1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,074 --> 00:00:15,674 Hola cariño. Estoy en Sídney. 3 00:00:15,794 --> 00:00:17,554 - ¿Hablas en serio? - Sí. 4 00:00:17,634 --> 00:00:18,754 Sí, pensé esto, 5 00:00:18,874 --> 00:00:20,834 Pensé que esto realmente podría ser una buena noticia. 6 00:00:24,434 --> 00:00:25,834 Te debo una explicación. 7 00:00:27,314 --> 00:00:28,314 ¡Alison! 8 00:00:28,834 --> 00:00:31,234 ¡Jesús! ¡Traigan una ambulancia! 9 00:00:31,354 --> 00:00:34,354 ¿Cómo te atreves a ir por ahí diciendo cosas sobre mi hijo? 10 00:00:34,634 --> 00:00:36,474 Toda tu familia me debe una. 11 00:00:36,554 --> 00:00:38,714 Me debes una, joder. 12 00:00:39,274 --> 00:00:41,194 Sé que no fue mi culpa. 13 00:00:41,914 --> 00:00:43,514 Me fui esa noche. 14 00:00:47,394 --> 00:00:50,394 ¡No! 15 00:00:50,594 --> 00:00:51,594 ¡Mierda! 16 00:00:52,754 --> 00:00:54,594 ¿Cómo querías que se desarrollara esto? 17 00:00:54,674 --> 00:00:56,474 No lo sé. No lo pensé, obviamente. 18 00:00:56,634 --> 00:00:58,954 ¿Qué pasaría si esta vida hubiésemos sido nosotros? 19 00:00:59,034 --> 00:01:00,234 ¿Quién carajo eres tú? 20 00:01:00,354 --> 00:01:01,874 No pasó nada. 21 00:01:01,914 --> 00:01:03,394 Si tu lo dices. 22 00:01:04,554 --> 00:01:06,994 Fue realmente bueno verte de nuevo. 23 00:01:07,194 --> 00:01:09,594 Ya no quiero huir del pasado, Dan. 24 00:01:24,714 --> 00:01:29,354 ♪ Como un gato que juega con una bola de cordel ♪ 25 00:01:29,514 --> 00:01:31,434 ♪ Que llamas mi corazón ♪ 26 00:01:31,594 --> 00:01:37,634 ♪ Oh, pero nena, ¿es tan difícil distinguirlos? ♪ 27 00:01:37,794 --> 00:01:44,834 ♪ Y tan lentamente me desenrollas hasta que me desmorono ♪ 28 00:01:49,594 --> 00:01:55,994 ♪ Solo vivo por la hora que veo tu rostro ♪ 29 00:01:56,074 --> 00:02:02,874 ♪ Cuando eso pase, no quiero estar en ningún otro lugar... ♪ 30 00:02:13,834 --> 00:02:15,354 ¿Cuando regresará? 31 00:02:17,354 --> 00:02:19,674 Ella no va a regresar 32 00:02:23,434 --> 00:02:25,554 Ella no dijo nada acerca de irse. 33 00:02:25,714 --> 00:02:28,234 Ella habló contigo sobre eso, ¿verdad? 34 00:02:31,034 --> 00:02:32,794 Ella me dejó una nota. 35 00:02:36,514 --> 00:02:38,874 Nada de esto tiene sentido. 36 00:02:40,114 --> 00:02:42,714 ¿Pasó algo? No... 37 00:02:42,874 --> 00:02:46,354 Uno no puede simplemente irse de casa a los 17 años, Peter. 38 00:02:48,034 --> 00:02:50,074 Mirar... 39 00:02:50,234 --> 00:02:54,634 Cuando se haya establecido, estoy seguro de que se pondrá en contacto conmigo. 40 00:02:55,314 --> 00:02:57,034 ¿Cómo estás tan tranquilo? 41 00:02:59,034 --> 00:03:01,194 Porque te lo puedo garantizar... 42 00:03:03,234 --> 00:03:05,674 Donde quiera que esté ahora... 43 00:03:07,034 --> 00:03:09,634 Ella está más feliz que aquí. 44 00:03:18,674 --> 00:03:21,034 Le compré un regalo de cumpleaños. 45 00:03:23,674 --> 00:03:24,674 ¿Quién eres? 46 00:03:24,754 --> 00:03:27,794 - Él ya se va. - Soy el novio de Alison. 47 00:03:28,674 --> 00:03:29,874 ¿Sí? 48 00:03:31,314 --> 00:03:33,194 Así que ella te dejó a ti y a todo. 49 00:03:34,794 --> 00:03:36,714 No me preocuparía demasiado por ello. 50 00:03:36,874 --> 00:03:39,954 Probablemente estaba acostándose con algunos muchachos. 51 00:03:40,034 --> 00:03:41,794 - Maldita perra. - Para ya. 52 00:03:41,954 --> 00:03:44,034 Pensó demasiado en sí misma. 53 00:03:44,114 --> 00:03:48,034 Verá que en el mundo real recibirá su merecido. 54 00:03:48,194 --> 00:03:50,194 Vaca ingrata. 55 00:03:51,194 --> 00:03:54,434 Y éste, se va al ejército. 56 00:03:56,114 --> 00:03:58,874 Les das todo 57 00:03:59,034 --> 00:04:01,874 y están felices de dejarte solo. 58 00:04:02,034 --> 00:04:04,114 Niños egoístas. 59 00:05:19,594 --> 00:05:23,194 Querido Daniel, probablemente ya te habrás dado cuenta 60 00:05:23,354 --> 00:05:27,114 Según el matasellos: estoy en Irlanda. 61 00:05:27,274 --> 00:05:28,554 Es realmente genial, ¿eh? 62 00:05:28,714 --> 00:05:31,954 Hay una gran escena musical. Te encantaría. 63 00:05:32,034 --> 00:05:34,634 Te extraño y siento mucho no haber venido a verte. 64 00:05:34,794 --> 00:05:35,914 Antes de irme. 65 00:05:41,114 --> 00:05:42,954 Hola Mark, está bien. 66 00:05:44,674 --> 00:05:46,234 Oye ah... 67 00:05:47,954 --> 00:05:48,954 ¿Puedo ayudarle? 68 00:05:48,994 --> 00:05:50,514 Sí, sólo tres pintas, por favor. 69 00:05:50,674 --> 00:05:53,114 Y únete a nosotros para tomar una copa, ¿vale? 70 00:05:53,274 --> 00:05:55,914 ¿Tienes una sonrisa para nosotros, amor? 71 00:05:56,034 --> 00:05:58,034 Vamos. Sólo un poquito. 72 00:06:00,194 --> 00:06:01,290 Oye, dale un respiro. 73 00:06:01,314 --> 00:06:03,274 Solo estamos bromeando. 74 00:06:04,354 --> 00:06:07,874 - Voy a conseguirlos, ¿sí? - ¿En serio, sí? 75 00:06:08,034 --> 00:06:09,154 Gracias. 76 00:06:12,754 --> 00:06:14,114 Son unos imbéciles. 77 00:06:16,634 --> 00:06:19,154 ¿Puedo invitarte a una bebida para disculparme? 78 00:06:19,314 --> 00:06:22,674 No, gracias. Estoy trabajando. 79 00:06:22,834 --> 00:06:26,674 Eso no es acento irlandés. ¿Eres de Inglaterra? 80 00:06:29,234 --> 00:06:31,034 Estoy ocupado 81 00:06:31,674 --> 00:06:33,394 No hay problema. 82 00:06:33,554 --> 00:06:36,074 Me estoy quedando en un alojamiento cerca de aquí. 83 00:06:36,234 --> 00:06:38,114 Quizás nos veamos por aquí. 84 00:06:39,994 --> 00:06:42,994 Por cierto, soy Michael. 85 00:06:43,074 --> 00:06:45,234 Un placer conocerte, Michael. 86 00:06:54,314 --> 00:06:56,434 Yo sé que él me ama. 87 00:06:56,594 --> 00:06:57,834 Uno... 88 00:06:58,674 --> 00:07:02,594 Pero a veces simplemente se siente... 89 00:07:03,754 --> 00:07:05,554 sofocante. 90 00:07:06,874 --> 00:07:09,874 Um, él está acostumbrado a tener el control. 91 00:07:14,674 --> 00:07:17,714 Pero ese es tu trabajo ¿verdad? 92 00:07:17,874 --> 00:07:20,394 Para, tener el control. 93 00:07:20,554 --> 00:07:23,954 Pero no puedes, no puedes controlar a otra persona. 94 00:07:24,034 --> 00:07:27,354 Quiero decir, él... rastreaste mi teléfono. 95 00:07:28,074 --> 00:07:29,474 Me seguiste. 96 00:07:29,634 --> 00:07:33,514 ¿Puedes explicarme tu razonamiento detrás de esto, Michael? 97 00:07:33,674 --> 00:07:35,010 Oh, mira, no creo que sea tan inusual. 98 00:07:35,034 --> 00:07:37,514 tener un plan de seguimiento familiar en iPhones. 99 00:07:37,674 --> 00:07:40,594 Conozco a mucha gente que hace eso. 100 00:07:40,754 --> 00:07:44,914 Pero no le dijiste a Alison ni a Stella que tenías ese plan. 101 00:07:45,034 --> 00:07:46,314 Mmm... 102 00:07:46,474 --> 00:07:50,474 ¿Aceptas que a Alison se le permita tener privacidad? 103 00:07:53,354 --> 00:07:55,074 Por supuesto que sí. 104 00:07:56,394 --> 00:07:59,634 Pero Alison es tan... 105 00:08:03,514 --> 00:08:05,434 Estás tan metido en ti mismo, 106 00:08:05,594 --> 00:08:09,034 Que a veces siento que simplemente estoy tratando de encontrarte. 107 00:08:09,954 --> 00:08:12,314 Y si eso es asfixiante. 108 00:08:12,994 --> 00:08:15,394 Sí, lo siento. 109 00:08:15,554 --> 00:08:19,714 ¿Sientes que te has aislado de Michael, Alison? 110 00:08:23,034 --> 00:08:24,954 No. 111 00:08:26,034 --> 00:08:27,474 Ah... 112 00:08:27,634 --> 00:08:29,514 Tal vez soy... 113 00:08:30,994 --> 00:08:33,794 No conscientemente. 114 00:08:33,954 --> 00:08:39,514 Pero hay algunas cosas que no pregunta. 115 00:08:39,674 --> 00:08:42,314 Quiero decir, nunca me has preguntado sobre mi pasado. 116 00:08:42,474 --> 00:08:45,434 No quieres hablar de eso. 117 00:08:45,594 --> 00:08:48,074 ¿Por qué aceptas eso? 118 00:08:49,914 --> 00:08:52,954 Así que o bien te estoy asfixiando o bien te estoy dando demasiado espacio. 119 00:08:53,034 --> 00:08:54,954 ¿Cuál es? 120 00:08:55,034 --> 00:09:00,914 Aquí hay trabajo, pero también hay amor. Lo veo. 121 00:09:09,034 --> 00:09:10,954 -Allá vamos. - ¡No! 122 00:09:14,034 --> 00:09:15,554 ¿Cómo le va a Alex? 123 00:09:15,714 --> 00:09:20,194 Oh, él es, él es bueno. Está planeando ir a las Tierras Altas. 124 00:09:20,354 --> 00:09:22,674 con su compañero para las vacaciones de mitad de semestre, sí. 125 00:09:22,834 --> 00:09:25,754 No sé cuánto estudia. 126 00:09:25,914 --> 00:09:27,594 Eso te suena familiar ¿verdad? 127 00:09:27,754 --> 00:09:29,754 Pero él es feliz. 128 00:09:30,994 --> 00:09:32,994 Marian estaba destrozada cuando Dan se mudó. 129 00:09:33,074 --> 00:09:34,994 -No lo era. -Sí, lo eras. 130 00:09:35,074 --> 00:09:37,410 No es tan malo como quedarte atrapado en ese cobertizo todo el día con tus palomas. 131 00:09:37,434 --> 00:09:40,594 —Eso no es verdad. —gritó—. ¿Sabes? 132 00:09:40,754 --> 00:09:41,754 Lo hiciste. 133 00:09:41,874 --> 00:09:45,354 Bueno, iré a revisar el horno. 134 00:09:45,514 --> 00:09:47,434 - Hombre moderno, ¿eh? - Sí. 135 00:09:47,594 --> 00:09:50,034 Tengo que ir yo también. Hacerme pis. 136 00:09:50,194 --> 00:09:52,234 - ¡Bill! - Nos vemos luego, ooh... 137 00:09:52,394 --> 00:09:55,034 - Cuidado. - Cuidado con la cadera. 138 00:10:25,034 --> 00:10:27,794 No esperábamos que regresaras de América tan pronto. 139 00:10:27,954 --> 00:10:29,370 ¿No se suponía que estarías allí por unas cuantas semanas? 140 00:10:29,394 --> 00:10:31,274 Sí, incluso más tiempo. 141 00:10:31,434 --> 00:10:34,714 Simplemente tenía que regresar y arreglar algunas cosas. 142 00:10:37,354 --> 00:10:39,354 ¿Está todo bien? 143 00:10:43,034 --> 00:10:45,954 No, realmente no. 144 00:10:46,034 --> 00:10:48,034 Ah, claro. 145 00:10:52,154 --> 00:10:55,954 Debiste haber tenido eso con Bill, ¿verdad? 146 00:10:56,034 --> 00:11:00,034 ¿No hubo momentos en los que estuviste listo para rendirte? 147 00:11:01,234 --> 00:11:03,634 No entiendo. 148 00:11:03,794 --> 00:11:08,794 Entiendo que dos personas no cambian al mismo tiempo, pero... 149 00:11:08,954 --> 00:11:10,434 ¿Qué pasa si no has cambiado? 150 00:11:10,594 --> 00:11:15,354 ¿Qué pasa si ya no están en la misma página? 151 00:11:19,114 --> 00:11:21,994 Estoy perdido, amor. 152 00:11:22,074 --> 00:11:24,954 Está bien. No importa. 153 00:11:28,874 --> 00:11:30,354 Amar... 154 00:11:32,274 --> 00:11:34,354 Los matrimonios son difíciles ¿no? 155 00:11:34,514 --> 00:11:37,794 A veces estrangularía felizmente a Bill, pero... 156 00:11:37,954 --> 00:11:41,634 Bueno, lo único que importa es... 157 00:11:41,794 --> 00:11:43,754 que sean honestos el uno con el otro y, 158 00:11:43,914 --> 00:11:47,434 Estoy segura que todo estará bien, amor. 159 00:12:16,554 --> 00:12:20,114 - Adiós, mamá. - Hasta pronto, cariño, adiós. 160 00:12:35,754 --> 00:12:37,714 ♪ Sale ♪ 161 00:12:37,874 --> 00:12:41,754 ♪ Vuelve a bajar y no me quita la mirada ♪ 162 00:12:43,114 --> 00:12:44,714 - Hola. - Hola. 163 00:12:44,874 --> 00:12:47,114 Sólo para registrarme. 164 00:12:48,274 --> 00:12:50,314 ¿Cómo es el asesoramiento? 165 00:12:52,794 --> 00:12:54,954 ¿Cómo supiste que estábamos en casa del consejero? 166 00:12:55,034 --> 00:12:56,354 No soy un completo idiota. 167 00:12:56,514 --> 00:12:58,674 Bueno, no eres un idiota en absoluto. 168 00:13:01,754 --> 00:13:03,194 Ya sabes, a veces, 169 00:13:03,354 --> 00:13:07,034 A veces simplemente necesitas ayuda con tus problemas. 170 00:13:07,154 --> 00:13:08,834 Eso es todo. 171 00:13:08,994 --> 00:13:11,954 Papá y yo te queremos mucho. Lo sabes, ¿verdad? 172 00:13:12,034 --> 00:13:17,234 Esto no tiene nada que ver contigo ni con Thea. 173 00:13:18,514 --> 00:13:23,034 Pero todo esto empezó cuando sucedieron todas esas cosas. 174 00:13:23,114 --> 00:13:25,994 No, no lo hizo, cariño. Te lo prometo. 175 00:13:26,074 --> 00:13:28,274 Esto es cosa nuestra. 176 00:13:40,034 --> 00:13:42,434 ¿Seguiremos haciendo esto? 177 00:13:43,474 --> 00:13:45,394 ¿Evitándonos el uno al otro? 178 00:13:53,754 --> 00:13:57,954 Creo que simplemente tengo miedo de lo que va a salir. 179 00:13:58,034 --> 00:13:59,954 Cuando empezamos a hablar. 180 00:14:09,034 --> 00:14:11,954 Ella vive en Sydney. 181 00:14:12,034 --> 00:14:16,954 Este autor que fingías no conocer. 182 00:14:20,514 --> 00:14:24,314 No hubo vuelos directos a Nueva Zelanda, Kat. 183 00:14:26,034 --> 00:14:28,514 Ya tenemos tan poco en común, Dan, 184 00:14:28,674 --> 00:14:32,434 Pero la incapacidad de mentir bien sigue siendo una realidad para ambos. 185 00:14:34,554 --> 00:14:36,554 ¿Fuiste allí a verla? 186 00:14:40,514 --> 00:14:45,354 Mira, fue una parada en mi ruta para ver a Jack Leonard. 187 00:14:46,834 --> 00:14:52,714 Y sí, la vi cuando estuve en Sydney. 188 00:14:54,434 --> 00:14:57,114 Mira, no es como piensas. 189 00:14:57,274 --> 00:15:00,274 Bueno, cuando éramos niños, estábamos juntos y, 190 00:15:00,434 --> 00:15:01,834 y ella dejó Sheffield de repente, 191 00:15:01,994 --> 00:15:05,794 Y solo quería saber por qué. Eso fue todo. 192 00:15:05,954 --> 00:15:09,074 ¿Por qué no me lo dijiste? 193 00:15:09,234 --> 00:15:12,434 - Podrías haberlo hecho. - No lo sé. No lo sé. 194 00:15:12,594 --> 00:15:13,794 No lo sé. Tienes razón. 195 00:15:13,954 --> 00:15:16,674 Debería haber sido sincero contigo desde el principio. 196 00:15:16,834 --> 00:15:18,154 Debería haberlo estado, pero ya sabes, 197 00:15:18,274 --> 00:15:19,570 Hemos estado pasando por este espacio extraño 198 00:15:19,594 --> 00:15:21,954 Y sentí que esto era lo mío. 199 00:15:22,034 --> 00:15:24,034 Necesitaba algunas respuestas. 200 00:15:24,154 --> 00:15:27,314 Sinceramente Kat, no fue más que eso. 201 00:15:29,034 --> 00:15:32,354 Hemos estado juntos durante décadas, 202 00:15:32,514 --> 00:15:35,274 Y nunca la has mencionado. 203 00:15:36,914 --> 00:15:38,234 ¿Por qué no? 204 00:15:50,234 --> 00:15:51,914 Lo siento, Kat. 205 00:15:54,034 --> 00:15:56,034 Lo haré mejor. 206 00:15:58,554 --> 00:16:01,514 Mira, lo siento, pero eres muy jodidamente aburrido en este momento. 207 00:16:01,674 --> 00:16:04,274 ¡Vamos, una fiesta! Necesito un compañero. 208 00:16:04,434 --> 00:16:06,114 - No necesitas un compañero. - Sí, claro. 209 00:16:06,274 --> 00:16:08,034 Allí está ese pájaro de aquella escuela del convento. 210 00:16:08,154 --> 00:16:09,714 Roz algo, no lo sé. 211 00:16:09,874 --> 00:16:11,954 Quiero que ella piense que soy agradable y respetable. 212 00:16:12,034 --> 00:16:13,330 Definitivamente no estoy abierto a eso. 213 00:16:13,354 --> 00:16:15,674 ¡Mira! Aburrido. 214 00:16:15,834 --> 00:16:17,234 ¡Vamos! 215 00:16:18,354 --> 00:16:20,914 Aquí, ¿no es ese Pedro? 216 00:16:21,034 --> 00:16:22,434 ¡Pedro! 217 00:16:24,154 --> 00:16:26,554 No sabía que habías vuelto. 218 00:16:26,714 --> 00:16:28,274 ¿Ha habido alguna noticia de Al? 219 00:16:28,434 --> 00:16:29,890 - ¿Está bien? - Mira amigo, tengo que subir. 220 00:16:29,914 --> 00:16:31,810 Él no ha dejado de suspirar por ella, el idiota. 221 00:16:31,834 --> 00:16:33,930 ¡Por Dios! ¿Qué le pasa a tu familia? 222 00:16:33,954 --> 00:16:37,594 Oye ¿por qué no me dices dónde está? 223 00:16:37,754 --> 00:16:39,554 Mi mamá murió. 224 00:16:42,034 --> 00:16:43,114 Jesús... 225 00:16:43,274 --> 00:16:44,914 Lo lamento. 226 00:16:45,674 --> 00:16:47,034 Lo lamento. 227 00:16:50,834 --> 00:16:52,874 Simplemente déjalo, vamos. 228 00:16:58,354 --> 00:17:00,674 Está bien, déjame traértela. 229 00:17:06,434 --> 00:17:08,674 Hay alguien en el teléfono para atenderte. 230 00:17:12,194 --> 00:17:13,514 ¿Hola? 231 00:17:13,674 --> 00:17:16,274 - Hola, Al. - ¡Peter! 232 00:17:17,514 --> 00:17:21,674 Escucha, tengo malas noticias. 233 00:17:21,834 --> 00:17:23,634 ¿Qué ocurre? 234 00:17:23,794 --> 00:17:25,394 Es, es mamá. 235 00:17:27,034 --> 00:17:28,914 Ella, ah… 236 00:17:29,754 --> 00:17:31,514 Ella murió. 237 00:17:34,474 --> 00:17:36,794 Ella se cayó por las escaleras. 238 00:17:42,034 --> 00:17:43,674 ¿Cuando, cuando es el funeral? 239 00:17:49,034 --> 00:17:51,394 Martes. 240 00:17:51,554 --> 00:17:56,034 Así que te voy a enviar el dinero para tus vuelos. 241 00:17:56,194 --> 00:17:58,954 O si crees que no puedes hacerlo solo, 242 00:17:59,034 --> 00:18:03,034 Iré a buscarte. 243 00:18:03,114 --> 00:18:07,354 ¿Por qué es tan pronto? ¿No podemos esperar una semana? 244 00:18:08,554 --> 00:18:11,114 Estaba viendo a ese idiota de Baxter otra vez. 245 00:18:12,034 --> 00:18:14,834 Él estaba con ella cuando murió. 246 00:18:14,994 --> 00:18:17,594 Ya había hablado con los directores de funerarias. 247 00:18:21,034 --> 00:18:24,314 El bastardo no me dijo hasta dos días después que estaba muerta. 248 00:18:25,954 --> 00:18:29,554 Y ahora va por ahí actuando como si fuera el jefe de luto. 249 00:18:33,634 --> 00:18:35,834 No puedo... 250 00:18:35,994 --> 00:18:39,274 No puedo volver a casa. Peter, no puedo volver a casa. 251 00:18:39,434 --> 00:18:41,234 ¿De qué estás hablando? 252 00:18:41,394 --> 00:18:43,130 Yo pagaré, Ali, no tienes que preocuparte por... 253 00:18:43,154 --> 00:18:44,994 - No vuelvo. - ¡Qué! 254 00:18:45,074 --> 00:18:48,114 Mira, sé que estás molesto. Lo entiendo. 255 00:18:48,274 --> 00:18:49,354 Pero ella era nuestra mamá. 256 00:18:49,514 --> 00:18:52,114 Alison, tienes que hacer esto. 257 00:18:52,274 --> 00:18:56,394 Incluso aunque estés enojado con ella ¿no? 258 00:18:57,034 --> 00:18:58,514 Confía en mí. 259 00:18:59,394 --> 00:19:02,074 Te arrepentirás 260 00:19:02,234 --> 00:19:04,434 Ella estaba en las malditas escaleras mientras estaba borracha. 261 00:19:04,594 --> 00:19:07,034 No voy a ir a un funeral. 262 00:19:26,474 --> 00:19:28,954 ¿Estás seguro? ¿Al cien por cien? 263 00:19:29,034 --> 00:19:30,754 Antes estabas muy reacio, ¿qué pasó? 264 00:19:30,834 --> 00:19:36,114 Sí, acabo de tomar una decisión. 265 00:19:36,274 --> 00:19:38,314 Cariño, podría besarte. ¡Qué buena noticia! 266 00:19:38,474 --> 00:19:40,034 Voy a entrar en la empresa de relaciones públicas. 267 00:19:40,114 --> 00:19:41,674 confirmar todas las entrevistas, 268 00:19:41,834 --> 00:19:43,874 Y vamos a conseguirte algunos hoteles encantadores. 269 00:19:44,034 --> 00:19:45,834 Bueno. 270 00:19:45,994 --> 00:19:51,034 ¿Y serás sólo tú o vendrás con Michael? 271 00:19:54,554 --> 00:19:56,754 ¿Puedo volver a comunicarme con usted sobre eso? 272 00:19:57,074 --> 00:19:58,074 Seguro. 273 00:19:59,834 --> 00:20:01,554 Hm, hablando del diablo. 274 00:20:02,474 --> 00:20:04,634 Miguel. 275 00:20:16,034 --> 00:20:19,834 Michael, dije que quería hablar de algo importante. 276 00:20:19,994 --> 00:20:24,594 Lo sé, lo sé. Solo quería hacerte algo bonito. 277 00:20:24,754 --> 00:20:27,914 Todavía está permitido, ¿no? Unas burbujas. 278 00:20:28,034 --> 00:20:29,634 Quizás reconozcas esto. 279 00:20:29,794 --> 00:20:33,234 - Tasmania. - Sí, Tasmania, tu favorita. 280 00:20:33,394 --> 00:20:35,834 Oh... 281 00:20:35,994 --> 00:20:37,434 -Genial. -Aquí tienes. 282 00:20:37,594 --> 00:20:39,554 Las señoras primero. 283 00:20:40,594 --> 00:20:42,114 Un buen y gran vertido. 284 00:20:43,314 --> 00:20:44,954 Gracias. 285 00:20:45,794 --> 00:20:49,194 Bueno, y uno más. 286 00:20:49,914 --> 00:20:51,594 Allá vamos. 287 00:20:52,354 --> 00:20:55,474 -Salud mi amor. -Salud. 288 00:20:55,634 --> 00:20:59,314 Mm, por favor, por favor. Siéntate, siéntate, siéntate. 289 00:21:02,314 --> 00:21:06,394 Necesitamos un poco más de esto, ¿no? Ser pareja. 290 00:21:07,034 --> 00:21:08,434 Mmm. 291 00:21:09,354 --> 00:21:11,114 Te amo. 292 00:21:13,434 --> 00:21:15,034 Lo sé. 293 00:21:18,874 --> 00:21:22,714 ¿Entonces le dijiste a Cass que harías la gira? 294 00:21:23,154 --> 00:21:24,954 Sí, lo hice. 295 00:21:25,034 --> 00:21:27,194 Estaba pensando... 296 00:21:27,354 --> 00:21:30,714 Tengo muchas vacaciones pendientes. 297 00:21:32,074 --> 00:21:33,954 ¿Qué pasa si voy contigo? 298 00:21:35,034 --> 00:21:37,074 Esto es de lo que quería hablar. 299 00:21:37,234 --> 00:21:41,314 ¿En serio? ¿Tú también lo pensaste? 300 00:21:46,034 --> 00:21:47,954 No... 301 00:21:48,034 --> 00:21:50,234 En realidad pensé que podría ser una buena idea para nosotros. 302 00:21:50,394 --> 00:21:52,474 tener un tiempo separados. 303 00:21:57,034 --> 00:21:58,474 Alison... 304 00:22:00,194 --> 00:22:02,834 Quiero hacer esto por mi cuenta, Michael. 305 00:22:06,274 --> 00:22:08,954 ¿Qué pasa con Thea y Stella? 306 00:22:09,034 --> 00:22:11,154 Con todo lo que ha pasado. 307 00:22:11,314 --> 00:22:13,834 Oh, Stella es más fuerte de lo que crees. 308 00:22:22,114 --> 00:22:27,194 En realidad no importa cuánto lo intente, ¿verdad? 309 00:22:31,034 --> 00:22:32,514 ¿Has cambiado? 310 00:22:36,074 --> 00:22:37,594 Sí... 311 00:22:39,034 --> 00:22:40,554 Tengo. 312 00:22:46,034 --> 00:22:49,834 Mmm, sí, lo sé... 313 00:22:52,034 --> 00:22:55,714 Steven, tienes que dejar de llamarme, me tengo que ir. 314 00:22:57,274 --> 00:22:58,274 ¿Quién era ese? 315 00:22:58,354 --> 00:23:01,314 Ah, un teleoperador. ¿Conseguiste los filetes? 316 00:23:01,474 --> 00:23:06,554 Lo hice. Lo hice. También nos consiguieron una hermosa botella de vino tinto. 317 00:23:06,714 --> 00:23:09,034 Entonces pensé que podríamos, ya sabes, poner esto en 318 00:23:09,154 --> 00:23:11,314 y tratar de pasar una linda noche en casa. 319 00:23:15,034 --> 00:23:18,154 Eso es, agradable. 320 00:23:34,234 --> 00:23:36,394 Kat, ¡tu teléfono! 321 00:24:32,474 --> 00:24:35,434 ¿Hay algo que necesites decirme? 322 00:24:46,714 --> 00:24:48,674 ¿Seguro que no quieres comer algo? 323 00:24:48,714 --> 00:24:51,354 No, no. Estoy bien. Estoy bien. 324 00:24:51,514 --> 00:24:53,434 Bueno, puedes quedarte aquí todo el tiempo que quieras, hijo. 325 00:24:53,594 --> 00:24:54,914 Tú lo sabes. 326 00:24:55,034 --> 00:24:57,554 Pero tarde o temprano tendrás que resolverlo. 327 00:24:57,714 --> 00:25:01,434 Sí, sí, lo haré, pero no ahora. 328 00:25:07,034 --> 00:25:09,954 Mamá, ¿alguna vez recibí alguna carta? 329 00:25:10,034 --> 00:25:11,114 ¿Qué? 330 00:25:11,274 --> 00:25:15,154 Fue solo que Alison dijo que me enviaba cartas. 331 00:25:15,314 --> 00:25:18,034 ¿Vinieron aquí cuando fui a la universidad? 332 00:25:20,274 --> 00:25:22,554 ¿Los publicaste para mí o algo así? 333 00:25:25,954 --> 00:25:27,834 ¿Mamá? 334 00:25:27,994 --> 00:25:31,634 Oh, ya pasó mucho tiempo de todo eso. 335 00:25:34,954 --> 00:25:37,194 ¿Mamá? ¿Qué hiciste? 336 00:25:44,034 --> 00:25:45,674 Eres mi hijo. 337 00:25:47,114 --> 00:25:49,754 ¿No harías nada para proteger a tu Alex? 338 00:25:52,714 --> 00:25:55,354 No. Dime que no hiciste eso. 339 00:25:56,874 --> 00:25:58,954 Lo siento, Dan. 340 00:25:59,034 --> 00:26:00,914 Hice lo que creí que era mejor. 341 00:26:01,034 --> 00:26:03,954 Ella te tenía dominado, esa chica, y bueno, te rompió el corazón. 342 00:26:04,034 --> 00:26:05,714 Sabía que lo haría. 343 00:26:05,874 --> 00:26:07,514 Yo tenía razón. 344 00:26:07,674 --> 00:26:10,274 Sería mejor que simplemente se hubiera ido. 345 00:26:10,434 --> 00:26:12,434 No, no, no. Tú, tú no tenías derecho. 346 00:26:12,594 --> 00:26:15,674 ¿Me entiendes? No tenías derecho a hacer eso. 347 00:26:15,834 --> 00:26:18,154 Ni siquiera podías empezar a imaginarte lo que había pasado. 348 00:26:18,314 --> 00:26:19,834 Ahora me doy cuenta de eso. 349 00:26:20,994 --> 00:26:25,434 Quizás incluso me di cuenta en ese momento, pero... 350 00:26:27,674 --> 00:26:31,034 Tenía miedo de perderte. 351 00:26:31,154 --> 00:26:34,154 Bueno, ¿dónde están? ¿Los guardaste? 352 00:26:34,314 --> 00:26:36,754 Oh, mamá. 353 00:26:38,954 --> 00:26:41,514 Todo en mi vida habría sido diferente. 354 00:26:41,674 --> 00:26:43,194 toda mi vida 355 00:26:43,354 --> 00:26:45,954 Eran solo unos niños. No pensé... 356 00:26:46,034 --> 00:26:47,554 Sí, no lo pensaste, ¿verdad? 357 00:26:47,714 --> 00:26:48,714 - ¡Y! - ¡No! 358 00:26:48,794 --> 00:26:52,234 ¡No lo pensaste! Toda mi vida, mamá. 359 00:26:52,394 --> 00:26:54,874 Oh Dan, lo siento. 360 00:26:55,634 --> 00:26:56,834 No te vayas 361 00:27:39,034 --> 00:27:40,834 Sí, gracias. 362 00:28:08,114 --> 00:28:10,034 ¿Entonces ella no vino? 363 00:28:12,634 --> 00:28:13,674 No... 364 00:28:15,714 --> 00:28:17,234 Ella no lo hizo. 365 00:28:20,794 --> 00:28:26,194 Supongo que es un poco su forma de ser. 366 00:28:34,394 --> 00:28:36,634 ¿Dónde está ella, Peter? 367 00:28:39,874 --> 00:28:41,234 Irlanda. 368 00:28:42,674 --> 00:28:44,834 Ella trabaja en un bar en Dublín. 369 00:28:47,034 --> 00:28:49,754 - ¿Irlanda? - Sí. 370 00:28:54,034 --> 00:28:58,474 Está bien, tengo que seguir adelante, amigo. 371 00:29:07,234 --> 00:29:09,474 Tengo mis ahorros y estoy vendiendo todos mis discos. 372 00:29:09,634 --> 00:29:10,970 Llevas mucho tiempo trabajando 373 00:29:10,994 --> 00:29:12,074 en ese viaje americano, hijo. 374 00:29:12,194 --> 00:29:14,954 Pero me preocupa quedarme sin billetes. Los vuelos son caros. 375 00:29:15,034 --> 00:29:16,170 Y aunque me quede en un hostal... 376 00:29:16,194 --> 00:29:19,154 Te presto unos chelines, no te faltarán. 377 00:29:19,994 --> 00:29:22,034 - ¿Lo harás? - Sí. 378 00:29:22,194 --> 00:29:25,474 Tú crees que ella vale la pena y yo también. 379 00:29:25,634 --> 00:29:28,194 Tu mamá tendrá que esperar para tener un microondas, ¿eh? 380 00:29:28,354 --> 00:29:29,794 Oye, oye, oye. 381 00:29:29,954 --> 00:29:33,034 - Saludos, papá. - Está bien. 382 00:29:33,194 --> 00:29:35,794 -Te lo agradezco. -Ve a buscarla. 383 00:29:42,594 --> 00:29:45,714 ¿Has tenido noticias de tu hermano? 384 00:29:45,874 --> 00:29:47,234 - Sí. - ¿Hmm? 385 00:29:47,394 --> 00:29:49,514 Él quiere que me vaya a casa. 386 00:29:50,914 --> 00:29:52,354 Bueno, es tu elección, Alison. 387 00:29:52,514 --> 00:29:55,954 Ahora, estoy seguro de que Peter te ama, pero tú mismo lo dijiste. 388 00:29:56,034 --> 00:29:58,074 Él tiene que vivir su vida. 389 00:29:58,234 --> 00:29:59,554 Porque si vuelves allí, 390 00:29:59,714 --> 00:30:03,914 Él sentirá que necesita cuidarte, ¿no? 391 00:30:04,034 --> 00:30:06,474 ¿Cómo va a hacer eso cuando esté en el ejército? 392 00:30:08,794 --> 00:30:10,234 No sé. 393 00:30:11,474 --> 00:30:13,234 Como siempre nos cuidamos unos a otros, 394 00:30:13,394 --> 00:30:17,714 Pero ahora, quiero decir, no es como si este fuera mi plan a largo plazo. 395 00:30:17,874 --> 00:30:21,554 Me encanta, pero ni siquiera conozco a nadie aquí. 396 00:30:21,714 --> 00:30:22,770 Eres el primer amigo que he hecho, 397 00:30:22,794 --> 00:30:23,850 y regresas a Australia. 398 00:30:23,874 --> 00:30:26,074 Sí, el país más grande de la Tierra. 399 00:30:31,354 --> 00:30:34,034 Eres hermosa cuando haces eso. 400 00:30:35,434 --> 00:30:40,034 Deberías sonreír así el día de nuestra boda. 401 00:30:43,314 --> 00:30:44,954 Apenas me conoces. 402 00:30:45,034 --> 00:30:47,954 Te conozco. Eres igual que yo. 403 00:30:48,034 --> 00:30:52,394 Viajaste hasta aquí solo, buscando ver el mundo. 404 00:30:52,554 --> 00:30:54,754 Eres divertida, Alison Connor. 405 00:30:57,634 --> 00:31:00,914 ♪ Hola, tú, el de la cara triste ♪ 406 00:31:01,034 --> 00:31:04,754 ♪ Ven a mi casa y vívelo al máximo ♪ 407 00:31:06,034 --> 00:31:08,154 Jesús Cristo. 408 00:31:09,074 --> 00:31:12,514 He estado pensando. Escúchame. 409 00:31:12,674 --> 00:31:15,314 Mis padres están muy bien conectados. 410 00:31:15,474 --> 00:31:19,154 Mi papá me consiguió una pasantía en un hospital de Sydney. 411 00:31:19,314 --> 00:31:21,314 Bueno, supongo que podría conseguirte algo. 412 00:31:21,474 --> 00:31:23,674 Y te encantaría Australia. 413 00:31:23,834 --> 00:31:26,874 Te cuidaría allí como si estuviera bastante lejos de Sheffield. 414 00:31:27,034 --> 00:31:28,914 Pero sería una gran aventura. 415 00:31:31,034 --> 00:31:33,514 No lo sé. Se siente enorme. 416 00:31:33,674 --> 00:31:35,530 Sí, ¿y qué pasa con quién es esa mujer a la que le has estado escribiendo? 417 00:31:35,554 --> 00:31:37,834 - ¿Es, es como Sheila? - Sí. 418 00:31:37,994 --> 00:31:39,874 Bueno ¿no sería bueno verla? 419 00:31:42,034 --> 00:31:44,914 ♪ Hola, tú, el de la cara triste ♪ 420 00:31:45,034 --> 00:31:48,874 ♪ Ven a mi casa y vívelo al máximo ♪ 421 00:31:49,034 --> 00:31:51,194 ♪ Tú junto a la pista de baile ♪ 422 00:31:51,354 --> 00:31:53,794 ♪ ¿Por qué lloras...? ♪ 423 00:32:54,034 --> 00:32:57,034 Por supuesto. Me encantaría saber de ti. 424 00:32:57,114 --> 00:32:58,474 ¿Y estás en Irlanda? 425 00:32:58,634 --> 00:33:02,474 Ya no te quedas esperando, ¿eh? ¡Ya estás de viaje! 426 00:33:02,634 --> 00:33:06,194 Sí, supongo que me picó el gusanillo. Por eso llamo, de verdad. 427 00:33:06,354 --> 00:33:09,074 He, he, bueno, he conocido a alguien, 428 00:33:09,234 --> 00:33:12,874 Y es australiano y sugirió... 429 00:33:13,034 --> 00:33:16,434 ¡No! ¿Vienes para acá? 430 00:33:16,594 --> 00:33:18,474 - ¿Eso sería raro? - ¡Raro! 431 00:33:18,634 --> 00:33:22,314 Mira, estoy preparando una habitación libre ahora mismo. 432 00:33:29,114 --> 00:33:32,034 Fue solo una noche, estaba borracho, 433 00:33:32,114 --> 00:33:34,114 y realmente molesto por nosotros. 434 00:33:34,274 --> 00:33:35,874 Y este compañero de trabajo tuyo, 435 00:33:36,034 --> 00:33:38,434 ¿Te ofreció su pene para llorar? 436 00:33:38,594 --> 00:33:39,954 No es exactamente lo mismo ¿verdad? 437 00:33:40,034 --> 00:33:42,594 - No, no es lo mismo, Kat. - ¡Cometí un error! 438 00:33:42,754 --> 00:33:44,810 -Te acostaste con alguien... -No volé a medias. 439 00:33:44,834 --> 00:33:46,930 el mundo para conocer a un ex del que nunca me has hablado. 440 00:33:46,954 --> 00:33:49,114 Una mujer de la que aparentemente no has podido superar 441 00:33:49,234 --> 00:33:51,714 durante los últimos 20 jodidos años. 442 00:33:55,474 --> 00:33:56,954 Bien... 443 00:33:57,034 --> 00:33:58,994 Mira, lo siento. 444 00:33:59,074 --> 00:34:01,274 Pienso que simplemente tenemos que afrontarlo. 445 00:34:03,394 --> 00:34:05,834 Nos hemos distanciado, Dan. 446 00:34:05,994 --> 00:34:07,570 No sé, supongo que cuando Alex estaba allí, 447 00:34:07,594 --> 00:34:10,114 Era algo en lo que ambos estábamos concentrados. 448 00:34:10,274 --> 00:34:12,754 Pero ahora ¿quiénes somos? 449 00:34:12,914 --> 00:34:15,314 Quiero decir ¿cuándo fue la última vez que tuvimos sexo? 450 00:34:15,474 --> 00:34:18,394 No me refiero a sexo simple, sencillo y sin luces. 451 00:34:18,554 --> 00:34:21,434 ¡Me refiero a una follada auténtica y de verdad! 452 00:34:21,594 --> 00:34:23,010 Y por eso fuiste con él ¿no? 453 00:34:23,034 --> 00:34:24,954 ¿Sexo realmente lujurioso y jodido? 454 00:34:25,034 --> 00:34:26,714 ¡Jesús Cristo! 455 00:34:36,994 --> 00:34:38,034 Vamos... 456 00:34:38,194 --> 00:34:42,914 Lo siento, ¿no? No quiero que estemos así. ¿De acuerdo? 457 00:34:48,154 --> 00:34:49,714 Te conozco, Dan. 458 00:34:51,034 --> 00:34:53,834 No voy a dejar que uses esto como cláusula de escape. 459 00:34:55,234 --> 00:34:57,954 No estás tan enojado como actúas. 460 00:34:58,034 --> 00:35:00,034 Tu cabeza está en otro lugar. 461 00:35:03,194 --> 00:35:05,234 Es culpa de ella. 462 00:35:07,674 --> 00:35:11,674 Mira, no importa quién hizo qué, quién tiene razón o quién no. 463 00:35:13,194 --> 00:35:16,354 Yo también quería algo diferente. 464 00:35:16,514 --> 00:35:20,114 Por eso sugerí Estados Unidos. Por eso... 465 00:35:22,754 --> 00:35:24,634 Hice lo que yo hice. 466 00:35:26,354 --> 00:35:28,074 Si, si hubiéramos sido felices, 467 00:35:28,234 --> 00:35:31,234 Nunca siquiera se me habría ocurrido. 468 00:35:31,394 --> 00:35:34,514 Pero significó algo para ti cuando fuiste a Australia. 469 00:35:36,434 --> 00:35:38,354 Y eso son sólo hechos. 470 00:35:46,434 --> 00:35:48,034 Entonces, ¿qué estás diciendo? 471 00:35:48,194 --> 00:35:50,314 ¿Creo que sabes lo que estoy diciendo? 472 00:35:56,034 --> 00:35:57,634 Te amo, Dan. 473 00:35:59,274 --> 00:36:01,194 Sé que tú también me amas, pero... 474 00:36:03,954 --> 00:36:06,314 Ya no estamos enamorados. 475 00:36:12,034 --> 00:36:14,594 No digo que no duela, 476 00:36:15,554 --> 00:36:18,274 Pero no tenemos que conformarnos con esto. 477 00:36:20,234 --> 00:36:22,434 Sí, es sólo que... 478 00:36:23,554 --> 00:36:24,714 Creo que simplemente soy, ya sabes, 479 00:36:24,874 --> 00:36:27,194 Simplemente no quiero perderte Kat, ¿sabes? 480 00:36:27,354 --> 00:36:28,490 y no quiero perder a Alex, 481 00:36:28,514 --> 00:36:31,114 y sabes, no quiero perder mi vida. 482 00:36:31,274 --> 00:36:34,034 No, no vas a perder la vida, Dan. 483 00:36:34,194 --> 00:36:36,034 Lo siento. 484 00:36:40,594 --> 00:36:42,314 Somos familia. 485 00:36:43,834 --> 00:36:45,714 - ¿De acuerdo? - Sí. 486 00:36:45,874 --> 00:36:47,314 Sí. 487 00:36:49,634 --> 00:36:54,274 Siempre estuvimos de acuerdo en que estaríamos en el mismo equipo. 488 00:36:54,434 --> 00:36:58,114 Hacíamos planes juntos, ya sabes, decidíamos cosas juntos. 489 00:36:58,274 --> 00:37:01,114 Aceptaste. Tomaste las decisiones. 490 00:37:01,274 --> 00:37:04,234 Simplemente me dejaste pensar que yo también los estaba haciendo. 491 00:37:05,274 --> 00:37:07,074 Disculpe. 492 00:37:07,234 --> 00:37:10,994 Se trata de control. Ahora lo veo. 493 00:37:11,074 --> 00:37:13,234 ¿De qué estás hablando? 494 00:37:13,394 --> 00:37:16,274 Michael tiene una forma de hacer las cosas donde te habla. 495 00:37:16,434 --> 00:37:18,194 como si ya estuvieran en la misma página. 496 00:37:18,354 --> 00:37:20,074 Como dije recientemente que tenía que hablar con él. 497 00:37:20,234 --> 00:37:21,474 sobre algo importante 498 00:37:21,634 --> 00:37:25,794 y me tendió una emboscada con champán y crudités. 499 00:37:25,954 --> 00:37:27,034 Así que estaría en desventaja. 500 00:37:27,154 --> 00:37:29,274 Lo siento, olvidé que a mi esposa no le gusta el romance. 501 00:37:29,434 --> 00:37:31,914 Es un cortaalas. Me calla. 502 00:37:32,034 --> 00:37:33,954 ¿En serio? Casi tuve que rogarte. 503 00:37:34,034 --> 00:37:36,954 venir aquí para una segunda sesión para que pudiéramos hablar. 504 00:37:37,034 --> 00:37:39,034 En todo caso, me estás cerrando. 505 00:37:39,154 --> 00:37:41,954 Michael no me obliga a hacer nada. 506 00:37:42,034 --> 00:37:45,954 Y aún así, siempre parece que termino haciendo exactamente lo que a él le place. 507 00:37:46,034 --> 00:37:47,354 Al igual que en Sheffield, por ejemplo, 508 00:37:47,394 --> 00:37:48,850 Debería haber regresado para resolver las cosas, 509 00:37:48,874 --> 00:37:50,794 pero tenía demasiado miedo de perderme. 510 00:37:50,954 --> 00:37:53,434 ¿Cómo es que a veces se te ocurre decir la cosa más estúpida? 511 00:37:53,594 --> 00:37:55,314 Quizás necesitemos tomar un pequeño descanso. 512 00:37:55,474 --> 00:37:58,794 Lo siento. Esta fue su idea. 513 00:37:58,954 --> 00:38:01,394 Debí haber sido honesto desde el principio. 514 00:38:08,114 --> 00:38:10,994 Necesito un descanso de este matrimonio. 515 00:38:11,074 --> 00:38:12,714 He terminado. 516 00:38:12,874 --> 00:38:14,794 ¿Por qué no eres honesta con nosotros, Alison? 517 00:38:14,954 --> 00:38:19,794 No se trata de mí. Se trata del antiguo novio. 518 00:38:19,954 --> 00:38:23,754 Aquella con la que te acostaste la última vez que abandonaste a tu familia. 519 00:38:26,034 --> 00:38:28,114 Vete a la mierda, Michael. 520 00:39:03,074 --> 00:39:04,914 Hola, Peter. 521 00:39:05,034 --> 00:39:09,474 Sí, hermana, ven aquí. 522 00:39:16,954 --> 00:39:19,954 Oh, déjame mirarte. 523 00:39:30,474 --> 00:39:32,274 Apuesto a que extrañas las comodidades del hogar, como dicen. 524 00:39:32,434 --> 00:39:37,314 Ah, Sheila siempre recibe cosas. Gracias. 525 00:39:37,474 --> 00:39:40,234 A ella le encanta servirme ataques cardíacos en un plato. 526 00:39:40,394 --> 00:39:43,274 Por supuesto, Sheila. ¿Cómo está? 527 00:39:43,434 --> 00:39:49,034 Ella es... bueno, es buena. Es muy rara. 528 00:39:49,114 --> 00:39:51,554 En realidad, estaba preguntando por ti. 529 00:39:54,034 --> 00:39:55,994 No puedo creer que estés aquí 530 00:39:56,074 --> 00:39:58,034 Tres semanas enteras. 531 00:39:58,194 --> 00:40:00,354 Bueno, parte de ello en Londres. 532 00:40:00,514 --> 00:40:02,554 Bueno, bajaremos a verte si quieres. 533 00:40:02,714 --> 00:40:04,834 - ¿No es así, Peter? - Me encantaría. 534 00:40:04,994 --> 00:40:06,834 Sí. 535 00:40:06,994 --> 00:40:09,754 ¿Están bien si salgo a trabajar? 536 00:40:09,914 --> 00:40:10,954 - Oh, sí. - Sí. 537 00:40:11,034 --> 00:40:12,970 - Estaremos bien, ¿verdad, cariño? - Sí, por supuesto. 538 00:40:12,994 --> 00:40:15,794 - Un placer conocerte, Alison. - Oh, tú también. 539 00:40:17,634 --> 00:40:19,274 Peter siempre habla de ti. 540 00:40:19,434 --> 00:40:20,674 Siento que ya te conozco. 541 00:40:20,834 --> 00:40:23,754 Puedo ver lo felices que están ambos. 542 00:40:23,914 --> 00:40:26,074 Y realmente espero poder conocerte más. 543 00:40:26,234 --> 00:40:28,234 Sí, por supuesto. 544 00:40:29,234 --> 00:40:31,114 - Nos vemos luego. - Sí. 545 00:40:31,274 --> 00:40:33,674 - Cuídate. - Sí, tú también. 546 00:40:40,474 --> 00:40:42,154 Peter, es encantador. 547 00:40:42,314 --> 00:40:44,234 Sí, él es el mejor. 548 00:40:50,634 --> 00:40:53,034 No puedo creer que Thea esté en la universidad ahora. 549 00:40:53,194 --> 00:40:54,554 Ah, sí. 550 00:40:54,714 --> 00:40:57,874 Y Stella está casi lista para dejar el nido. 551 00:40:58,034 --> 00:40:59,314 Mmm. 552 00:41:01,394 --> 00:41:03,434 Lo hiciste bien con esas chicas. 553 00:41:06,234 --> 00:41:09,074 Gracias. 554 00:41:09,234 --> 00:41:12,954 Bueno Thea, ella nunca ha sido un problema. 555 00:41:13,034 --> 00:41:15,514 pero Stella, ella es um... 556 00:41:15,674 --> 00:41:19,554 Bueno, Stella es Stella. No está exenta de problemas. 557 00:41:21,874 --> 00:41:23,754 Todos los tenemos. 558 00:41:29,954 --> 00:41:30,634 ¡Pedro! 559 00:41:30,714 --> 00:41:33,034 - Lo siento. - Lo siento. 560 00:41:33,114 --> 00:41:36,194 Dios mío, ¿de qué tienes que disculparte? 561 00:41:38,274 --> 00:41:40,154 Debería haber hecho un mayor esfuerzo. 562 00:41:40,314 --> 00:41:42,714 No, ojalá... 563 00:41:42,874 --> 00:41:46,234 Desearía haberte hecho sentir más bienvenido a venir a visitarnos. 564 00:41:46,394 --> 00:41:50,674 Ojalá hubiera abordado las cosas de otra manera en aquel entonces. 565 00:41:50,834 --> 00:41:54,034 Estás aquí ahora, Al, y eso es todo lo que importa. 566 00:41:59,034 --> 00:42:00,954 ¿Qué pasó? 567 00:42:03,034 --> 00:42:05,434 ¿Para que todo esto suceda ahora? 568 00:42:12,034 --> 00:42:13,754 No sé. 569 00:42:14,834 --> 00:42:16,634 Es um... 570 00:42:17,234 --> 00:42:18,954 Se ha ido construyendo. 571 00:42:19,034 --> 00:42:22,074 Hay tensión entre Michael y yo. 572 00:42:24,394 --> 00:42:29,114 Y luego, bueno, tuve un... 573 00:42:29,274 --> 00:42:31,594 Me lo he pasado genial, 574 00:42:32,034 --> 00:42:33,434 y... 575 00:42:35,034 --> 00:42:36,394 y me sacudió. 576 00:42:36,554 --> 00:42:39,114 ¿Qué fue la explosión del pasado? 577 00:42:40,594 --> 00:42:43,354 Oh, sólo, sólo alguien que solía conocer. 578 00:42:47,034 --> 00:42:49,794 No te llamarías Daniel ¿verdad? 579 00:42:51,954 --> 00:42:53,594 ¿Qué te hace decir eso? 580 00:42:56,554 --> 00:42:59,634 Le tomó mucho tiempo superarte. 581 00:43:03,034 --> 00:43:07,074 Y pensé que él fue a buscarte esa primera vez, 582 00:43:07,874 --> 00:43:10,234 Lo intentaría de nuevo. 583 00:43:10,394 --> 00:43:12,634 ¿A qué te refieres con la primera vez? 584 00:43:16,034 --> 00:43:18,954 Él tenía el corazón roto. 585 00:43:19,034 --> 00:43:21,154 Luego le dije dónde habías ido. 586 00:43:22,994 --> 00:43:27,034 Lo siguiente que oí fue que había reservado un billete a Dublín y... 587 00:43:27,154 --> 00:43:28,274 Estuvo allí unos días. 588 00:43:28,434 --> 00:43:31,154 Él regresó sin ti y... 589 00:43:32,154 --> 00:43:35,034 Y nunca lo mencionaste, así que... 590 00:43:35,954 --> 00:43:37,954 No lo sé. Solo que... 591 00:43:42,074 --> 00:43:46,114 Me pregunté si alguna vez realmente lo superó. 592 00:43:46,834 --> 00:43:48,434 ¿Me siguió? 593 00:43:50,914 --> 00:43:53,954 Ni siquiera respondió a las cartas. Él... 594 00:43:54,834 --> 00:43:56,634 Él nunca dijo nada. 595 00:43:59,034 --> 00:44:00,634 Él era un buen muchacho. 596 00:44:02,314 --> 00:44:05,954 Es raro amar tanto a alguien tan joven. 597 00:44:15,394 --> 00:44:17,874 ¿Te importa si salgo un ratito? 598 00:44:18,034 --> 00:44:19,874 - De ningún modo. - Regresaré. 599 00:44:20,034 --> 00:44:21,794 Todavía estaré aquí. 600 00:44:24,154 --> 00:44:30,514 ♪ Bella soñadora, despierta en mí ♪ 601 00:44:30,674 --> 00:44:37,514 ♪ La luz de las estrellas y las gotas de rocío te esperan ♪ 602 00:44:39,874 --> 00:44:41,314 Si la miseria caminara. 603 00:44:43,754 --> 00:44:45,954 Sólo danos un respiro, papá. 604 00:44:46,034 --> 00:44:48,034 Tu matrimonio se acabó. Llora un río. 605 00:44:48,114 --> 00:44:49,274 ¿Lloras un río? 606 00:44:49,434 --> 00:44:51,074 ¿Qué? ¿Has estado tomando clases de terapia? 607 00:44:51,154 --> 00:44:52,154 ¿o algo así? 608 00:44:52,234 --> 00:44:53,994 Ya venía, hijo. Eso es todo lo que digo. 609 00:44:54,074 --> 00:44:56,154 No es ninguna sorpresa ¿verdad? 610 00:44:57,874 --> 00:45:01,434 Me encanta tu Katja, no me malinterpretes. 611 00:45:01,594 --> 00:45:03,954 Pero ella nunca fue realmente la indicada. 612 00:45:04,034 --> 00:45:05,074 ¡Maldita sea! 613 00:45:05,234 --> 00:45:08,034 Es como si todo el mundo supiera más sobre mi vida que yo mismo. 614 00:45:12,834 --> 00:45:15,674 - Papá, ¿puedo preguntarte algo? - ¿Hmm? 615 00:45:17,074 --> 00:45:23,634 ¿Sabías sobre las cartas que Alison escribió en ese entonces? 616 00:45:23,794 --> 00:45:26,434 Mamá los tiró a la basura antes de que pudiera verlos. 617 00:45:30,234 --> 00:45:32,034 No, no lo hice. 618 00:45:35,514 --> 00:45:38,634 Tu mamá es una maravilla, hijo. 619 00:45:38,794 --> 00:45:42,194 Pero ella tiende a actuar antes de pensar. 620 00:45:44,074 --> 00:45:45,954 ¿Qué puedo decir? 621 00:45:46,034 --> 00:45:48,994 Ella no sabía que le ofrecí un préstamo para ir a Irlanda. 622 00:45:49,074 --> 00:45:51,794 Ya pasó mucho tiempo. Déjalo atrás. 623 00:45:56,274 --> 00:45:59,194 Parece que hay algunas cosas de las que no puedes seguir adelante. 624 00:46:02,274 --> 00:46:05,034 ¿Sabes cuál es mi mayor arrepentimiento? 625 00:46:08,114 --> 00:46:10,634 Simplemente no luché por ella. 626 00:46:14,034 --> 00:46:17,634 - Alison, quiero decir. - Sí. 627 00:46:17,794 --> 00:46:23,874 Oh, ella tuvo una vida tan dura y nadie luchó por ella. 628 00:46:26,874 --> 00:46:28,554 Estás mirando hacia el final del camino del divorcio. 629 00:46:28,714 --> 00:46:31,674 y sigues pensando en tu primer amor. 630 00:46:31,834 --> 00:46:34,194 Eso debería decirte algo. 631 00:46:35,514 --> 00:46:38,194 Bueno, ella está casada ahora, ¿no? 632 00:46:38,354 --> 00:46:41,554 - ¿Felizmente? - Ja... 633 00:46:41,714 --> 00:46:44,394 Bueno, para ser honesto, él era un completo idiota. 634 00:46:47,114 --> 00:46:48,514 De todas formas, es demasiado pronto para todo eso. 635 00:46:48,674 --> 00:46:51,034 - Necesito tiempo para, ya sabes... - ¿Ser miserable? 636 00:46:51,114 --> 00:46:54,354 Sí, papá, sé miserable. Gracias. 637 00:46:57,554 --> 00:47:01,394 - De todos modos, ¿qué tan borracho estás? - No lo suficientemente borracho. 638 00:47:01,554 --> 00:47:04,074 Vamos, vamos al pub. 639 00:47:04,234 --> 00:47:06,154 Puedes añorar el amor de tu vida 640 00:47:06,314 --> 00:47:09,074 con una buena pinta delante de ti. 641 00:47:41,234 --> 00:47:43,074 Lo siento, mamá. 642 00:48:56,914 --> 00:48:59,034 Hola, señora O'Toole. 643 00:49:00,274 --> 00:49:02,154 Alison. 644 00:49:06,034 --> 00:49:09,074 Umm, bueno, debes entrar. 645 00:49:09,234 --> 00:49:12,794 Gracias. Gracias. 646 00:49:20,034 --> 00:49:23,554 - ¿Está bien un té, Alison? - Sí, gracias. 647 00:49:26,434 --> 00:49:28,954 Has cambiado tu cabello. 648 00:49:29,034 --> 00:49:30,194 Obviamente el sol te sienta bien. 649 00:49:30,354 --> 00:49:32,914 Bueno, me llevó algunos años adaptarme. 650 00:49:34,514 --> 00:49:37,434 Suenas como uno de ellos y todos, ¿no? 651 00:49:38,354 --> 00:49:39,754 ¿Te sirvo algo? 652 00:49:39,914 --> 00:49:41,594 Oh sí. Gracias. 653 00:49:47,074 --> 00:49:51,754 Entonces, ¿regresaste solo para promocionar tu libro? 654 00:49:51,914 --> 00:49:52,954 Sí. 655 00:49:53,034 --> 00:49:54,994 - ¿Leche? - Por favor. 656 00:49:55,074 --> 00:49:56,754 Dime cuando. 657 00:49:56,914 --> 00:49:58,034 Ah, eso es perfecto. 658 00:49:58,194 --> 00:50:00,594 - Azúcar, sírvete. - Sí. 659 00:50:04,994 --> 00:50:06,114 ¿Y tú estás casado? 660 00:50:06,274 --> 00:50:07,634 Lo soy, sí. 661 00:50:07,794 --> 00:50:10,794 - ¿Tienes hijos? - Tengo dos. Tengo dos niñas. 662 00:50:10,954 --> 00:50:12,154 - Sí. - He estado ocupado. 663 00:50:12,314 --> 00:50:14,794 He estado ocupado, sí. 664 00:50:19,034 --> 00:50:22,874 Es una locura que después de tanto tiempo te acuerdes de nuestro Daniel. 665 00:50:26,034 --> 00:50:28,314 Bueno, él significó mucho para mí. 666 00:50:31,034 --> 00:50:32,834 Eras tan joven. 667 00:50:34,514 --> 00:50:38,954 ¿Qué edad tenían usted y Bill cuando se conocieron? 668 00:50:41,034 --> 00:50:43,194 Bien... 669 00:50:43,354 --> 00:50:45,914 Eran tiempos diferentes ¿no? 670 00:50:46,034 --> 00:50:48,074 Sólo unos niños tontos. 671 00:50:52,594 --> 00:50:55,034 Me quedo con mi hermano Peter. 672 00:50:55,154 --> 00:50:56,394 Oh... 673 00:50:56,554 --> 00:51:00,554 Me dijo que Daniel vino a buscarme, después de que me fui. 674 00:51:13,314 --> 00:51:18,954 Creo que cuando, ya sabes, cuando, cuando tienes hijos, 675 00:51:19,034 --> 00:51:24,394 Simplemente quieres hacer cualquier cosa para protegerlos. 676 00:51:25,914 --> 00:51:31,034 Quieres que tengan lo mejor de las cosas. 677 00:51:42,594 --> 00:51:45,314 ¿Puedo simplemente decir, Alison...? 678 00:51:48,474 --> 00:51:51,034 Lo siento mucho... 679 00:51:52,874 --> 00:51:55,834 Lo soy. Casi todo. 680 00:52:01,434 --> 00:52:03,794 Había problemas en aquel entonces. 681 00:52:05,674 --> 00:52:07,874 Estabas siendo una buena madre. 682 00:52:15,274 --> 00:52:19,234 Pero me gustaría mucho hablar con Daniel ahora. 683 00:52:34,714 --> 00:52:38,594 - Sólo digo que sé cosas, hijo. - Lo sé, papá. 684 00:52:38,754 --> 00:52:41,954 - Siempre lo dices así: "Solo tienes una oportunidad en la vida..." 685 00:52:42,034 --> 00:52:43,074 Sí, está bien, gracias. 686 00:52:43,234 --> 00:52:45,434 Déjame terminar. 687 00:52:45,594 --> 00:52:48,114 Ustedes dos hicieron un desastre cuando eran niños. 688 00:52:48,274 --> 00:52:51,234 No estoy diciendo que alguno de ustedes haya desperdiciado su vida. 689 00:52:51,394 --> 00:52:53,074 Lo aprovechaste lo mejor posible. 690 00:52:53,234 --> 00:52:55,474 Pero no ha funcionado. 691 00:52:55,634 --> 00:52:58,394 Bueno, gracias por eso, papá. 692 00:52:58,554 --> 00:53:01,394 Ya no sois niños, eso es lo que quiero decir. 693 00:53:02,834 --> 00:53:05,114 Es como mis palomas. 694 00:53:05,274 --> 00:53:08,074 Todos llegamos a casa eventualmente. 695 00:53:09,434 --> 00:53:11,674 Simplemente te ha llevado más tiempo. 696 00:53:14,874 --> 00:53:17,634 Ella es tu hogar, hijo. 697 00:53:34,074 --> 00:53:35,074 Hola, tú. 698 00:53:35,234 --> 00:53:37,714 Hola. Solo iba a decir 699 00:53:37,874 --> 00:53:39,154 Reservé un lugar para cenar. 700 00:53:39,314 --> 00:53:41,034 Podemos comer allí si necesitas un poco más de tiempo. 701 00:53:41,194 --> 00:53:44,634 Oh, ah sí. Eso sería genial. 702 00:53:44,794 --> 00:53:46,074 Uno... 703 00:53:46,234 --> 00:53:50,394 Simplemente tengo algo que hacer primero, o... 704 00:53:50,554 --> 00:53:54,034 o no. No puedo decidir. 705 00:53:54,194 --> 00:53:55,714 ¿Dónde estás? 706 00:53:55,874 --> 00:53:58,874 Estoy parado en el frente de un pub, 707 00:53:59,034 --> 00:54:01,554 deliberando si entrar o no. 708 00:54:01,714 --> 00:54:03,514 Está bien. Ya sabes, si dejas de beber, 709 00:54:03,674 --> 00:54:05,514 Nunca es una buena idea ir a un pub. 710 00:54:05,674 --> 00:54:11,034 Oh, Dios. No, no lo soy. No soy como nuestra mamá. 711 00:54:11,154 --> 00:54:16,634 No, sólo hay alguien adentro con quien quiero hablar. 712 00:54:16,794 --> 00:54:18,514 ¿Alguien? 713 00:54:20,994 --> 00:54:22,114 Daniel. 714 00:54:22,274 --> 00:54:25,354 Ah, ¿por qué no entras entonces? 715 00:54:26,554 --> 00:54:30,114 Porque creo que podría estar con su esposa. 716 00:54:30,274 --> 00:54:33,434 Y no tengo forma de comprobarlo porque él... 717 00:54:33,594 --> 00:54:36,634 Creo que bloqueó mi número de teléfono. 718 00:54:36,794 --> 00:54:40,474 Está bien. Hay mucho que desempacar ahí. 719 00:54:40,634 --> 00:54:42,954 ¿Puedo darte algún consejo? 720 00:54:43,034 --> 00:54:45,074 Sí, ojalá lo hicieras. 721 00:54:46,594 --> 00:54:49,074 La vida es demasiado corta para tener arrepentimientos. 722 00:54:49,234 --> 00:54:51,234 Vale la pena luchar por el amor. 723 00:54:51,394 --> 00:54:54,634 Vaya, viejo poeta. 724 00:54:54,794 --> 00:54:56,714 ¿No lo sé? 725 00:54:57,594 --> 00:54:59,354 Adios amor. 726 00:56:44,114 --> 00:56:47,434 ♪ Siempre que estoy sola contigo ♪ 727 00:56:50,194 --> 00:56:56,034 ♪ Me haces sentir como si estuviera en casa otra vez ♪ 728 00:56:58,034 --> 00:57:01,874 ♪ Siempre que estoy sola contigo ♪ 729 00:57:04,234 --> 00:57:09,754 ♪ Me haces sentir como si estuviera completo de nuevo ♪ 730 00:57:24,434 --> 00:57:28,834 ♪ Siempre que estoy sola contigo ♪ 731 00:57:31,674 --> 00:57:36,674 ♪ Me haces sentir como si fuera joven otra vez ♪ 732 00:57:38,034 --> 00:57:42,394 ♪ Siempre que estoy sola contigo ♪ 733 00:57:45,314 --> 00:57:51,754 ♪ Me haces sentir que soy divertida de nuevo ♪ 734 00:57:51,914 --> 00:57:58,794 ♪ Por muy lejos que estés siempre te amaré ♪ 735 00:57:58,954 --> 00:58:06,154 ♪ No importa cuánto tiempo me quede, siempre te amaré ♪ 736 00:58:06,314 --> 00:58:09,954 ♪ Siempre te amaré ♪ 737 00:58:25,818 --> 00:58:31,818 Subtítulo extraído del archivo y mejorado por RIP1964 para addic7ed.com 738 00:58:32,305 --> 00:59:32,212 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-