1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org 2 00:00:27,959 --> 00:00:30,959 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:33,166 --> 00:00:34,583 Chcesz ziemniaki, Buck? 4 00:00:34,667 --> 00:00:36,709 Pewnie, że tak. 5 00:00:36,792 --> 00:00:39,667 Mam ochotę na purée. Hank zje to samo. 6 00:00:39,750 --> 00:00:42,792 Wolę całe ziemniaki... 7 00:00:42,875 --> 00:00:45,375 Już zamówiłem. Słuchaj. 8 00:00:45,458 --> 00:00:48,166 Izba handlowa organizuje rozgrywki baseballowe. 9 00:00:48,250 --> 00:00:50,333 Zostaniesz trenerem naszej drużyny. 10 00:00:50,417 --> 00:00:53,875 Trenerem? Jak Tom Landry? 11 00:00:53,959 --> 00:00:56,500 Muszę to przemyśleć. 12 00:00:58,375 --> 00:01:00,542 Buck, pijesz koktajl waniliowy? 13 00:01:00,625 --> 00:01:03,458 Chcesz przytyć o kolejne 20 kilo? 14 00:01:03,542 --> 00:01:05,041 Spadaj, Thatherton. 15 00:01:05,125 --> 00:01:07,166 Gdzie moje maniery? 16 00:01:07,250 --> 00:01:12,500 Oto nowa kierowniczka działu logistyki w mojej firmie, pani Rita Bevacqua. 17 00:01:12,583 --> 00:01:14,000 Bevacqua? 18 00:01:14,083 --> 00:01:18,458 Jest pani spokrewniona z Kurtem Bevacqua, byłym zawodnikiem Texas Rangers? 19 00:01:18,542 --> 00:01:20,542 To mój mąż. 20 00:01:20,625 --> 00:01:24,291 Krewni pracowników mogą wziąć udział w rozgrywkach. 21 00:01:24,375 --> 00:01:28,458 A mąż to najbliższa rodzina, prawda? 22 00:01:30,458 --> 00:01:31,458 Thatherton! 23 00:01:34,000 --> 00:01:38,291 W zeszłym roku pod moim zdjęciem napisano: „Connie Soup”. 24 00:01:38,375 --> 00:01:43,125 I tak wiedziałem, że chodzi o ciebie. 25 00:01:43,208 --> 00:01:45,041 Jesteś słodki. 26 00:01:45,125 --> 00:01:46,500 Nic na to nie poradzę. 27 00:01:48,041 --> 00:01:50,166 Zakochana para. 28 00:01:52,000 --> 00:01:54,250 Nie do wiary, że zamieścili to zdjęcie. 29 00:01:54,333 --> 00:01:57,166 To prawda. 30 00:02:07,041 --> 00:02:08,834 Co tu robisz? 31 00:02:09,667 --> 00:02:11,208 Coś się stało Bobby’emu? 32 00:02:11,291 --> 00:02:12,291 Nie. 33 00:02:12,375 --> 00:02:16,458 Moja firma zakłada drużynę baseballową i zostałem jej trenerem. 34 00:02:16,542 --> 00:02:19,792 Gratuluję. Wygrałyśmy mecz. 35 00:02:19,875 --> 00:02:21,333 Fajnie, że zapytałeś. 36 00:02:21,417 --> 00:02:27,291 Miotaczami mogą być wyłącznie kobiety, więc zagrasz w drużynie Strickland. 37 00:02:27,375 --> 00:02:30,625 Należę już do zespołu Gigantek. 38 00:02:30,709 --> 00:02:33,834 Będziesz mogła wystąpić wśród zawodowców 39 00:02:33,917 --> 00:02:37,834 i sprawdzić, czy dorównujesz umiejętnościami facetom. 40 00:02:37,917 --> 00:02:39,542 Gram w zawodowej lidze, 41 00:02:39,625 --> 00:02:43,625 ale nigdy nie przychodzisz na nasze mecze. 42 00:02:43,709 --> 00:02:47,750 We wtorki piję piwo z kumplami. 43 00:02:47,834 --> 00:02:49,375 To wieloletnia tradycja. 44 00:02:49,458 --> 00:02:51,000 TRENER 45 00:02:51,083 --> 00:02:54,959 Enrique będzie łącznikiem, Joe Jack – środkowozapolowym, 46 00:02:55,041 --> 00:02:57,542 a pan Strickland – łapaczem. 47 00:02:57,625 --> 00:03:03,125 To jedyna pozycja, na której pozwolił mu grać kardiolog. 48 00:03:03,208 --> 00:03:06,542 Szkoda, że nie jesteś naszym trenerem. 49 00:03:06,625 --> 00:03:09,000 Wojsku brakuje dobrych dowódców. 50 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 To poufne. 51 00:03:10,959 --> 00:03:15,875 To dyskryminacja przedsiębiorców z jednoosobową działalnością gospodarczą. 52 00:03:15,959 --> 00:03:20,208 Jestem jednym z nich i nie mogę zagrać. 53 00:03:20,291 --> 00:03:24,667 Żeby wstąpić do naszej drużyny, musisz być pracownikiem Stricklanda. 54 00:03:26,208 --> 00:03:28,333 Robiłem w waszej firmie dezynsekcję, 55 00:03:28,417 --> 00:03:31,834 więc mogę wystąpić w waszej drużynie! 56 00:03:33,834 --> 00:03:36,166 Kupujcie ciasteczka od harcerek! 57 00:03:37,166 --> 00:03:39,458 Connie, spójrz! 58 00:03:42,500 --> 00:03:43,333 Dureń. 59 00:03:43,417 --> 00:03:45,917 Mama układała pudełka przez dwie godziny. 60 00:03:46,500 --> 00:03:47,792 Macie mleko? 61 00:03:49,500 --> 00:03:52,667 Muszę popić ciasteczka. 62 00:03:52,750 --> 00:03:56,500 Powiedz swojemu chłopakowi, żeby się wynosił. 63 00:03:58,333 --> 00:04:01,542 To, że mamy wspólne zdjęcie, nie znaczy, że jesteśmy parą. 64 00:04:01,625 --> 00:04:02,917 Właśnie. 65 00:04:03,875 --> 00:04:07,166 Przyszedłem kupić ciasteczka. 66 00:04:11,875 --> 00:04:15,208 Ohyda! Są czerstwe! 67 00:04:18,291 --> 00:04:20,166 Bobby, idź już. 68 00:04:25,834 --> 00:04:29,625 Zobaczymy, czy Joe Jack odbije piłkę. 69 00:04:31,166 --> 00:04:32,583 Pięknie! 70 00:04:32,667 --> 00:04:34,959 - Moja! - Łapię! 71 00:04:35,041 --> 00:04:38,000 Niech ktoś podniesie piłkę. 72 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 To będzie mocne odbicie. 73 00:04:52,208 --> 00:04:55,667 Hank, pomóż mi wstać. 74 00:05:02,166 --> 00:05:03,709 Wyautuję skurczybyka! 75 00:05:06,792 --> 00:05:09,375 Strickland, podaj! 76 00:05:10,834 --> 00:05:13,291 Dorwę go! 77 00:05:14,375 --> 00:05:16,291 Mam zawał! 78 00:05:17,834 --> 00:05:19,458 O Boże! 79 00:05:19,542 --> 00:05:20,834 Bezpieczny! 80 00:05:26,000 --> 00:05:28,125 Moja propozycja jest nadal aktualna. 81 00:05:28,208 --> 00:05:30,542 Przyda nam się miotacz. 82 00:05:31,375 --> 00:05:34,500 Jeśli miotasz tak dobrze, jak pieczesz ciastka... 83 00:05:34,583 --> 00:05:36,709 Nic z tego. 84 00:05:36,792 --> 00:05:38,500 - Bobby je upiekł. - Co? 85 00:05:38,583 --> 00:05:42,917 Na podwójnym maśle. Są znacznie lepsze od ciastek harcerek! 86 00:05:43,000 --> 00:05:46,083 Chyba nie wstąpiłeś do żeńskiej drużyny? 87 00:05:46,166 --> 00:05:48,458 Skądże. 88 00:05:48,542 --> 00:05:55,375 Ale sprzedam więcej ciasteczek niż cały zastęp Connie Souphanousinphone. 89 00:05:55,458 --> 00:05:58,834 Tylko nie łaź po domu w fartuchu. 90 00:06:03,250 --> 00:06:07,375 Przywiozłam cię tu i pomogłam ci przynieść kije, 91 00:06:07,458 --> 00:06:10,625 chociaż poradziłbyś sobie beze mnie. 92 00:06:10,709 --> 00:06:15,083 Może pokażesz Debbie, jak rzucać? 93 00:06:15,875 --> 00:06:17,250 Wziąłem twoją rękawicę. 94 00:06:18,792 --> 00:06:20,166 Pa, kochanie. 95 00:06:21,542 --> 00:06:25,417 Drużyna Stricklanda nie ma dobrego miotacza. 96 00:06:25,500 --> 00:06:29,041 To powinna być kobieta. 97 00:06:29,125 --> 00:06:33,125 Tymczasem baby nie nadają się do uprawiania sportu. 98 00:06:33,208 --> 00:06:36,959 Znam laskę, która jest świetna w pewnej dyscyplinie. 99 00:06:39,125 --> 00:06:40,875 Posuwam ją. 100 00:06:42,875 --> 00:06:44,500 Nie uprawia innych sportów? 101 00:06:45,750 --> 00:06:47,125 Thatherton! 102 00:06:56,583 --> 00:06:59,333 To tylko rozgrzewka. 103 00:07:18,041 --> 00:07:23,625 Peggy Hill wyautowała zagrywającego! 104 00:07:25,792 --> 00:07:28,041 - Druga strata! - Tak! 105 00:07:31,875 --> 00:07:32,917 Odpadasz. 106 00:07:38,166 --> 00:07:40,500 - Siadaj. - Super! 107 00:07:40,583 --> 00:07:43,750 Peggy Hill wyautowała wszystkich zawodników. 108 00:07:43,834 --> 00:07:47,166 Wygrała drużyna Stricklanda. 109 00:07:47,750 --> 00:07:48,917 Lejcie. 110 00:07:59,792 --> 00:08:02,000 Mają świetnego trenera. 111 00:08:02,542 --> 00:08:05,458 Dobra robota, Hank. 112 00:08:09,625 --> 00:08:14,250 Widzieliście, jaką zrobiłem zmyłkę? 113 00:08:14,333 --> 00:08:17,542 Nawet nie dobiegłeś do pierwszej bazy. 114 00:08:19,875 --> 00:08:21,542 Proszę o ciszę. 115 00:08:21,625 --> 00:08:24,750 Chciałbym coś powiedzieć. 116 00:08:24,834 --> 00:08:27,667 Graliście rewelacyjnie. 117 00:08:27,750 --> 00:08:31,166 Joe Jack, świetnie wypadłeś. 118 00:08:31,250 --> 00:08:33,542 A ty, Enrique, znakomicie łapałeś. 119 00:08:33,625 --> 00:08:35,000 O kimś nie zapomniałeś? 120 00:08:35,083 --> 00:08:37,000 Racja. 121 00:08:37,083 --> 00:08:39,291 Muszę przyznać, 122 00:08:39,375 --> 00:08:43,375 że doskonale się spisałem w roli trenera. 123 00:08:43,458 --> 00:08:45,750 Dziękuję i smacznego. 124 00:08:47,875 --> 00:08:53,041 W college’u nie zaliczą mi żadnej oceny ze szkoły wizażu. 125 00:08:53,125 --> 00:08:56,417 Musiałabym mieć co najmniej trójki. 126 00:08:56,500 --> 00:08:58,875 Możesz zrezygnować. 127 00:08:58,959 --> 00:09:00,875 Jestem głodny. Gdzie tata? 128 00:09:00,959 --> 00:09:04,083 Pewnie sobie gratuluje, że cię spłodził. 129 00:09:07,500 --> 00:09:09,917 Dzień dobry. Trzeba je przewrócić. 130 00:09:12,959 --> 00:09:14,417 Jeszcze nie. 131 00:09:14,500 --> 00:09:17,125 Nie chcę, żeby się przypaliły. 132 00:09:17,208 --> 00:09:20,083 Od 32 lat smażę naleśniki. 133 00:09:20,166 --> 00:09:22,500 Naucz się wreszcie, jak je robić. 134 00:09:24,083 --> 00:09:25,125 Pokażę ci. 135 00:09:25,208 --> 00:09:28,333 Nie znasz się na tym. 136 00:09:28,417 --> 00:09:31,291 Uważajcie na naleśniki! 137 00:09:34,375 --> 00:09:37,500 Nie kupujcie ciastek od harcerek. 138 00:09:37,583 --> 00:09:42,583 Smakują niczym mieszanka płatków owsianych i mięty. 139 00:09:42,667 --> 00:09:44,333 Ile macie lat? 60? 140 00:09:44,417 --> 00:09:46,166 Oraz psiej kupy. 141 00:09:46,250 --> 00:09:49,166 To mają być ciastka? 142 00:09:49,250 --> 00:09:50,959 O, przepraszam. 143 00:09:51,041 --> 00:09:53,000 Ta psia kupa to masło orzechowe. 144 00:09:53,083 --> 00:09:55,000 Witajcie. 145 00:09:55,083 --> 00:09:56,792 Co robisz? 146 00:09:56,875 --> 00:09:59,917 Sprzedaję pyszne ciasteczka. 147 00:10:00,000 --> 00:10:01,041 Spróbuj. 148 00:10:03,125 --> 00:10:05,291 Smakują jak błoto. 149 00:10:05,959 --> 00:10:08,792 Kłamiesz! Odszczekaj to! 150 00:10:08,875 --> 00:10:10,000 Connie, spróbuj. 151 00:10:10,083 --> 00:10:12,625 Chyba nie zaryzykujesz zjedzenia błota? 152 00:10:12,709 --> 00:10:14,208 To nie jest śmieszne. 153 00:10:14,291 --> 00:10:17,583 Connie, te ciasteczka są pyszne. 154 00:10:17,667 --> 00:10:19,208 Sam je pałaszuję. 155 00:10:19,291 --> 00:10:22,500 Dziewczyny cię okłamały! 156 00:10:28,667 --> 00:10:29,709 Wybacz spóźnienie. 157 00:10:29,792 --> 00:10:33,417 Czekałam w kolejce do ginekologa. 158 00:10:33,500 --> 00:10:39,834 Nie chcę, żeby inni zawodnicy myśleli, że traktuję cię ulgowo, bo jesteś... 159 00:10:39,917 --> 00:10:41,583 - Najlepsza? - Moją żoną. 160 00:10:41,667 --> 00:10:44,291 - Witaj, Luanne. - Cześć, wujku. 161 00:10:44,834 --> 00:10:46,000 Zmykaj. 162 00:10:46,083 --> 00:10:49,125 Luanne od dwóch sezonów jest moim łapaczem. 163 00:10:49,208 --> 00:10:51,041 Potrzebuję jej. 164 00:10:51,125 --> 00:10:55,792 Enrique ma zbyt delikatne dłonie. Boję się rzucać z całej siły. 165 00:10:55,875 --> 00:11:00,083 W drużynie mamy już trzy kobiety. 166 00:11:00,166 --> 00:11:04,583 Chcesz, żeby to dziewczę zastąpiło Enrique? 167 00:11:04,667 --> 00:11:07,291 Luanne jest świetnym łapaczem. 168 00:11:07,375 --> 00:11:11,375 - Powiedziałem jej, że nie ma... - Enrique, zwalniam cię! 169 00:11:12,875 --> 00:11:15,291 Żartowałem. Wystaw go na jakiejś pozycji. 170 00:11:27,625 --> 00:11:31,583 Peggy Hill wyautowała kolejnego zawodnika! 171 00:11:38,125 --> 00:11:39,000 Peggy, podaj! 172 00:11:44,291 --> 00:11:46,875 Trzecia strata. 173 00:11:54,959 --> 00:11:57,917 Tym razem zrobimy inaczej. 174 00:11:58,000 --> 00:12:01,417 Z łatwością ją wyautuję. 175 00:12:01,500 --> 00:12:07,041 Pozwól jej odbić, a wyautuj tę silikonową kobietę. 176 00:12:28,208 --> 00:12:30,000 Przesuńcie się na zapole! 177 00:12:31,000 --> 00:12:33,667 Nie. Z powrotem. 178 00:12:39,375 --> 00:12:41,250 - Bezpieczny. - Co? 179 00:12:42,166 --> 00:12:45,583 - Jesteś ślepy? - Nie dyskutuj! 180 00:12:45,667 --> 00:12:48,333 Nie podjąłeś ani jednej słusznej decyzji. 181 00:12:48,417 --> 00:12:50,750 Nie chodzi o moją żonę. 182 00:12:50,834 --> 00:12:52,792 Skopię ci tyłek! 183 00:12:52,875 --> 00:12:53,917 Zejdź z boiska! 184 00:12:59,208 --> 00:13:01,458 - Peggy. - Cześć. 185 00:13:01,542 --> 00:13:03,750 Wygraliśmy? 186 00:13:05,750 --> 00:13:07,750 Przez ciebie wyleciałem z boiska. 187 00:13:07,834 --> 00:13:09,959 A co takiego zrobiłam? 188 00:13:10,041 --> 00:13:14,250 Niepotrzebnie zmieniłaś ustawienie. 189 00:13:14,333 --> 00:13:17,625 Ośmieszyłaś własnego męża, to znaczy trenera. 190 00:13:17,709 --> 00:13:20,792 Gdybyś dobrze rozstawił drużynę... 191 00:13:20,875 --> 00:13:22,458 Miałaś pozwolić jej odbić. 192 00:13:22,542 --> 00:13:24,542 To było tydzień temu. 193 00:13:24,625 --> 00:13:27,291 Zawsze rozstawiam zawodniczki z mojej drużyny, 194 00:13:27,375 --> 00:13:31,542 ale nie wiesz tego, bo nie oglądasz naszych meczów. 195 00:13:31,625 --> 00:13:34,166 A ty nie patrzysz, jak handluję propanem. 196 00:13:34,250 --> 00:13:37,959 Zawsze zagrywam ostatni. 197 00:13:38,041 --> 00:13:39,333 To niesprawiedliwe. 198 00:13:39,417 --> 00:13:45,625 Wolno biegasz, żeby nie spadła ci czapka, ponieważ boisz się pokazać łysinę. 199 00:13:47,083 --> 00:13:51,417 Każdy chce być gwiazdą, a najważniejsza jest gra zespołowa. 200 00:13:51,500 --> 00:13:56,375 Kiedy trener kazał Mickeyowi Mantle stanąć na pozycji miotacza, 201 00:13:56,458 --> 00:13:58,917 zrobił to bez słowa sprzeciwu. 202 00:13:59,583 --> 00:14:01,959 Zagrywa zawodnik drużyny wojskowych, 203 00:14:02,041 --> 00:14:06,917 William Dauterive! 204 00:14:09,375 --> 00:14:13,834 Rzuć wyżej niż zwykle, żeby trudniej mu było odbić. 205 00:14:13,917 --> 00:14:16,250 Nie potrafisz rozstawiać zawodników, 206 00:14:16,333 --> 00:14:20,583 smażyć naleśników i nie znasz się na rzucaniu. 207 00:14:20,667 --> 00:14:21,917 Spadaj, trenerze! 208 00:14:22,000 --> 00:14:25,583 Nie proszę jako trener, tylko jako mąż. 209 00:14:25,667 --> 00:14:27,208 Wszyscy się na nas gapią. 210 00:14:27,291 --> 00:14:29,208 Nie jestem twoją żoną. 211 00:14:29,291 --> 00:14:31,709 W sensie, że na boisku. 212 00:14:31,792 --> 00:14:32,709 Kocham cię. 213 00:14:47,792 --> 00:14:50,041 Wszystko w porządku. 214 00:14:50,125 --> 00:14:51,917 Nic mi nie jest. 215 00:15:14,583 --> 00:15:18,291 Dotarło do mnie, a teraz go wyautuj. 216 00:15:21,583 --> 00:15:25,000 - Zrozumiałem aluzję. - Staram się. 217 00:15:43,583 --> 00:15:46,667 Poprawimy twoją formę. 218 00:15:46,750 --> 00:15:48,625 Bobby, podejdź. 219 00:15:54,417 --> 00:15:55,792 Rzucaj. 220 00:16:03,792 --> 00:16:07,125 Nie potrafię już celnie rzucać. 221 00:16:07,208 --> 00:16:11,625 Mogę co najwyżej zostać mistrzynią w scrabble. 222 00:16:11,709 --> 00:16:16,583 Wytłumaczę ci, co robisz źle. Musisz bardziej zgiąć rękę w łokciu. 223 00:16:16,667 --> 00:16:19,000 Jesteś pewny? Myślę... 224 00:16:19,083 --> 00:16:23,041 Nie myśl, tylko słuchaj się trenera. 225 00:16:29,750 --> 00:16:32,625 O rany! Zabiłaś Minh! 226 00:16:32,709 --> 00:16:36,041 Żartowałem. Jesteś beznadziejna. 227 00:16:53,625 --> 00:16:57,250 Dziś gramy z drużyną Thathertona. Miej się na baczności. 228 00:16:57,333 --> 00:17:00,500 Zrobi wszystko, żeby odwrócić twoją uwagę. 229 00:17:00,583 --> 00:17:03,542 Nie będzie szczędził słów. 230 00:17:04,125 --> 00:17:05,250 Thatherton! 231 00:17:05,333 --> 00:17:10,542 Kiedy Arlen spało, ćwiczyłam rzucanie. 232 00:17:10,625 --> 00:17:14,000 Zapewniam cię, że odzyskałam formę! 233 00:17:16,291 --> 00:17:20,125 Na pewno wzięłaś sobie do serca moje rady. 234 00:17:23,375 --> 00:17:25,959 Zaczynamy! 235 00:17:26,041 --> 00:17:29,000 Pamiętaj o łokciu, Peggy. 236 00:17:31,291 --> 00:17:34,500 Idź na pierwszą bazę. 237 00:17:34,583 --> 00:17:36,000 Ciociu, uważaj! 238 00:17:39,500 --> 00:17:41,834 Zróbmy prawdziwy test. 239 00:17:41,917 --> 00:17:46,500 Po lewej świeże i maślane ciastka Bobby’ego. 240 00:17:46,583 --> 00:17:51,792 Po prawej czerstwe i ohydne ciastka harcerek. 241 00:17:51,875 --> 00:17:54,709 Nie będziesz kpił z naszych ciasteczek. 242 00:18:01,166 --> 00:18:02,959 Co robicie? 243 00:18:03,041 --> 00:18:05,291 Connie, ratuj ciastka! 244 00:18:05,375 --> 00:18:07,291 Pozbędziemy się ich. 245 00:18:07,375 --> 00:18:09,417 Zgnieć je! 246 00:18:15,709 --> 00:18:18,208 Są pyszne. 247 00:18:18,291 --> 00:18:20,542 Nie smakują jak błoto... 248 00:18:20,625 --> 00:18:24,125 To maślane ciasteczka. 249 00:18:24,208 --> 00:18:25,625 Kłamałaś. 250 00:18:25,709 --> 00:18:28,041 Mój chłopak jest geniuszem. 251 00:18:28,125 --> 00:18:30,250 Właśnie, jestem... 252 00:18:30,959 --> 00:18:32,625 twoim chłopakiem? 253 00:18:37,208 --> 00:18:39,125 Mocne odbicie! 254 00:18:40,333 --> 00:18:42,333 Jak twój zapas propanu? 255 00:18:45,542 --> 00:18:49,917 Drużyna Thathertona obejmuje prowadzenie. 256 00:18:52,417 --> 00:18:55,500 Zbliża się koniec meczu. 257 00:18:55,583 --> 00:19:01,333 Drużyna Stricklanda ma niewielkie szanse na zwycięstwo. 258 00:19:02,834 --> 00:19:06,125 Może twoją żonę onieśmiela 259 00:19:06,208 --> 00:19:09,250 obecność prawdziwego mężczyzny. 260 00:19:09,333 --> 00:19:10,250 Bynajmniej. 261 00:19:10,333 --> 00:19:12,792 Pamiętaj o łokciu, 262 00:19:12,875 --> 00:19:16,041 pracuj również biodrami i tułowiem. 263 00:19:16,125 --> 00:19:17,875 Posłuchaj mnie. 264 00:19:22,792 --> 00:19:24,834 Gracze na pozycjach. 265 00:19:24,917 --> 00:19:30,125 Teraz zagrywa były zawodnik Texas Rangers, Kurt Bevacqua! 266 00:19:31,500 --> 00:19:32,959 Przerwa! 267 00:19:33,041 --> 00:19:38,250 Thatherton ma więcej zawodników na bazach niż na liście płac. 268 00:19:40,792 --> 00:19:44,625 Zrób coś, żeby Peggy zaczęła porządnie rzucać. 269 00:19:44,709 --> 00:19:45,709 Jesteś jej mężem. 270 00:19:46,291 --> 00:19:48,875 A co to ma do rzeczy? 271 00:19:59,667 --> 00:20:01,333 Muszę zrobić zmianę. 272 00:20:05,083 --> 00:20:07,583 Byłam przekonana, że odzyskałam formę. 273 00:20:09,375 --> 00:20:11,834 Debbie, stań na pierwszej bazie. 274 00:20:12,500 --> 00:20:15,458 A ty załatw tego gwiazdora. 275 00:20:24,166 --> 00:20:25,583 Co robisz? 276 00:20:25,667 --> 00:20:28,709 Podjąłem najlepszą decyzję z możliwych. 277 00:20:28,792 --> 00:20:32,667 Zszedłem z boiska, żeby popatrzeć, jak rzuca twoja mama. 278 00:20:42,083 --> 00:20:45,834 Załatwisz mi bilety na mecze Rangersów? 279 00:20:45,917 --> 00:20:47,125 Pierwsza strata! 280 00:20:52,917 --> 00:20:55,417 Druga strata. Jeszcze tylko jedna! 281 00:20:55,500 --> 00:20:57,208 Uda ci się! 282 00:20:59,208 --> 00:21:00,625 Załatw go! 283 00:21:22,709 --> 00:21:25,750 Wygrała drużyna Stricklanda! 284 00:21:27,041 --> 00:21:28,583 Udało ci się! 285 00:21:28,667 --> 00:21:31,750 Jesteś najlepszym trenerem na świecie. 286 00:21:35,250 --> 00:21:36,333 No proszę! 287 00:21:39,333 --> 00:21:42,583 Gdyby Dale nie złapał piłki, przegralibyśmy mecz. 288 00:21:42,667 --> 00:21:47,834 Oboje wiemy, że Kurt używa nieprzepisowego kija. 289 00:21:47,917 --> 00:21:50,208 Grał aluminiowym. 290 00:21:50,291 --> 00:21:53,500 Nie twierdzę, że jest sprytny, tylko że oszukuje. 291 00:22:24,542 --> 00:22:27,125 Zaczynamy! 292 00:22:27,208 --> 00:22:31,125 Napisy: Krzysztof Kowalczyk 293 00:22:32,305 --> 00:23:32,866 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm