 193 00:12:09,166 --> 00:12:11,375 Wyzdrowiejesz przed imprezą? 194 00:12:12,208 --> 00:12:16,000 Wybacz, ale wskazałem osobę za tobą. 195 00:12:17,583 --> 00:12:18,959 Odpowiedz. 196 00:12:19,625 --> 00:12:24,417 Przepraszam, ale chodziło mi o Josepha. 197 00:12:24,500 --> 00:12:26,709 Zabierzesz Connie na potańcówkę? 198 00:12:26,792 --> 00:12:29,291 Niestety nie mamy już czasu. 199 00:12:43,500 --> 00:12:46,750 - Nie zabieraj. - Problemy z dziewczyną? 200 00:12:48,000 --> 00:12:50,792 Nie, mam podagrę. 201 00:12:50,875 --> 00:12:53,875 Co ją wywołuje? Ukąszenie kleszcza? 202 00:12:54,834 --> 00:12:56,834 Nikt tego nie wie. 203 00:12:58,041 --> 00:12:59,291 Co tam, Hank? 204 00:13:00,333 --> 00:13:02,750 Ponoć narozrabiałeś na otwarciu wystawy. 205 00:13:04,709 --> 00:13:08,625 Opowiadasz o tym już trzeci raz. 206 00:13:08,709 --> 00:13:11,250 Zobacz, co kupiłem w muzeum. 207 00:13:11,333 --> 00:13:13,500 Chcę twój autograf. 208 00:13:15,166 --> 00:13:19,458 Nazywam się Hank Hill i właśnie pierdnąłem. 209 00:13:19,542 --> 00:13:21,667 Niech ktoś zrobi mi zdjęcie! 210 00:13:24,417 --> 00:13:27,417 To nie jest śmieszne, wieśniaku. 211 00:13:27,500 --> 00:13:32,083 Artysta celowo umieścił obok siebie zdjęcie okrężnicy Hanka 212 00:13:32,166 --> 00:13:33,959 i głodującego dzieciaka. 213 00:13:34,041 --> 00:13:36,917 To ignoranci, Hank. 214 00:13:37,000 --> 00:13:39,583 Masz genialne wnętrze. 215 00:13:39,667 --> 00:13:42,375 Załatwisz mi bilety na wystawę? 216 00:13:44,959 --> 00:13:46,208 Jadę! 217 00:13:48,083 --> 00:13:51,333 Zgadnijcie, co dostałem od pielęgniarki. 218 00:13:51,417 --> 00:13:52,917 Podpowiem wam. 219 00:13:59,959 --> 00:14:01,083 Dzień dobry. 220 00:14:02,291 --> 00:14:04,208 Bobby zostawił u mnie łyżkę. 221 00:14:04,291 --> 00:14:07,542 Powiem mu, że ją przyniosłaś. 222 00:14:10,166 --> 00:14:13,375 Jak on się czuje? 223 00:14:13,458 --> 00:14:15,834 Wyzdrowieje przed imprezą? 224 00:14:15,917 --> 00:14:17,834 Oczywiście. Dlaczego... 225 00:14:22,417 --> 00:14:23,333 Muszę już iść. 226 00:14:23,417 --> 00:14:27,291 Nie wstydź się, że zależy ci na Bobbym. 227 00:14:28,083 --> 00:14:33,375 Nazwał swój palec „Madame” i mówi z francuskim akcentem. 228 00:14:33,959 --> 00:14:35,458 Nie wiedziałam. 229 00:14:35,542 --> 00:14:38,875 To i tak lepsze niż oglądanie okrężnicy męża. 230 00:14:38,959 --> 00:14:41,542 Ta fotka wisi u nas w domu. 231 00:14:41,625 --> 00:14:47,083 Bobby nie będzie już jadł w Kuchni gwiazd. 232 00:14:47,166 --> 00:14:51,083 Dołoży wszelkich starań, żeby przed waszą imprezą stanąć na nogi. 233 00:14:55,667 --> 00:14:58,375 Chyba nic nie wiedziałaś o wózku inwalidzkim. 234 00:15:08,834 --> 00:15:09,875 Bobby? 235 00:15:09,959 --> 00:15:11,625 Co robisz? 236 00:15:12,667 --> 00:15:14,375 Śmierdzi jak karma dla kotów. 237 00:15:15,000 --> 00:15:16,709 Jesz mieloną wątróbkę? 238 00:15:17,417 --> 00:15:18,875 Dostałem ją w zestawie. 239 00:15:18,959 --> 00:15:24,834 Tyle naszukałam się sukienki, 240 00:15:24,917 --> 00:15:27,917 a ty opychasz się świństwem, które wywołuje podagrę. 241 00:15:28,000 --> 00:15:30,375 Byłem tylko w toalecie. 242 00:15:30,458 --> 00:15:33,583 Mam dla ciebie kolejny przysmak. 243 00:15:35,000 --> 00:15:40,959 Wolisz jeździć na wózku inwalidzkim niż pójść ze mną na potańcówkę? 244 00:15:41,542 --> 00:15:43,041 Chyba tak. 245 00:15:47,000 --> 00:15:50,166 Daj mi wędzone śledzie! 246 00:15:50,250 --> 00:15:52,792 Nie masz dość? 247 00:15:52,875 --> 00:15:56,208 Powiem ci, kiedy będę miał! 248 00:16:03,625 --> 00:16:07,458 Connie! Mam nową talię kart. 249 00:16:07,542 --> 00:16:10,625 Zagramy w weekend partyjkę? 250 00:16:10,709 --> 00:16:13,250 Zagraj z wątróbką. 251 00:16:13,333 --> 00:16:14,750 Ja idę na tańce. 252 00:16:14,834 --> 00:16:18,083 Powiedziałem ci, że nie mogę. 253 00:16:18,166 --> 00:16:20,417 Idę z kimś innym. 254 00:16:22,125 --> 00:16:23,917 Mam podagrę! 255 00:16:25,834 --> 00:16:30,291 Mogę wyjść wcześniej? Muszę pojechać do Dallas. 256 00:16:30,375 --> 00:16:35,083 Chodzi zapewne o to zdjęcie połcia wołowiny. 257 00:16:35,166 --> 00:16:36,959 Musisz lepiej przeżuwać. 258 00:16:37,041 --> 00:16:39,750 Szargają dobre imię wołowiny. 259 00:16:39,834 --> 00:16:41,375 Dranie. 260 00:16:41,458 --> 00:16:45,041 To, co szkodzi wołowinie, szkodzi grillowaniu. 261 00:16:45,125 --> 00:16:48,750 A co szkodzi grillowaniu, szkodzi propanowi. 262 00:16:56,250 --> 00:16:59,834 Przyszedłem zabrać zdjęcie moich wnętrzności. 263 00:16:59,917 --> 00:17:03,208 Nie obchodzi mnie fotka tego Hindusa. 264 00:17:03,291 --> 00:17:06,375 Wystarczy, panie Hill. Ochrona! 265 00:17:06,458 --> 00:17:08,083 Wyrzucić go. 266 00:17:08,166 --> 00:17:10,458 Mam lepszy pomysł. Szeryfie? 267 00:17:11,750 --> 00:17:14,333 To wasza robota? 268 00:17:16,500 --> 00:17:17,750 Jesteś aresztowany. 269 00:17:17,834 --> 00:17:21,125 Co to ma znaczyć? Mogę prezentować swoje poglądy! 270 00:17:21,208 --> 00:17:26,041 Oczywiście, że tak, ale w granicach prawa. 271 00:17:26,125 --> 00:17:30,083 A teksańskie przepisy zabraniają szargania wołowiny. 272 00:17:30,166 --> 00:17:32,458 Szeryfie, moja okrężnica. 273 00:17:33,917 --> 00:17:38,458 Wasze zdjęcia już nigdy nie trafią do żadnej galerii! 274 00:17:38,542 --> 00:17:39,875 Jakoś to przeżyjemy. 275 00:17:46,417 --> 00:17:48,625 Zawodnik Hank Hill. 276 00:17:48,709 --> 00:17:51,125 Zdjęcie z roku 1974. 277 00:17:51,208 --> 00:17:53,667 Zrobione aparatem firmy Kodak. 278 00:17:58,375 --> 00:17:59,542 Do zobaczenia. 279 00:18:00,709 --> 00:18:02,083 Baw się dobrze. 280 00:18:02,166 --> 00:18:04,500 - Masz rozpylacz pieprzu? - Tak. 281 00:18:04,583 --> 00:18:07,125 Potraktuj nim wieśniaków. 282 00:18:07,208 --> 00:18:09,417 Jak wrócisz, ma być pusty. 283 00:18:31,417 --> 00:18:34,041 Tak będzie lepiej dla Connie, 284 00:18:34,125 --> 00:18:37,542 a ja przygotuję nowe przedstawienie. 285 00:18:37,625 --> 00:18:40,291 Nazywam się Madame. 286 00:18:40,375 --> 00:18:42,709 Miałam tu wystąpić... 287 00:18:44,125 --> 00:18:47,000 ale nie jestem w nastroju. 288 00:18:47,583 --> 00:18:50,542 Jak ona może odrzucić moją przyjaźń? 289 00:18:50,625 --> 00:18:55,917 Chyba bardziej cenię nowojorskie żarcie. 290 00:18:56,000 --> 00:18:58,875 Wątpię, ciągle gadasz o Connie. 291 00:18:58,959 --> 00:19:00,750 Nawet nie tknąłeś wątróbki. 292 00:19:05,041 --> 00:19:08,250 Carl, przyprowadź mój wózek. 293 00:19:08,333 --> 00:19:11,542 PAMIĘTNY WIECZÓR 294 00:21:02,709 --> 00:21:05,083 Connie! 295 00:21:05,166 --> 00:21:06,291 Bobby? 296 00:21:09,458 --> 00:21:12,000 Wszystko gra? Gdzie jest twój wózek? 297 00:21:13,250 --> 00:21:16,166 Przeszkadzałby mi w tańcu. 298 00:21:16,250 --> 00:21:17,667 Gdzie twój partner? 299 00:21:18,750 --> 00:21:22,333 Zmyślałam, żeby wzbudzić w tobie zazdrość. 300 00:21:24,458 --> 00:21:25,709 Zatańczymy? 301 00:21:27,083 --> 00:21:28,583 A co z twoją podagrą? 302 00:21:28,667 --> 00:21:31,750 Tata twierdzi, że gdy naprawdę czegoś pragniesz, 303 00:21:31,834 --> 00:21:33,917 pokonasz ból. 304 00:22:25,542 --> 00:22:28,125 Mam podagrę! 305 00:22:28,208 --> 00:22:31,500 Napisy: Krzysztof Kowalczyk 306 00:22:32,305 --> 00:23:32,866 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm