1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:47,256 --> 00:00:50,843
Jurado No 2
3
00:01:01,353 --> 00:01:03,606
Muito bem. Você está pronta?
4
00:01:16,577 --> 00:01:18,203
Ficou lindo.
5
00:01:18,204 --> 00:01:19,662
Onde arrumou isso?
6
00:01:19,663 --> 00:01:20,748
Não é fofo?
7
00:01:22,124 --> 00:01:23,458
Amei isso!
8
00:01:23,459 --> 00:01:24,502
Muito fofo.
9
00:01:26,504 --> 00:01:27,838
É perfeito!
10
00:01:34,553 --> 00:01:36,555
Teria sido muito difícil pra mim.
11
00:01:37,306 --> 00:01:38,348
Obrigada.
12
00:01:38,349 --> 00:01:39,433
É.
13
00:01:41,435 --> 00:01:42,436
É perfeito.
14
00:01:43,312 --> 00:01:44,313
Você é perfeito.
15
00:01:46,816 --> 00:01:48,692
- Obrigada.
- De nada.
16
00:01:52,655 --> 00:01:53,739
Eles já chegaram?
17
00:01:54,532 --> 00:01:55,990
Chegaram 30 minutos adiantado.
18
00:01:55,991 --> 00:01:57,450
- Por que eles... O quê?
- Ei.
19
00:01:57,451 --> 00:01:58,536
Está tudo bem.
20
00:02:03,999 --> 00:02:04,999
Eu adorei.
21
00:02:05,000 --> 00:02:06,335
É mesmo?
22
00:02:06,460 --> 00:02:08,002
Pra ser sincero,
23
00:02:08,003 --> 00:02:10,297
Ally e eu não sabíamos
se deveríamos dar esta festa.
24
00:02:10,840 --> 00:02:13,258
Mas, juntos, podemos
encarar qualquer obstáculo.
25
00:02:13,259 --> 00:02:14,801
Você é a mulher mais
forte que eu conheço.
26
00:02:14,802 --> 00:02:16,428
Amo você mais do que tudo.
27
00:02:16,971 --> 00:02:19,473
E eu estou doido pra continuar
construindo uma vida com você.
28
00:02:19,974 --> 00:02:22,142
- Eu também. Eu te amo.
- Eu te amo.
29
00:02:24,061 --> 00:02:26,187
Por que não fala
essas coisas sobre mim?
30
00:02:26,188 --> 00:02:28,440
Obrigado a todos por terem vindo.
31
00:02:31,569 --> 00:02:33,194
As vitaminas estão na mesa.
32
00:02:33,195 --> 00:02:34,196
Obrigada, amor.
33
00:02:37,741 --> 00:02:39,158
A festa foi legal.
34
00:02:39,159 --> 00:02:40,785
- Foi.
- Acho que eles se divertiram.
35
00:02:40,786 --> 00:02:42,538
Sim. Você merece.
36
00:02:44,081 --> 00:02:46,958
Só está me bajulando
antes de me abandonar.
37
00:02:46,959 --> 00:02:48,585
Eu queria poder adiar de novo.
38
00:02:48,586 --> 00:02:49,627
CONVOCAÇÃO PARA SER JURADO
39
00:02:49,628 --> 00:02:51,254
- Eu sei.
- Não quero deixar você sozinha.
40
00:02:51,255 --> 00:02:52,797
Vá até o juiz,
41
00:02:52,798 --> 00:02:54,883
diga algo
extremamente inapropriado
42
00:02:54,884 --> 00:02:55,968
e volte pra mim.
43
00:02:56,510 --> 00:02:57,927
- Vou fazer isso.
- Vai mesmo?
44
00:02:57,928 --> 00:02:59,721
- Vai mesmo? Tipo o quê?
- Sim. Eu tenho...
45
00:02:59,722 --> 00:03:01,264
- Vou falar...
- O quê?
46
00:03:01,265 --> 00:03:05,060
Vou falar que estamos organizando
uma orgia e que estão todos convidados.
47
00:03:06,020 --> 00:03:07,103
Não. Tenha cuidado.
48
00:03:07,104 --> 00:03:09,356
Tá bem. Fiquei empolgada.
49
00:03:11,150 --> 00:03:12,151
Muito bem.
50
00:03:13,652 --> 00:03:14,694
Ei.
51
00:03:14,695 --> 00:03:16,071
- Desculpa.
- Ei.
52
00:03:25,789 --> 00:03:28,708
Lembrem-se de enviar logo
as cédulas pelo correio.
53
00:03:28,709 --> 00:03:31,127
Só faltam duas
semanas para as eleições,
54
00:03:31,128 --> 00:03:32,587
e cada cédula conta.
55
00:03:32,588 --> 00:03:34,840
Então envie
a sua antes que seja tarde...
56
00:03:39,678 --> 00:03:42,722
Faith, qual é. Segundo as pesquisas,
vocês estão empatados com 46 pontos
57
00:03:42,723 --> 00:03:44,766
com 8% de eleitores indecisos.
58
00:03:44,767 --> 00:03:47,852
Pra ganhar, temos que insistir
no seu plano pra reduzir a criminalidade.
59
00:03:47,853 --> 00:03:49,812
Mas esse caso é minha campanha.
60
00:03:49,813 --> 00:03:52,732
Ele é um criminoso perigoso
com um longo histórico de violência.
61
00:03:52,733 --> 00:03:54,567
Se eu mandar James
Sythe pra cadeia, vamos vencer.
62
00:03:54,568 --> 00:03:56,194
Pode perder
a chance de ser promotora.
63
00:03:56,195 --> 00:03:57,613
- Tenho que desligar.
- Faith...
64
00:04:08,457 --> 00:04:09,875
Lá está ela.
65
00:04:12,252 --> 00:04:13,837
Ei. Com licença!
66
00:04:15,297 --> 00:04:16,298
Você deixou isto cair.
67
00:04:17,716 --> 00:04:19,884
É mesmo. Meu Deus.
Obrigada. Você é um anjo.
68
00:04:19,885 --> 00:04:22,680
- Imagina. Tenha um bom dia.
- Você também.
69
00:04:29,853 --> 00:04:31,729
Onde os jurados são selecionados?
70
00:04:31,730 --> 00:04:32,815
Por ali.
71
00:04:34,984 --> 00:04:35,985
Obrigado.
72
00:04:51,041 --> 00:04:52,960
Muito bem, pessoal. Olhem pra cá.
73
00:04:53,627 --> 00:04:54,670
Prestem atenção.
74
00:04:56,422 --> 00:04:59,007
Olá.
Sejam bem-vindos como jurados
75
00:04:59,008 --> 00:05:00,842
no Sistema Judicial da Georgia.
76
00:05:00,843 --> 00:05:05,514
Como jurados, vocês garantem o direito
de todos a um julgamento por júri.
77
00:05:05,639 --> 00:05:09,809
O direito a um julgamento por júri
é um pilar da nossa democracia.
78
00:05:09,810 --> 00:05:13,522
Esse direito é protegido
pela constituição dos EUA.
79
00:05:16,108 --> 00:05:17,191
Aí está ela.
80
00:05:17,192 --> 00:05:18,776
Baunilha, sem açúcar
e com leite desnatado.
81
00:05:18,777 --> 00:05:19,819
Você é bom.
82
00:05:19,820 --> 00:05:21,320
Quer mais alguma coisa?
83
00:05:21,321 --> 00:05:22,740
O que você tem pra mim?
84
00:05:23,282 --> 00:05:26,200
Homicídio privilegiado
com a sugestão de 20 anos de prisão,
85
00:05:26,201 --> 00:05:28,161
sendo 15 de cadeia
e cinco de condicional.
86
00:05:28,162 --> 00:05:29,662
Nossa. É um belo acordo.
87
00:05:29,663 --> 00:05:33,249
Vou até ignorar a reincidência, se ele
confessar antes da escolha do júri.
88
00:05:33,250 --> 00:05:35,044
E admitir algo que ele não fez?
89
00:05:35,919 --> 00:05:37,587
Guarde isso pro júri.
90
00:05:37,588 --> 00:05:40,256
Ou melhor, por que não aceita
que ele é culpado
91
00:05:40,257 --> 00:05:42,468
e libera sua agenda?
92
00:05:43,093 --> 00:05:44,093
Olha...
93
00:05:45,262 --> 00:05:46,971
meu cliente quer um julgamento.
94
00:05:46,972 --> 00:05:51,393
Então está desperdiçando meu tempo
e o tempo do seu cliente. Última chance.
95
00:05:53,353 --> 00:05:54,396
Você primeiro.
96
00:05:57,524 --> 00:05:59,526
SILÊNCIO! TRIBUNAL EM SESSÃO
97
00:06:02,196 --> 00:06:05,824
Este caso é um suposto homicídio.
98
00:06:06,408 --> 00:06:10,453
O Estado acusa James Michael
Sythe de homicídio premeditado
99
00:06:10,454 --> 00:06:13,664
pela morte
de Kendall Alice Carter.
100
00:06:13,665 --> 00:06:17,627
Se algum de vocês tiver
alguma relação pessoal com o réu
101
00:06:17,628 --> 00:06:19,545
ou com a falecida que impeça
102
00:06:19,546 --> 00:06:22,549
a participação no júri
de um modo imparcial,
103
00:06:23,133 --> 00:06:24,343
pronuncie-se agora.
104
00:06:32,768 --> 00:06:33,769
Sim?
105
00:06:37,147 --> 00:06:38,982
Ele pegava meu ônibus.
106
00:06:40,025 --> 00:06:41,193
Quando foi isso?
107
00:06:43,112 --> 00:06:44,696
Não sei. Há alguns anos.
108
00:06:45,572 --> 00:06:48,450
Então podemos deixar como está.
109
00:06:49,118 --> 00:06:50,911
A senhora será uma boa jurada.
110
00:06:51,578 --> 00:06:55,164
Mais alguém
se acha impossibilitado
111
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
de fazer parte do júri?
112
00:06:58,335 --> 00:06:59,419
Sim?
113
00:07:02,339 --> 00:07:04,507
Excelência, minha esposa está
no terceiro trimestre
114
00:07:04,508 --> 00:07:06,134
de uma gravidez de alto risco.
115
00:07:06,135 --> 00:07:08,137
Quero estar ao lado dela.
116
00:07:08,720 --> 00:07:10,304
Isso é louvável.
117
00:07:10,305 --> 00:07:12,891
Que horas o senhor
costuma trabalhar?
118
00:07:13,517 --> 00:07:15,518
Normalmente, das 9h às 18h.
119
00:07:15,519 --> 00:07:17,228
Então garanto que o julgamento
120
00:07:17,229 --> 00:07:21,108
não exigirá um minuto
sequer a mais do seu tempo.
121
00:07:22,651 --> 00:07:23,652
Certo.
122
00:07:25,154 --> 00:07:27,113
O fato de vocês
não quererem estar aqui
123
00:07:27,114 --> 00:07:28,865
é exatamente o que faz de vocês
124
00:07:28,866 --> 00:07:32,411
os candidatos perfeitos
para julgarem este caso.
125
00:07:33,162 --> 00:07:34,745
Vocês são imparciais.
126
00:07:34,746 --> 00:07:37,166
Vocês não estão envolvidos. Não
tem nada a ganhar nem a perder.
127
00:07:38,167 --> 00:07:40,668
Por isso acredito
que este processo,
128
00:07:40,669 --> 00:07:43,713
por mais imperfeito
que possa ser,
129
00:07:43,714 --> 00:07:46,675
ainda é nossa melhor chance
para alcançarmos a justiça.
130
00:07:49,303 --> 00:07:51,096
A senhora trabalha,
Sra. Aldworth?
131
00:07:51,722 --> 00:07:53,389
Eu tinha o trabalho
mais difícil de todos.
132
00:07:53,390 --> 00:07:55,808
Criei dois filhos
e os mandei para a universidade.
133
00:07:55,809 --> 00:07:57,476
- Parabéns.
- Obrigada.
134
00:07:57,477 --> 00:07:59,771
Já fez parte de algum júri?
135
00:08:00,439 --> 00:08:02,357
Duas vezes. Ambos
os julgamentos foram anulados.
136
00:08:02,900 --> 00:08:04,817
Duas vezes. Certo.
137
00:08:04,818 --> 00:08:06,360
Sr. King.
138
00:08:06,361 --> 00:08:10,448
O senhor já teve algum confronto
físico com uma companheira?
139
00:08:10,449 --> 00:08:14,077
Vai fazer essa pergunta
para todos os homens presentes?
140
00:08:15,329 --> 00:08:16,871
Se for preciso, sim.
141
00:08:16,872 --> 00:08:20,082
Sei que é uma pergunta
muito pessoal...
142
00:08:20,083 --> 00:08:21,210
Não, cara.
143
00:08:21,835 --> 00:08:22,836
Não sou assim.
144
00:08:26,006 --> 00:08:27,257
Obrigado, senhor.
145
00:08:28,884 --> 00:08:31,510
Há quanto tempo mora na região,
Sr. Chicowski?
146
00:08:31,511 --> 00:08:33,387
Há uns dez anos.
147
00:08:33,388 --> 00:08:36,140
O senhor tem uma floricultura?
148
00:08:36,141 --> 00:08:37,809
Sim. Com a minha esposa.
149
00:08:38,393 --> 00:08:39,560
Sr. Robinson, aqui diz
150
00:08:39,561 --> 00:08:42,521
que sua esposa tem
a guarda unilateral da sua filha.
151
00:08:42,522 --> 00:08:43,607
É isso mesmo?
152
00:08:46,860 --> 00:08:47,860
Sim.
153
00:08:48,987 --> 00:08:51,114
Posso perguntar quem decidiu
terminar o casamento?
154
00:08:53,158 --> 00:08:54,451
Foi ela.
155
00:08:55,202 --> 00:08:56,953
Obrigado. É com você.
156
00:08:56,954 --> 00:08:58,997
Sr. Kemp.
157
00:09:00,332 --> 00:09:01,791
O senhor escreve
para uma revista?
158
00:09:01,792 --> 00:09:02,792
Exato.
159
00:09:02,793 --> 00:09:04,543
Que tipo de artigos
o senhor escreve?
160
00:09:04,544 --> 00:09:05,920
Reportagens especiais.
161
00:09:05,921 --> 00:09:07,797
O senhor escreve
sobre vários tópicos diferentes?
162
00:09:07,798 --> 00:09:08,839
Sim.
163
00:09:08,840 --> 00:09:11,093
Já escreveu
sobre um julgamento de homicídio?
164
00:09:12,511 --> 00:09:17,307
Eu escrevo para uma revista local,
então não é exatamente a Vanity Fair.
165
00:09:18,934 --> 00:09:20,434
Então a resposta é "não".
166
00:09:20,435 --> 00:09:22,770
Sendo escritor,
o senhor deve ler muito.
167
00:09:22,771 --> 00:09:25,022
Leu algo sobre este caso?
168
00:09:25,023 --> 00:09:27,651
Não. Nunca tinha
ouvido falar sobre ele.
169
00:09:28,235 --> 00:09:32,655
Então acho que o senhor é bem
capacitado para ser membro do júri.
170
00:09:32,656 --> 00:09:35,784
Muito bem.
A defesa aceita ou contesta?
171
00:09:37,035 --> 00:09:38,829
Nós aceitamos, Excelência.
172
00:09:40,038 --> 00:09:42,791
Ótimo. O senhor Justin Kemp será
173
00:09:42,916 --> 00:09:44,543
o jurado número dois.
174
00:09:47,254 --> 00:09:48,587
- Oi.
- Oi!
175
00:09:48,588 --> 00:09:50,215
- Oi.
- Como foi?
176
00:09:50,799 --> 00:09:52,801
- Não.
- Fui escolhido.
177
00:09:52,926 --> 00:09:55,136
Não. Sinto muito.
178
00:09:55,137 --> 00:09:56,345
Eu sei.
179
00:09:56,346 --> 00:09:58,180
O que aconteceu com
"extremamente inapropriado"?
180
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
- Estou guardando isso pra você.
- É mesmo?
181
00:10:01,018 --> 00:10:02,602
Disseram que será
um julgamento rápido.
182
00:10:03,228 --> 00:10:04,478
Acho que sempre dizem isso.
183
00:10:04,479 --> 00:10:05,981
- Tomara que seja mesmo.
- Eu sei.
184
00:10:06,982 --> 00:10:08,065
Como foi o seu dia?
185
00:10:08,066 --> 00:10:10,027
- Foi bom. Eu fiz isso.
- É?
186
00:10:10,819 --> 00:10:12,821
Fez progresso. Está bonito.
187
00:10:12,946 --> 00:10:14,031
- Obrigada.
- Passou o dia nisso?
188
00:10:14,781 --> 00:10:16,407
- Não levei o dia todo pra fazer isso.
- É.
189
00:10:16,408 --> 00:10:18,576
Eu vi um documentário...
190
00:10:18,577 --> 00:10:21,495
- E também fui fazer xixi 94 vezes.
- E?
191
00:10:21,496 --> 00:10:24,790
- Noventa e quatro?
- E comi gelo.
192
00:10:24,791 --> 00:10:26,167
- Posso comer mais?
- Quer mais gelo?
193
00:10:26,168 --> 00:10:27,961
- Sim.
- Vou buscar pra você.
194
00:10:41,433 --> 00:10:44,560
As pessoas precisam saber como vou
deixar esta cidade mais segura.
195
00:10:44,561 --> 00:10:46,604
E as mulheres precisam saber que,
196
00:10:46,605 --> 00:10:49,940
se estiverem em um relacionamento
abusivo, a comunidade está do lado delas.
197
00:10:49,941 --> 00:10:53,445
O resto? O resto é distração.
Então, obrigada.
198
00:10:56,782 --> 00:10:59,159
Obrigada pela presença de vocês.
199
00:11:00,327 --> 00:11:01,702
Muito obrigada.
200
00:11:01,703 --> 00:11:04,330
Obrigada. Ei! Muito obrigada.
201
00:11:04,331 --> 00:11:07,167
Obrigada. De verdade.
Muito obrigada.
202
00:11:15,050 --> 00:11:16,593
- Oi.
- Oi.
203
00:11:17,427 --> 00:11:18,470
Belo discurso.
204
00:11:22,140 --> 00:11:23,391
Obrigada.
205
00:11:23,392 --> 00:11:25,602
"A justiça é a verdade em ação"?
206
00:11:26,770 --> 00:11:27,853
Professor Nielsen.
207
00:11:27,854 --> 00:11:29,940
Sim, eu me lembro.
208
00:11:31,316 --> 00:11:32,567
Ainda acredita nisso?
209
00:11:34,403 --> 00:11:35,654
É claro.
210
00:11:36,988 --> 00:11:40,366
Contanto que não impeça
uma vitória, certo?
211
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
Meu Deus. Eric,
se quer dizer algo, diga logo.
212
00:11:44,162 --> 00:11:46,872
Só estou dizendo
que ele adora você.
213
00:11:46,873 --> 00:11:48,166
Você era a aluna favorita dele.
214
00:11:49,751 --> 00:11:51,210
Vai mesmo apelar pra isso?
215
00:11:51,211 --> 00:11:53,796
- Sim, vou.
- Meu Deus!
216
00:11:53,797 --> 00:11:56,091
E agora você é uma...
217
00:11:57,175 --> 00:11:58,176
O quê?
218
00:11:58,844 --> 00:11:59,928
Sou uma o quê?
219
00:12:00,512 --> 00:12:01,847
Uma política.
220
00:12:06,309 --> 00:12:07,435
Bom dia.
221
00:12:07,436 --> 00:12:10,856
Vamos começar pelas declarações
iniciais. Sra. Killebrew.
222
00:12:13,608 --> 00:12:16,027
Esses são os fatos deste caso.
223
00:12:16,611 --> 00:12:19,071
Há um ano,
em 25 de outubro, o réu,
224
00:12:19,072 --> 00:12:22,616
James Sythe, e Kendall Carter,
a namorada dele na época,
225
00:12:22,617 --> 00:12:25,662
foram beber no Rowdy's Hideaway,
na Estrada de Old Quarry.
226
00:12:34,045 --> 00:12:36,005
Qual é. Fui buscar pra você.
227
00:12:36,006 --> 00:12:37,757
- Beba.
- Já estou bêbada, amor.
228
00:12:53,857 --> 00:12:54,858
O clima ficou tenso.
229
00:12:56,026 --> 00:12:57,359
Eles brigaram.
230
00:12:57,360 --> 00:12:59,278
- Isso não é justo.
- Não enche.
231
00:12:59,279 --> 00:13:00,529
Qual é o seu problema?
232
00:13:00,530 --> 00:13:03,240
Eu já falei.
Não vamos morar juntos.
233
00:13:03,241 --> 00:13:04,325
Eu não...
234
00:13:04,326 --> 00:13:05,784
- Qual é o problema?
- Para de empurrar.
235
00:13:05,785 --> 00:13:06,785
Não estou empurrando.
236
00:13:06,786 --> 00:13:08,079
Mandei parar de empurrar!
237
00:13:13,251 --> 00:13:14,960
Puta merda.
238
00:13:14,961 --> 00:13:18,173
Ela saiu do bar chateada,
e ele foi atrás dela.
239
00:13:20,300 --> 00:13:24,221
A briga ficou mais intensa,
e as coisas logo saíram do controle.
240
00:13:25,847 --> 00:13:26,848
Ei.
241
00:13:27,641 --> 00:13:28,933
O que você está fazendo?
242
00:13:28,934 --> 00:13:31,018
- O que você está fazendo?
- Me deixa em paz.
243
00:13:31,019 --> 00:13:32,061
Não encosta em mim.
244
00:13:32,062 --> 00:13:34,189
- Vá se foder!
- Está falando sério?
245
00:13:40,737 --> 00:13:42,780
Não era algo incomum.
246
00:13:42,781 --> 00:13:44,865
Eles brigavam. Eles terminavam.
247
00:13:44,866 --> 00:13:47,993
E eles faziam as pazes no dia
seguinte, quando tinham se acalmado.
248
00:13:47,994 --> 00:13:50,747
Era basicamente como um jogo.
249
00:13:51,289 --> 00:13:55,043
Esse casal tinha um histórico
de interações violentas,
250
00:13:55,168 --> 00:13:57,003
mas dessa vez ela falou sério.
251
00:13:57,504 --> 00:13:58,587
Ela tinha cansado dele.
252
00:13:58,588 --> 00:14:02,634
Então ela foi embora
e seguiu pela estrada a pé.
253
00:14:16,064 --> 00:14:19,692
Então aquela foi só
mais uma noite de drama.
254
00:14:19,693 --> 00:14:23,238
Então, James Sythe
entrou no carro e foi para casa.
255
00:14:25,198 --> 00:14:27,825
Ele, durante um ataque de fúria,
256
00:14:27,826 --> 00:14:30,996
seguiu Kendall
Carter pela estrada...
257
00:14:32,539 --> 00:14:34,666
onde ele a matou.
258
00:14:41,923 --> 00:14:43,008
VOCÊ ESTÁ BEM?
259
00:14:54,686 --> 00:14:56,229
Ele a espancou brutalmente.
260
00:14:57,522 --> 00:15:00,442
Ele a empurrou para o riacho
por sobre o guarda-corpo...
261
00:15:01,693 --> 00:15:02,986
e a deixou para morrer.
262
00:15:45,695 --> 00:15:47,280
TRAVESSIA DE CERVOS
263
00:15:50,700 --> 00:15:52,118
James Sythe não a atacou.
264
00:15:52,702 --> 00:15:54,370
E ele não poderia
tê-la empurrado,
265
00:15:54,371 --> 00:15:56,998
porque ele não estava lá.
266
00:16:02,420 --> 00:16:03,672
James Sythe...
267
00:16:06,883 --> 00:16:08,134
tirou a vida
de uma mulher inocente.
268
00:16:09,511 --> 00:16:10,595
James Sythe...
269
00:16:11,304 --> 00:16:12,597
é um homem inocente.
270
00:16:16,559 --> 00:16:17,811
Obrigado.
271
00:16:43,336 --> 00:16:44,421
Nossa, cara.
272
00:16:45,338 --> 00:16:46,798
Você está bem?
273
00:16:48,383 --> 00:16:50,635
Sim.
Foram aquelas fotos do crime.
274
00:16:51,636 --> 00:16:53,012
Sempre fui sensível
pra essas coisas.
275
00:16:54,055 --> 00:16:55,056
Tá.
276
00:16:55,724 --> 00:16:57,766
Tudo bem. Tenha uma boa noite.
277
00:16:57,767 --> 00:16:58,852
Você também.
278
00:17:13,366 --> 00:17:17,536
Deus me deu serenidade para aceitar
aquilo que não posso mudar,
279
00:17:17,537 --> 00:17:20,330
coragem para mudar
aquilo que posso
280
00:17:20,331 --> 00:17:22,876
e sabedoria
para saber a diferença.
281
00:17:24,169 --> 00:17:25,335
Bom trabalho, pessoal.
282
00:17:25,336 --> 00:17:26,837
Não deixem de vir.
283
00:17:26,838 --> 00:17:28,964
- Com esforço, tudo dá certo.
- Com esforço, tudo dá certo.
284
00:17:28,965 --> 00:17:30,300
Bom trabalho, pessoal.
285
00:17:31,468 --> 00:17:32,468
Isso aí!
286
00:17:35,305 --> 00:17:36,306
Ei, Justin.
287
00:17:36,806 --> 00:17:37,806
Ei!
288
00:17:37,807 --> 00:17:39,141
Você estava quieto hoje.
289
00:17:39,142 --> 00:17:41,518
Estou com a cabeça cheia.
290
00:17:41,519 --> 00:17:44,606
Dá pra ver.
Quer conversar sobre isso?
291
00:17:46,065 --> 00:17:49,151
Seja lá o que for,
meu conselho é o mesmo.
292
00:17:49,152 --> 00:17:51,111
Você sabe o que fazer.
293
00:17:51,112 --> 00:17:53,406
Somos tão doentes
quanto os segredos que guardamos.
294
00:17:53,990 --> 00:17:56,409
- É.
- Estou aqui se precisar.
295
00:18:05,335 --> 00:18:07,335
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
296
00:18:07,337 --> 00:18:10,590
SUSPEITO PRESO POR
MORTE NA OLD QUARRY
297
00:18:13,134 --> 00:18:13,967
OS PAIS DE KENDALL CARTER
298
00:18:13,968 --> 00:18:14,927
PEDIRAM QUE AS PESSOAS
299
00:18:14,928 --> 00:18:16,261
INFORMEM TUDO QUE VIRAM
300
00:18:16,262 --> 00:18:17,262
EM 25 DE OUTUBRO.
301
00:18:26,856 --> 00:18:29,442
25 DE OUTUBRO DE 2021,
SEGUNDA-FEIRA DIA DO PARTO!
302
00:18:37,700 --> 00:18:39,452
HOMICÍDIO PRATICADO POR MOTORISTA
303
00:18:39,577 --> 00:18:43,164
O QUE SIGNIFICA "HOMICÍDIO
PRATICADO POR MOTORISTA"
304
00:18:44,499 --> 00:18:45,500
Trabalhando até tarde?
305
00:18:47,335 --> 00:18:48,335
Já vou te deixar em paz.
306
00:18:48,336 --> 00:18:50,004
Não precisa se apressar.
Volto depois.
307
00:18:57,011 --> 00:18:59,806
DESLIGAR
308
00:19:15,947 --> 00:19:16,948
- Oi.
- Oi.
309
00:19:17,907 --> 00:19:19,868
- Desculpe o atraso.
- Tudo bem.
310
00:19:20,493 --> 00:19:21,618
Como foi a reunião?
311
00:19:21,619 --> 00:19:22,744
Foi boa.
312
00:19:22,745 --> 00:19:25,123
Fiquei conversando com o Larry.
313
00:19:26,583 --> 00:19:28,042
Você está bem?
Seu coração está disparado.
314
00:19:29,252 --> 00:19:30,336
Você está bem?
315
00:19:31,713 --> 00:19:32,714
Sim, estou bem.
316
00:19:34,007 --> 00:19:35,633
Vai ficar tudo bem.
317
00:19:37,302 --> 00:19:39,137
Em breve, seremos uma família.
318
00:19:40,889 --> 00:19:42,223
Muito em breve, espero.
319
00:19:56,613 --> 00:19:57,697
Mas que...
320
00:20:11,085 --> 00:20:13,463
Eles já tinham ido
lá algumas vezes.
321
00:20:14,380 --> 00:20:16,089
Era sempre a mesma coisa.
322
00:20:16,090 --> 00:20:19,177
No início eram muito românticos,
323
00:20:19,344 --> 00:20:21,845
mas, depois de alguns drinques,
a situação mudava.
324
00:20:21,846 --> 00:20:23,597
Mudava como?
325
00:20:23,598 --> 00:20:25,891
Naquela noite, ela tentou
326
00:20:25,892 --> 00:20:29,895
ter uma conversa séria com ele.
327
00:20:29,896 --> 00:20:32,273
Mas ele não queria saber.
328
00:20:33,232 --> 00:20:35,525
- Qual é o seu problema?
- Quer que eu discorde?
329
00:20:35,526 --> 00:20:37,403
Não.
Quero que diga: "Também te amo."
330
00:20:38,404 --> 00:20:40,489
- Foi o que eu fiz.
- Quero que diga: "Também te amo."
331
00:20:40,490 --> 00:20:43,116
Leia nas entrelinhas,
eu disse: "Sim."
332
00:20:43,117 --> 00:20:45,035
- Que entrelinhas?
- Cansei dessa merda.
333
00:20:45,036 --> 00:20:47,622
- De que entrelinhas está falando?
- Para de me encher!
334
00:20:48,706 --> 00:20:52,250
Ele ficou bravo. Foi assustador.
335
00:20:52,251 --> 00:20:54,087
Ela foi embora.
336
00:20:56,297 --> 00:20:59,675
Ele foi atrás dela.
Então eu comecei a filmar.
337
00:20:59,676 --> 00:21:00,676
Ei!
338
00:21:01,511 --> 00:21:02,637
O que você está fazendo, porra?
339
00:21:03,221 --> 00:21:04,472
O que você está fazendo?
340
00:21:04,597 --> 00:21:05,682
Quero ir pra casa.
341
00:21:08,059 --> 00:21:09,893
- Não quero mais fazer isso.
- Fazer o quê?
342
00:21:09,894 --> 00:21:12,020
Cansei!
Você está me envergonhando!
343
00:21:12,021 --> 00:21:14,649
Do que está falando? Quem se importa
com o que esses idiotas pensam?
344
00:21:16,776 --> 00:21:18,486
O que vai fazer? Vai me bater?
345
00:21:19,028 --> 00:21:21,446
- Calma. Desculpa, foi...
- Não encosta em mim. O que vai fazer?
346
00:21:21,447 --> 00:21:23,323
- Como ousa?
- Está brincando?
347
00:21:23,324 --> 00:21:24,409
Pode vir!
348
00:21:26,786 --> 00:21:28,621
É melhor você sair já daqui.
349
00:21:31,916 --> 00:21:35,336
Isso, vá andando pra casa,
na chuva, sua vadia idiota!
350
00:21:38,715 --> 00:21:41,384
- E, Kendall, isso não acabou!
- Cansei, James.
351
00:21:50,184 --> 00:21:51,519
Então ela foi embora.
352
00:21:52,186 --> 00:21:53,729
E o que aconteceu depois?
353
00:21:53,730 --> 00:21:57,941
Ele foi atrás dela em direção
à Estrada de Old Quarry.
354
00:21:57,942 --> 00:22:00,820
Obrigada. Não tenho
mais perguntas, Excelência.
355
00:22:02,405 --> 00:22:05,240
Então você o viu indo em direção
à Estrada de Old Quarry?
356
00:22:05,241 --> 00:22:06,492
Sim.
357
00:22:07,744 --> 00:22:10,621
Você sabia que o carro dele
estava estacionado lá?
358
00:22:11,289 --> 00:22:12,289
Não.
359
00:22:13,708 --> 00:22:14,708
Não.
360
00:22:15,251 --> 00:22:16,418
Você estava
bebendo naquela noite?
361
00:22:16,419 --> 00:22:18,212
Protesto, Excelência.
362
00:22:18,796 --> 00:22:19,839
Indeferido.
363
00:22:20,548 --> 00:22:22,008
Você estava
bebendo naquela noite?
364
00:22:23,092 --> 00:22:24,468
Sim.
365
00:22:24,469 --> 00:22:30,266
Então não sabe até onde
ele a seguiu pela Old Quarry?
366
00:22:30,933 --> 00:22:34,937
Não. Eu já tinha parado de filmar
e voltado pro bar.
367
00:22:36,355 --> 00:22:37,607
Não tenho mais perguntas.
368
00:22:38,566 --> 00:22:40,193
A acusação tem mais perguntas?
369
00:22:41,152 --> 00:22:42,570
Não temos mais perguntas,
Excelência.
370
00:22:46,824 --> 00:22:48,576
Obrigada. Pode se retirar.
371
00:22:49,327 --> 00:22:50,912
Fiquei no bar até fechar.
372
00:22:51,871 --> 00:22:53,915
Não vi nenhum dos dois voltar.
373
00:22:54,707 --> 00:22:57,459
No dia seguinte, abri
o bar e fiz o que sempre faço.
374
00:22:57,460 --> 00:22:59,962
Levei o lixo da noite anterior
para a lixeira.
375
00:23:03,508 --> 00:23:06,593
Moça! Desculpa. Preciso de ajuda.
376
00:23:06,594 --> 00:23:08,805
Como havia
chovido na noite anterior,
377
00:23:09,722 --> 00:23:11,891
as trilhas estavam
enlameadas e molhadas.
378
00:23:14,811 --> 00:23:17,145
Então tive que cortar
caminho pela ponte
379
00:23:17,146 --> 00:23:18,773
para poder voltar à estrada.
380
00:23:36,874 --> 00:23:41,838
E quando você encontrou
Kendall Carter, ela estava morta?
381
00:23:44,507 --> 00:23:47,510
A cabeça dela estava
numa poça de sangue.
382
00:23:48,553 --> 00:23:49,595
Foi terrível.
383
00:23:52,849 --> 00:23:55,643
Obrigada pelo seu depoimento,
Sr. Reed. Sei que não é fácil.
384
00:23:57,186 --> 00:23:58,187
Isso é tudo.
385
00:24:00,398 --> 00:24:02,150
Sr. Resnick, a testemunha é sua.
386
00:24:03,401 --> 00:24:08,239
Sr. Reed, o senhor caminha sempre
por essas trilhas na mata?
387
00:24:09,323 --> 00:24:10,365
Sim, senhor.
388
00:24:10,366 --> 00:24:11,950
Pelo menos,
duas vezes por semana.
389
00:24:11,951 --> 00:24:14,954
Na sua opinião, a caminhada
pela encosta é difícil?
390
00:24:15,663 --> 00:24:16,663
Sim.
391
00:24:17,623 --> 00:24:21,127
O senhor usa botas de trilha
quando caminha, Sr. Reed?
392
00:24:22,962 --> 00:24:23,963
É claro.
393
00:24:24,630 --> 00:24:26,674
Esta é uma foto
de Kendall Carter...
394
00:24:27,633 --> 00:24:30,303
na manhã em que o senhor a encontrou
nas margens da Old Quarry.
395
00:24:31,679 --> 00:24:34,056
Pode nos dizer que tipo
de sapato ela estava usando?
396
00:24:37,018 --> 00:24:38,102
Parece salto alto.
397
00:24:40,021 --> 00:24:41,022
Salto alto.
398
00:24:42,273 --> 00:24:44,608
E se ela estivesse andando
pelo acostamento da Old Quarry
399
00:24:44,609 --> 00:24:49,030
durante uma tempestade torrencial,
durante a noite, de salto alto
400
00:24:49,655 --> 00:24:54,367
e, de repente, tropeçasse,
seria praticamente impossível
401
00:24:54,368 --> 00:24:56,871
evitar uma queda, estou certo?
402
00:24:59,707 --> 00:25:00,707
Sim.
403
00:25:03,794 --> 00:25:04,837
Obrigado.
404
00:25:06,589 --> 00:25:10,091
Ela caiu de costas, o que sugere
405
00:25:10,092 --> 00:25:12,802
que foi empurrada,
e não escorregou.
406
00:25:12,803 --> 00:25:16,724
O rigor mortis indica que a vítima já
estava morta há cerca de nove horas.
407
00:25:18,476 --> 00:25:19,434
E a causa da morte?
408
00:25:19,435 --> 00:25:22,103
A gravidade
da fratura no crânio sugere
409
00:25:22,104 --> 00:25:25,274
que ela foi golpeada
com um instrumento contundente.
410
00:25:26,776 --> 00:25:28,736
E a forma da morte?
411
00:25:29,862 --> 00:25:30,863
Homicídio.
412
00:25:33,157 --> 00:25:35,576
Obrigada.
Não tenho mais perguntas.
413
00:25:38,454 --> 00:25:41,081
A testemunha é sua, Sr. Resnick.
414
00:25:41,082 --> 00:25:45,335
É possível que ela tenha machucado
a cabeça batendo nas pedras?
415
00:25:45,336 --> 00:25:48,463
Sim, mas na minha opinião
profissional, seria pouco provável.
416
00:25:48,464 --> 00:25:50,091
Mas seria possível.
417
00:25:53,177 --> 00:25:54,177
Isso é tudo.
418
00:25:59,267 --> 00:26:01,936
Obrigada pelo seu testemunho.
Pode se retirar.
419
00:26:06,190 --> 00:26:09,234
Em 25 de outubro do ano passado,
o senhor morava na Old Quarry.
420
00:26:09,235 --> 00:26:10,443
- Correto?
- Sim.
421
00:26:10,444 --> 00:26:13,196
E o senhor se lembra de algo
incomum acontecendo naquela noite?
422
00:26:13,197 --> 00:26:16,075
Eu vi um homem saindo do carro
durante uma tempestade.
423
00:26:16,617 --> 00:26:18,034
Lembra que horas eram?
424
00:26:18,035 --> 00:26:20,121
Eram exatamente 23h48.
425
00:26:20,997 --> 00:26:22,123
Eu olhei para o relógio.
426
00:26:22,915 --> 00:26:27,253
Ouvi um trovão e fui até a janela,
e um raio iluminou o céu.
427
00:26:28,504 --> 00:26:29,629
E lá estava ele.
428
00:26:29,630 --> 00:26:30,673
O que ele estava fazendo?
429
00:26:31,340 --> 00:26:34,635
Ele olhou em volta
e foi até o acostamento.
430
00:26:37,179 --> 00:26:38,639
Olhou por cima do guarda-corpo...
431
00:26:39,765 --> 00:26:42,476
voltou para o carro e foi embora.
432
00:26:43,602 --> 00:26:46,604
E o homem que o senhor viu naquela
noite está aqui no tribunal?
433
00:26:46,605 --> 00:26:47,773
Pode identificá-lo?
434
00:26:52,987 --> 00:26:54,155
Sim, ele está aqui hoje.
435
00:26:55,948 --> 00:26:57,158
Ele está bem ali.
436
00:26:58,451 --> 00:27:02,871
Que fique registrado
que a testemunha apontou para o réu,
437
00:27:02,872 --> 00:27:04,749
James Michael Sythe.
438
00:27:05,875 --> 00:27:07,293
Não tenho mais perguntas,
Excelência.
439
00:27:09,003 --> 00:27:12,965
Muito bem. Acho que é uma boa
hora para encerrarmos por hoje.
440
00:27:13,549 --> 00:27:17,844
O tribunal está em recesso
até às 9h de amanhã, quando iremos
441
00:27:17,845 --> 00:27:19,764
continuar de onde paramos.
442
00:27:31,859 --> 00:27:32,985
Justin, o que foi?
443
00:27:34,987 --> 00:27:36,155
Preciso de um advogado.
444
00:27:38,157 --> 00:27:40,408
Certo. Me dê um dólar.
445
00:27:40,409 --> 00:27:42,577
Estou falando sério, isso nos dá
privilégio advogado-cliente.
446
00:27:42,578 --> 00:27:43,621
Sente-se.
447
00:27:46,999 --> 00:27:51,295
Eu saí pra espairecer e fui
parar no Rowdy's Hideaway...
448
00:27:52,963 --> 00:27:56,341
Pedi uma bebida e fiquei um tempo
lá, então levantei e fui embora.
449
00:27:56,342 --> 00:27:58,594
Entrei no carro. Estava chovendo.
450
00:27:59,512 --> 00:28:04,517
Peguei a Old Quarry, segui
por uns 40 metros e atropelei algo.
451
00:28:06,102 --> 00:28:08,561
Desci do carro e olhei em volta,
mas não vi nada.
452
00:28:08,562 --> 00:28:11,356
Achei que pudesse ter sido
um cervo que fugiu.
453
00:28:11,357 --> 00:28:14,110
Então voltei pro
carro e fui pra casa.
454
00:28:17,405 --> 00:28:19,031
E qual é o problema?
455
00:28:19,740 --> 00:28:23,119
Fui convocado para ser jurado.
Sabe o caso Kendall Carter?
456
00:28:24,453 --> 00:28:26,497
Encontraram o corpo
dela em um riacho...
457
00:28:27,915 --> 00:28:30,793
a cerca de 40 metros do Rowdy's
Hideaway em outubro passado.
458
00:28:33,712 --> 00:28:35,047
O que está me dizendo?
459
00:28:38,342 --> 00:28:39,969
Talvez eu não tenha
atropelado um cervo.
460
00:28:43,806 --> 00:28:45,349
Não sei o que fazer.
461
00:28:47,226 --> 00:28:48,768
Você estava em um bar
e pediu uma bebida?
462
00:28:48,769 --> 00:28:50,270
Sim, mas não toquei nela.
463
00:28:50,271 --> 00:28:51,646
Não importa.
464
00:28:51,647 --> 00:28:54,274
Dado seu histórico,
nenhum júri acreditaria
465
00:28:54,275 --> 00:28:55,984
que você estava sóbrio.
466
00:28:55,985 --> 00:28:58,946
Mas se eu me apresentar
voluntariamente, isso não conta?
467
00:28:59,071 --> 00:29:00,613
Se eu me apresentar
e disser a verdade...
468
00:29:00,614 --> 00:29:03,533
Seus crimes por dirigir embriagado
e o fato de que você estava em um bar
469
00:29:03,534 --> 00:29:06,494
dão à promotoria motivo para acusá-lo
de homicídio praticado por motorista
470
00:29:06,495 --> 00:29:07,662
ou até homicídio doloso.
471
00:29:07,663 --> 00:29:09,622
Pode pegar 30 anos, no mínimo.
472
00:29:09,623 --> 00:29:10,582
O quê?
473
00:29:10,583 --> 00:29:14,420
Se você se entregasse agora,
estaria totalmente ferrado.
474
00:29:16,422 --> 00:29:17,423
É isso?
475
00:29:22,845 --> 00:29:23,846
Eu sinto muito.
476
00:29:26,682 --> 00:29:29,268
A defesa chama James Sythe,
Excelência.
477
00:29:32,480 --> 00:29:34,023
Por favor, levante a mão direita.
478
00:29:34,899 --> 00:29:39,027
Jura dizer a verdade, toda
a verdade e nada além da verdade,
479
00:29:39,028 --> 00:29:39,986
em nome de Deus?
480
00:29:39,987 --> 00:29:41,196
Sim, Excelência.
481
00:29:41,197 --> 00:29:43,782
Muito bem. Sente-se.
482
00:29:46,869 --> 00:29:49,370
Por favor, diga seu nome
para que fique registrado.
483
00:29:49,371 --> 00:29:51,332
James Michael Sythe.
484
00:29:53,375 --> 00:29:55,084
Sr. Resnick, a testemunha é sua.
485
00:29:55,085 --> 00:29:59,005
James, vamos falar sobre o que aconteceu
na noite de 25 de outubro.
486
00:29:59,006 --> 00:30:00,340
Pode nos dizer o que aconteceu?
487
00:30:00,341 --> 00:30:01,342
Sim.
488
00:30:02,176 --> 00:30:06,430
Kendall e eu fomos ao Rowdy's
para beber e comer algo.
489
00:30:07,598 --> 00:30:11,268
A gente estava se divertindo. A
gente jogou sinuca, jogou dardos.
490
00:30:12,144 --> 00:30:15,480
Testemunhas viram
vocês dois brigando.
491
00:30:15,481 --> 00:30:17,774
Você não nega isso, nega?
492
00:30:17,775 --> 00:30:19,193
Não.
493
00:30:19,860 --> 00:30:21,946
Ela tinha bebido muito e...
494
00:30:22,613 --> 00:30:23,948
Ela estava sendo difícil.
495
00:30:24,532 --> 00:30:25,533
Como assim?
496
00:30:26,575 --> 00:30:30,954
Ela vinha falando
sobre irmos morar juntos.
497
00:30:30,955 --> 00:30:33,749
E eu falei pra ela
que ainda não estava pronto.
498
00:30:34,500 --> 00:30:35,501
Vamos ver.
499
00:30:37,086 --> 00:30:38,920
- Vamos ver.
- Como assim, vamos ver?
500
00:30:38,921 --> 00:30:40,505
E ela não queria aceitar.
501
00:30:40,506 --> 00:30:41,715
Falou que eu não a amava.
502
00:30:43,425 --> 00:30:44,760
Ficou brava e saiu.
503
00:30:45,302 --> 00:30:46,428
E o que aconteceu?
504
00:30:47,805 --> 00:30:49,889
Nós discutimos no estacionamento.
505
00:30:49,890 --> 00:30:52,059
- Não quero mais fazer isso.
- Fazer o quê?
506
00:30:52,184 --> 00:30:53,352
Quero ir pra casa.
507
00:30:53,936 --> 00:30:54,936
Cansei.
508
00:30:54,937 --> 00:30:56,730
Certo. Sai daqui.
Vá andando pra casa.
509
00:30:58,732 --> 00:31:01,193
Vá andando pra casa. Na chuva.
510
00:31:04,905 --> 00:31:07,240
Ela estava transtornada, sabe?
511
00:31:07,241 --> 00:31:09,618
Ela gritou comigo e foi embora.
512
00:31:10,744 --> 00:31:11,996
E o que você fez?
513
00:31:12,997 --> 00:31:17,418
Eu comecei a segui-la,
mas estava frio, estava chovendo.
514
00:31:18,711 --> 00:31:20,212
Me lembro de entrar no meu carro.
515
00:31:20,879 --> 00:31:22,380
Eu tinha estacionado
516
00:31:22,381 --> 00:31:24,049
perto da altura 217.
517
00:31:27,261 --> 00:31:30,973
Minha sobrinha nasceu
em 17 de fevereiro, então isso...
518
00:31:33,225 --> 00:31:38,022
me ajudou a me acalmar. Depois
dei a volta e fui pra casa.
519
00:31:44,945 --> 00:31:49,617
A gente ia se ver no dia seguinte
e ia se acertar...
520
00:31:51,076 --> 00:31:52,077
como sempre fazia.
521
00:31:54,038 --> 00:31:56,415
Se eu fui idiota?
522
00:31:57,708 --> 00:31:59,335
Por não querer ir morar com ela?
523
00:32:00,377 --> 00:32:02,254
Pra poder olhar pra ela todo dia?
524
00:32:04,256 --> 00:32:05,257
Sim, com certeza.
525
00:32:07,134 --> 00:32:09,386
Mas eu nunca
a agrediria daquele jeito.
526
00:32:13,766 --> 00:32:15,309
Eu nunca faria isso com ela.
527
00:32:16,352 --> 00:32:17,561
Eu a amava.
528
00:32:20,272 --> 00:32:21,899
Olha, eu entendo...
529
00:32:23,108 --> 00:32:26,110
dado o meu passado,
os erros que cometi,
530
00:32:26,111 --> 00:32:28,989
sei o que estão pensando.
E eu entendo.
531
00:32:31,659 --> 00:32:32,660
Mas eu...
532
00:32:33,369 --> 00:32:35,162
Eu não sou mais essa pessoa.
533
00:32:36,205 --> 00:32:37,414
Eu mudei.
534
00:32:39,458 --> 00:32:43,253
Deixei essa vida pra trás
e achei que estava indo bem.
535
00:32:46,340 --> 00:32:47,841
Não sei o que aconteceu.
536
00:32:48,842 --> 00:32:51,387
Fui pra casa.
Voltei dirigindo pra casa.
537
00:32:57,810 --> 00:32:59,812
Sei como é difícil para você,
James.
538
00:33:01,897 --> 00:33:03,357
Leve o tempo que for necessário.
539
00:33:03,982 --> 00:33:05,317
Avise quando estiver pronto.
540
00:33:07,194 --> 00:33:08,194
Eu estou bem.
541
00:33:10,698 --> 00:33:13,074
Vou mostrar um vídeo para você,
está bem?
542
00:33:13,075 --> 00:33:14,868
Depois vou fazer
algumas perguntas.
543
00:33:17,079 --> 00:33:20,749
Tudo bem. Não estou chateado.
Por que não me disse nada?
544
00:33:26,338 --> 00:33:27,463
Você viu isso?
545
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
- Foi pra você.
- Meu amor.
546
00:33:32,219 --> 00:33:34,179
- Eu te amo.
- Eu também te amo.
547
00:33:34,805 --> 00:33:36,013
Você errou ou acertou?
548
00:33:36,014 --> 00:33:37,516
- Não, eu errei.
- Você errou.
549
00:33:38,100 --> 00:33:41,061
Vou ajudar.
Você dá sorte. Vem cá.
550
00:33:41,895 --> 00:33:42,896
Eu estava indo.
551
00:33:50,070 --> 00:33:51,280
Desliga essa coisa.
552
00:33:51,822 --> 00:33:52,865
Está bem.
553
00:33:56,618 --> 00:33:57,870
Quem gravou esse vídeo?
554
00:33:58,579 --> 00:33:59,580
Kendall.
555
00:34:01,665 --> 00:34:02,749
Quando?
556
00:34:02,750 --> 00:34:04,209
Em 25 de outubro.
557
00:34:05,169 --> 00:34:06,378
Do ano passado.
558
00:34:06,962 --> 00:34:08,046
E onde?
559
00:34:09,131 --> 00:34:11,008
No Rowdy's Hideaway.
560
00:34:14,344 --> 00:34:16,555
Obrigado, James.
Não tenho mais perguntas.
561
00:34:20,309 --> 00:34:21,810
Acusação, a testemunha é sua.
562
00:34:22,728 --> 00:34:27,023
Sr. Sythe, acabou de dizer
que amava Kendall Carter.
563
00:34:27,024 --> 00:34:28,317
É verdade?
564
00:34:29,026 --> 00:34:30,027
Mais do que tudo.
565
00:34:31,403 --> 00:34:34,864
E na noite de 25 de outubro, você
e Kendall foram até Rowdy's Hideaway.
566
00:34:34,865 --> 00:34:35,948
É verdade?
567
00:34:35,949 --> 00:34:37,534
Fomos no meu carro, sim.
568
00:34:38,660 --> 00:34:40,913
E, quando chegaram lá, vocês
começaram a beber, não é mesmo?
569
00:34:42,331 --> 00:34:44,248
Sim. É um bar.
570
00:34:44,249 --> 00:34:46,417
E então vocês dois
começaram a brigar.
571
00:34:46,418 --> 00:34:47,628
É verdade?
572
00:34:48,295 --> 00:34:49,295
Sim.
573
00:34:50,464 --> 00:34:54,383
E, durante a briga, você derrubou
uma garrafa de cerveja da mesa.
574
00:34:54,384 --> 00:34:55,719
É verdade?
575
00:34:57,095 --> 00:34:58,430
Sim, foi um acidente.
576
00:34:59,723 --> 00:35:02,558
E então ela foi embora,
e você foi atrás dela.
577
00:35:02,559 --> 00:35:03,643
É verdade?
578
00:35:03,644 --> 00:35:04,727
Sim.
579
00:35:04,728 --> 00:35:08,148
E vocês continuaram a brigar
do lado de fora, e...
580
00:35:08,899 --> 00:35:13,361
você testemunhou sob juramento
que deixou Kendall Carter
581
00:35:13,362 --> 00:35:17,573
ir embora por uma estrada
estreita no escuro, bêbada,
582
00:35:17,574 --> 00:35:20,786
na chuva torrencial,
no meio de uma tempestade.
583
00:35:22,996 --> 00:35:25,040
É assim que você
trata alguém que ama?
584
00:35:29,670 --> 00:35:31,213
Não tenho mais perguntas,
Excelência.
585
00:35:34,049 --> 00:35:36,343
A defesa quer fazer
mais alguma pergunta?
586
00:35:36,468 --> 00:35:38,345
Não, Excelência.
A defesa encerrou.
587
00:35:39,555 --> 00:35:42,224
Obrigada pelo seu testemunho,
pode se retirar.
588
00:35:51,358 --> 00:35:54,735
Membros do júri, as provas
deste caso foram apresentadas.
589
00:35:54,736 --> 00:35:57,739
Advogados, podem fazer
suas declarações finais.
590
00:35:58,866 --> 00:36:00,659
Senhoras e senhores do júri...
591
00:36:02,911 --> 00:36:05,956
o assassinato de Kendall Carter
foi um crime selvagem...
592
00:36:06,665 --> 00:36:08,584
cometido por um homem mau.
593
00:36:09,626 --> 00:36:11,419
Um homem inocente.
594
00:36:11,420 --> 00:36:15,173
Um homem inocente
que ficou desolado...
595
00:36:15,757 --> 00:36:17,342
com a morte do amor da sua vida.
596
00:36:18,802 --> 00:36:22,680
Uma testemunha o viu na cena do crime
na hora em que ela foi morta.
597
00:36:22,681 --> 00:36:26,685
No meio da noite, durante
uma tempestade torrencial,
598
00:36:27,436 --> 00:36:28,853
pode ter sido qualquer um.
599
00:36:28,854 --> 00:36:33,316
Quando ela terminou com ele naquela
noite, e ele percebeu que era para valer,
600
00:36:33,317 --> 00:36:34,651
ele surtou.
601
00:36:35,944 --> 00:36:37,653
E, então, ele a espancou.
602
00:36:37,654 --> 00:36:40,991
A arma do crime
não foi encontrada.
603
00:36:41,783 --> 00:36:42,909
Não acharam nada.
604
00:36:42,910 --> 00:36:47,580
O DNA do réu foi encontrado
sobre a vítima. O de mais ninguém.
605
00:36:47,581 --> 00:36:52,168
A promotoria diz que havia DNA.
É claro que havia DNA.
606
00:36:52,169 --> 00:36:53,628
Eles eram um casal.
607
00:36:53,629 --> 00:36:55,672
Claro, eles eram um casal.
608
00:36:56,214 --> 00:36:57,715
Até não serem mais.
609
00:36:57,716 --> 00:37:01,428
James Sythe
testemunhou corajosamente
610
00:37:02,012 --> 00:37:04,598
e admitiu algumas
verdades difíceis.
611
00:37:05,182 --> 00:37:06,140
Aquilo?
612
00:37:06,141 --> 00:37:08,936
Aquilo não passou de atuação.
613
00:37:09,686 --> 00:37:10,771
Olhem...
614
00:37:11,688 --> 00:37:13,899
Acho que podemos
todos concordar com isso.
615
00:37:14,858 --> 00:37:18,320
A pessoa responsável
pela morte de Kendall Carter
616
00:37:19,029 --> 00:37:21,239
merece ser levada à justiça.
617
00:37:21,823 --> 00:37:24,660
Essa pessoa é James Sythe.
618
00:37:25,243 --> 00:37:26,536
Mas essa pessoa...
619
00:37:27,412 --> 00:37:31,333
esse homem mau,
ainda está à solta.
620
00:37:33,001 --> 00:37:37,881
Só peço que deem um veredito
que reflita a verdade.
621
00:37:39,091 --> 00:37:41,343
A verdade sobre o que aconteceu
com Kendall.
622
00:37:42,135 --> 00:37:44,805
A verdade sobre o que aconteceu
na Estrada de Old Quarry naquela noite.
623
00:37:46,390 --> 00:37:47,975
E a verdade sobre ele.
624
00:37:51,603 --> 00:37:53,230
E a verdade sobre ele...
625
00:37:54,314 --> 00:37:58,235
é que James
Michael Sythe é culpado.
626
00:37:59,277 --> 00:38:00,862
Considerem-no culpado.
627
00:38:02,823 --> 00:38:05,534
A verdade é que James Sythe
628
00:38:06,243 --> 00:38:08,412
é inocente.
629
00:38:11,248 --> 00:38:15,377
Considerem James Sythe inocente.
630
00:38:18,005 --> 00:38:19,006
Obrigado.
631
00:38:24,344 --> 00:38:25,344
Boa sorte.
632
00:38:25,345 --> 00:38:26,429
Obrigada.
633
00:38:26,430 --> 00:38:27,973
Com licença, pessoal.
634
00:38:28,557 --> 00:38:33,519
Se ninguém se opuser, quero me oferecer
para ser a porta-voz do júri.
635
00:38:33,520 --> 00:38:35,730
Já participei de vários júris.
Sei como funciona.
636
00:38:35,731 --> 00:38:37,648
- Por mim, tudo bem.
- Claro!
637
00:38:37,649 --> 00:38:39,275
Legal. Obrigada.
638
00:38:39,276 --> 00:38:43,029
Neste momento, temos duas opções.
639
00:38:43,030 --> 00:38:44,780
Podemos votar e conversar
640
00:38:44,781 --> 00:38:46,198
ou conversar e votar.
641
00:38:46,199 --> 00:38:49,493
Sugiro votarmos
pra termos uma ideia da situação.
642
00:38:49,494 --> 00:38:50,703
- Vocês concordam?
- Sim.
643
00:38:50,704 --> 00:38:53,789
- Eu concordo.
- Certo. Então, eu voto "culpado".
644
00:38:53,790 --> 00:38:55,292
Sim, senhora. Eu também.
645
00:38:56,543 --> 00:39:00,047
Eu também.
Isso tudo é uma vergonha.
646
00:39:01,006 --> 00:39:03,799
É. Eu, com certeza,
acho que foi ele.
647
00:39:03,800 --> 00:39:04,885
Com certeza.
648
00:39:06,094 --> 00:39:07,095
Eu concordo.
649
00:39:08,221 --> 00:39:09,723
Tudo se encaixa.
650
00:39:10,599 --> 00:39:12,517
É.
Deixem ele apodrecer na cadeia.
651
00:39:13,685 --> 00:39:14,686
Amém.
652
00:39:15,520 --> 00:39:19,066
Nove.
Então, nove votaram "culpado".
653
00:39:20,442 --> 00:39:21,610
O senhor? Oi.
654
00:39:22,402 --> 00:39:24,446
Sim, pode ser culpado.
655
00:39:25,739 --> 00:39:26,739
Está bem.
656
00:39:27,324 --> 00:39:30,409
E... O que o senhor acha?
657
00:39:30,410 --> 00:39:32,287
O rapaz devia
ter feito um acordo.
658
00:39:34,289 --> 00:39:35,791
Resta apenas um.
659
00:39:47,344 --> 00:39:48,512
Então...
660
00:39:49,179 --> 00:39:50,847
O que vai ser?
Concorda com a gente?
661
00:39:58,897 --> 00:40:00,773
Não quer voltar
pra sua esposa grávida?
662
00:40:00,774 --> 00:40:01,816
Claro que quero.
663
00:40:01,817 --> 00:40:03,401
Então qual é o problema?
664
00:40:05,403 --> 00:40:07,279
Estamos lidando
com a vida de alguém.
665
00:40:07,280 --> 00:40:09,616
Não deveríamos ao menos
discutir o assunto?
666
00:40:12,285 --> 00:40:13,662
Só pode ser piada.
667
00:40:14,538 --> 00:40:16,705
Não, é uma deliberação.
668
00:40:16,706 --> 00:40:20,543
Vão mandar aquele homem pra prisão,
talvez pra sempre, assim?
669
00:40:20,544 --> 00:40:21,795
E daí?
670
00:40:22,921 --> 00:40:24,421
Eu ouvi os fatos. Você não?
671
00:40:24,422 --> 00:40:25,506
É, claro.
672
00:40:25,507 --> 00:40:28,217
O advogado não provou
acima de qualquer dúvida razoável
673
00:40:28,218 --> 00:40:29,426
que ele era inocente.
674
00:40:29,427 --> 00:40:32,264
Ele não precisa fazer isso. É
a acusação quem deve provar a culpa.
675
00:40:32,973 --> 00:40:36,518
Vocês têm certeza absoluta
de que James Sythe seja culpado?
676
00:40:37,978 --> 00:40:38,979
Bem...
677
00:40:40,021 --> 00:40:42,148
Se tiverem que pensar,
é porque não têm certeza.
678
00:40:42,149 --> 00:40:43,065
Não.
679
00:40:43,066 --> 00:40:46,610
Mas tenho certeza de que tenho
três filhos que precisam de mim.
680
00:40:46,611 --> 00:40:48,112
Todos temos nossas vidas.
681
00:40:48,113 --> 00:40:49,488
- Ninguém queria estar aqui.
- Certo.
682
00:40:49,489 --> 00:40:50,990
Que tal se...
683
00:40:50,991 --> 00:40:55,703
Por que não nos diz qual é
o seu porém, ou seus poréns...
684
00:40:55,704 --> 00:40:57,454
e aí podemos conversar?
685
00:40:57,455 --> 00:40:59,291
Não tenho nenhum porém.
686
00:41:00,917 --> 00:41:03,085
Então só quer me irritar? É isso?
687
00:41:03,086 --> 00:41:05,629
Não. Eu tenho perguntas.
688
00:41:05,630 --> 00:41:06,630
Não.
689
00:41:06,631 --> 00:41:08,717
É só a culpa falando.
690
00:41:10,010 --> 00:41:11,011
Como assim?
691
00:41:14,514 --> 00:41:18,350
Você quer voltar pro
seu bairrozinho e dizer a eles...
692
00:41:18,351 --> 00:41:20,102
"Nós fizemos
o melhor pelo garoto.
693
00:41:20,103 --> 00:41:23,397
Demos um tratamento justo,
como com qualquer outra pessoa."
694
00:41:23,398 --> 00:41:24,440
Calma aí.
695
00:41:24,441 --> 00:41:25,941
Por que está
falando assim com ele?
696
00:41:25,942 --> 00:41:28,152
Cuide da sua vida,
está bem, amigo?
697
00:41:28,153 --> 00:41:30,739
- Como é?
- Já chega, os dois.
698
00:41:33,116 --> 00:41:34,951
Por favor, Sr. Kemp, continue.
699
00:41:35,535 --> 00:41:36,536
Obrigado, senhora.
700
00:41:37,829 --> 00:41:40,789
Só estou falando pra deixarmos
tudo de lado por um minuto
701
00:41:40,790 --> 00:41:42,250
e nos lembrarmos
de dois pontos-chave.
702
00:41:43,627 --> 00:41:46,004
Primeiro, Sythe preferiu ser
julgado em vez de aceitar um acordo.
703
00:41:46,588 --> 00:41:49,216
E, segundo, ele testemunhou
em vez de invocar a 5a Emenda.
704
00:41:50,008 --> 00:41:51,092
Certo? Quer dizer...
705
00:41:51,635 --> 00:41:54,762
Não significa que ele seja inocente,
mas merece algumas horas do nosso tempo
706
00:41:54,763 --> 00:41:55,847
só pra termos certeza.
707
00:41:56,514 --> 00:41:57,514
Ele tem razão.
708
00:41:58,183 --> 00:42:01,185
Você tem razão.
Vamos repassar os fatos.
709
00:42:01,186 --> 00:42:03,480
Tudo bem.
Mas é um desperdício de tempo.
710
00:42:04,397 --> 00:42:07,609
Qualquer outro grupo de 12 pessoas
teria chegado à mesma decisão que nós.
711
00:42:08,318 --> 00:42:10,195
Concordo totalmente.
712
00:42:11,655 --> 00:42:14,490
A verdade está
do lado da promotoria.
713
00:42:14,491 --> 00:42:17,076
James Sythe vai
pagar pelo que fez.
714
00:42:17,077 --> 00:42:19,495
E a justiça será
feita para Kendall Carter
715
00:42:19,496 --> 00:42:23,123
e todas as mulheres que foram
vítima de violência doméstica.
716
00:42:23,124 --> 00:42:26,377
O que acha da última pesquisa que mostra
que o veredito do julgamento Sythe
717
00:42:26,378 --> 00:42:28,712
pode influenciar
a corrida pela promotoria?
718
00:42:28,713 --> 00:42:31,632
Sabe que não posso
falar sobre isso.
719
00:42:31,633 --> 00:42:33,301
Obrigada, pessoal.
720
00:42:40,183 --> 00:42:44,312
Vou começar
pelo que eu acho que seja
721
00:42:44,813 --> 00:42:47,273
a prova mais contundente.
722
00:42:47,274 --> 00:42:52,152
O homem que viu
Sythe na estrada...
723
00:42:52,153 --> 00:42:55,406
no guarda-corpo, bem acima de onde
o corpo de Kendall Carter foi encontrado.
724
00:42:55,407 --> 00:42:56,700
Exatamente.
725
00:42:57,284 --> 00:42:58,909
Então,
o que precisamos conversar?
726
00:42:58,910 --> 00:43:01,870
Ele estava a algumas centenas de metros,
olhando do outro lado da ponte.
727
00:43:01,871 --> 00:43:05,333
E foi no meio da noite,
estava chovendo torrencialmente.
728
00:43:05,917 --> 00:43:08,544
Eu já fiz muitos
trabalhos de paisagismo lá.
729
00:43:08,545 --> 00:43:11,672
A área é toda coberta
por árvores. Seria difícil de ver.
730
00:43:11,673 --> 00:43:14,341
Ele foi capaz de identificá-lo.
731
00:43:14,342 --> 00:43:16,845
É, mas o cara é meio velho.
732
00:43:18,013 --> 00:43:22,141
Bem, eu tenho uma visão perfeita
quando estou de óculos.
733
00:43:22,142 --> 00:43:23,392
Qual é, pessoal.
734
00:43:23,393 --> 00:43:26,103
É um testemunho. Ele não está
mentindo. Por que ele mentiria?
735
00:43:26,104 --> 00:43:28,314
E a questão aqui é
se achamos que ele está mentindo.
736
00:43:28,315 --> 00:43:29,523
Não acho que ele esteja mentindo.
737
00:43:29,524 --> 00:43:30,899
Você acha que ele está mentindo?
738
00:43:30,900 --> 00:43:32,276
- Não acho.
- Certo.
739
00:43:32,277 --> 00:43:33,820
Então do que diabos
estamos falando?
740
00:43:33,945 --> 00:43:37,448
Ele viu alguém no guarda-corpo,
certo?
741
00:43:37,449 --> 00:43:38,574
Todos concordam com isso?
742
00:43:38,575 --> 00:43:39,658
- Sim.
- Sim.
743
00:43:39,659 --> 00:43:41,493
Certo. Então, não seria possível
744
00:43:41,494 --> 00:43:43,662
que ele tenha visto
alguém que não fosse James Sythe?
745
00:43:43,663 --> 00:43:46,749
Não, podemos passar o dia discutindo
possibilidades. Isso não ajuda.
746
00:43:46,750 --> 00:43:48,334
- Acho que deveríamos.
- Não.
747
00:43:48,335 --> 00:43:51,421
Esse não é o nosso trabalho. Nosso
trabalho é ponderar os fatos.
748
00:43:53,173 --> 00:43:58,010
Muito bem. Fato: 32% dos homicídios
ocorrem entre parceiros que moram juntos.
749
00:43:58,011 --> 00:44:01,847
A polícia prendeu James Sythe dois
dias depois de encontrarem o corpo.
750
00:44:01,848 --> 00:44:04,808
Eles nunca interrogaram
outros suspeitos.
751
00:44:04,809 --> 00:44:06,936
Você vê muita TV, coroa.
752
00:44:10,106 --> 00:44:11,106
Tudo bem.
753
00:44:13,068 --> 00:44:14,527
DETETIVE DA POLÍCIA DE CHICAGO
APOSENTADO
754
00:44:16,988 --> 00:44:18,239
Você é policial?
755
00:44:19,783 --> 00:44:20,784
Eu era.
756
00:44:21,451 --> 00:44:23,578
Por 22 anos. Roubo e homicídio.
757
00:44:25,330 --> 00:44:26,538
Finalmente resolvi me aposentar
758
00:44:26,539 --> 00:44:29,625
e vim pra fugir dos invernos
brutais do Centro-Oeste
759
00:44:29,626 --> 00:44:31,168
e pra ficar mais perto dos netos.
760
00:44:31,169 --> 00:44:33,253
Por que não contou
para os advogados?
761
00:44:33,254 --> 00:44:34,963
Porque ninguém perguntou.
762
00:44:34,964 --> 00:44:39,134
Olha só!
Ruim pra eles e bom pra gente.
763
00:44:39,135 --> 00:44:41,428
O que você acha, policial?
764
00:44:41,429 --> 00:44:42,931
Investigador.
765
00:44:44,057 --> 00:44:45,058
Olha, eu acho...
766
00:44:45,600 --> 00:44:48,894
Me parece que a polícia
seguiu as provas,
767
00:44:48,895 --> 00:44:50,813
encontrou o culpado,
construiu um caso.
768
00:44:50,814 --> 00:44:52,899
E qual é o problema?
769
00:44:53,024 --> 00:44:56,903
Pode não ser nada, mas essa visão
limitada pode atrapalhar.
770
00:44:57,028 --> 00:45:01,073
Eles apontaram Sythe pra testemunha,
então é claro que ele o identificou.
771
00:45:01,074 --> 00:45:02,741
Eles têm certeza
de que pegaram o culpado
772
00:45:02,742 --> 00:45:05,577
e ignoram tudo
que não ajude no caso deles.
773
00:45:05,578 --> 00:45:07,580
Eles pararam de fazer perguntas.
774
00:45:08,164 --> 00:45:09,498
Viés de confirmação.
775
00:45:09,499 --> 00:45:12,793
- Viés de confirmação. Exato.
- Viés de confirmação.
776
00:45:12,794 --> 00:45:14,336
Eles não estão mal-intencionados.
777
00:45:14,337 --> 00:45:17,631
É só um bando de gente
tentando fazer a coisa certa,
778
00:45:17,632 --> 00:45:20,884
mas não conseguem ver
o que estão fazendo de errado.
779
00:45:20,885 --> 00:45:22,345
É um bom argumento.
780
00:45:23,179 --> 00:45:28,225
E esse instrumento contundente
que seria a arma do crime?
781
00:45:28,226 --> 00:45:30,728
A promotoria falou
que não conseguiram encontrá-lo.
782
00:45:31,312 --> 00:45:33,313
Ele se livrou da arma. É fácil.
783
00:45:33,314 --> 00:45:37,277
Ou ela pode ter sido morta com algo
que não fosse um instrumento contundente.
784
00:45:37,902 --> 00:45:38,945
Tipo?
785
00:45:40,363 --> 00:45:41,656
Um carro?
786
00:45:42,740 --> 00:45:44,159
Pode ter sido um atropelamento.
787
00:45:45,702 --> 00:45:47,161
Que merda.
788
00:45:47,162 --> 00:45:49,289
- Vou ajudar.
- Me desculpem.
789
00:45:49,914 --> 00:45:54,126
É uma ótima teoria.
Ele a atropelou e fugiu.
790
00:45:54,127 --> 00:45:55,085
É.
791
00:45:55,086 --> 00:45:56,503
Estava chovendo, estava escuro.
792
00:45:56,504 --> 00:45:58,297
A visibilidade
devia ser terrível.
793
00:45:58,298 --> 00:46:01,216
Sabemos que estava escorregadio,
pelo testemunho do trilheiro.
794
00:46:01,217 --> 00:46:05,305
Andando de salto alto no escuro?
Essas jovens de hoje...
795
00:46:07,432 --> 00:46:10,727
Isso explica como ela
pode ter ido parar no riacho.
796
00:46:11,561 --> 00:46:15,939
Então, Sythe a atropelou
em vez de bater na cabeça dela?
797
00:46:15,940 --> 00:46:18,734
Do que estamos falando?
Que diferença isso faz?
798
00:46:18,735 --> 00:46:20,612
O cara é um escroto.
799
00:46:21,362 --> 00:46:24,908
Meu instinto me diz que aquele
rapaz não é um assassino.
800
00:46:25,617 --> 00:46:27,410
No outro dia,
você votou "culpado".
801
00:46:28,161 --> 00:46:30,787
Não, eu nunca disse "culpado".
802
00:46:30,788 --> 00:46:32,582
Eu falei que ele deveria
ter aceitado um acordo.
803
00:46:33,166 --> 00:46:34,708
O caso dele é fraco.
804
00:46:34,709 --> 00:46:36,418
Talvez haja um motivo pra isso.
805
00:46:36,419 --> 00:46:38,713
Sim. Chama-se defensor público.
806
00:46:39,589 --> 00:46:42,550
Não tenho nada contra o cara.
Ele parece ser inteligente,
807
00:46:43,384 --> 00:46:46,595
mas o departamento de polícia trabalha
dez vezes mais que a promotoria
808
00:46:46,596 --> 00:46:47,972
com uma fração do orçamento.
809
00:46:48,723 --> 00:46:50,057
Não é uma briga justa.
810
00:46:50,058 --> 00:46:51,768
Bem, nada mais é.
811
00:46:52,602 --> 00:46:54,436
Vamos fazer
o melhor que pudermos.
812
00:46:54,437 --> 00:46:55,437
Concordo.
813
00:46:56,940 --> 00:47:00,151
E meus 22 anos
de experiência me dizem...
814
00:47:01,069 --> 00:47:03,196
que ainda há muito
a se descobrir neste caso.
815
00:47:03,863 --> 00:47:07,491
Se ainda fosse investigador,
o que você faria?
816
00:47:07,492 --> 00:47:08,660
É.
817
00:47:09,786 --> 00:47:12,579
Muito bem, pessoal.
Por hoje é só.
818
00:47:12,580 --> 00:47:15,750
Vejo vocês às 9h,
na segunda-feira.
819
00:47:16,751 --> 00:47:19,002
Quase me esqueci.
Feliz Dia das Bruxas.
820
00:47:19,003 --> 00:47:21,422
Feliz Dia das Bruxas!
821
00:47:23,299 --> 00:47:24,132
Ei!
822
00:47:24,133 --> 00:47:25,968
Sim, já faz um tempo.
823
00:47:25,969 --> 00:47:28,304
Mas você pode me fazer um favor?
824
00:47:29,514 --> 00:47:30,515
Só um segundo.
825
00:47:35,979 --> 00:47:37,187
Sim, estou aqui.
826
00:47:37,188 --> 00:47:39,691
FLORICULTURA
827
00:47:49,325 --> 00:47:52,370
VOTE EM FAITH KILLEBREW
PARA PROMOTORA DE JUSTIÇA
828
00:47:54,581 --> 00:47:59,168
"Não podemos infringir a lei,
mas temos que nos ajustar a ela."
829
00:48:02,880 --> 00:48:04,131
Ainda não chegaram a uma decisão.
830
00:48:04,132 --> 00:48:05,340
Vamos parar pro fim de semana.
831
00:48:05,341 --> 00:48:06,717
Não brinca.
832
00:48:06,718 --> 00:48:09,052
Não dá pra saber o que um bando
de desconhecidos vai fazer.
833
00:48:09,053 --> 00:48:11,138
Ficou claro. Está bem.
Obrigada por me avisar.
834
00:48:11,139 --> 00:48:12,389
Até segunda-feira.
835
00:48:12,390 --> 00:48:14,392
- Gostosuras ou travessuras!
- Tenha um bom dia.
836
00:49:20,208 --> 00:49:21,416
Oi, querida.
837
00:49:21,417 --> 00:49:24,837
Sim, estou voltando pra loja.
838
00:49:25,672 --> 00:49:26,673
Está bem.
839
00:49:56,744 --> 00:49:57,745
Oi.
840
00:49:58,496 --> 00:50:00,331
- Oi.
- Recebeu minha mensagem?
841
00:50:02,792 --> 00:50:04,126
Que merda.
842
00:50:04,127 --> 00:50:08,089
Desculpe, eu me esqueci.
843
00:50:08,923 --> 00:50:10,258
Está tudo certo?
844
00:50:12,635 --> 00:50:13,636
Você está bem?
845
00:50:19,976 --> 00:50:21,685
Ei, o que foi?
846
00:50:21,686 --> 00:50:22,729
Estou com medo.
847
00:50:24,731 --> 00:50:27,275
Estou com medo. Não chegamos
tão longe da última vez e...
848
00:50:28,067 --> 00:50:29,068
Eu estou com medo.
849
00:50:30,361 --> 00:50:33,823
Não quero fazer isso sozinha. Não
quero passar por isso sozinha.
850
00:50:34,949 --> 00:50:36,033
Vai ficar tudo bem.
851
00:50:36,576 --> 00:50:38,118
- Eu prometo.
- Não entendo.
852
00:50:38,119 --> 00:50:39,454
Por que você não foi comigo hoje?
853
00:50:42,623 --> 00:50:44,876
Quanto tempo
esse julgamento vai durar?
854
00:50:46,753 --> 00:50:49,337
Não tenho ideia. É...
855
00:50:49,338 --> 00:50:51,006
Vocês estão
chegando a um veredito?
856
00:50:51,007 --> 00:50:54,384
- Não posso discutir o caso...
- Justin, estão chegando a um veredito?
857
00:50:54,385 --> 00:50:57,305
São dez contra dois
por "culpado".
858
00:50:59,390 --> 00:51:00,515
Então, segunda-feira,
859
00:51:00,516 --> 00:51:03,936
você pode convencer os dois que faltam
a mudar de ideia e acabar logo com isso?
860
00:51:04,812 --> 00:51:07,607
Bem, eu sou um deles.
861
00:51:09,567 --> 00:51:11,693
- Por quê?
- Desculpe, mas eles só deram
862
00:51:11,694 --> 00:51:12,861
uma olhada no cara e pronto.
863
00:51:12,862 --> 00:51:15,698
Eles não discutiram as provas.
Eu tinha que fazer alguma coisa.
864
00:51:18,951 --> 00:51:20,536
Todos merecem uma chance, certo?
865
00:51:22,371 --> 00:51:24,916
Fico imaginando onde eu estaria
se você não tivesse me dado uma chance.
866
00:51:31,214 --> 00:51:32,548
Posso fazer uma pergunta?
867
00:51:33,925 --> 00:51:35,301
Sim, claro. O que foi?
868
00:51:36,594 --> 00:51:40,388
Se eu vendesse o carro
sem falar que houve um acidente,
869
00:51:40,389 --> 00:51:42,641
e o comprador não gostar,
mas não houver riscos de segurança...
870
00:51:42,642 --> 00:51:44,684
- Colocamos no anúncio, Justin.
- Eu sei.
871
00:51:44,685 --> 00:51:48,063
Mas escute.
Se eles nunca descobrissem,
872
00:51:48,064 --> 00:51:50,024
então eu teria
feito algo de errado?
873
00:51:50,817 --> 00:51:51,817
Não.
874
00:51:52,860 --> 00:51:54,111
Acho que não.
875
00:51:59,617 --> 00:52:00,785
Vou lá pra cima.
876
00:52:03,579 --> 00:52:05,080
A comida está na geladeira.
877
00:52:05,081 --> 00:52:06,249
Vejo você lá em cima.
878
00:52:32,733 --> 00:52:35,610
Aí está ela.
Ela vai pagar a próxima rodada.
879
00:52:35,611 --> 00:52:37,737
Uísque puro e...
880
00:52:37,738 --> 00:52:39,030
O que ele quiser.
881
00:52:39,031 --> 00:52:41,993
O que eu quero? Eu quero...
882
00:52:42,577 --> 00:52:43,869
- Obrigada.
- Quero uma ótima noite.
883
00:52:43,870 --> 00:52:47,206
- A noite não está linda?
- Deviam ter resolvido em duas horas.
884
00:52:47,957 --> 00:52:49,791
O que posso dizer?
Estão levando o trabalho a sério.
885
00:52:49,792 --> 00:52:51,377
Eles têm muito o que considerar.
886
00:52:52,837 --> 00:52:55,589
Eu apresentei várias provas. Você
jogou fumaça nos olhos deles.
887
00:52:55,590 --> 00:52:57,258
Onde há fumaça, há fogo.
888
00:52:58,009 --> 00:53:00,428
Eu admiro o seu otimismo.
889
00:53:01,345 --> 00:53:04,014
É o seguinte.
Você entra no tribunal convencida
890
00:53:04,015 --> 00:53:05,850
de que o réu é culpado. Já eu...
891
00:53:06,893 --> 00:53:09,769
Eu não me iludo com o que eu faço.
Muitos dos meus clientes são culpados,
892
00:53:09,770 --> 00:53:13,231
e meu trabalho é ajudar a tirar
o melhor de uma situação ruim.
893
00:53:13,232 --> 00:53:16,986
Mas estou dizendo
que esse cara é inocente.
894
00:53:19,947 --> 00:53:23,533
E o fato de o júri
estar demorando
895
00:53:23,534 --> 00:53:26,537
mostra que as coisas podem estar
funcionando como deveriam.
896
00:53:28,039 --> 00:53:31,918
Então aproveite enquanto dura.
897
00:53:35,171 --> 00:53:36,631
Ao sistema judicial.
898
00:53:38,215 --> 00:53:41,218
Não é perfeito,
mas é o que temos.
899
00:53:51,479 --> 00:53:53,021
- Oi.
- Oi.
900
00:53:53,022 --> 00:53:54,731
Desculpe de novo por ontem.
901
00:53:54,732 --> 00:53:56,484
Esse caso está me consumindo.
902
00:53:57,485 --> 00:53:58,652
Eu sei. Dá pra ver.
903
00:53:58,653 --> 00:54:00,071
- É.
- Confie na sua intuição.
904
00:54:00,780 --> 00:54:02,031
Você vai fazer a coisa certa.
905
00:54:03,783 --> 00:54:04,992
Espera.
906
00:54:09,372 --> 00:54:11,289
- O que é isso?
- É o meu forcado.
907
00:54:11,290 --> 00:54:14,460
- Legal!
- Obrigado. Eu que fiz.
908
00:54:16,963 --> 00:54:19,589
- Gostosuras ou travessuras!
- Ei! Feliz Dia das Bruxas!
909
00:54:19,590 --> 00:54:21,968
Adorei as fantasias!
Peguem dois cada um.
910
00:54:24,303 --> 00:54:25,345
Oliver?
911
00:54:25,346 --> 00:54:26,346
Oi, Sra. Crewson.
912
00:54:27,181 --> 00:54:29,683
Oliver, não reconheci você!
Como você está?
913
00:54:29,684 --> 00:54:31,518
Estou bem. Oi, Sr. Kemp.
914
00:54:31,519 --> 00:54:32,769
Está escrevendo muito?
915
00:54:32,770 --> 00:54:35,021
- Estou no jornal da escola.
- Que legal.
916
00:54:35,022 --> 00:54:36,356
- Muito legal.
- Parabéns.
917
00:54:36,357 --> 00:54:38,191
- Ei, divirtam-se esta noite.
- Pode deixar.
918
00:54:38,192 --> 00:54:39,485
Vejo você na escola?
919
00:54:39,610 --> 00:54:41,027
- Sim. Ano que vem.
- Está bem.
920
00:54:41,028 --> 00:54:42,488
Então, tchau.
921
00:54:42,613 --> 00:54:44,030
- Tchau!
- Continue assim!
922
00:54:44,031 --> 00:54:46,324
- Nossa, ele está enorme.
- Eu sei.
923
00:54:46,325 --> 00:54:48,077
Feliz Dia das Bruxas.
924
00:54:52,915 --> 00:54:53,916
Obrigado.
925
00:55:05,928 --> 00:55:07,846
- Oi.
- Oi.
926
00:55:07,847 --> 00:55:10,016
Por que me seguiu depois
do julgamento na sexta-feira?
927
00:55:10,683 --> 00:55:12,976
Vi você do outro
lado do estacionamento.
928
00:55:12,977 --> 00:55:15,270
Num Toyota 4Runner verde, certo?
929
00:55:15,271 --> 00:55:20,651
Não podemos investigar o caso
fora da sala do júri.
930
00:55:21,527 --> 00:55:23,528
Sim. Eu sei.
931
00:55:23,529 --> 00:55:26,657
Mas alguém tem que fazer isso.
932
00:55:27,408 --> 00:55:28,825
Não quer saber
o que realmente aconteceu?
933
00:55:28,826 --> 00:55:30,869
Sim. É claro.
934
00:55:30,870 --> 00:55:33,998
Eu andei pesquisando.
935
00:55:36,167 --> 00:55:39,294
Todos os carros registrados do município
que estiveram em uma oficina mecânica
936
00:55:39,295 --> 00:55:41,546
entre 26 de outubro
e o fim do ano passado.
937
00:55:41,547 --> 00:55:43,048
Ainda acha
que ela foi atropelada?
938
00:55:43,049 --> 00:55:44,924
Sim, porque é uma ótima teoria.
939
00:55:44,925 --> 00:55:48,636
Os fabricantes de automóveis possuem
uma lista detalhada de reparos
940
00:55:48,637 --> 00:55:50,722
estritamente
para fins de pesquisa.
941
00:55:50,723 --> 00:55:52,766
Eles pegam as informações
com os revendedores
942
00:55:52,767 --> 00:55:55,393
e pagam as oficinas
por baixo dos panos.
943
00:55:55,394 --> 00:55:58,146
Você não acredita na quantidade de carros
que recuperamos assim na polícia.
944
00:55:58,147 --> 00:56:00,899
Mas deve haver
centenas de carros aí.
945
00:56:00,900 --> 00:56:02,817
Sim, é um processo de eliminação.
946
00:56:02,818 --> 00:56:05,154
Passei o fim
de semana fazendo isso.
947
00:56:05,821 --> 00:56:09,366
Se tiver boletim de ocorrência,
pode riscar da lista.
948
00:56:10,576 --> 00:56:13,870
E seria um tipo de dano específico
em um atropelamento desse tipo.
949
00:56:13,871 --> 00:56:17,624
- Farol, grade dianteira, capô.
- É.
950
00:56:17,625 --> 00:56:21,753
Restam 15 veículos que batem
com a descrição nesta lista.
951
00:56:21,754 --> 00:56:25,925
Um deles, aliás, é um Toyota
4Runner 96, verde escuro.
952
00:56:26,592 --> 00:56:28,552
É exatamente igual ao seu carro,
certo?
953
00:56:29,136 --> 00:56:31,722
Se for o seu carro,
podemos riscá-lo da lista.
954
00:56:32,640 --> 00:56:35,850
Certo. E qual é o plano?
955
00:56:35,851 --> 00:56:38,311
Se você quiser ajudar,
956
00:56:38,312 --> 00:56:41,189
como temos que passar
a maior parte do dia aqui,
957
00:56:41,190 --> 00:56:44,109
você pode me ajudar com o trabalho
braçal pra ver se encontramos o culpado.
958
00:56:44,110 --> 00:56:46,861
É um tiro no escuro, mas...
959
00:56:46,862 --> 00:56:49,656
Olha, eu sinto
que foi um atropelamento.
960
00:56:49,657 --> 00:56:51,784
Aposto com você
que o culpado está nessa lista.
961
00:56:52,326 --> 00:56:55,830
Bom dia.
Hora da festa, pessoal. Vamos lá.
962
00:56:58,624 --> 00:56:59,958
Vamos, andem logo.
963
00:56:59,959 --> 00:57:00,959
Obrigado.
964
00:57:04,213 --> 00:57:05,213
Vamos.
965
00:57:07,258 --> 00:57:08,258
Que droga!
966
00:57:10,845 --> 00:57:12,012
Está tudo bem aí?
967
00:57:13,639 --> 00:57:15,099
Vocês estão me deixando maluca.
968
00:57:17,017 --> 00:57:18,269
O que é isso?
969
00:57:22,898 --> 00:57:24,942
Vocês dois, esperem aqui.
970
00:57:27,486 --> 00:57:30,739
Leia as instruções 0.01,
por favor.
971
00:57:35,911 --> 00:57:37,579
"Para manter a integridade
do sistema de júri,
972
00:57:37,580 --> 00:57:40,832
vocês devem decidir este caso
com base apenas nas provas
973
00:57:40,833 --> 00:57:43,918
admitidas durante o julgamento
e na lei que explicarei a vocês.
974
00:57:43,919 --> 00:57:46,713
Vocês não podem fazer nenhuma pesquisa
por conta própria sobre o caso
975
00:57:46,714 --> 00:57:49,466
nem sobre pessoas ou lugares
mencionados no julgamento."
976
00:57:50,342 --> 00:57:53,678
Parece que vocês dois violaram
todas as frases desse parágrafo.
977
00:57:53,679 --> 00:57:56,306
Peço a anulação do julgamento.
Ele é um ex-policial.
978
00:57:56,307 --> 00:57:58,474
Vai saber que ideias
ele colocou na cabeça do júri.
979
00:57:58,475 --> 00:58:03,313
Devia ter perguntado o que ele fazia
durante a escolha do júri, Sr. Resnick.
980
00:58:03,314 --> 00:58:04,522
Isso é má conduta.
981
00:58:04,523 --> 00:58:06,733
Pode expulsá-lo.
Não precisamos recomeçar.
982
00:58:06,734 --> 00:58:09,069
Nossos recursos já
estão se esgotando.
983
00:58:12,156 --> 00:58:14,240
Ela tem razão. Moção negada.
984
00:58:14,241 --> 00:58:15,534
Vossa Excelência sabe que...
985
00:58:16,452 --> 00:58:17,786
E quanto a vocês dois...
986
00:58:20,331 --> 00:58:22,166
Vocês violaram o juramento
que fizeram como jurados.
987
00:58:24,835 --> 00:58:27,503
Excelência, se me permite,
988
00:58:27,504 --> 00:58:30,381
segui o juramento
que fiz como policial
989
00:58:30,382 --> 00:58:34,887
de nunca trair meu caráter, minha honra
ou a confiança da população.
990
00:58:40,517 --> 00:58:44,980
Sr. Chicowski, está dispensado
de sua obrigação como jurado.
991
00:58:46,857 --> 00:58:47,941
Devido ao seu passado,
992
00:58:47,942 --> 00:58:52,154
vou abrir uma exceção e não o acusar
de desacato ao tribunal.
993
00:58:53,322 --> 00:58:54,323
Obrigado, Excelência.
994
00:58:56,158 --> 00:58:59,994
Sr. Kemp, o senhor não é
um policial aposentado, é?
995
00:58:59,995 --> 00:59:01,454
Não, Excelência.
996
00:59:01,455 --> 00:59:06,252
E como explica seu envolvimento
nessa transgressão?
997
00:59:07,336 --> 00:59:10,088
Eu obtive os documentos sozinho.
998
00:59:10,089 --> 00:59:12,466
Ele não teve nada a ver com isso.
999
00:59:13,259 --> 00:59:14,510
Isso é verdade?
1000
00:59:15,886 --> 00:59:19,264
Você checou esses documentos,
ajudou a adquiri-los
1001
00:59:19,265 --> 00:59:22,016
ou sabe o que o Sr. Chicowski
pretendia fazer?
1002
00:59:22,017 --> 00:59:25,896
Não, Excelência.
Não olhei para eles e não ajudei.
1003
00:59:27,731 --> 00:59:31,527
Então acha que pode desconsiderar
tudo o que ouviu agora...
1004
00:59:32,111 --> 00:59:34,445
e continuar sendo
um membro imparcial do júri?
1005
00:59:34,446 --> 00:59:35,990
Sim, eu posso.
1006
00:59:37,491 --> 00:59:39,285
Vou acreditar na sua palavra.
1007
00:59:40,035 --> 00:59:43,372
Oficial de justiça, leve
o Sr. Kemp para a sala dos jurados.
1008
00:59:45,207 --> 00:59:47,626
Sr. Chicowski,
o senhor está dispensado.
1009
00:59:49,169 --> 00:59:52,798
Peço que uma cópia desses documentos
seja anexada aos registros
1010
00:59:52,923 --> 00:59:56,426
para fins de apelação. E, mais
uma vez, peço a anulação do julgamento.
1011
00:59:56,427 --> 00:59:59,096
Os documentos serão marcados
como Prova Número Um.
1012
00:59:59,722 --> 01:00:03,933
Seu pedido para anulação
do julgamento foi negada, Sr. Resnick.
1013
01:00:03,934 --> 01:00:05,769
O senhor entendeu?
1014
01:00:06,520 --> 01:00:08,772
Sim, Excelência. Eu entendi.
1015
01:00:09,398 --> 01:00:12,026
Ótimo. Então encerramos.
1016
01:00:20,367 --> 01:00:22,201
- Só pode ser brincadeira.
- O que foi?
1017
01:00:22,202 --> 01:00:24,371
"Nossos recursos
estão se esgotando."
1018
01:00:25,414 --> 01:00:27,041
Você é uma figura.
1019
01:00:30,085 --> 01:00:31,295
Está bem.
1020
01:00:38,302 --> 01:00:39,302
Advogada.
1021
01:00:39,303 --> 01:00:42,013
Está tudo bem. Não estou
mais no júri. Não precisa...
1022
01:00:42,014 --> 01:00:43,891
Sim, eu garanti isso.
1023
01:00:46,894 --> 01:00:48,354
Está sentindo a pressão?
1024
01:00:49,104 --> 01:00:51,231
Nesse trabalho? Não.
1025
01:00:52,608 --> 01:00:54,735
Tudo bem.
1026
01:01:02,076 --> 01:01:05,996
Desculpe, mas eu não posso
deixar de dizer isso. Você...
1027
01:01:08,248 --> 01:01:09,917
Você entendeu tudo errado.
1028
01:01:10,876 --> 01:01:12,377
- É mesmo?
- É.
1029
01:01:12,378 --> 01:01:14,045
Foi um atropelamento.
1030
01:01:14,046 --> 01:01:16,422
De jeito nenhum.
O legista teria apontado isso.
1031
01:01:16,423 --> 01:01:18,092
É o que você acha.
1032
01:01:18,967 --> 01:01:23,013
Ele fez cinco autópsias naquele
dia. Em um dia. Eu verifiquei.
1033
01:01:23,680 --> 01:01:25,015
Isso não quer dizer nada.
1034
01:01:29,728 --> 01:01:31,355
Vou fazer uma pergunta.
1035
01:01:32,189 --> 01:01:34,983
Vocês checaram
algum outro suspeito?
1036
01:01:36,443 --> 01:01:37,653
Nós fizemos nosso trabalho.
1037
01:01:38,570 --> 01:01:39,862
Com todo o respeito, advogada,
1038
01:01:39,863 --> 01:01:42,490
se tivesse feito seu trabalho,
acho que não estaríamos aqui.
1039
01:01:42,491 --> 01:01:44,660
Aquele sujeito é um mau elemento.
1040
01:01:46,870 --> 01:01:47,955
Pode ser.
1041
01:01:50,165 --> 01:01:51,917
Mas ele não matou aquela garota.
1042
01:02:08,642 --> 01:02:12,186
Então, dito isso, a juíza Stewart
agradece a paciência de vocês
1043
01:02:12,187 --> 01:02:15,064
e pede desculpas
por qualquer inconveniente.
1044
01:02:15,065 --> 01:02:18,444
A jurada número 13 agora é
membro votante deste júri.
1045
01:02:19,069 --> 01:02:20,236
Está bem?
1046
01:02:20,237 --> 01:02:22,197
Podem voltar ao trabalho.
1047
01:02:25,826 --> 01:02:27,077
O que aconteceu?
1048
01:02:27,703 --> 01:02:29,704
Que má conduta foi essa?
1049
01:02:29,705 --> 01:02:31,789
Isso é entre ele e a juíza.
1050
01:02:31,790 --> 01:02:35,586
Não venha com essa.
Você estava lá. O que Harold fez?
1051
01:02:37,087 --> 01:02:41,341
Ele estava investigando por conta
própria. A juíza mandou ele pra casa.
1052
01:02:42,801 --> 01:02:45,136
- E aquela pilha de papéis?
- Que papéis?
1053
01:02:45,137 --> 01:02:46,804
Os que Harold deu pra ele.
1054
01:02:46,805 --> 01:02:49,265
Você derrubou tudo no chão.
Nós vimos.
1055
01:02:49,266 --> 01:02:51,393
A oficial de justiça chegou
antes que visse o que era.
1056
01:02:52,352 --> 01:02:56,482
Vocês conversaram por muito tempo.
Ele não falou do que se tratava?
1057
01:02:58,358 --> 01:02:59,942
Sim, ele falou.
1058
01:02:59,943 --> 01:03:03,488
Era uma cópia impressa.
Nomes, registros de veículos...
1059
01:03:03,489 --> 01:03:07,367
Ele disse que isso poderia provar
que James Sythe é inocente.
1060
01:03:08,494 --> 01:03:11,746
E agora devemos acreditar em você
e mudar nosso voto?
1061
01:03:11,747 --> 01:03:13,332
Não, só estou dizendo o que sei.
1062
01:03:15,417 --> 01:03:17,669
Ele acha que foi
um atropelamento.
1063
01:03:29,056 --> 01:03:30,056
1 OCORRÊNCIA
1064
01:03:35,103 --> 01:03:37,231
TOYOTA 4RUNNER 1996
ESTRAGO NA PARTE DIANTEIRA
1065
01:03:42,402 --> 01:03:43,654
1 OCORRÊNCIA
1066
01:03:49,701 --> 01:03:52,788
Se ele acha que foi
um atropelamento...
1067
01:03:57,251 --> 01:03:59,044
Kendall tinha 1,65m.
1068
01:03:59,795 --> 01:04:02,631
Se ela estivesse curvada...
1069
01:04:03,215 --> 01:04:06,384
e o veículo fosse uma SUV
ou uma caminhonete,
1070
01:04:06,385 --> 01:04:10,222
ela poderia facilmente ter sido
atingida na cabeça e no tronco.
1071
01:04:12,349 --> 01:04:14,226
Vejam como os ombros
foram fraturados.
1072
01:04:15,018 --> 01:04:17,646
Com licença, você é médica?
1073
01:04:18,438 --> 01:04:20,774
Ainda não. Sou aluna
do terceiro ano de medicina.
1074
01:04:21,358 --> 01:04:24,193
Acho que devemos deixar isso
para os profissionais,
1075
01:04:24,194 --> 01:04:26,654
o legista que examinou o corpo.
1076
01:04:26,655 --> 01:04:29,115
Médicos podem ser descuidados.
1077
01:04:29,116 --> 01:04:33,745
Já disseram pro meu pai que ele estava
tendo um infarto. Mas eram só gases.
1078
01:04:34,621 --> 01:04:38,875
Eles estão sempre com pressa.
Vá em frente, querida, continue.
1079
01:04:42,337 --> 01:04:46,215
As clavículas direita e esquerda
mostram uma fratura muito clara.
1080
01:04:46,216 --> 01:04:47,551
Pode passar isso adiante?
1081
01:04:49,386 --> 01:04:51,263
Não poderia ter sido da queda?
1082
01:04:51,847 --> 01:04:53,056
É improvável.
1083
01:04:53,724 --> 01:04:57,894
Ambos os ossos teriam que ter
sido quebrados por um único
1084
01:04:58,395 --> 01:04:59,395
e forte...
1085
01:04:59,396 --> 01:05:01,148
impacto pelas costas.
1086
01:05:04,401 --> 01:05:07,779
Sabemos se o carro de Sythe
sofreu algum dano?
1087
01:05:09,031 --> 01:05:11,782
Não. Se tivesse sofrido, a polícia
teria informado no relatório.
1088
01:05:11,783 --> 01:05:15,578
Não se achassem que era irrelevante.
Policiais odeiam papelada.
1089
01:05:15,579 --> 01:05:17,538
Então você também é
um policial disfarçada?
1090
01:05:17,539 --> 01:05:22,710
Não, sou tosadora de cães, mas assisto
e ouço a vários programas sobre crimes,
1091
01:05:22,711 --> 01:05:24,713
e a primeira regra é
que o marido é sempre o culpado.
1092
01:05:25,589 --> 01:05:29,091
Bem, marido, namorado.
É a mesma coisa.
1093
01:05:29,092 --> 01:05:30,760
Você concorda que ele é culpado,
certo?
1094
01:05:30,761 --> 01:05:33,220
- Ele é o suspeito perfeito.
- Muito bem. Obrigado.
1095
01:05:33,221 --> 01:05:37,309
Mas a segunda regra em crimes reais
é que nunca foi o suspeito perfeito.
1096
01:05:38,060 --> 01:05:39,393
Meu Deus.
1097
01:05:39,394 --> 01:05:42,271
Só estou compartilhando
minhas experiências.
1098
01:05:42,272 --> 01:05:45,358
Suas experiências?
Ouvir podcasts sobre crimes.
1099
01:05:45,359 --> 01:05:47,360
E assistir ao Dateline.
1100
01:05:47,361 --> 01:05:50,112
Isso não faz de você
uma Sherlock Holmes.
1101
01:05:50,113 --> 01:05:51,447
Obrigada.
1102
01:05:51,448 --> 01:05:56,369
Não, quando você acompanha muitos
casos, começa a notar certos padrões.
1103
01:05:56,370 --> 01:05:59,497
Mas deixo o trabalho de detetive
para os advogados do fórum.
1104
01:05:59,498 --> 01:06:00,998
Não estamos aqui
para resolver um mistério.
1105
01:06:00,999 --> 01:06:03,000
Só estamos aqui para decidir
1106
01:06:03,001 --> 01:06:06,671
se temos certeza de que James
Sythe matou Kendall Carter.
1107
01:06:06,672 --> 01:06:07,588
Posso?
1108
01:06:07,589 --> 01:06:08,674
Eu não tenho certeza.
1109
01:06:10,801 --> 01:06:13,719
A Old Quarry vai até a rodovia.
1110
01:06:13,720 --> 01:06:17,848
Quando o trânsito está lento, o GPS
aponta pra lá. Fica congestionado.
1111
01:06:17,849 --> 01:06:22,145
E à noite pode ser perigoso.
Quase atropelei um cervo uma vez.
1112
01:06:23,188 --> 01:06:24,648
E se a pessoa pensou assim?
1113
01:06:25,440 --> 01:06:26,608
Quem?
1114
01:06:28,944 --> 01:06:30,487
Quem atropelou Kendall Carter.
1115
01:06:32,906 --> 01:06:37,577
Tudo isso faz sentido,
mas e a testemunha ocular?
1116
01:06:38,870 --> 01:06:40,287
Ele pode ter visto outra pessoa?
1117
01:06:40,288 --> 01:06:44,291
Espera aí. São muitas
suposições pro meu gosto.
1118
01:06:44,292 --> 01:06:47,169
E isso denota dúvida razoável.
1119
01:06:47,170 --> 01:06:48,547
Eu concordo com o Justin.
1120
01:06:49,673 --> 01:06:50,674
É.
1121
01:06:52,676 --> 01:06:54,594
Tudo bem. Keiko?
1122
01:06:58,390 --> 01:06:59,391
Nellie?
1123
01:07:01,309 --> 01:07:04,854
Não tenho mais certeza
de que este jovem seja o culpado.
1124
01:07:04,855 --> 01:07:07,149
Certo. Mais alguém?
1125
01:07:08,400 --> 01:07:09,608
Inocente.
1126
01:07:09,609 --> 01:07:10,694
Certo.
1127
01:07:21,663 --> 01:07:24,249
Eu adormeci na Rodovia 17
e acordei em uma vala.
1128
01:07:25,125 --> 01:07:26,752
Por sorte,
tinha um hospital perto.
1129
01:07:29,880 --> 01:07:30,881
Está bem.
1130
01:07:32,799 --> 01:07:33,841
Obrigada pelo seu tempo.
1131
01:07:33,842 --> 01:07:34,926
É.
1132
01:07:36,511 --> 01:07:40,182
A gente apostou corrida na Greek
Row. Eu sei que foi burrice.
1133
01:08:07,834 --> 01:08:08,835
Culpado.
1134
01:08:10,712 --> 01:08:11,713
Culpado.
1135
01:08:15,258 --> 01:08:16,384
Inocente.
1136
01:08:18,762 --> 01:08:19,888
Inocente.
1137
01:08:23,266 --> 01:08:24,267
Culpado.
1138
01:08:26,228 --> 01:08:28,939
Parece que está seis a seis.
1139
01:08:29,564 --> 01:08:30,856
Chegamos a um impasse.
1140
01:08:30,857 --> 01:08:32,650
O que fazemos agora?
1141
01:08:32,651 --> 01:08:35,361
Parece que quanto mais
conversamos, menos sabemos.
1142
01:08:35,362 --> 01:08:37,447
Estou muito cansado.
1143
01:08:38,156 --> 01:08:40,741
Você está muito chapado, querido.
1144
01:08:40,742 --> 01:08:44,245
Vamos voltar ao início
e montar um caso peça por peça.
1145
01:08:44,246 --> 01:08:47,957
Não. Vamos parar de perder tempo.
1146
01:08:47,958 --> 01:08:50,584
Que tal fazermos uma pausa?
1147
01:08:50,585 --> 01:08:53,838
Foi um dia longo,
mas os votos mudaram, certo?
1148
01:08:53,839 --> 01:08:55,256
O processo está funcionando.
1149
01:08:55,257 --> 01:08:57,592
Não está.
Você está desgastando a gente.
1150
01:08:58,260 --> 01:09:00,053
Você fala muito,
mas não diz nada.
1151
01:09:01,096 --> 01:09:03,430
Se repassar qualquer
coisa várias vezes,
1152
01:09:03,431 --> 01:09:05,057
você vai começar a questionar.
1153
01:09:05,058 --> 01:09:06,977
É. Tipo, que sapatos usar.
1154
01:09:07,561 --> 01:09:08,562
É. Olha...
1155
01:09:09,896 --> 01:09:12,731
Temos todas essas teorias,
mas nenhuma prova nova.
1156
01:09:12,732 --> 01:09:16,235
Mas essas teorias estão fazendo alguns
duvidarem da culpa de James Sythe.
1157
01:09:16,236 --> 01:09:21,366
Não. Podem duvidar o quanto quiserem,
mas eu sei que ele é culpado.
1158
01:09:22,826 --> 01:09:24,786
Olhem pro pescoço dele.
1159
01:09:26,288 --> 01:09:29,207
Sei que tem um desenho dele
naquele seu livro.
1160
01:09:31,167 --> 01:09:34,421
Sim, não está muito bom, mas...
1161
01:09:35,672 --> 01:09:38,048
Viu? Bem aqui.
1162
01:09:38,049 --> 01:09:40,134
Uma cobra e uma coroa.
1163
01:09:40,135 --> 01:09:44,471
São os West Side Crowns. São
os maiores traficantes da cidade.
1164
01:09:44,472 --> 01:09:45,723
Como sabe disso?
1165
01:09:45,724 --> 01:09:47,642
Porque eu administro
o Boys and Girls Club.
1166
01:09:48,351 --> 01:09:51,146
Eles estão envenenando
a própria comunidade.
1167
01:09:54,316 --> 01:09:57,611
- Esse caso é pessoal pra você.
- Pode apostar que é.
1168
01:10:00,780 --> 01:10:05,660
Meu irmão caçula tinha 14 anos
quando foi tatuado.
1169
01:10:08,163 --> 01:10:10,999
Um mês antes de fazer 17 anos,
ele morreu.
1170
01:10:11,875 --> 01:10:13,793
Foi atingido
por uma bala perdida...
1171
01:10:14,920 --> 01:10:17,547
durante uma briga
idiota por território.
1172
01:10:19,883 --> 01:10:22,134
Sinto muito. Eu não sabia.
1173
01:10:22,135 --> 01:10:25,013
Isso mesmo. Você não sabe.
1174
01:10:28,391 --> 01:10:32,395
Olha, Sythe falou
que deixou essa vida pra trás.
1175
01:10:33,563 --> 01:10:35,774
Só existe um jeito
de deixar essa gangue.
1176
01:10:37,734 --> 01:10:41,738
Podem continuar falando
sobre suas teorias.
1177
01:10:42,405 --> 01:10:44,073
As pessoas podem mudar.
1178
01:10:44,074 --> 01:10:45,407
Continue tentando
se convencer disso.
1179
01:10:45,408 --> 01:10:48,118
- Eu faço isso. Todos os dias.
- Eu dirijo um ônibus.
1180
01:10:48,119 --> 01:10:52,039
Vejo as mesmas pessoas
todos os dias, e elas não mudam.
1181
01:10:52,040 --> 01:10:53,291
Então por que estou aqui?
1182
01:10:54,668 --> 01:10:55,668
Do que está falando?
1183
01:10:55,669 --> 01:10:56,670
Eu deveria estar morto.
1184
01:10:57,879 --> 01:10:58,879
Eu deveria...
1185
01:10:59,965 --> 01:11:02,257
Há pouco mais de quatro anos,
1186
01:11:02,258 --> 01:11:05,719
bati meu carro em uma árvore
com uma quantidade de álcool no sangue
1187
01:11:05,720 --> 01:11:10,225
que devia ter me matado antes mesmo
de entrar no carro mas, de alguma forma...
1188
01:11:11,309 --> 01:11:12,977
saí quase sem um arranhão.
1189
01:11:12,978 --> 01:11:14,186
Que sorte a sua.
1190
01:11:14,187 --> 01:11:17,189
Parte da minha sentença
foi fazer serviço comunitário.
1191
01:11:17,190 --> 01:11:19,066
Eu passava três dias por semana
em uma escola primária
1192
01:11:19,067 --> 01:11:20,402
ensinando crianças a escrever.
1193
01:11:21,820 --> 01:11:24,780
Alcoólatras podem
convencer qualquer um.
1194
01:11:24,781 --> 01:11:28,909
Mas a professora
que me supervisionava era durona.
1195
01:11:28,910 --> 01:11:32,121
Ela via através de mim. E ela...
1196
01:11:32,122 --> 01:11:35,457
Ela finalmente fez com que eu
assumisse meus erros...
1197
01:11:35,458 --> 01:11:38,294
e me responsabilizasse
pelos meus atos.
1198
01:11:41,631 --> 01:11:44,633
Não sei o que fiz pra que uma mulher
como ela me desse uma chance.
1199
01:11:44,634 --> 01:11:50,306
Mas ter o apoio dela e acreditar
que eu poderia mudar...
1200
01:11:51,057 --> 01:11:53,143
Esse foi o primeiro passo.
1201
01:11:53,935 --> 01:11:54,936
E...
1202
01:11:55,562 --> 01:11:59,566
A jornada nunca acaba,
eu sei disso...
1203
01:12:02,027 --> 01:12:05,654
Mas se passaram quatro anos.
1204
01:12:05,655 --> 01:12:08,783
E sou o mesmo homem
que eu era há quatro anos? Não.
1205
01:12:09,701 --> 01:12:10,909
De maneira nenhuma.
1206
01:12:10,910 --> 01:12:13,872
Agora posso ver...
1207
01:12:15,665 --> 01:12:16,666
Você mudou.
1208
01:12:17,792 --> 01:12:21,795
Mas pessoas
como James Sythe não mudam.
1209
01:12:21,796 --> 01:12:24,298
Certo.
Lembre-se do testemunho dele.
1210
01:12:24,299 --> 01:12:28,302
Foi intenso e verdadeiro,
e eu acreditei nele.
1211
01:12:28,303 --> 01:12:32,473
Então esperem. Se Sythe
não matou ela, quem matou?
1212
01:12:32,474 --> 01:12:34,142
Não temos que responder isso.
1213
01:12:34,893 --> 01:12:36,643
E ninguém vai pagar
pelo que aconteceu com a garota?
1214
01:12:36,644 --> 01:12:39,063
- Alguém vai pagar.
- Como sabe disso?
1215
01:12:39,064 --> 01:12:40,564
Porque alguém sempre paga.
1216
01:12:40,565 --> 01:12:44,235
Sei como está se sentindo, mas não pode
se deixar influenciar pelos sentimentos.
1217
01:12:44,986 --> 01:12:46,653
Você não sabe nada sobre mim.
1218
01:12:46,654 --> 01:12:47,654
Tudo bem.
1219
01:12:50,700 --> 01:12:52,410
Qual é a idade da sua filha?
1220
01:12:53,078 --> 01:12:54,496
É ela no chaveiro, certo?
1221
01:12:57,248 --> 01:13:00,627
Sim. Ela fez 16 anos em março.
1222
01:13:01,377 --> 01:13:02,670
Com que frequência você a vê?
1223
01:13:05,131 --> 01:13:06,466
Não o suficiente.
1224
01:13:07,092 --> 01:13:12,388
Durante o julgamento, eu estava bem
diante dos pais da Kendall. Eu via...
1225
01:13:14,057 --> 01:13:18,186
a dor deles, todos os dias.
E se ela fosse sua filha?
1226
01:13:20,396 --> 01:13:22,607
Você quer justiça, certo?
Olho por olho.
1227
01:13:22,732 --> 01:13:26,235
Sim. Mas a família de James Sythe
também estava no tribunal todos os dias.
1228
01:13:26,236 --> 01:13:27,737
A avó e a sobrinha dele.
1229
01:13:29,823 --> 01:13:31,825
E se ele fosse seu filho?
1230
01:13:33,409 --> 01:13:34,911
Não ia querer
justiça pra ele também?
1231
01:13:37,247 --> 01:13:39,749
Sim. Acho que sim.
1232
01:14:27,964 --> 01:14:29,923
Como posso ajudar?
1233
01:14:29,924 --> 01:14:32,801
Quero conversar
sobre o que aconteceu.
1234
01:14:32,802 --> 01:14:34,511
Conversar a sós com você.
1235
01:14:34,512 --> 01:14:37,515
Talvez conseguir mais informações
caso tenha se lembrado de algo.
1236
01:14:39,392 --> 01:14:42,645
Como eu disse no julgamento,
a polícia passou aqui.
1237
01:14:43,354 --> 01:14:46,566
Mostraram uma foto, perguntaram se ele
era o homem que eu vi naquela noite.
1238
01:14:47,317 --> 01:14:49,109
Mostraram alguma outra foto?
1239
01:14:49,110 --> 01:14:51,362
Não. Eles sabiam que era ele.
1240
01:14:52,030 --> 01:14:53,697
Só queriam que eu confirmasse.
1241
01:14:53,698 --> 01:14:54,908
Entendi.
1242
01:14:55,867 --> 01:14:59,078
Fiquei feliz por fazer isso.
Eles foram muito simpáticos.
1243
01:15:00,246 --> 01:15:02,790
E, pra falar a verdade,
eu me senti muito bem
1244
01:15:03,333 --> 01:15:05,084
por poder ser útil novamente.
1245
01:15:06,336 --> 01:15:07,587
Tenho certeza.
1246
01:15:08,254 --> 01:15:10,339
Se eu puder fazer
mais alguma coisa,
1247
01:15:10,340 --> 01:15:12,716
é só avisar. Sempre tenho chá.
1248
01:15:12,717 --> 01:15:15,219
Muito obrigada.
Obrigada pelo seu tempo, senhor.
1249
01:15:15,220 --> 01:15:16,679
James Sythe...
1250
01:15:19,515 --> 01:15:21,976
Ele matou aquela garota,
não matou?
1251
01:15:30,485 --> 01:15:33,655
Mais alguém quer mudar o voto?
1252
01:15:38,993 --> 01:15:40,035
Isso não importa.
1253
01:15:40,036 --> 01:15:41,162
Como assim?
1254
01:15:42,038 --> 01:15:44,623
Porque eu não mudei de ideia.
1255
01:15:44,624 --> 01:15:45,832
Vamos continuar conversando.
1256
01:15:45,833 --> 01:15:49,087
Não, cansei de conversar.
1257
01:15:49,754 --> 01:15:51,755
- Marcus.
- E agora?
1258
01:15:51,756 --> 01:15:53,299
Você vai falar pra juíza...
1259
01:15:54,509 --> 01:15:55,760
que não chegamos a um veredito?
1260
01:15:56,678 --> 01:15:58,012
A realidade é essa.
1261
01:15:58,554 --> 01:16:00,348
Mas estamos progredindo.
1262
01:16:00,890 --> 01:16:02,892
- Progredindo?
- Sim.
1263
01:16:03,476 --> 01:16:05,644
Como podemos continuar
se não conseguimos chegar a um veredito?
1264
01:16:05,645 --> 01:16:08,398
Estamos nessa há
nem sei quanto tempo.
1265
01:16:09,107 --> 01:16:10,900
Meus filhos precisam de mim.
1266
01:16:12,193 --> 01:16:14,112
Só estou tentando
fazer meu trabalho.
1267
01:16:14,988 --> 01:16:15,988
Está bem?
1268
01:16:17,657 --> 01:16:19,783
Courtney, e você? Quer continuar?
1269
01:16:19,784 --> 01:16:22,452
Não sei. Ele gritou com ela.
1270
01:16:22,453 --> 01:16:24,789
Agarrou o braço dela
e chamou ela de vadia.
1271
01:16:25,373 --> 01:16:27,541
Ele era possessivo
e temperamental.
1272
01:16:27,542 --> 01:16:30,712
Não, ele era abusivo.
Ele que se dane.
1273
01:16:31,587 --> 01:16:34,047
Sim. Você tem razão.
1274
01:16:34,048 --> 01:16:35,382
Ele que se dane.
1275
01:16:35,383 --> 01:16:37,592
Ótimo. Pela terceira vez,
1276
01:16:37,593 --> 01:16:41,597
vou chegar em casa e falar pro
meu marido: "Adivinha só? Não fiz nada."
1277
01:16:42,557 --> 01:16:44,474
Ele se diverte muito com isso.
1278
01:16:44,475 --> 01:16:46,811
Desculpe, Denice.
Não vou mudar meu voto.
1279
01:16:47,520 --> 01:16:49,062
Nem eu.
1280
01:16:49,063 --> 01:16:51,399
É. Nem eu.
1281
01:16:56,029 --> 01:16:57,447
Então o que vamos fazer?
1282
01:17:00,283 --> 01:17:02,076
Podemos tentar uma coisa.
1283
01:17:04,954 --> 01:17:06,372
Senhora porta-voz do júri.
1284
01:17:07,832 --> 01:17:11,376
Enviar um júri para uma cena de crime
após as deliberações já terem começado
1285
01:17:11,377 --> 01:17:13,712
não é algo que eu
normalmente permitiria.
1286
01:17:13,713 --> 01:17:18,216
Com todo o respeito, Excelência, esta
não tem sido uma deliberação normal.
1287
01:17:18,217 --> 01:17:21,554
Mas acho que isso pode nos ajudar
a chegar a um veredito.
1288
01:17:22,138 --> 01:17:23,222
Entendi.
1289
01:17:25,600 --> 01:17:27,643
Sr. Resnick, alguma objeção?
1290
01:17:28,227 --> 01:17:29,394
Não, Excelência.
1291
01:17:29,395 --> 01:17:30,938
Sra. Killebrew?
1292
01:17:32,899 --> 01:17:34,067
A promotoria não tem objeções.
1293
01:17:34,776 --> 01:17:35,776
Muito bem.
1294
01:17:36,527 --> 01:17:38,321
Essas são as regras.
1295
01:17:39,364 --> 01:17:43,784
Durante a visita, não podem
falar com ninguém fora do júri
1296
01:17:43,785 --> 01:17:47,455
e não podem discutir o caso
uns com os outros.
1297
01:17:48,581 --> 01:17:50,457
Vocês vão até lá para conhecer
1298
01:17:50,458 --> 01:17:53,169
o local onde o crime ocorreu
1299
01:17:53,711 --> 01:17:57,799
e não devem
coletar nenhuma prova.
1300
01:17:58,466 --> 01:18:00,592
Vocês entenderam as regras?
1301
01:18:00,593 --> 01:18:02,636
- Sim, senhora.
- Sim, Excelência.
1302
01:18:02,637 --> 01:18:03,763
Muito bem.
1303
01:18:05,139 --> 01:18:06,349
Sessão encerrada.
1304
01:18:08,518 --> 01:18:10,311
Ei. Podemos conversar?
1305
01:18:12,271 --> 01:18:14,273
Sim, ótimo.
Vejo você lá. Obrigado.
1306
01:18:30,289 --> 01:18:31,290
Olá?
1307
01:18:32,208 --> 01:18:34,292
Você é Allison Crewson?
1308
01:18:34,293 --> 01:18:36,212
Sim. Quem é você?
1309
01:18:36,462 --> 01:18:40,465
Sou Faith Killebrew. Trabalho
no Ministério Público Estadual.
1310
01:18:40,466 --> 01:18:41,801
Podemos conversar?
1311
01:18:42,927 --> 01:18:44,761
Eu já ia me deitar.
Do que se trata?
1312
01:18:44,762 --> 01:18:46,139
Só vai levar um minuto.
1313
01:18:47,140 --> 01:18:49,058
- Tudo bem. Entre.
- Certo. Obrigada.
1314
01:18:55,606 --> 01:18:58,151
Desculpe a intromissão.
Não vou demorar.
1315
01:18:58,776 --> 01:19:00,153
Estou investigando alguns...
1316
01:19:00,695 --> 01:19:03,155
acidentes de outubro
do ano passado.
1317
01:19:03,156 --> 01:19:06,199
Fazendo uma checagem de rotina
em todo carro que tenha sofrido
1318
01:19:06,200 --> 01:19:08,034
danos consideráveis nessa época.
1319
01:19:08,035 --> 01:19:09,119
Está bem.
1320
01:19:09,120 --> 01:19:11,246
Então,
em 25 de outubro do ano passado,
1321
01:19:11,247 --> 01:19:14,833
você tinha
um Toyota 4Runner verde de 1996?
1322
01:19:14,834 --> 01:19:16,169
Sim.
1323
01:19:16,752 --> 01:19:19,045
E você o mandou
pra oficina nessa época?
1324
01:19:19,046 --> 01:19:20,172
Sim.
1325
01:19:20,173 --> 01:19:23,550
Certo.
E como seu carro foi danificado?
1326
01:19:23,551 --> 01:19:25,427
Meu marido, Justin,
atropelou um cervo.
1327
01:19:25,428 --> 01:19:27,138
Sabe onde foi?
1328
01:19:28,264 --> 01:19:29,807
Em Brimstone Pass.
1329
01:19:30,683 --> 01:19:31,851
Tem certeza?
1330
01:19:32,643 --> 01:19:33,686
Sim.
1331
01:19:34,770 --> 01:19:36,981
Pode ter sido
na Estrada de Old Quarry?
1332
01:19:38,399 --> 01:19:40,818
Não, foi em Brimstone Pass.
1333
01:19:41,736 --> 01:19:42,778
Você tem certeza?
1334
01:19:43,863 --> 01:19:45,072
Tenho.
1335
01:19:46,908 --> 01:19:49,577
Ótimo. Isso é tudo.
1336
01:19:51,370 --> 01:19:53,539
Muito obrigada
pelo seu tempo, Sra. Crewson.
1337
01:19:54,040 --> 01:19:57,001
E parabéns. Quando vai nascer?
1338
01:19:59,212 --> 01:20:00,463
A qualquer momento.
1339
01:20:01,005 --> 01:20:03,340
Boa sorte. Quer
que eu faça algo antes de ir?
1340
01:20:03,341 --> 01:20:05,383
- Não.
- Certo. Eu saio sozinha.
1341
01:20:05,384 --> 01:20:07,093
- Vou pegar...
- Não, fique aí. Não precisa.
1342
01:20:07,094 --> 01:20:09,179
- Tenha um bom dia.
- Obrigada pelo seu tempo.
1343
01:20:09,180 --> 01:20:10,431
- Tchau.
- Tchau.
1344
01:20:32,161 --> 01:20:34,412
Oi, desculpe por não ter
encontrado você mais cedo.
1345
01:20:34,413 --> 01:20:36,206
- Sem problema.
- O que foi?
1346
01:20:36,207 --> 01:20:37,457
O julgamento.
1347
01:20:37,458 --> 01:20:38,960
É, eu imaginei.
1348
01:20:39,502 --> 01:20:41,002
O júri não chega a um consenso.
1349
01:20:41,003 --> 01:20:42,088
Justin!
1350
01:20:43,172 --> 01:20:44,507
- Obrigado.
- Espero que goste.
1351
01:20:45,091 --> 01:20:46,968
- Pedi um café pra você.
- Obrigado.
1352
01:20:47,802 --> 01:20:49,553
Claro que quero
que ele seja inocentado,
1353
01:20:49,554 --> 01:20:52,138
mas se o júri não chegar a um consenso,
o julgamento será anulado, certo?
1354
01:20:52,139 --> 01:20:54,225
- Sim.
- Então, problema resolvido.
1355
01:20:54,809 --> 01:20:58,770
Como é um caso muito popular, o público
vai exigir um novo julgamento.
1356
01:20:58,771 --> 01:21:01,064
Sythe vai ter
que passar por tudo de novo.
1357
01:21:01,065 --> 01:21:04,234
A menos que a promotoria decida
que ele não é o culpado,
1358
01:21:04,235 --> 01:21:05,736
e eles vão encontrar um culpado.
1359
01:21:06,696 --> 01:21:09,155
Esse caso não vai terminar
sem um veredito.
1360
01:21:09,156 --> 01:21:11,700
Quando conseguirem isso,
aí acabou.
1361
01:21:11,701 --> 01:21:13,411
Está dizendo
que preciso de um veredito?
1362
01:21:14,120 --> 01:21:15,288
Receio que sim.
1363
01:21:32,597 --> 01:21:34,890
Ei, pode me encontrar
na penitenciária?
1364
01:21:55,453 --> 01:21:56,454
Oi.
1365
01:21:57,496 --> 01:21:59,957
Oi. Está tudo bem?
1366
01:22:01,834 --> 01:22:03,878
Só estou checando o carro.
Posso ter arrumado um comprador.
1367
01:22:10,509 --> 01:22:11,969
Onde você atropelou
aquele cervo mesmo?
1368
01:22:13,888 --> 01:22:16,265
Foi em Brimstone Pass?
1369
01:22:20,269 --> 01:22:22,521
Tem certeza
de que não foi na Old Quarry?
1370
01:22:23,731 --> 01:22:25,024
Tenho certeza.
1371
01:22:29,779 --> 01:22:31,489
Foi exatamente
o que eu disse à...
1372
01:22:32,406 --> 01:22:36,369
promotora do seu julgamento quando ela
me interrogou na sala de estar.
1373
01:22:37,036 --> 01:22:39,205
- O quê? Ela esteve aqui?
- Sim.
1374
01:22:40,289 --> 01:22:42,625
Eu falei com ela. Ela
queria saber sobre seu acidente.
1375
01:22:44,001 --> 01:22:45,001
Isso...
1376
01:22:46,962 --> 01:22:47,962
O que você falou?
1377
01:22:47,963 --> 01:22:49,215
A verdade.
1378
01:22:51,967 --> 01:22:53,219
Que você atropelou um cervo.
1379
01:22:53,886 --> 01:22:55,388
Em Brimstone Pass.
1380
01:22:56,806 --> 01:22:59,100
Certo. Ótimo.
1381
01:23:00,518 --> 01:23:01,560
Essa é a verdade, não é?
1382
01:23:03,938 --> 01:23:07,400
Você pegou o atalho
pela Old Quarry naquela noite?
1383
01:23:09,610 --> 01:23:11,737
Você parou no Rowdy's Hideaway?
1384
01:23:22,873 --> 01:23:23,916
Você bebeu?
1385
01:23:32,299 --> 01:23:33,342
Bebeu?
1386
01:23:35,594 --> 01:23:38,013
Justin. Você bebeu?
1387
01:23:39,098 --> 01:23:41,850
- Fale comigo.
- Não, eu não bebi.
1388
01:23:41,851 --> 01:23:43,394
Eu não bebi. Está bem?
1389
01:23:47,106 --> 01:23:49,524
Eu parei lá e pedi uma bebida.
1390
01:23:49,525 --> 01:23:51,276
- Mas não toquei nela.
- Pediu, mas não bebeu.
1391
01:23:51,277 --> 01:23:52,694
- Espera que eu acredite?
- É a verdade.
1392
01:23:52,695 --> 01:23:54,070
- Você jura?
- Eu juro.
1393
01:23:54,071 --> 01:23:56,364
Por que devo acreditar nisso?
1394
01:23:56,365 --> 01:23:58,658
- Por que acreditar no que diz? Você jura?
- Eu juro.
1395
01:23:58,659 --> 01:24:01,119
- Eu juro. Não estou mentindo.
- Não minta pra mim.
1396
01:24:01,120 --> 01:24:03,706
Garanto que é a verdade.
Está bem?
1397
01:24:05,249 --> 01:24:06,292
Olha...
1398
01:24:08,294 --> 01:24:09,295
Isso...
1399
01:24:11,130 --> 01:24:14,716
Era a data do nascimento dos gêmeos,
e não consegui lidar com meus sentimentos.
1400
01:24:14,717 --> 01:24:18,678
Não conseguia lidar com eles
e não queria descontar em você.
1401
01:24:18,679 --> 01:24:20,013
Então fui até lá.
1402
01:24:20,014 --> 01:24:23,058
Fique sentado lá por um tempo
e depois voltei pra casa.
1403
01:24:24,059 --> 01:24:25,394
Por que não me contou?
1404
01:24:26,395 --> 01:24:27,604
Por que escondeu isso de mim?
1405
01:24:27,605 --> 01:24:30,482
- Eu queria, mas você estava sofrendo.
- Podia ter falado comigo.
1406
01:24:30,483 --> 01:24:32,401
Claro que eu estava sofrendo.
1407
01:24:32,902 --> 01:24:34,694
Fiquei achando
que eu era responsável.
1408
01:24:34,695 --> 01:24:37,155
- Que a culpa era minha, que ainda é...
- Não foi culpa sua.
1409
01:24:37,156 --> 01:24:39,032
- Eram meus bebês.
- Não é...
1410
01:24:39,033 --> 01:24:41,117
- Eram nossos bebês.
- Eu sei.
1411
01:24:41,118 --> 01:24:43,370
Nada disso é culpa sua.
1412
01:24:43,954 --> 01:24:46,332
Nós dois estávamos sofrendo.
Ainda estamos.
1413
01:24:48,584 --> 01:24:50,002
Eu ainda estou sofrendo.
1414
01:24:53,714 --> 01:24:54,714
Eu também.
1415
01:24:56,425 --> 01:24:58,093
Sim.
1416
01:25:04,016 --> 01:25:05,559
Não vou fazer isso sozinha.
1417
01:25:06,393 --> 01:25:07,770
Não vai.
1418
01:25:08,437 --> 01:25:12,691
Não vai.
Vou proteger nossa família.
1419
01:25:14,902 --> 01:25:16,362
Eu prometo. Está bem?
1420
01:25:19,573 --> 01:25:21,492
Vem cá.
1421
01:25:37,591 --> 01:25:38,926
O que está acontecendo?
1422
01:25:39,802 --> 01:25:41,010
- Preciso falar com ele.
- Por quê?
1423
01:25:41,011 --> 01:25:43,556
Quero que ele olhe nos meus olhos
e diga que não foi ele.
1424
01:25:45,474 --> 01:25:48,018
Está tendo dúvidas?
Estou certo. Está duvidando?
1425
01:25:48,727 --> 01:25:49,769
Não sei.
1426
01:25:49,770 --> 01:25:50,979
Como assim, não sabe?
1427
01:25:50,980 --> 01:25:54,108
Você sabe que tem algo errado.
O júri sabe.
1428
01:25:54,900 --> 01:25:56,693
Pode provar
que foi o que aconteceu?
1429
01:25:56,694 --> 01:25:58,612
Pode provar que não foi?
1430
01:25:59,154 --> 01:26:01,072
Não sei. Me leve lá pra dentro.
1431
01:26:01,073 --> 01:26:04,952
ENTRADA CENTRO DE DETENÇÃO
1432
01:26:16,839 --> 01:26:17,923
O que você está fazendo aqui?
1433
01:26:19,717 --> 01:26:20,717
Sente-se.
1434
01:26:22,386 --> 01:26:23,596
Eu não deveria falar com você.
1435
01:26:24,638 --> 01:26:25,638
Está tudo bem.
1436
01:26:31,812 --> 01:26:32,812
O que você quer?
1437
01:26:34,607 --> 01:26:35,774
A mesma coisa que você.
1438
01:26:36,400 --> 01:26:38,484
Justiça para Kendall Carter.
1439
01:26:38,485 --> 01:26:40,487
Então encontre
o filho da puta que matou ela.
1440
01:26:42,573 --> 01:26:46,452
Não tem júri, nem juíza,
nem câmeras, então...
1441
01:26:47,119 --> 01:26:48,411
conte o que aconteceu
naquela noite.
1442
01:26:48,412 --> 01:26:50,080
Eu já falei. Eu fui pra casa.
1443
01:26:52,625 --> 01:26:56,879
Mas antes você a seguiu, certo?
1444
01:26:58,047 --> 01:26:59,924
Sim. Ela estava bêbada.
1445
01:27:00,716 --> 01:27:02,759
Então você ficou com raiva
1446
01:27:02,760 --> 01:27:05,011
e, sei lá,
cansado de ser enganado?
1447
01:27:05,012 --> 01:27:07,431
Não foi isso.
1448
01:27:08,641 --> 01:27:10,017
A Kenny era assim.
1449
01:27:10,601 --> 01:27:12,727
Ela ficava toda agitada,
falando bastante,
1450
01:27:12,728 --> 01:27:14,647
e, no dia seguinte, era
como se nada tivesse acontecido.
1451
01:27:15,481 --> 01:27:17,191
Ela só precisava se acalmar.
1452
01:27:18,192 --> 01:27:19,234
Certo.
1453
01:27:20,653 --> 01:27:21,695
Sim...
1454
01:27:23,072 --> 01:27:26,200
Sei que nosso relacionamento
não era perfeito.
1455
01:27:28,369 --> 01:27:30,162
Mas a gente se amava.
1456
01:27:32,706 --> 01:27:33,832
Escuta...
1457
01:27:34,541 --> 01:27:38,545
já fiz muitas coisas na vida
das quais não me orgulho.
1458
01:27:40,297 --> 01:27:42,841
Mas eu não matei ela.
1459
01:27:46,637 --> 01:27:48,180
O maior arrependimento...
1460
01:27:49,932 --> 01:27:51,266
da minha vida...
1461
01:27:53,018 --> 01:27:55,813
foi não ter ido atrás da Kendall
com meu carro naquela noite.
1462
01:27:57,731 --> 01:27:59,024
Porque, se eu tivesse ido...
1463
01:28:00,526 --> 01:28:02,111
a Kenny ainda estaria viva.
1464
01:28:05,447 --> 01:28:06,447
Chega.
1465
01:28:22,256 --> 01:28:24,133
Pessoal, entrem no ônibus.
1466
01:29:01,795 --> 01:29:03,589
Olhe, mas não toque.
1467
01:29:04,423 --> 01:29:05,466
Coloque isso de volta.
1468
01:30:05,400 --> 01:30:07,528
Pessoal, podemos ir?
1469
01:30:40,185 --> 01:30:42,271
Então foi aqui que eles brigaram.
1470
01:31:46,668 --> 01:31:48,086
Você está bem?
1471
01:31:49,379 --> 01:31:50,923
Sim. Estou bem, obrigado.
1472
01:31:51,465 --> 01:31:52,799
Não, cara.
1473
01:31:54,176 --> 01:31:56,011
Desde o começo,
você não está bem.
1474
01:31:58,263 --> 01:32:00,849
Acho que está enrolando a gente
esse tempo todo.
1475
01:32:01,767 --> 01:32:02,976
Não sei o que você quer dizer.
1476
01:32:05,187 --> 01:32:06,939
No dia que escolheram o júri,
você...
1477
01:32:08,232 --> 01:32:10,025
vomitou no banheiro.
1478
01:32:11,151 --> 01:32:14,279
A história com o policial
da floricultura e aqueles papéis.
1479
01:32:15,906 --> 01:32:18,158
Você diz ser a voz da razão,
mas só está
1480
01:32:18,951 --> 01:32:20,369
dizendo o que queremos ouvir.
1481
01:32:29,294 --> 01:32:32,005
Não sei que jogo está jogando,
mas eu sei o que você quer.
1482
01:32:35,467 --> 01:32:37,969
Se eu sei exatamente
o que aconteceu naquela noite?
1483
01:32:37,970 --> 01:32:39,054
Não.
1484
01:32:39,596 --> 01:32:42,307
Mas você também não sabe.
1485
01:32:43,141 --> 01:32:45,476
E você não tem mais certeza
1486
01:32:45,477 --> 01:32:50,315
de que James Sythe foi pra casa naquela
noite do que eu tenho certeza...
1487
01:32:52,943 --> 01:32:56,905
de que ele pegou uma dessas pedras
e esmagou a cabeça da pobre garota.
1488
01:32:58,323 --> 01:32:59,866
E jogou o corpo dela no riacho.
1489
01:33:05,789 --> 01:33:07,374
Nossa, cara.
1490
01:33:08,375 --> 01:33:09,960
- Você quase escorregou.
- É.
1491
01:33:15,716 --> 01:33:17,092
O trilheiro pode ter razão.
1492
01:33:18,302 --> 01:33:20,721
- Ela pode ter escorregado.
- É, talvez.
1493
01:33:21,888 --> 01:33:23,140
Mas isso não importa.
1494
01:33:26,810 --> 01:33:30,022
Aquele desgraçado
abandonou ela naquela noite,
1495
01:33:30,564 --> 01:33:32,232
sozinha, morrendo.
1496
01:33:32,816 --> 01:33:33,942
Em uma vala.
1497
01:33:36,111 --> 01:33:37,862
Ela morreu por culpa dele.
1498
01:33:37,863 --> 01:33:40,907
Por isso nunca vou
absolver James Sythe.
1499
01:33:41,867 --> 01:33:42,868
Nunca.
1500
01:33:47,164 --> 01:33:50,374
O julgamento pode terminar de duas
formas: Ou ele vai ser condenado,
1501
01:33:50,375 --> 01:33:51,752
ou o júri não chegará
a um consenso.
1502
01:33:52,419 --> 01:33:54,463
Vocês estão prontos pra voltar?
1503
01:33:56,923 --> 01:33:58,675
Vocês já acabaram?
1504
01:34:00,510 --> 01:34:01,511
Sim.
1505
01:34:05,807 --> 01:34:06,850
Vamos embora.
1506
01:34:10,562 --> 01:34:11,605
Já viu o bastante?
1507
01:34:12,481 --> 01:34:13,482
Sim.
1508
01:35:19,381 --> 01:35:20,424
Todos de pé!
1509
01:35:40,819 --> 01:35:42,154
Senhora porta-voz do júri.
1510
01:35:45,532 --> 01:35:47,117
O júri chegou a um veredito?
1511
01:35:47,868 --> 01:35:49,201
Sim, Excelência.
1512
01:35:49,202 --> 01:35:51,872
E esse veredito é unânime?
1513
01:35:52,539 --> 01:35:53,790
Sim, Excelência.
1514
01:36:20,942 --> 01:36:23,778
O réu pode se levantar
para a leitura do veredito.
1515
01:36:30,452 --> 01:36:34,538
"No caso do Estado da Geórgia
contra James Michael Sythe,
1516
01:36:34,539 --> 01:36:39,794
de número C-R-20211715532...
1517
01:36:41,046 --> 01:36:42,338
nós, do júri...
1518
01:36:42,339 --> 01:36:44,924
consideramos o réu,
James Michael Sythe...
1519
01:36:44,925 --> 01:36:47,969
culpado de homicídio premeditado.
1520
01:36:48,762 --> 01:36:51,055
Assinado e datado...
1521
01:36:51,056 --> 01:36:54,142
Denice Aldworth,
porta-voz do júri."
1522
01:36:55,560 --> 01:36:57,103
Senhora porta-voz do júri?
1523
01:36:58,188 --> 01:37:01,690
Esse foi o veredito
que chegaram na sala do júri?
1524
01:37:01,691 --> 01:37:05,611
Chegaram a essa conclusão voluntariamente?
E esse continua sendo o veredito?
1525
01:37:05,612 --> 01:37:07,071
EM DEUS NÓS CONFIAMOS
1526
01:37:07,072 --> 01:37:08,405
Sim, Excelência.
1527
01:37:08,406 --> 01:37:09,865
Muito bem.
1528
01:37:09,866 --> 01:37:14,037
Então o réu ficará
sob a custódia do Estado.
1529
01:37:14,829 --> 01:37:17,040
A sentença será dada
em uma data posterior.
1530
01:37:21,378 --> 01:37:23,421
Ai, James.
1531
01:37:27,551 --> 01:37:29,301
Muito obrigada pelo seu serviço.
1532
01:37:29,302 --> 01:37:31,096
O trabalho
de vocês está concluído.
1533
01:37:32,472 --> 01:37:33,765
Sessão encerrada.
1534
01:39:02,228 --> 01:39:04,397
Ótimo. Isso mesmo.
1535
01:39:06,149 --> 01:39:07,274
- Oi.
- Oi.
1536
01:39:07,275 --> 01:39:09,526
- Que horas começa?
- Logo. Estou indo.
1537
01:39:09,527 --> 01:39:10,779
Quer mesmo ir?
1538
01:39:11,404 --> 01:39:12,529
Ei! Justin.
1539
01:39:12,530 --> 01:39:13,823
Ele não era uma boa pessoa.
1540
01:39:14,532 --> 01:39:15,992
A culpa não é sua.
1541
01:39:18,161 --> 01:39:19,537
Eu não o defendi.
1542
01:39:21,331 --> 01:39:22,915
Falei o que eles precisavam ouvir
1543
01:39:22,916 --> 01:39:24,584
e falei que ele não podia mudar.
1544
01:39:25,794 --> 01:39:27,962
E eu tenho que viver com isso,
então...
1545
01:39:31,591 --> 01:39:32,592
Tenho que estar lá.
1546
01:39:38,139 --> 01:39:39,391
Oi, linda.
1547
01:39:54,239 --> 01:39:55,281
Isso chegou pra você.
1548
01:40:11,506 --> 01:40:14,591
OBRIGADO POR NOS TRAZER PAZ
E FAZER JUSTIÇA PARA NOSSA FILHA.
1549
01:40:14,592 --> 01:40:17,512
COM CARINHO,
LINDA FRASER E TERRY CARTER
1550
01:40:28,398 --> 01:40:31,276
O réu pode se levantar
para ouvir a sentença.
1551
01:40:35,238 --> 01:40:39,701
O assassinato de Kendall Carter
foi violento e irracional.
1552
01:40:40,994 --> 01:40:43,579
O júri considerou você
culpado desse assassinato,
1553
01:40:43,580 --> 01:40:46,958
e este tribunal o sentencia
da seguinte forma.
1554
01:40:47,709 --> 01:40:50,044
Primeira acusação,
homicídio premeditado.
1555
01:40:51,838 --> 01:40:55,091
Prisão perpétua
sem possibilidade de condicional.
1556
01:40:56,926 --> 01:41:00,971
O réu será enviado
para o Departamento Penitenciário
1557
01:41:00,972 --> 01:41:03,224
e passará o resto
da vida na prisão.
1558
01:41:28,333 --> 01:41:31,461
- Meu marido, Justin, atropelou um cervo.
- É uma gravidez de alto risco.
1559
01:41:36,549 --> 01:41:38,843
MARIDO DE ALLISON CREWSON
1560
01:41:45,433 --> 01:41:47,143
Sessão encerrada.
1561
01:42:08,456 --> 01:42:09,457
Oi.
1562
01:42:11,459 --> 01:42:13,002
Estou surpresa
que tenha vindo hoje.
1563
01:42:16,047 --> 01:42:17,549
Eu queria ir até o fim.
1564
01:42:18,424 --> 01:42:19,509
Eu também.
1565
01:42:24,806 --> 01:42:25,890
Você parece cansada.
1566
01:42:28,393 --> 01:42:29,477
Você também.
1567
01:42:30,937 --> 01:42:32,313
Tenho um bebê em casa.
1568
01:42:33,565 --> 01:42:34,732
Não foi o que eu quis dizer.
1569
01:42:42,031 --> 01:42:44,449
Parabéns por ter vencido
a eleição. Eu vi no jornal.
1570
01:42:44,450 --> 01:42:45,868
Sim. Obrigada.
1571
01:42:45,869 --> 01:42:47,494
É um cargo importante.
Deve ter se esforçado.
1572
01:42:47,495 --> 01:42:48,580
Eu me esforcei.
1573
01:42:50,957 --> 01:42:53,251
Imagino que possa ajudar
as pessoas com esse emprego.
1574
01:42:54,210 --> 01:42:55,295
Às vezes.
1575
01:42:57,380 --> 01:42:59,007
Mas não é
tão fácil quanto parece.
1576
01:43:00,717 --> 01:43:01,759
Nunca é.
1577
01:43:03,303 --> 01:43:06,389
Às vezes, você tenta fazer a coisa certa,
mas percebe que entendeu tudo errado.
1578
01:43:11,644 --> 01:43:13,354
E quando você
descobre a verdade...
1579
01:43:14,439 --> 01:43:16,482
percebe que quem você
está procurando
1580
01:43:17,358 --> 01:43:18,359
não é um psicopata.
1581
01:43:19,235 --> 01:43:20,737
Ele nem é um criminoso.
1582
01:43:22,739 --> 01:43:24,324
É só um cara comum.
1583
01:43:28,411 --> 01:43:29,828
E se tiver sido um acidente?
1584
01:43:29,829 --> 01:43:31,164
Não foi acidente.
1585
01:43:34,292 --> 01:43:36,501
Mas é impossível provar isso.
1586
01:43:36,502 --> 01:43:40,715
Assim como ele não perceber
que tinha atropelado alguém.
1587
01:43:44,677 --> 01:43:45,762
Você tem que confiar nele.
1588
01:43:47,847 --> 01:43:49,223
Por que eu faria isso?
1589
01:43:50,308 --> 01:43:51,559
Porque ele é uma boa pessoa.
1590
01:43:52,518 --> 01:43:54,479
Ele se meteu
numa situação terrível.
1591
01:43:56,022 --> 01:43:57,731
Você tem razão. Essa é...
1592
01:43:57,732 --> 01:43:59,067
Essa é difícil.
1593
01:44:01,527 --> 01:44:04,989
A família depende dele, assim como tem
pessoas dependendo de você.
1594
01:44:06,157 --> 01:44:07,825
E a justiça?
1595
01:44:13,957 --> 01:44:15,248
Bem, às vezes,
1596
01:44:15,249 --> 01:44:17,043
a verdade não é justiça.
1597
01:44:18,836 --> 01:44:20,588
Realmente acredita nisso?
1598
01:44:26,177 --> 01:44:30,430
Se seguir em frente com isso,
a imprensa vai acabar com você.
1599
01:44:30,431 --> 01:44:33,976
Esse caso vai te assombrar
pra sempre. Enquanto isso,
1600
01:44:33,977 --> 01:44:36,228
algum político vai
tomar seu emprego,
1601
01:44:36,229 --> 01:44:38,605
um criminoso vai
voltar para as ruas
1602
01:44:38,606 --> 01:44:40,775
e um homem honesto
e a família dele serão...
1603
01:44:42,193 --> 01:44:43,695
destruídos.
1604
01:44:46,614 --> 01:44:49,033
Onde está a justiça?
1605
01:45:22,608 --> 01:45:23,651
Amém.
1606
01:45:25,278 --> 01:45:27,697
KENDALL ALICE CARTER NOSSA FILHA
1607
01:45:41,919 --> 01:45:43,421
Parece que a tempestade passou.
1608
01:45:44,380 --> 01:45:46,215
É. Acho que sim.
1609
01:46:05,693 --> 01:46:08,237
RESERVADO PARA FAITH KILLEBREW
PROMOTORA DE JUSTIÇA
1610
01:46:10,490 --> 01:46:12,700
Olá? Cadê a nossa nova promotora?
1611
01:46:14,077 --> 01:46:15,328
- Oi.
- Oi.
1612
01:46:16,287 --> 01:46:17,330
Para sua sala nova.
1613
01:46:18,289 --> 01:46:19,874
- Obrigada.
- É de verdade.
1614
01:46:20,583 --> 01:46:22,460
É uma planta fácil de cuidar.
1615
01:46:24,045 --> 01:46:25,713
Ela prospera com negligência.
1616
01:46:26,923 --> 01:46:27,924
Você conseguiu.
1617
01:46:30,718 --> 01:46:32,095
Espero que tenha valido a pena.
1618
01:46:38,017 --> 01:46:39,143
Ale House mais tarde.
1619
01:46:39,769 --> 01:46:40,770
Você vai pagar.
1620
01:47:03,793 --> 01:47:04,794
Kung fu!
1621
01:47:06,087 --> 01:47:09,214
- Oi.
- E o 4Runner foi oficialmente vendido.
1622
01:47:09,215 --> 01:47:10,215
Está bem.
1623
01:47:13,719 --> 01:47:14,719
Vem cá.
1624
01:47:21,060 --> 01:47:22,061
Oi.
1625
01:47:23,771 --> 01:47:25,188
Bom dia, papai!
1626
01:47:25,189 --> 01:47:26,314
- É.
- Isso.
1627
01:47:26,315 --> 01:47:28,651
- Aí está.
- Vem cá. Isso.
1628
01:47:28,776 --> 01:47:32,070
Você está indo bem.
1629
01:47:32,071 --> 01:47:34,656
Que droga.
Acho que ela tem meus olhos.
1630
01:47:34,657 --> 01:47:35,991
- Sério?
- É.
1631
01:47:35,992 --> 01:47:37,451
- Não.
- É.
1632
01:47:38,161 --> 01:47:39,662
- Seu olhos são lindos.
- Bem...
1633
01:47:40,830 --> 01:47:42,122
Acho que talvez os meus.
1634
01:47:42,123 --> 01:47:43,457
Eles estão mudando.
1635
01:47:44,208 --> 01:47:45,376
É, oi.
1636
01:47:46,377 --> 01:47:48,212
- Ela tem a minha boca.
- Espero que não.
1637
01:47:51,424 --> 01:47:52,925
Com certeza, tem seus cotovelos.
1638
01:47:54,093 --> 01:47:55,219
Meus cotovelos.
1639
01:47:55,845 --> 01:47:58,430
Olha que cotovelos lindos.
Você é abençoada.
1640
01:47:58,431 --> 01:47:59,891
Meu melhor atributo.
1641
01:48:03,477 --> 01:48:04,478
Oi.
1642
01:48:06,564 --> 01:48:07,606
Minhas meninas.
1643
01:48:07,607 --> 01:48:09,816
Minhas meninas
de cotovelos lindos.
1644
01:48:09,817 --> 01:48:10,902
É.
1645
01:48:13,946 --> 01:48:15,740
Quem poderia ser
a uma hora dessas?
1646
01:48:16,282 --> 01:48:17,616
- Ei, linda.
- Aqui está.
1647
01:48:17,617 --> 01:48:18,826
Oi, querida.
1648
01:48:19,619 --> 01:48:20,953
Tudo bem.
1649
01:53:41,774 --> 01:53:43,776
Legendas: Pedro R.
1650
01:53:44,305 --> 01:54:44,681
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm