1
00:00:01,154 --> 00:00:17,210
Υποτιτλισμός: The_MIЯR0R
┌∩┐(◣_◢)┌∩┐
[FUCK subs4free crooks!]
2
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
3
00:00:50,554 --> 00:00:57,799
H ANIEPH TPIAΔA
4
00:01:08,944 --> 00:01:10,279
Σήκω πάνω, Μπρόντγουεϊ.
5
00:01:33,468 --> 00:01:39,650
ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΤΗΣ ΜΟΝΤΑΝΑ
6
00:01:39,850 --> 00:01:42,069
Την άλλη μέρα,
ο Μωυσής είπε στον λαό του:
7
00:01:42,269 --> 00:01:44,771
"Διαπράξατε μέγα αμάρτημα.
8
00:01:46,648 --> 00:01:48,826
Τώρα θ' ανέβω στον Κύριο.
9
00:01:49,026 --> 00:01:51,945
Ίσως μπορέσω να εξιλεωθώ
για τις αμαρτίες σας".
10
00:01:52,946 --> 00:01:55,290
Κι έτσι ο Μωυσής επέστρεψε
στον Κύριο και είπε:
11
00:01:55,490 --> 00:01:59,119
"Αυτός ο λαός διέπραξε μέγα αμάρτημα.
12
00:01:59,536 --> 00:02:03,924
Έφτιαξαν για τον εαυτό τους
θεούς από χρυσάφι.
13
00:02:04,124 --> 00:02:07,261
Και λάτρεψαν ψεύτικα είδωλα.
14
00:02:07,461 --> 00:02:12,466
Αλλά τώρα, σε ικετεύω,
συγχώρεσε την αμαρτία τους".
15
00:02:15,344 --> 00:02:18,105
Είθε ο Κύριος να ευλογεί το όνομά του.
Εις το όνομα του Ιησού.
16
00:02:18,305 --> 00:02:20,515
Αγία Μαρία, Θεοτόκε,
προσευχήσου για εμάς.
17
00:02:21,058 --> 00:02:23,310
Τώρα και την ώρα
του θανάτου μας. Αμήν.
18
00:02:27,230 --> 00:02:28,940
- Πατέρα...
- Τι κάνεις εδώ, παλικάρι;
19
00:02:29,691 --> 00:02:31,401
Έλαβα ένα γράμμα από έναν ιερέα.
20
00:02:31,651 --> 00:02:32,861
Τον Πάτερ Ιάκωβο.
21
00:02:33,153 --> 00:02:35,614
- Ήρθες να με δεις να πεθαίνω;
- Όχι, κύριε.
22
00:02:36,490 --> 00:02:38,241
Θέλω να πω, ναι,
23
00:02:39,117 --> 00:02:40,118
κύριε.
24
00:02:43,038 --> 00:02:44,089
Ξέρεις ποιος μου το 'κανε αυτό;
25
00:02:44,289 --> 00:02:46,666
Ναι, κύριε. Η μητέρα μού το είπε.
26
00:02:47,125 --> 00:02:50,095
- Πες τ' όνομά του.
- Ο Σερίφης Μπάτλερ του Τρινιντάντ.
27
00:02:50,295 --> 00:02:53,432
Υπέφερα στη φυλακή όλα αυτά τα χρόνια.
28
00:02:53,632 --> 00:02:54,433
Το ξέρω, πατέρα.
29
00:02:54,633 --> 00:02:57,019
Η ψυχή μου δε θα ησυχάσει
όσο αυτός πατάει σ' αυτήν τη γη.
30
00:02:57,219 --> 00:02:58,437
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
31
00:02:58,637 --> 00:02:59,646
Άιζακ Μπρόντγουεϊ,
32
00:02:59,846 --> 00:03:03,016
η λύτρωση έρχεται σ' όσους
παραδίνονται στον Θεό.
33
00:03:04,142 --> 00:03:05,944
Πατέρα, πες τους, σε παρακαλώ,
ότι δεν σκότωσες εκείνους τους ανθρώπους.
34
00:03:06,144 --> 00:03:07,362
Υποσχέσου μου ότι θα το κάνεις, γιε μου.
35
00:03:07,562 --> 00:03:10,365
Άσε με να πάω μ' ελπίδα στην αγχόνη.
36
00:03:10,565 --> 00:03:12,651
Πες το. Πες μου ότι το υπόσχεσαι.
37
00:03:13,527 --> 00:03:14,244
Το υπόσχομαι.
38
00:03:14,444 --> 00:03:17,406
Κι αφού το κάνεις,
ψάξε τον Θεό για την ανταμοιβή σου.
39
00:03:19,574 --> 00:03:21,668
Το σπίτι σου είναι ο οίκος του Θεού.
40
00:03:21,868 --> 00:03:23,120
Ο χρόνος τελείωσε.
41
00:03:45,767 --> 00:03:47,018
Σύντομα θα δεις τη μαμά, πατέρα.
42
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
Δε θα τη δω μέσα απ' τις φλόγες.
43
00:04:09,583 --> 00:04:10,750
Τα συλλυπητήριά μου, γιε μου.
44
00:04:13,086 --> 00:04:15,130
Καίνε τα πτώματα
για να προλάβουν τη χολέρα.
45
00:04:16,506 --> 00:04:18,175
Τα κάνουν στάχτη.
46
00:04:19,009 --> 00:04:21,970
Κάποιες οικογένειες σκορπούν τις στάχτες.
Κάποιες τις κρατούν.
47
00:04:22,596 --> 00:04:24,973
Άλλες βάζουν έναν σταυρό
εκεί που θα 'πρεπε να 'ναι το σώμα.
48
00:04:27,517 --> 00:04:30,353
Ομολόγησε τίποτα
στον δρόμο για την αγχόνη;
49
00:04:31,354 --> 00:04:32,814
Τον παγίδευσαν.
50
00:04:33,607 --> 00:04:34,691
Όλοι αυτό δε λένε;
51
00:04:37,611 --> 00:04:38,778
Υπογράψτε εδώ, παρακαλώ.
52
00:05:23,907 --> 00:05:24,991
Έλα, κόψε ταχύτητα.
53
00:05:55,981 --> 00:05:57,274
Θα παραγγείλεις κάτι;
54
00:05:58,525 --> 00:05:59,651
Όχι, ευχαριστώ.
55
00:06:00,360 --> 00:06:02,204
Πρέπει να παραγγείλεις για να κάτσεις.
56
00:06:02,404 --> 00:06:04,990
Δώσε φαΐ στο παιδί, πληρώνω εγώ.
57
00:06:05,782 --> 00:06:08,034
- Φέρε μου άλλο ένα, σε παρακαλώ.
- Μάλιστα, κύριε.
58
00:06:19,504 --> 00:06:21,098
- Γνωριζόμαστε;
- Όχι.
59
00:06:21,298 --> 00:06:23,892
Αλλά είναι αγένεια
ν' αρνείσαι ένα κερασμένο ποτό.
60
00:06:24,092 --> 00:06:25,519
Για την ακρίβεια, δεν πίνω.
61
00:06:25,719 --> 00:06:28,054
Θα πιω ένα ποτηράκι για τον φίλο σου.
62
00:06:33,184 --> 00:06:35,145
- Πού πηγαίνεις;
- Προς το Τρινιντάντ.
63
00:06:35,979 --> 00:06:37,439
Μεγάλο ταξίδι.
64
00:06:40,525 --> 00:06:42,402
Και ποιος να 'ναι αυτός;
65
00:06:43,069 --> 00:06:43,987
Ο πατέρας μου.
66
00:06:44,738 --> 00:06:46,586
- Τον πάω σπίτι.
- Τα συλλυπητήριά μου.
67
00:06:47,157 --> 00:06:48,333
Μπορώ να ρωτήσω πώς πέθανε;
68
00:06:48,533 --> 00:06:50,744
- Τον κρέμασαν.
- Τι;
69
00:06:52,120 --> 00:06:53,330
Ήταν παράνομος;
70
00:06:53,872 --> 00:06:55,757
Τον παγίδευσε ο Σερίφης του Τρινιντάντ.
71
00:06:55,957 --> 00:06:57,884
Γιατί να το κάνει αυτό ο Σερίφης;
72
00:06:58,084 --> 00:06:59,636
Γαμημένε κλέφτη!
73
00:06:59,836 --> 00:07:01,212
Θα σε σκοτώσω!
74
00:07:02,005 --> 00:07:03,548
Ηρέμησε, Πίτερ. Ήρεμα.
75
00:07:04,132 --> 00:07:05,759
Γαμώτο.
76
00:07:07,469 --> 00:07:08,553
Ορίστε.
77
00:07:10,347 --> 00:07:11,598
Ίσως σου χρειαστεί.
78
00:07:12,474 --> 00:07:14,934
Με λένε Άγιο Χριστόφορο, παρεμπιπτόντως.
79
00:07:16,019 --> 00:07:17,479
Είμαι ο Χένρι Μπρόντγουεϊ.
80
00:07:19,356 --> 00:07:21,316
Πάρ' το, Χένρι Μπρόντγουεϊ.
81
00:07:41,169 --> 00:07:44,047
ΤΑΒΕΡΝΑ ΤΟΥ ΤΡΙΝΙΝΤΑΝΤ
82
00:08:03,858 --> 00:08:07,112
Πες στον πατέρα σου
ότι μου χρωστάει δύο μεροκάματα.
83
00:08:08,863 --> 00:08:10,073
Φύλαγε τα νώτα σου.
84
00:08:10,573 --> 00:08:11,700
Δρόμο από 'δω.
85
00:08:16,538 --> 00:08:19,290
Φύγε πριν σε πλακώσω στο ξύλο. Δρόμο!
86
00:08:34,389 --> 00:08:35,724
- Γεια σου, Σερίφη.
- Γεια σας, παιδιά.
87
00:08:38,518 --> 00:08:39,519
Τι σκαρώνει;
88
00:10:14,906 --> 00:10:17,575
Σερίφη Σολ Μπάτλερ,
με λένε Χένρι Μπρόντγουεϊ.
89
00:10:18,284 --> 00:10:19,744
Εγώ θα σε σκοτώσω.
90
00:10:23,581 --> 00:10:24,707
Μ' άκουσες;
91
00:10:27,335 --> 00:10:28,628
Σ' άκουσα, παλικάρι.
92
00:10:29,921 --> 00:10:31,297
Αλλά πριν το κάνεις αυτό,
93
00:10:32,757 --> 00:10:35,385
θα σου πρότεινα να σηκώσεις
το πίσω μέρος του παλτού μου.
94
00:10:51,609 --> 00:10:52,652
Τώρα...
95
00:10:53,778 --> 00:10:55,196
θα σηκωθώ όρθιος.
96
00:10:56,656 --> 00:10:58,157
Θα γυρίσω πολύ αργά.
97
00:11:04,539 --> 00:11:06,040
Αν πρόκειται να πυροβολήσεις κάποιον,
98
00:11:07,125 --> 00:11:09,085
πρέπει τουλάχιστον
να τον κοιτάς στα μάτια.
99
00:11:09,836 --> 00:11:11,004
Κοίτα με.
100
00:11:12,630 --> 00:11:13,840
Σε κοιτάζω.
101
00:11:15,884 --> 00:11:16,968
Το όνομά μου
102
00:11:18,094 --> 00:11:19,929
είναι Γκάμπριελ Νταβ.
103
00:11:22,765 --> 00:11:24,767
- Εσύ είσαι ο Σερίφης του Τρινιντάντ;
- Σωστά.
104
00:11:26,978 --> 00:11:29,105
- Μα δεν είσαι ο Σολ Μπάτλερ;
- Φοβάμαι πως όχι.
105
00:11:30,273 --> 00:11:31,900
Ας το συνεχίσουμε έξω.
106
00:11:33,067 --> 00:11:34,828
Δεν υπάρχει χώρος για όπλα
στον οίκο του Θεού.
107
00:11:35,028 --> 00:11:36,863
Ήρεμα. Με προσοχή.
108
00:11:40,658 --> 00:11:42,660
- Πού είναι;
- Θα σε πάω εγώ σ' αυτόν.
109
00:11:45,914 --> 00:11:49,334
Μόλις βγούμε απ' αυτές τις πόρτες,
θα τραβήξουμε την προσοχή.
110
00:11:50,168 --> 00:11:53,513
Κι όταν σε πείσω πως δεν είμαι
ο άντρας που ήρθες να σκοτώσεις,
111
00:11:53,713 --> 00:11:55,140
θα ήθελα να παραδοθείς ειρηνικά.
112
00:11:55,340 --> 00:11:56,424
Μπορείς να το κάνεις;
113
00:11:59,052 --> 00:12:00,061
Ναι, κύριε.
114
00:12:00,261 --> 00:12:01,763
Πολύ καλά.
115
00:12:05,266 --> 00:12:06,643
Ένα βήμα τη φορά.
116
00:12:19,822 --> 00:12:21,124
Χένρι, σωστά;
117
00:12:21,324 --> 00:12:23,460
Θέλω να μου πεις
αν μας κοιτάει ο κόσμος.
118
00:12:23,660 --> 00:12:25,078
Ναι.
119
00:12:27,288 --> 00:12:30,049
Υπάρχει ένας άντρας με παλτό
από δέρμα λύκου που πλησιάζει με τον γιο του;
120
00:12:30,249 --> 00:12:31,709
Ναι, νομίζω τον βλέπω.
121
00:12:32,752 --> 00:12:33,762
Είναι οπλισμένοι;
122
00:12:33,962 --> 00:12:35,171
- Κοίτα. Είναι ο Σερίφης.
- Ναι.
123
00:12:35,755 --> 00:12:37,006
Έρχονται κατά εδώ.
124
00:12:38,132 --> 00:12:39,342
Εντάξει, ΜακΚόλι.
125
00:12:40,510 --> 00:12:42,512
Κατέβασέ το. Το 'χω.
126
00:12:43,554 --> 00:12:44,639
Σερίφη.
127
00:12:45,056 --> 00:12:46,307
Είσαι καλά;
128
00:12:47,100 --> 00:12:49,811
Φαίνεται να έχεις μπλεξίματα.
129
00:12:50,061 --> 00:12:51,813
Όλα καλά. Ευχαριστώ, Γκίντεον.
130
00:12:53,523 --> 00:12:55,575
Θα δεις ότι γίνεται ν' αποδοθεί δικαιοσύνη
131
00:12:55,775 --> 00:12:57,402
χωρίς να χυθεί αίμα.
132
00:12:58,736 --> 00:12:59,612
Χένρι...
133
00:13:01,280 --> 00:13:03,157
Θέλω να ελέγξεις το προαύλιο της εκκλησίας.
134
00:04:09,583 --> 00:04:10,750
Τα συλλυπητήριά μου, γιε μου.
135
00:13:07,537 --> 00:13:09,622
Ήρεμα, παλικάρι. Με προσοχή.
136
00:13:13,710 --> 00:13:14,794
Τι λέει;
137
00:13:16,295 --> 00:13:17,714
Σολ Μπάτλερ.
138
00:13:18,631 --> 00:13:19,841
Τι θέλει αυτό το παλικάρι;
139
00:13:21,217 --> 00:13:25,138
Λοιπόν, πιστεύει ότι ο Σολ
τον αδίκησε με κάποιον τρόπο.
140
00:13:25,638 --> 00:13:26,973
Πρέπει να κάνει λάθος.
141
00:13:27,432 --> 00:13:28,858
Ο Σολ δεν πείραξε ποτέ κανέναν.
142
00:13:29,058 --> 00:13:31,561
Προφανώς, τον έχουν παραπληροφορήσει.
143
00:13:35,314 --> 00:13:36,658
Αν θέλεις να πυροβολήσεις την ταφόπλακα
144
00:13:36,858 --> 00:13:38,401
για το ποιητικό της υπόθεσης,
145
00:13:39,652 --> 00:13:40,820
δε θα σε σταματήσω.
146
00:14:00,298 --> 00:14:01,591
Ποιο είναι το πρόβλημά σου με τον Μπάτλερ;
147
00:14:03,718 --> 00:14:05,011
Παγίδευσε τον πατέρα μου.
148
00:14:05,678 --> 00:14:07,096
Τον έστειλε στην αγχόνη.
149
00:14:09,891 --> 00:14:10,892
Αλήθεια;
150
00:14:12,393 --> 00:14:13,603
Εντάξει, όλοι.
151
00:14:14,353 --> 00:14:16,689
Επιστρέψτε στις δουλειές σας.
Τελειώσαμε εδώ.
152
00:14:17,273 --> 00:14:19,192
Πηγαίνετε. Όλα καλά εδώ.
153
00:14:20,651 --> 00:14:21,652
Όλα καλά.
154
00:14:23,654 --> 00:14:26,532
ΣΟΛ ΜΠΑΤΛΕΡ
ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΝΟΤΙΩΝ - ΣΕΡΙΦΗΣ ΤΟΥ ΤΡΙΝΙΝΤΑΝΤ
155
00:14:26,824 --> 00:14:28,201
Θα με συλλάβετε;
156
00:14:28,910 --> 00:14:30,578
Επειδή ήθελες να με πυροβολήσεις πισώπλατα;
157
00:14:31,537 --> 00:14:33,331
Θα έπρεπε να συλλάβω τη μισή πόλη.
158
00:14:34,207 --> 00:14:35,208
Πάμε μέσα.
159
00:14:35,792 --> 00:14:40,046
Σαμ, ένα ουίσκι για τον νεαρό φίλο μου
κι έναν καφέ για μένα.
160
00:14:42,006 --> 00:14:43,683
Σχετικά μ' αυτό το ουίσκι, Σερίφη...
161
00:14:43,883 --> 00:14:45,885
- Πραγματικά δεν πίνω.
- Κάτσε κάτω.
162
00:14:47,804 --> 00:14:49,013
Κάτσε κάτω.
163
00:14:54,185 --> 00:14:55,686
Είναι μαζί μου, Τσακ.
164
00:14:59,524 --> 00:15:00,867
Χένρι Μπρόντγουεϊ.
165
00:15:01,067 --> 00:15:03,111
Αυτό σημαίνει ότι ο πατέρας σου
ήταν ο Άιζακ Μπρόντγουεϊ.
166
00:15:04,862 --> 00:15:07,740
- Τον ξέρατε;
- Όχι. Αλλά έχτισε τη μισή πόλη.
167
00:15:08,324 --> 00:15:10,168
Όλοι ξέρουν το όνομα Άιζακ Μπρόντγουεϊ.
168
00:15:10,368 --> 00:15:11,702
Δεν το ήξερες;
169
00:15:12,745 --> 00:15:15,706
Δεν τον ξαναείδα απ' όταν μπήκε φυλακή,
μετά τον θάνατο της μητέρας μου.
170
00:15:17,416 --> 00:15:19,669
Θα σου δώσω μια συμβουλή.
171
00:15:21,003 --> 00:15:23,005
Κράτα την καταγωγή σου μεταξύ μας.
172
00:15:24,423 --> 00:15:27,051
Δεν αγαπούν όλοι
τους γνωστούς ανθρώπους.
173
00:15:27,510 --> 00:15:28,761
Δεν τον συμπαθούσαν;
174
00:15:30,972 --> 00:15:33,933
- Καλημέρα, Σαμ.
- Κάθε πόλη έχει τους ήρωες και τους κακούς της.
175
00:15:35,143 --> 00:15:35,944
Δύο απ' τα καλύτερα.
176
00:15:36,144 --> 00:15:40,314
Σ' αυτή την πόλη, ο Σολ Μπάτλερ ήταν ο ήρωας
κι ο Άιζακ Μπρόντγουεϊ ο κακός.
177
00:15:42,108 --> 00:15:43,484
Τώρα, ο Μπάτλερ είναι νεκρός.
178
00:15:43,985 --> 00:15:48,831
Ως γιος του Μπρόντγουεϊ, δε θα ήθελα
κανείς να διψά για εκδίκηση.
179
00:15:49,031 --> 00:15:50,083
Πώς πέθανε;
180
00:15:50,283 --> 00:15:51,970
Υποψιάζονται μια κοπέλα
από τους Μαυροπόδαρους.
181
00:15:52,869 --> 00:15:55,329
- Κι εκείνη το έκανε;
- Δεν το νομίζω.
182
00:15:59,333 --> 00:16:01,085
Ήρθες να σκοτώσεις τον Σερίφη.
183
00:16:01,961 --> 00:16:04,755
- Ποιο ήταν το σχέδιό σου μετά;
- Βασικά, δεν είχα σχέδιο.
184
00:16:05,089 --> 00:16:07,216
Ξόδεψα ό,τι είχα για να φτάσω εδώ.
185
00:16:09,302 --> 00:16:10,478
Σαμ, κάνε μου μια χάρη.
186
00:16:10,678 --> 00:16:12,730
Τάισε το παλικάρι
και δώσ' του ένα δωμάτιο για απόψε.
187
00:16:12,930 --> 00:16:14,473
Αρκεί να πληρώνεις εσύ.
188
00:16:18,186 --> 00:16:21,606
Το πρωί, θέλω να μπεις
σ' εκείνη την άμαξα
189
00:16:22,315 --> 00:16:24,525
και να πας όσο πιο μακριά γίνεται
απ' αυτή την πόλη.
190
00:16:25,109 --> 00:16:26,285
Συγγνώμη που προσπάθησα να σας σκοτώσω.
191
00:16:26,485 --> 00:16:28,029
Θα μπορούσες να είχες γίνει ήρωας.
192
00:16:29,989 --> 00:16:31,115
Όπως είπα...
193
00:16:32,116 --> 00:16:33,743
Ήρωες και κακοί.
194
00:16:34,535 --> 00:16:36,746
Μην τύχει και βρεθείς
στη λάθος πλευρά.
195
00:16:43,336 --> 00:16:44,712
- Γκάμπριελ.
- Γεια.
196
00:16:45,504 --> 00:16:48,257
Ήρθε να πει ότι η Ρέιτσελ δεν αισθάνεται καλά.
197
00:16:51,135 --> 00:16:52,345
Καλό κορίτσι, Μέιμπελ.
198
00:16:52,720 --> 00:16:55,556
Προσέχεις τη Ρέιτσελ.
Για να δω τι έχω εδώ.
199
00:16:57,183 --> 00:16:58,192
- Εντάξει.
- Καραμέλες.
200
00:16:58,392 --> 00:16:59,318
Ορίστε. Αυτό είναι για σένα.
201
00:16:59,518 --> 00:17:00,778
Μην πεις σε κανέναν ότι σου έδωσα.
202
00:17:00,978 --> 00:17:02,146
- Ευχαριστώ.
- Καλό κορίτσι.
203
00:17:04,023 --> 00:17:06,284
Ανησυχώ για σένα.
Ο κόσμος είναι αναστατωμένος.
204
00:17:06,484 --> 00:17:09,028
Μην ανησυχείς.
Είμαι ακόμα πιο γρήγορος απ' αυτούς.
205
00:17:10,071 --> 00:17:11,035
Πήγαινε να δεις τη Ρέιτσελ τώρα.
206
00:17:11,822 --> 00:17:12,782
Πηγαίνετε.
207
00:17:13,407 --> 00:17:14,292
Σ' αγαπώ.
208
00:17:14,492 --> 00:17:16,661
- Πηγαίνετε. Γεια σου, Μέιμπελ.
- Έλα, γλυκιά μου.
209
00:17:29,298 --> 00:17:32,176
- Ξέρω ότι είσαι εκεί, Γκίντεον.
- Γκάμπριελ, μια στιγμή.
210
00:17:33,135 --> 00:17:35,980
Θέλω απλώς να ξέρω τι θα κάνεις
γι' αυτή τη φόνισσα Ινδιάνα.
211
00:17:36,180 --> 00:17:39,275
Πρώτον, δεν υπάρχουν αποδείξεις
ότι το Γοργό Κουτάβι,
212
00:17:39,475 --> 00:17:42,361
μια Μαυροπόδαρη, όχι Ινδιάνα,
σκότωσε τον Σολ Μπάτλερ.
213
00:17:42,561 --> 00:17:46,816
- Νομίζω πως υπάρχουν.
- Πέρα απ' αυτό, έχει φύγει.
214
00:17:47,400 --> 00:17:49,819
Ακόμα κι αν ήθελα να στην παραδώσω
για να τη λιντσάρεις,
215
00:17:50,486 --> 00:17:53,706
είναι κάπως δύσκολο να συλλάβεις
κάποιον που λείπει.
216
00:17:53,906 --> 00:17:57,543
Κοίτα, ένας κυνηγός γουναρικών απ' τον βορρά
217
00:17:57,743 --> 00:18:00,588
λέει ότι είδε κάποια
που της έμοιαζε
218
00:18:00,788 --> 00:18:02,623
στο Ρέμα Στρόμπερι.
219
00:18:04,417 --> 00:18:07,762
Όταν λες «της έμοιαζε», εννοείς
ότι ήταν Μαυροπόδαρη;
220
00:18:07,962 --> 00:18:10,181
Υπάρχουν μερικές χιλιάδες τέτοιες.
221
00:18:10,381 --> 00:18:13,309
Ίσως θα έπρεπε να με κάνεις βοηθό σου,
αφού δεν μπορείς να βρεις κανέναν.
222
00:18:13,509 --> 00:18:15,011
Θα το ερευνήσω.
223
00:18:15,636 --> 00:18:18,264
Θα το κάνω. Σε ευχαριστώ για το ενδιαφέρον σου.
224
00:18:19,223 --> 00:18:20,516
Παλιοτόμαρο.
225
00:18:24,979 --> 00:18:26,814
Μάλλον κάποιο φαγητό
σου έπεσε βαριά.
226
00:18:28,899 --> 00:18:31,152
Αλλά πλησιάζουμε. Μην σηκώνεσαι.
227
00:18:31,777 --> 00:18:32,822
Και μην ξεκολλάς την πλάτη σου.
228
00:18:34,030 --> 00:18:36,332
Μπορείς να χειριστείς την πελατεία της
πάνω απ' τη δική σου;
229
00:18:36,532 --> 00:18:37,834
Πάνω;
230
00:18:38,034 --> 00:18:40,286
Εννοείς στοιβαγμένους
σαν στοίβα από τηγανίτες;
231
00:18:40,661 --> 00:18:42,880
- Τι πρέπει να κάνω;
- Να ξεκουραστείς.
232
00:18:43,080 --> 00:18:45,550
Ξέρω έναν άντρα που δε θα την
αφήσει να ξεκουραστεί.
233
00:18:45,750 --> 00:18:47,460
Λοιπόν, δεν έχει επιλογή.
234
00:18:48,085 --> 00:18:50,629
Πρέπει να σκέφτεσαι το μωρό
περισσότερο απ' όλους.
235
00:18:50,880 --> 00:18:54,425
- Γεια σου, μαμά.
- Να το κορίτσι μου.
236
00:18:55,259 --> 00:18:58,479
Γεια σου, γλυκιά μου.
Καλά έκανες κι έφερες την κυρία Σάρα.
237
00:18:58,679 --> 00:19:00,439
Είσαι πολύ υπεύθυνη, ε, Μέιμπελ;
238
00:19:00,639 --> 00:19:01,849
Μπράβο.
239
00:19:02,350 --> 00:19:05,561
- Από πού πήρες αυτές τις καραμέλες;
- Ο Γκάμπριελ είπε να μην πω τίποτα.
240
00:19:09,482 --> 00:19:11,192
Θα ήταν καλός πατέρας.
241
00:19:14,320 --> 00:19:15,488
Δε θα έπρεπε να γυρίσεις;
242
00:19:16,030 --> 00:19:18,115
Ναι.
243
00:19:18,741 --> 00:19:20,743
Έλα, γλυκιά μου. Πάμε.
244
00:19:57,655 --> 00:19:58,656
Γεια;
245
00:20:01,575 --> 00:20:02,660
Γεια;
246
00:20:08,082 --> 00:20:10,543
Βγες έξω. Ξέρω ότι είσαι εκεί.
247
00:20:14,964 --> 00:20:16,048
Είσαι πίσω μου.
248
00:20:21,512 --> 00:20:22,680
Φυσικά και είσαι.
249
00:20:24,557 --> 00:20:26,225
Ένας κυνηγός είπε ότι σε είδε.
250
00:20:26,934 --> 00:20:30,855
Ο Γκίντεον θέλει να μαζέψει ομάδα.
Τον έπεισα να μην το κάνει.
251
00:20:32,064 --> 00:20:33,983
Την επόμενη φορά δε θα 'ναι τόσο εύκολο.
252
00:20:35,151 --> 00:20:38,696
Ο Γκίντεον πολέμησε με τον Σολ στον πόλεμο.
Δε θα σταματήσει.
253
00:20:39,530 --> 00:20:42,283
Αυτή η γη φιλοξενεί
το πνεύμα της οικογένειάς μου.
254
00:20:43,742 --> 00:20:46,162
Όπως κι εκείνοι
στάθηκαν όρθιοι πριν από μένα,
255
00:20:47,496 --> 00:20:48,747
έτσι κι εγώ δε θα φύγω.
256
00:20:52,751 --> 00:20:53,961
Εντάξει.
257
00:20:55,129 --> 00:20:56,755
Σου έφερα μερικές προμήθειες.
258
00:21:17,860 --> 00:21:18,986
Ήρθες για φαγητό;
259
00:21:20,154 --> 00:21:23,499
Θα μπορούσες να μου δώσεις κι ένα
ποτήρι ουίσκι, παρακαλώ;
260
00:21:23,699 --> 00:21:26,202
Τι στο καλό; Ο Σερίφης πληρώνει.
261
00:21:31,248 --> 00:21:33,083
Γεια σου, γόη.
262
00:21:34,502 --> 00:21:37,254
Βγάλε το καπέλο σου.
Μόλις έφτασες;
263
00:21:37,755 --> 00:21:40,132
- Πώς σε λένε;
- Χένρι.
264
00:21:40,799 --> 00:21:43,052
Είμαι εδώ μόνο
μέχρι απόψε, δεσποινίς.
265
00:21:43,636 --> 00:21:45,054
Λοιπόν, Χένρι.
266
00:21:45,846 --> 00:21:49,725
Νομίζω ότι σου αξίζει ξεκούραση
μετά από τόσο ταξίδι.
267
00:21:50,017 --> 00:21:51,101
Δεν το νομίζεις;
268
00:21:52,269 --> 00:21:54,647
Ναι, σκοπεύω να ξεκουραστώ.
269
00:21:57,816 --> 00:22:00,152
Είσαι πολύ χαριτωμένος.
270
00:22:04,073 --> 00:22:07,001
Λοιπόν, θα κοιτάς τα βυζιά μου
όλο το βράδυ
271
00:22:07,201 --> 00:22:08,294
ή θα με κεράσεις ένα ποτό;
272
00:22:08,494 --> 00:22:11,497
Για την ακρίβεια, δεν έχω λεφτά.
273
00:22:12,122 --> 00:22:13,749
Πώς πήρες αυτό το ουίσκι;
274
00:22:14,959 --> 00:22:16,377
Το πλήρωσε ο Σερίφης.
275
00:22:17,586 --> 00:22:19,338
Ε, αυτό δεν είναι υπέροχο;
276
00:22:20,673 --> 00:22:23,509
Σαμ, θα σε πείραζε να με χρεώσεις
στον λογαριασμό του Χένρι;
277
00:22:24,927 --> 00:22:26,595
Θα σε γράψω για μπριζόλα.
278
00:22:27,471 --> 00:22:28,722
Άλλη μία μπριζόλα.
279
00:22:30,683 --> 00:22:33,561
Κοίτα να δεις.
Τώρα έχεις δύο μπριζόλες.
280
00:22:35,646 --> 00:22:37,273
Ποια θα δοκιμάσεις πρώτα;
281
00:22:38,607 --> 00:22:40,442
Βάλε μας ένα γαμημένο ποτό, Σαμ.
282
00:22:45,781 --> 00:22:48,200
Μείνε εκεί. Κράτα το καπέλο μου.
283
00:22:49,368 --> 00:22:50,536
Πού είναι το ποτό μου;
284
00:23:03,882 --> 00:23:05,384
Τι διάολο κοιτάς, παλικάρι;
285
00:23:09,346 --> 00:23:10,431
Τι είναι αυτό;
286
00:23:13,642 --> 00:23:15,311
Δε θέλω προβλήματα, κύριε.
287
00:23:16,228 --> 00:23:17,646
Είναι τεφροδόχος, Έισα.
288
00:23:18,105 --> 00:23:20,524
Για κάποιον που πέθανε.
Μη γίνεσαι κακός.
289
00:23:21,734 --> 00:23:22,901
Είναι ο πατέρας μου.
290
00:23:25,988 --> 00:23:28,157
Έφερες τον πεθαμένο πατέρα σου για ποτό;
291
00:23:28,866 --> 00:23:30,492
- Απάντα μου, παλικάρι.
- Ναι.
292
00:23:32,119 --> 00:23:33,203
Ας τον κεράσουμε μια γύρα.
293
00:23:35,956 --> 00:23:37,091
Έλα, γλυκιά μου. Πάμε από 'δω.
294
00:23:37,291 --> 00:23:39,752
- Πάρε τα πράγματά σου.
- Έι, Τζούλια.
295
00:23:40,753 --> 00:23:42,796
Πες στη Ρέιτσελ να έρθει εδώ.
296
00:23:43,464 --> 00:23:45,591
Δε θα δουλέψει μέχρι να γεννηθεί
το μωρό, Έισα.
297
00:23:46,550 --> 00:23:48,218
Τότε μπορείς να πάρεις τη θέση της.
298
00:23:49,303 --> 00:23:51,305
Θα περιμένεις τη σειρά σου,
όπως όλοι οι άλλοι.
299
00:23:52,514 --> 00:23:54,224
Μην αργήσεις πολύ, μικρέ.
300
00:23:56,560 --> 00:23:57,770
Ξέρω ότι δε θα το κάνεις.
301
00:24:00,981 --> 00:24:01,899
Ευχαριστώ.
302
00:24:04,360 --> 00:24:06,236
Ξέρεις γιατί δεν μπορώ να φύγω.
303
00:24:07,905 --> 00:24:09,573
Ξέρεις την αλήθεια.
304
00:24:10,157 --> 00:24:12,368
Τι συνέβη στη μητέρα μου και τον πατέρα μου.
305
00:24:14,161 --> 00:24:15,996
Ξέρεις ότι ο Μπάτλερ τους σκότωσε.
306
00:24:17,247 --> 00:24:18,666
Είναι νεκρός.
307
00:24:19,416 --> 00:24:21,835
Το να μείνεις εδώ και να πεθάνεις
δε θα φέρει δικαιοσύνη.
308
00:24:23,671 --> 00:24:27,091
Η αλήθεια δεν μπορεί να πεθάνει
μ' αυτούς που κρατούν μυστικά.
309
00:24:29,385 --> 00:24:32,096
Κάποιος πρέπει να μείνει
για να τη διηγηθεί.
310
00:24:35,557 --> 00:24:37,226
Όταν έφυγες από το σπίτι σου...
311
00:24:40,646 --> 00:24:42,064
ήσουν ακόμα ο εαυτός σου;
312
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
Όταν έφυγα από την Ιρλανδία,
313
00:24:47,861 --> 00:24:49,488
ήθελα ν' αφήσω τα πάντα πίσω.
314
00:24:50,364 --> 00:24:51,373
Και τα κατάφερες;
315
00:24:51,573 --> 00:24:54,118
Όχι, όχι εντελώς.
316
00:24:55,744 --> 00:24:59,665
Μου είχε μείνει ακόμα ο παλμός του ποιος ήμουν,
από πού ερχόμουν.
317
00:25:03,335 --> 00:25:04,545
Οι αναμνήσεις...
318
00:25:05,879 --> 00:25:07,881
από τις λύπες της νιότης μου.
319
00:25:16,890 --> 00:25:19,527
Δε θα μου πεις ότι δεν έχεις πάει
ποτέ με γυναίκα, έτσι;
320
00:25:19,727 --> 00:25:22,947
Ποτέ δεν είχα χρόνο.
321
00:25:23,147 --> 00:25:25,858
Λοιπόν, οι περισσότεροι άντρες
δε χρειάζονται καθόλου χρόνο.
322
00:25:28,444 --> 00:25:29,653
Έι, κοίτα με.
323
00:25:31,113 --> 00:25:32,322
Δώσε μου το χέρι σου.
324
00:25:35,868 --> 00:25:38,120
Θα σε κάνω να νιώσεις καλά, εντάξει;
325
00:25:39,413 --> 00:25:41,248
Βλέπεις; Δεν είναι ωραία η αίσθηση;
326
00:25:41,874 --> 00:25:44,877
- Ναι.
- Όλα θα πάνε καλά.
327
00:25:46,587 --> 00:25:49,465
Θα πρέπει να χαλαρώσεις λίγο.
328
00:25:57,181 --> 00:25:59,099
Μπορείς να με φιλήσεις αν θέλεις.
329
00:26:01,351 --> 00:26:02,069
Βιαστείτε.
330
00:26:02,269 --> 00:26:05,531
- Δεν έχω όλη τη νύχτα.
- Σκάσε, Έισα.
331
00:26:05,731 --> 00:26:07,733
Θα έρθει η σειρά σου όταν είναι η σειρά σου.
332
00:26:12,362 --> 00:26:13,489
Έλα εδώ, γλυκέ μου.
333
00:26:17,451 --> 00:26:19,953
- Άνοιξε τη γαμημένη πόρτα.
- Το 'χω εγώ.
334
00:26:21,163 --> 00:26:22,915
Σταμάτα να χτυπάς τη γαμημένη μου πόρτα.
335
00:26:24,458 --> 00:26:27,294
Κατέβα κάτω κι περίμενε
τη γαμημένη σου σειρά.
336
00:26:29,421 --> 00:26:30,839
Είναι η σειρά μου.
337
00:26:32,090 --> 00:26:34,059
Έξω. Τώρα!
338
00:26:34,259 --> 00:26:35,853
Θα με σημαδέψεις μ' αυτό;
339
00:26:36,053 --> 00:26:38,555
Θα κάνω πολλά περισσότερα από το να σημαδέψω
αν δε φύγεις αμέσως.
340
00:26:44,728 --> 00:26:46,063
Γαμώτο.
341
00:26:54,321 --> 00:26:55,989
Με πυροβόλησες.
342
00:26:57,950 --> 00:26:59,618
Τώρα θα περάσουμε καλά.
343
00:27:09,086 --> 00:27:11,505
- Θεέ μου!
- Αυτός είναι ο Έισα;
344
00:27:14,883 --> 00:27:16,093
Τι διάολο;
345
00:27:28,647 --> 00:27:29,481
Ποιος είναι;
346
00:27:31,567 --> 00:27:32,442
Αυτός είναι ο Έισα;
347
00:27:36,530 --> 00:27:37,614
- Κι ο Σερίφης;
- Πήγαινε.
348
00:27:41,785 --> 00:27:43,871
- Έισα. Έισα.
- Έισα.
349
00:27:44,454 --> 00:27:47,791
Έι! Πίσω, γαμώτο!
350
00:27:48,667 --> 00:27:49,668
Σκατά.
351
00:27:51,628 --> 00:27:55,215
- Είναι νεκρός!
- Πού είσαι, παλικάρι;
352
00:27:55,799 --> 00:27:58,427
Έρχομαι για σένα, παλικάρι!
353
00:28:02,222 --> 00:28:03,849
Εγώ παίρνω τον δρόμο. Εσύ φύγε.
354
00:28:09,646 --> 00:28:12,524
- Τι είδες;
- Δεν είδα τίποτα.
355
00:28:18,739 --> 00:28:21,366
Έρχομαι για σένα, παλικάρι.
356
00:28:21,742 --> 00:28:23,619
Ξέρω ότι είσαι εδώ, κότα.
357
00:28:25,829 --> 00:28:27,080
Βγες έξω και φέρσου σαν άντρας.
358
00:28:34,212 --> 00:28:35,839
Δεν υπάρχει διέξοδος, μικρέ.
359
00:28:43,847 --> 00:28:46,475
Κοίτα να δεις. Γουτς, γουτς.
360
00:28:47,059 --> 00:28:49,186
Τώρα θα πεθάνεις πάνω
σε μια στοίβα γουρουνοσκατά.
361
00:28:54,983 --> 00:28:56,160
Γαμημένε μπάσταρδε!
362
00:28:56,360 --> 00:28:57,778
Ήταν λάθος!
363
00:29:11,500 --> 00:29:12,584
Εντάξει.
364
00:29:17,130 --> 00:29:19,633
Θα χρειαστούμε άλλο άλογο. Έλα.
365
00:29:46,660 --> 00:29:47,577
Σερίφη!
366
00:29:49,788 --> 00:29:50,747
Σερίφη!
367
00:29:54,292 --> 00:29:56,720
- Ποιος είναι;
- Η Σάρα. Ο ΜακΚόλι είναι.
368
00:29:56,920 --> 00:29:58,797
Είναι εκεί ο Σερίφης;
Πρέπει να έρθει αμέσως στην πόλη.
369
00:29:59,381 --> 00:30:01,758
Έγινε πιστολίδι. Υπάρχουν δύο νεκροί.
370
00:30:02,259 --> 00:30:05,637
Ένας μεταλλωρύχος ονόματι Έισα
και η Τζούλια, απ' την ταβέρνα.
371
00:30:07,389 --> 00:30:10,400
- Η Ρέιτσελ είναι καλά;
- Είναι σοκαρισμένη. Όλοι είναι.
372
00:30:10,600 --> 00:30:12,611
Είναι σαν να μην υπάρχει πια
νόμος εδώ.
373
00:30:12,811 --> 00:30:14,521
Είναι εκεί ο Σερίφης;
374
00:30:16,148 --> 00:30:16,865
Όχι.
375
00:30:17,065 --> 00:30:19,609
Κανείς δε θα χαρεί μ' αυτό, Σάρα.
376
00:30:20,610 --> 00:30:22,696
Θα έρθω εγώ. Άσε με να ντυθώ.
377
00:30:35,167 --> 00:30:36,960
- Κι ο Σερίφης;
- Θα έρθει.
378
00:30:39,087 --> 00:30:39,963
Εσύ.
379
00:30:41,339 --> 00:30:42,591
Είσαι ο βοηθός του;
380
00:30:43,175 --> 00:30:45,093
Αυτός είναι ο νόμος σ' αυτή την πόλη;
381
00:30:47,888 --> 00:30:49,097
Ο Θεός να μας βοηθήσει, παιδιά.
382
00:30:49,681 --> 00:30:52,684
Αν ζούσε ο Σολ,
θα είχαν ήδη κρεμάσει κάποιον.
383
00:30:53,351 --> 00:30:54,770
Δεν είμαι εδώ για τους νεκρούς.
384
00:30:55,645 --> 00:30:57,072
Ήρθα για τους ζωντανούς.
385
00:30:57,272 --> 00:30:59,733
Άσε τα πάντα ως έχουν
μέχρι να φτάσει ο Σερίφης.
386
00:31:03,111 --> 00:31:05,322
Ρέιτσελ.
387
00:31:06,740 --> 00:31:08,408
Τι να κάνω;
388
00:31:09,201 --> 00:31:11,036
Είναι ο πατέρας του μωρού μου.
389
00:31:12,454 --> 00:31:13,663
Και είναι νεκρός.
390
00:31:23,715 --> 00:31:26,009
Ρέιτσελ, πρέπει να ξαπλώσεις.
391
00:31:27,344 --> 00:31:29,513
Ανάσαινε. Ηρέμησε.
392
00:31:30,013 --> 00:31:33,225
- Ναι. Καλό κορίτσι.
- Πού είναι ο άντρας σου;
393
00:31:36,103 --> 00:31:37,395
Πού είναι ο άντρας σου;
394
00:31:39,314 --> 00:31:40,732
Είναι καθ' οδόν.
395
00:31:43,026 --> 00:31:45,237
Ανάσαινε. Καλό κορίτσι.
396
00:32:16,768 --> 00:32:18,770
Πάρε. Φόρα αυτό.
397
00:32:22,899 --> 00:32:26,361
Τα βρήκες γρήγορα βλέπω
με τον Σερίφη.
398
00:32:27,863 --> 00:32:29,739
Δε λες ότι είχε παγιδεύσει τον πατέρα σου;
399
00:32:32,159 --> 00:32:33,994
Έκανα λάθος Σερίφη.
400
00:32:36,788 --> 00:32:38,915
Λοιπόν, τώρα το σκας.
401
00:32:39,291 --> 00:32:40,625
Νομίζω ότι ήταν ο Θεός...
402
00:32:41,751 --> 00:32:43,753
που με τιμώρησε που πήγα
να κοιμηθώ μ' εκείνη τη γυναίκα.
403
00:32:46,506 --> 00:32:50,719
Κάποιοι θα έλεγαν ότι είναι αμαρτία
να μην πας με μια γυναίκα όταν σε καλεί.
404
00:32:51,052 --> 00:32:53,230
Αυτό ακούγεται σαν κάτι που θα 'λεγε ο πατέρας σου.
405
00:32:53,430 --> 00:32:55,774
Τι ξέρεις εσύ για τον πατέρα μου;
406
00:32:55,974 --> 00:32:59,394
Τον ήξερα πολύ καλά τον πατέρα σου.
407
00:32:59,978 --> 00:33:01,188
Πριν τον πόλεμο,
408
00:33:01,855 --> 00:33:06,410
βοηθούσα σε μια φυτεία,
409
00:33:06,610 --> 00:33:08,120
ιδιοκτησίας ενός γέρου τραπεζίτη
στη Σαβάνα.
410
00:33:08,320 --> 00:33:10,914
Γνώρισα τον πατέρα σου
όταν ήρθε ο στρατός των Βορείων
411
00:33:11,114 --> 00:33:12,616
και τα έκαψε όλα.
412
00:33:13,867 --> 00:33:18,079
Ήξερα πού ήταν κρυμμένος ο χρυσός,
και το είπα στον πατέρα σου.
413
00:33:18,663 --> 00:33:20,498
Κλέψαμε αρκετό χρυσάφι
414
00:33:21,416 --> 00:33:23,103
για να στρώσουμε τους δρόμους του παραδείσου.
415
00:33:25,128 --> 00:33:29,883
Κανονίσαμε να πάμε δυτικά με οδηγούς
ένα ζευγάρι Μαυροπόδαρων.
416
00:33:32,177 --> 00:33:33,470
Σωστά, Χένρι.
417
00:33:34,137 --> 00:33:38,350
Το ίδιο ζευγάρι Μαυροπόδαρων
για το οποίο κρέμασαν τον πατέρα σου.
418
00:33:39,809 --> 00:33:41,937
Αλλά αυτός με πρόδωσε.
419
00:33:43,855 --> 00:33:46,942
Συμφώνησε με μια περίπολο δουλεμπόρων
420
00:33:47,651 --> 00:33:49,569
για τα δικαιώματα πάνω στο άτομό μου.
421
00:33:50,570 --> 00:33:51,663
Σε πούλησε;
422
00:33:51,863 --> 00:33:56,243
Ο πόλεμος συνεχιζόταν,
ο κόσμος αγόραζε και πουλούσε σκλάβους.
423
00:33:57,744 --> 00:34:00,964
Οπότε υποθέτω δε θεώρησε κακό
να πουλήσει το μαύρο μου τομάρι
424
00:34:01,164 --> 00:34:04,251
για να βγάλει κάτι παραπάνω
και να κρατήσει το μερίδιό μου.
425
00:34:06,044 --> 00:34:07,462
Ήρθες για τον χρυσό.
426
00:34:09,047 --> 00:34:11,258
Τον ψάχνω απ' όταν τελείωσε ο πόλεμος.
427
00:34:12,759 --> 00:34:14,678
Σου είπα, ο πατέρας μου παγιδεύτηκε.
428
00:34:15,262 --> 00:34:17,097
Ο Σερίφης Σολ Μπάτλερ
429
00:34:18,390 --> 00:34:20,517
ήταν Αξιωματικός του Νόμου στη Σαβάνα.
430
00:34:21,643 --> 00:34:25,405
Άκουγα ιστορίες γι' αυτόν,
ότι είχε μετακομίσει
431
00:34:25,605 --> 00:34:29,901
σ' ένα μέρος ονόματι Τρινιντάντ
ψάχνοντας τον χρυσό του γέρου τραπεζίτη.
432
00:34:30,193 --> 00:34:33,655
Οπότε ίσως είχε καλό λόγο
να παγιδεύσει τον πατέρα σου.
433
00:34:33,905 --> 00:34:36,866
- Δε νομίζεις;
- Νομίζεις ξέρω πού είναι ο χρυσός;
434
00:34:37,409 --> 00:34:40,078
Δεν ξέρω. Εσύ ξέρεις;
435
00:34:41,746 --> 00:34:42,831
Όχι.
436
00:34:49,254 --> 00:34:50,630
Είναι ένα όμορφο ποτάμι.
437
00:34:53,675 --> 00:34:54,926
Είχες μια μεγάλη νύχτα.
438
00:34:55,343 --> 00:34:57,637
- Γεια σου, Σερίφη.
- Γεια σου, Μέιμπελ.
439
00:34:58,555 --> 00:35:00,056
Βλέπω ότι την προσέχεις.
440
00:35:00,932 --> 00:35:02,350
Πού ήσουν χθες βράδυ;
441
00:35:02,934 --> 00:35:04,686
- Ίσως...
- Μέιμπελ;
442
00:35:05,020 --> 00:35:07,906
- Πήγαινε πάνω κι άρχισε το διάβασμα.
- Καλά. Γεια σου, Σερίφη.
443
00:35:08,106 --> 00:35:10,483
Καλό κορίτσι. Είμαι καλά.
444
00:35:11,484 --> 00:35:13,111
Είμαι καλά.
445
00:35:14,487 --> 00:35:16,239
Έλα, κάτσε.
446
00:35:18,783 --> 00:35:22,370
Σου λέω, αυτός ο Γκίντεον
είναι σκέτο φίδι.
447
00:35:23,204 --> 00:35:25,966
Μιλάει πολύ, θέλει να πάει με ομάδα
στο Ρέμα Στρόμπερι
448
00:35:26,166 --> 00:35:29,502
και να πιάσει τη Μαυροπόδαρη
που σκότωσε τον Σερίφη Μπάτλερ.
449
00:35:29,836 --> 00:35:32,973
Σκέφτηκα πως ήταν καλύτερα να φύγω
πριν χυθεί αίμα.
450
00:35:33,173 --> 00:35:36,101
Όσο έλειπες, τρεις άνθρωποι
πέθαναν στην πόλη.
451
00:35:36,301 --> 00:35:39,637
- Ποιοι;
- Ο Έισα και ο Ρεντ Μπέντον...
452
00:35:41,890 --> 00:35:43,183
Και η μητέρα του.
453
00:35:45,101 --> 00:35:47,520
Λυπάμαι.
454
00:35:48,396 --> 00:35:50,648
Τους είπα ν' αφήσουν τα πάντα ως έχουν.
455
00:35:51,775 --> 00:35:54,319
Εντάξει. Πολύ καλά.
456
00:36:15,924 --> 00:36:17,133
Πού είναι ο Ρεντ;
457
00:36:19,469 --> 00:36:20,720
Πού ήσουν;
458
00:36:21,638 --> 00:36:23,264
Δε θα σε ξαναρωτήσω, Σαμ.
459
00:36:24,974 --> 00:36:25,850
Ο Ρεντ είναι νεκρός.
460
00:36:30,814 --> 00:36:32,065
Είναι με τα γουρούνια.
461
00:36:52,669 --> 00:36:53,545
Κατέβα.
462
00:36:55,672 --> 00:36:56,673
Σκατά!
463
00:36:56,881 --> 00:36:59,300
Θέλω το παλικάρι
που το έκανε αυτό στον αδερφό μας.
464
00:37:28,955 --> 00:37:30,957
Το παλικάρι που έφερες εδώ
το έκανε.
465
00:37:31,291 --> 00:37:35,670
Τα αδέρφια του Έισα δε θα ησυχάσουν
μέχρι να τον κάνουν να ματώσει.
466
00:37:36,588 --> 00:37:37,672
Το ξέρεις, έτσι;
467
00:37:39,007 --> 00:37:40,758
Πού πιστεύεις ότι στεκόταν;
468
00:37:41,676 --> 00:37:43,094
- Ποιος;
- Το παλικάρι.
469
00:37:43,678 --> 00:37:44,846
Όταν τους πυροβόλησε και τους δύο.
470
00:37:45,138 --> 00:37:47,974
Δεν ξέρω. Φώτισέ με. Εσύ είσαι ο Σερίφης.
471
00:37:48,600 --> 00:37:50,268
Πολύ αστείο, Γκίντεον.
472
00:37:51,019 --> 00:37:53,780
Γιατί, ορκίζομαι στον Θεό, κάθε μέρα
μου λες πώς να κάνω τη δουλειά μου.
473
00:37:53,980 --> 00:37:55,198
Θέλω να δω ν' αποδίδεται δικαιοσύνη.
474
00:37:55,398 --> 00:37:59,402
Η δικαιοσύνη βασίζεται στην αλήθεια.
Αυτό που θες εσύ δεν είναι δικαιοσύνη.
475
00:37:59,944 --> 00:38:01,613
Είναι αίμα.
476
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Ναι.
477
00:38:12,499 --> 00:38:15,802
Και δεν υπάρχει καμία Ινδιάνα
κοντά στο Ρέμα Στρόμπερι.
478
00:38:16,002 --> 00:38:17,212
Τώρα, φύγε απ' τον δρόμο μου.
479
00:38:47,075 --> 00:38:48,284
Πού πας;
480
00:38:49,202 --> 00:38:50,453
Θα βρω το παλικάρι.
481
00:38:51,037 --> 00:38:52,580
Θα πάω εκεί πάνω να τον βρω, εντάξει;
482
00:38:52,997 --> 00:38:55,500
- Σε παρακαλώ, πρόσεχε.
- Θα προσέχω. Καλά.
483
00:39:17,939 --> 00:39:19,065
Βγες έξω.
484
00:39:22,402 --> 00:39:24,529
Χένρι, αυτός είναι ο Ιάκωβος. Ιάκωβε...
485
00:39:25,238 --> 00:39:29,951
Θα ήθελα να γνωρίσεις
τον γιο του Άιζακ Μπρόντγουεϊ, τον Χένρι.
486
00:39:30,785 --> 00:39:31,911
Τι κάνει εδώ;
487
00:39:32,245 --> 00:39:36,583
Ο Ιάκωβος είναι ένας αξιοσέβαστος
ηθοποιός του θεάτρου.
488
00:39:36,874 --> 00:39:38,501
Ή έτσι μου είπαν.
489
00:39:39,252 --> 00:39:43,598
Νοίκιασα τις υπηρεσίες του για ν' αποσπάσω
μια ομολογία απ' τον πατέρα σου.
490
00:39:43,798 --> 00:39:46,718
Αλλά ο πατέρας σου δε μιλούσε
ελεύθερα, νεαρέ.
491
00:39:48,636 --> 00:39:51,848
Αν και δεν κατάλαβα
τι σου ψιθύρισε στο τέλος.
492
00:39:59,981 --> 00:40:03,118
- Ποιοι είναι αυτοί οι γελωτοποιοί;
- Γνωριζόμαστε από παλιά.
493
00:40:03,318 --> 00:40:05,069
Παίζαμε μαζί στην ανατολή.
494
00:40:05,820 --> 00:40:07,113
Έτσι δεν είναι, φίλοι;
495
00:40:09,240 --> 00:40:10,625
Είχαμε μια συμφωνία.
496
00:40:10,825 --> 00:40:12,493
Και σκοπεύω να την τηρήσω.
497
00:40:13,119 --> 00:40:14,754
Πες το θεία έμπνευση.
498
00:40:14,954 --> 00:40:18,799
Λοιπόν, μπορείτε να περάσετε
τον δίσκο της ελεημοσύνης μεταξύ σας.
499
00:40:18,999 --> 00:40:21,419
Γιατί δε θα παραιτηθώ απ' το μερίδιό μου.
500
00:40:24,631 --> 00:40:26,141
Εντάξει. Κρυφτείτε.
501
00:40:26,341 --> 00:40:28,051
Μην πειράξετε το παιδί.
502
00:40:28,593 --> 00:40:30,845
Προχωρήστε. Θα φτάσει σε ένα λεπτό.
503
00:40:32,096 --> 00:40:34,524
- Ποιος έρχεται;
- Ο Σερίφης.
504
00:40:34,724 --> 00:40:37,235
Αφήσαμε ένα αρκετά καθαρό μονοπάτι
για να μας ακολουθήσει.
505
00:40:37,435 --> 00:40:39,904
Σε περίπτωση που δεν είναι προφανές
σε σένα, Χένρι,
506
00:40:40,104 --> 00:40:44,367
σου προσφέρω την ευκαιρία
να φτιάξεις μια ζωή για τον εαυτό σου.
507
00:40:44,567 --> 00:40:47,495
Να επανορθώσεις για το λάθος του πατέρα σου.
508
00:40:47,695 --> 00:40:50,823
Αν με βοηθήσεις να βρω αυτόν τον χρυσό,
μπορείς να κρατήσεις το μερίδιό του.
509
00:40:51,783 --> 00:40:53,993
Έτσι κι αλλιώς, θα ήταν η κληρονομιά σου.
510
00:40:55,078 --> 00:40:56,579
Γιατί να θέλεις να τη μοιραστείς;
511
00:40:56,913 --> 00:41:00,667
Δεν είμαι ο διάολος, γιε μου.
Απλώς ένας αμαρτωλός είμαι.
512
00:41:00,917 --> 00:41:03,803
Πάντα σχεδιάζαμε να πάμε κάπου
513
00:41:04,003 --> 00:41:06,014
και να θάψουμε τον χρυσό.
Να τον κρατήσουμε ασφαλή.
514
00:41:06,214 --> 00:41:09,384
Να ξεθάβουμε λίγο κάθε φορά
που θα τον χρειαζόμασταν.
515
00:41:11,594 --> 00:41:14,013
Θυμάσαι το σπίτι που γεννήθηκες, έτσι;
516
00:41:15,056 --> 00:41:16,274
- Εγώ...
- Όχι;
517
00:41:16,474 --> 00:41:17,358
Δε θυμάμαι.
518
00:41:17,558 --> 00:41:21,488
Ελπίζω να θυμηθείς σύντομα,
γιατί νομίζω ότι εκεί είναι
519
00:41:21,688 --> 00:41:25,817
που ο πατέρας σου έθαψε τον χρυσό,
και έχτισε το σπίτι από πάνω.
520
00:41:27,735 --> 00:41:30,154
Ωραία. Πρέπει να στήσω ενέδρα.
521
00:41:31,531 --> 00:41:32,949
Δε θέλω να γίνω κακός.
522
00:41:34,742 --> 00:41:38,329
Ένας άντρας δε μαθαίνει ποιος είναι
μέχρι να στριμωχτεί, Χένρι.
523
00:41:45,837 --> 00:41:47,505
Υποτίθεται ότι πρέπει να μείνω εδώ;
524
00:42:08,484 --> 00:42:09,694
Με ακολουθείς;
525
00:42:10,278 --> 00:42:11,829
Σε περιμένω.
526
00:42:12,029 --> 00:42:14,123
Είδα τους άλλους να περνούν από 'δω νωρίτερα
527
00:42:14,323 --> 00:42:16,159
και νόμιζα ότι θα σε είχαν τελειώσει.
528
00:42:18,202 --> 00:42:19,829
- Θα έρθω μαζί σου.
- Όχι.
529
00:42:20,788 --> 00:42:22,206
Μη σε δουν.
530
00:42:25,668 --> 00:42:28,012
Καταλαβαίνεις ότι δεν μπορείς
να το κάνεις αυτό μόνος σου;
531
00:42:28,212 --> 00:42:32,008
Κατάλαβε ότι αν μας δουν μαζί,
πρέπει να σε συλλάβω.
532
00:43:08,795 --> 00:43:10,338
Σε έψαχνα.
533
00:43:14,091 --> 00:43:16,052
Θέλεις να μου πεις τι έγινε χθες βράδυ;
534
00:43:17,053 --> 00:43:18,554
Δεν σκότωσα εκείνη τη γυναίκα.
535
00:43:19,555 --> 00:43:22,317
Αλλά μετά από αυτό, δε θυμάμαι.
536
00:43:22,517 --> 00:43:24,519
- Μου λες ψέματα.
- Όχι.
537
00:43:36,364 --> 00:43:37,323
Έλα.
538
00:43:44,497 --> 00:43:45,757
Βλέπω έκανες νέους φίλους.
539
00:43:45,957 --> 00:43:47,458
Δεν είναι φίλοι μου. Δεν τους ξέρω.
540
00:43:47,875 --> 00:43:50,628
- Ιερέας;
- Δε νομίζω ότι είναι αληθινός ιερέας.
541
00:43:51,546 --> 00:43:52,421
Είναι σαν Λουθηρανός.
542
00:43:55,424 --> 00:43:58,219
Πυροβόλησε σ' εκείνο το σημάδι.
543
00:43:59,011 --> 00:44:00,137
Τι;
544
00:44:02,390 --> 00:44:05,017
- Πέντε δευτερόλεπτα.
- Πέντε. Τέσσερα.
545
00:44:07,436 --> 00:44:08,271
Δύο.
546
00:44:56,235 --> 00:44:58,162
Άσ' την κάτω. Με προσοχή.
547
00:44:58,362 --> 00:45:00,489
Μπορείς να πεις στους φίλους σου
να κατεβάσουν τα όπλα;
548
00:45:41,113 --> 00:45:41,873
Κάν' το, Χένρι.
549
00:45:42,073 --> 00:45:44,742
Αυτό το παιδί δε θα σκοτώσει κανέναν.
550
00:45:44,951 --> 00:45:46,369
Κάν' το, Χένρι. Κάν' το!
551
00:45:52,625 --> 00:45:53,793
Είσαι καλός άνθρωπος.
552
00:46:26,575 --> 00:46:27,785
Πήγαινε στον αχυρώνα.
553
00:46:28,452 --> 00:46:29,745
Θα έρθω σε λίγο.
554
00:46:52,977 --> 00:46:54,603
Αυτός είναι ο νεαρός
555
00:46:55,688 --> 00:46:57,898
που ήρθε στην πόλη κι έκανε χαμό.
556
00:46:59,608 --> 00:47:01,327
Είναι ο γιος του Άιζακ Μπρόντγουεϊ.
557
00:47:01,527 --> 00:47:03,496
- Ο μικρός Χένρι;
- Ναι. Τον ήξερες;
558
00:47:03,696 --> 00:47:06,040
Εγώ τον έφερα σ' αυτόν τον κόσμο,
ακριβώς εκεί.
559
00:47:06,240 --> 00:47:07,324
Τι;
560
00:47:08,117 --> 00:47:09,001
Είναι δολοφόνος;
561
00:47:09,201 --> 00:47:10,995
Όχι, δεν είναι δολοφόνος.
562
00:47:11,746 --> 00:47:13,664
Δεν ξέρω τι είναι, αλλά αυτό δεν είναι.
563
00:47:14,290 --> 00:47:16,634
Άκου, θα βάλω το τουφέκι
δίπλα στην πόρτα, εντάξει;
564
00:47:16,834 --> 00:47:19,971
Αν εμφανιστεί κάποιος που δεν ξέρεις,
ακόμα κι αν είναι άνθρωπος του Θεού,
565
00:47:20,171 --> 00:47:22,882
ειδικά αν είναι άνθρωπος του Θεού,
με στολή και τα πάντα,
566
00:47:23,132 --> 00:47:26,177
μόλις ανοίξει το στόμα του, τον πυροβολείς.
567
00:47:27,011 --> 00:47:28,855
- Μ' άκουσες;
- Με στολή;
568
00:47:29,055 --> 00:47:30,097
Ναι.
569
00:47:30,431 --> 00:47:32,767
Το κακό χρησιμοποιεί
διάφορα πράγματα τελευταία.
570
00:48:11,055 --> 00:48:12,264
Ορίστε μια κουβέρτα.
571
00:48:17,603 --> 00:48:18,813
Ξέρεις,
572
00:48:19,814 --> 00:48:22,441
όταν ήρθα εδώ, το μόνο που ήθελα
ήταν να τον κάνω περήφανο.
573
00:48:23,901 --> 00:48:25,736
Η μαμά μου μιλούσε γι' αυτόν.
574
00:48:27,404 --> 00:48:29,031
Ήταν αθώος.
575
00:48:30,366 --> 00:48:31,575
Ήταν καλός άνθρωπος.
576
00:48:34,328 --> 00:48:35,454
Μας αγαπούσε.
577
00:48:38,791 --> 00:48:41,836
Τελικά, το μόνο που τον ένοιαζε
ήταν ένας σωρός χρυσάφι.
578
00:48:43,129 --> 00:48:43,963
Χρυσάφι;
579
00:48:45,047 --> 00:48:46,215
Ναι.
580
00:48:46,924 --> 00:48:48,843
Που έκλεψε απ' τον νότο.
581
00:48:49,844 --> 00:48:51,095
Ένας μεγάλος σωρός.
582
00:48:51,679 --> 00:48:53,556
Μετά ήρθε εδώ με τους Ινδιάνους.
583
00:48:54,265 --> 00:48:56,892
- Σίγουρα σε νοιαζόταν.
- Ψέματα.
584
00:49:01,230 --> 00:49:02,857
Ξέρω ότι είναι ψέματα.
585
00:49:05,067 --> 00:49:07,903
Γιατί αν μας αγαπούσε,
θα το είχε πει στη μάνα μου.
586
00:49:10,072 --> 00:49:11,490
Ένας μεγάλος σωρός χρυσάφι;
587
00:49:12,783 --> 00:49:15,411
Θα μπορούσε ν' αλλάξει τις ζωές μας.
Θα μπορούσε να της είχε σώσει τη ζωή.
588
00:49:17,746 --> 00:49:20,791
Και ήταν θαμμένο κάτω απ' το σπίτι
που έχτισε όλο αυτόν τον καιρό.
589
00:49:24,295 --> 00:49:25,379
Χένρι...
590
00:49:27,548 --> 00:49:29,175
Αυτό ήταν το σπίτι του πατέρα σου.
591
00:49:31,427 --> 00:49:33,596
Γεννήθηκες εδώ.
592
00:49:34,597 --> 00:49:35,815
Νόμιζα ότι αυτό ήταν δικό σου.
593
00:49:36,015 --> 00:49:37,766
Βασικά, ανήκει στην πόλη.
594
00:49:37,975 --> 00:49:40,060
Ο Σολ Μπάτλερ το φρόντισε αυτό.
595
00:49:41,061 --> 00:49:44,115
Θεέ μου, το γκρέμιζε
και το ξανάχτιζε τόσες φορές,
596
00:49:44,315 --> 00:49:45,482
που νομίζαμε ότι ήταν τρελός.
597
00:49:46,317 --> 00:49:48,536
Πρέπει να έψαχνε τον χρυσό.
598
00:49:48,736 --> 00:49:51,071
Και γι' αυτό σκότωσε τους γονείς της.
599
00:49:51,864 --> 00:49:53,073
Πρέπει να...
600
00:49:54,325 --> 00:49:55,910
- Λοιπόν...
- Τι;
601
00:49:57,786 --> 00:50:00,956
Νομίζω ότι μπορώ να καθαρίσω το όνομά σου
και του Γοργού Κουταβιού.
602
00:50:01,540 --> 00:50:03,175
Πόσοι απ' αυτούς τους άντρες είναι ακόμα ζωντανοί;
603
00:50:03,375 --> 00:50:05,336
Μόνο ένας.
604
00:50:06,170 --> 00:50:08,297
Πρώην σκλάβος, έκλεψε τον χρυσό
με τον πατέρα μου.
605
00:50:08,923 --> 00:50:11,133
- Τώρα τον θέλει πίσω.
- Ναι.
606
00:50:18,641 --> 00:50:20,142
Σκότωσες έναν απ' αυτούς.
607
00:50:21,477 --> 00:50:23,020
Τώρα είσαι μαζί μου.
608
00:50:25,689 --> 00:50:27,816
Μπες μέσα και φάε μια σούπα
όταν είσαι έτοιμος.
609
00:50:41,747 --> 00:50:43,749
Μπάρμαν, ένα ουίσκι.
610
00:50:45,000 --> 00:50:46,502
Τι κάνεις εδώ;
611
00:50:47,711 --> 00:50:48,796
Θεέ μου.
612
00:50:52,007 --> 00:50:53,550
Τι έπαθες, δεσποινίς;
613
00:50:56,011 --> 00:50:57,012
Δεν είναι τίποτα.
614
00:50:58,055 --> 00:51:00,432
Γιατί δεν κοιτάς τη δουλειά σου;
615
00:51:02,559 --> 00:51:03,727
Είναι αδερφή μας.
616
00:51:05,688 --> 00:51:08,232
Αν ήταν αδερφή μου
και ήταν έτσι μελανιασμένη,
617
00:51:09,566 --> 00:51:12,027
θα ήθελα να μάθω ποιος της το 'κανε.
618
00:51:12,611 --> 00:51:14,446
Για να κόψω τον λαιμό του παλιόσκυλου.
619
00:51:27,543 --> 00:51:30,337
Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι.
620
00:51:30,754 --> 00:51:32,840
Χρησιμοποιώ τον όρο χαλαρά.
621
00:51:33,340 --> 00:51:34,967
Στοιχηματίζω ότι όλοι αναρωτιέστε
622
00:51:35,509 --> 00:51:39,230
τι κάνει ένας όμορφος διάολος σαν εμένα,
με μια τόσο ξεχωριστή επιδερμίδα,
623
00:51:39,430 --> 00:51:43,400
να τριγυρνά στο ταπεινό σας μαγαζί.
624
00:51:43,600 --> 00:51:46,695
Αλλά αν κοιτάξετε πέρα απ' το ότι είμαι μαύρος,
625
00:51:46,895 --> 00:51:50,482
θα δείτε ότι δεν είμαστε και τόσο διαφορετικοί.
626
00:51:51,525 --> 00:51:52,609
Από πού είσαι;
627
00:51:53,569 --> 00:51:55,863
- Από την Τζόρτζια, κύριε. Εσύ;
- Τζόρτζια.
628
00:51:57,197 --> 00:52:00,326
Ήξερα ότι σας γνώριζα από κάπου.
629
00:52:02,119 --> 00:52:04,088
Προσπαθείς να σε σκοτώσουν;
630
00:52:04,288 --> 00:52:06,298
Λοιπόν, κύριε, αν το κάνατε αυτό,
631
00:52:06,498 --> 00:52:09,260
ίσως να μη μαθαίνατε πού κρύβεται
η Μαυροπόδαρη
632
00:52:09,460 --> 00:52:11,962
για την οποία τόσο πολύ μιλάτε.
633
00:52:12,963 --> 00:52:16,175
Και θέλεις να μάθεις πού είναι, σωστά;
634
00:52:17,092 --> 00:52:20,637
Αν ξέρεις πού είναι, νομίζω θα μου πεις.
635
00:52:20,971 --> 00:52:22,056
Ίσως.
636
00:52:22,598 --> 00:52:25,351
Είμαι σχεδόν σίγουρος ότι θα το κάνεις.
637
00:52:26,977 --> 00:52:27,978
Είναι σωματώδης.
638
00:52:29,855 --> 00:52:34,485
Αλλά αν με κεράσετε άλλο ένα ποτό,
φυσικά και θα σας πω.
639
00:52:35,152 --> 00:52:36,820
Άλλο ένα ουίσκι θα ήταν τέλειο.
640
00:52:43,035 --> 00:52:44,536
Να 'τος ο Σερίφης, πατέρα.
641
00:52:44,953 --> 00:52:47,081
Καιρός να αποκτήσει νόημα
ο νόμος εδώ μέσα.
642
00:52:49,541 --> 00:52:54,004
Γκάμπριελ. Τελικά υπάρχει μια Ινδιάνα
κοντά στο Ρέμα Στρόμπερι.
643
00:52:54,630 --> 00:52:56,682
Αλλά το ήξερες ήδη, έτσι δεν είναι;
644
00:52:56,882 --> 00:52:58,934
Οπότε υποθέτω θα πάω
να κάνω τη δουλειά για σένα.
645
00:52:59,134 --> 00:53:00,686
Μη γίνεσαι ηλίθιος, Γκίντεον.
646
00:53:00,886 --> 00:53:03,639
Θέλεις να μείνει ο γιος σου, ο Τόμας, ορφανός;
647
00:53:04,431 --> 00:53:05,349
Έλα, πατέρα.
648
00:53:07,476 --> 00:53:08,685
Πάμε, άντρες.
649
00:53:18,195 --> 00:53:19,113
Γεια σου, Σερίφη.
650
00:53:22,282 --> 00:53:23,167
Καλημέρα.
651
00:53:23,367 --> 00:53:25,911
- Ωραία πόλη.
- Καλοί άνθρωποι.
652
00:53:26,578 --> 00:53:29,832
Αν χρειαστείς ποτέ βοήθεια
με κάτι, πες μου.
653
00:53:30,374 --> 00:53:32,176
Πάντα πίστευα ότι θα γινόμουν
καλός σερίφης.
654
00:53:32,376 --> 00:53:33,636
Αλήθεια;
655
00:53:33,836 --> 00:53:36,222
Μην αφήνεις να σε καθυστερώ.
Πήγαινε να προλάβεις τ' αγόρια.
656
00:53:36,422 --> 00:53:38,966
Και σιγουρέψου ότι θα φέρουν
εκείνο το κορίτσι σώο κι αβλαβές.
657
00:53:40,759 --> 00:53:42,177
Καλώς ήρθες στο Τρινιντάντ.
658
00:53:42,970 --> 00:53:44,304
Άκουσα ότι είσαι άγιος άνθρωπος.
659
00:53:45,222 --> 00:53:47,850
Ας πιούμε ένα ποτό όταν γυρίσεις. Θες;
660
00:53:52,312 --> 00:53:53,564
Ανυπομονώ.
661
00:54:10,122 --> 00:54:11,623
Κάνε αυτό που κάνεις.
662
00:54:12,541 --> 00:54:14,001
Κι εσύ κάνε αυτό που κάνεις.
663
00:54:16,086 --> 00:54:18,088
Κάνε αυτό που κάνεις.
664
00:54:19,006 --> 00:54:20,841
Κι εσύ κάνε αυτό που κάνεις.
665
00:54:40,152 --> 00:54:41,236
Γεια.
666
00:54:41,904 --> 00:54:43,113
Γεια σας, κυρία.
667
00:54:43,614 --> 00:54:46,658
Θα ήταν μεγάλος κόπος
να μου δώσετε λίγο νερό;
668
00:54:47,075 --> 00:54:49,545
Καλπάζω όλη μέρα. Διψάω πολύ.
669
00:54:49,745 --> 00:54:51,088
Είστε άγιος άνθρωπος;
670
00:54:51,288 --> 00:54:54,500
Όχι, κυρία, φυσικά και όχι.
671
00:54:55,626 --> 00:54:56,385
Πηγαίνετε πίσω, παρακαλώ.
672
00:54:56,585 --> 00:54:58,086
Τι συμβαίνει; Είστε καλά;
673
00:55:01,215 --> 00:55:03,434
Υπάρχει νερό στο πηγάδι εκεί.
Μπορείτε να πάρετε.
674
00:55:03,634 --> 00:55:05,344
Ευχαριστώ, κυρία. Το εκτιμώ.
675
00:55:17,564 --> 00:55:20,826
Κυρία, θα μπορούσε κάποιος να με βοηθήσει
676
00:55:21,026 --> 00:55:22,736
να σηκώσω αυτόν τον κουβά;
677
00:55:23,362 --> 00:55:27,875
Ο ώμος μου είναι πολύ άσχημα,
και δε νομίζω να τον σηκώσω μόνος μου.
678
00:55:28,075 --> 00:55:31,411
Ο άντρας μου είναι πάνω,
αλλά ξεκουράζεται.
679
00:55:38,877 --> 00:55:39,878
Πολύ καλά.
680
00:55:40,754 --> 00:55:43,590
Μπορώ να σας φέρω μια κούπα απ' το σπίτι,
και θα την αφήσω στη βεράντα.
681
00:55:44,466 --> 00:55:47,886
Αυτό θα ήταν καλό, κυρία.
Πολύ καλά. Το εκτιμώ.
682
00:55:58,021 --> 00:55:59,523
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
683
00:56:06,572 --> 00:56:08,198
Συγγνώμη που δεν μπορώ να βοηθήσω περισσότερο.
684
00:56:09,575 --> 00:56:10,667
Αλλά δε θέλω να ξυπνήσω τον άντρα μου.
685
00:56:10,867 --> 00:56:12,252
Το καταλαβαίνω απόλυτα, κυρία.
686
00:56:12,452 --> 00:56:14,838
Λέω στην κόρη μου συνέχεια
687
00:56:15,038 --> 00:56:19,885
να μην αφήνει ξένους στο σπίτι της,
ακόμα κι αν είναι εκεί ο άντρας της.
688
00:56:20,085 --> 00:56:23,972
- Έχετε κόρη;
- Φυσικά. Το φως της ζωής μου.
689
00:56:24,172 --> 00:56:25,716
Λοιπόν, ένα από αυτά.
690
00:56:26,967 --> 00:56:29,303
Ο γιος της, ο εγγονός μου...
691
00:56:31,096 --> 00:56:34,808
Είναι το πιο αγγελικό παιδί που έχετε δει.
692
00:56:37,686 --> 00:56:38,645
Έχετε παιδιά;
693
00:56:40,355 --> 00:56:41,356
Όχι.
694
00:56:44,401 --> 00:56:46,987
Κύριε. Σας πειράζει
695
00:56:47,821 --> 00:56:49,540
αν καθίσω λίγο να ξεκουραστώ;
696
00:56:49,740 --> 00:56:50,699
Φυσικά.
697
00:56:51,825 --> 00:56:53,035
Κύριε.
698
00:56:54,911 --> 00:56:56,079
Είστε καλά;
699
00:56:59,166 --> 00:57:00,667
Καβαλούσα τον γέρο-Μπλου όλη μέρα.
700
00:57:02,836 --> 00:57:03,920
Περάστε μέσα.
701
00:57:05,339 --> 00:57:07,507
- Είστε σίγουρη;
- Είμαι σίγουρη.
702
00:57:18,101 --> 00:57:19,061
Ευχαριστώ.
703
00:57:19,770 --> 00:57:21,438
Αν δεν σας πειράζει, θα ετοιμάσω το βραδινό.
704
00:57:21,688 --> 00:57:23,273
Όχι, βεβαίως.
705
00:57:24,232 --> 00:57:25,442
Είμαι η Σάρα.
706
00:57:26,109 --> 00:57:27,235
Σάρα Νταβ.
707
00:57:27,986 --> 00:57:30,113
Το πατρικό μου, Κρόιτσμπουργκ.
708
00:57:31,365 --> 00:57:34,785
Πάντα σιγουρεύομαι να το λέω στον κόσμο,
เผื่อ γνωρίζουν την οικογένειά μου.
709
00:57:36,411 --> 00:57:38,205
Είμαι ο Χριστόφορος, κυρία.
710
00:57:38,789 --> 00:57:41,083
Αλλά οι περισσότεροι με φωνάζουν
Άγιο Χριστόφορο.
711
00:57:42,959 --> 00:57:44,461
Ο άντρας μου είναι ο Σερίφης της πόλης.
712
00:57:45,379 --> 00:57:46,338
Αλήθεια;
713
00:57:48,382 --> 00:57:52,177
Μήπως είδατε ένα παλικάρι
να τρέχει εδώ γύρω;
714
00:57:53,512 --> 00:57:54,930
Λέγεται Χένρι Μπρόντγουεϊ.
715
00:57:56,014 --> 00:57:58,225
Έχει μπλεξίματα. Προσπαθώ να τον βοηθήσω.
716
00:57:59,893 --> 00:58:02,729
Γνωρίζετε τον Χένρι Μπρόντγουεϊ;
717
00:58:03,355 --> 00:58:04,439
Ναι. Εσείς;
718
00:58:06,191 --> 00:58:09,820
Ναι, τον γνώρισα, όταν ήταν μικρός.
719
00:58:12,572 --> 00:58:15,325
Σας πειράζει αν πάρω
άλλο ένα ποτήρι νερό, παρακαλώ;
720
00:58:19,538 --> 00:58:20,622
Βεβαίως.
721
00:58:22,874 --> 00:58:23,759
Ευχαριστώ.
722
00:58:23,959 --> 00:58:27,212
Είστε καλή γυναίκα, δεσποινίς Νταβ.
Το όνομα σας ταιριάζει.
723
00:58:27,587 --> 00:58:32,259
Ο Χένρι μιλούσε πολύ για το σπίτι
που έχτισε ο πατέρας του.
724
00:58:34,469 --> 00:58:39,057
Νομίζω ότι τον έκανε να νιώθει νέος
κι αθώος, πριν μπλέξει.
725
00:58:41,309 --> 00:58:44,396
Τυχαίνει να ξέρετε
πού είναι αυτό το σπίτι;
726
00:58:44,771 --> 00:58:46,481
Νομίζω ότι εκεί κρύβεται.
727
00:58:49,192 --> 00:58:50,402
Δεσποινίς Νταβ;
728
00:58:51,945 --> 00:58:52,988
Όχι.
729
00:58:54,114 --> 00:58:57,284
Όχι, δε ξέρετε πού είναι το σπίτι;
730
00:58:59,119 --> 00:59:03,540
Τον γνωρίσατε παιδί, αλλά δεν ξέρετε
πού ζούσε;
731
00:59:08,712 --> 00:59:09,796
Δεσποινίς Νταβ;
732
00:59:11,965 --> 00:59:12,849
Είστε καλά;
733
00:59:13,049 --> 00:59:16,436
Ναι, ναι. Σκέφτομαι.
734
00:59:16,636 --> 00:59:20,056
Φαίνεστε λίγο νευρική.
Δε ήθελα να σας αναστατώσω.
735
00:59:24,227 --> 00:59:26,154
- Είναι αυτό το σπίτι.
- Αυτό το σπίτι;
736
00:59:26,354 --> 00:59:27,447
Δεν τον έχω δει.
737
00:59:27,647 --> 00:59:30,150
Πρέπει να κρύβεται
κάπου στο δάσος.
738
00:59:32,277 --> 00:59:33,361
Τι σας φαίνεται αστείο;
739
00:59:34,738 --> 00:59:36,573
Πώς γίνεται εσείς και ο άντρας σας
740
00:59:38,450 --> 00:59:40,285
να ζείτε σ' αυτό το μέρος;
741
00:59:41,995 --> 00:59:43,413
Ανήκει στην πόλη.
742
00:59:44,289 --> 00:59:46,508
Μένουμε εδώ γιατί είναι ο Σερίφης.
743
00:59:46,708 --> 00:59:48,293
Στο σπίτι ενός κατάδικου;
744
00:59:48,668 --> 00:59:50,629
Η πόλη το αποφάσισε. Όχι εγώ.
745
00:59:51,588 --> 00:59:52,764
Ο άντρας μου δεν ήταν καν εδώ.
746
00:59:29,055 --> 00:59:55,217
- Σάρα.
- Μέιμπελ.
747
00:59:58,804 --> 01:00:01,181
Μέιμπελ, το φαγητό θα είναι έτοιμο
σε μια ώρα, εντάξει;
748
01:00:01,932 --> 01:00:04,226
Τώρα, πήγαινε πάνω.
749
01:00:04,893 --> 01:00:06,186
Μ' άκουσες;
750
01:00:06,561 --> 01:00:09,523
Ίσως να θέλετε να τη στείλετε
να παίξει έξω.
751
01:00:14,945 --> 01:00:15,821
Φύγε.
752
01:00:34,631 --> 01:00:35,924
Ο χρυσός δεν είναι εδώ.
753
01:00:37,050 --> 01:00:38,977
- Δε σε πιστεύω.
- Το ορκίζομαι.
754
01:00:39,177 --> 01:00:40,354
Είναι το σπίτι του πατέρα σου, έτσι;
755
01:00:40,554 --> 01:00:44,182
Ο Σολ Μπάτλερ το διέλυσε
ξανά και ξανά ψάχνοντάς τον.
756
01:00:44,599 --> 01:00:46,268
Αν ήταν εδώ, θα τον είχε βρει.
757
01:00:47,310 --> 01:00:48,528
Τότε, πού είναι;
758
01:00:48,728 --> 01:00:50,989
Ο πατέρας μου έχτισε τη μισή πόλη.
Θα μπορούσε να 'ναι οπουδήποτε.
759
01:00:51,189 --> 01:00:52,440
Οπουδήποτε;
760
01:00:57,654 --> 01:01:01,324
Το «οπουδήποτε» δεν είναι καλή απάντηση.
761
01:01:07,038 --> 01:01:08,164
Πού πας;
762
01:02:04,262 --> 01:02:06,640
Γοργό Κουτάβι, πού είσαι;
763
01:02:08,099 --> 01:02:09,100
Γοργό Κουτάβι.
764
01:02:09,935 --> 01:02:11,570
Πρέπει να φύγεις από 'δω.
765
01:02:11,770 --> 01:02:14,940
Πρέπει να φύγεις τώρα.
Έρχεται μια ομάδα καταδίωξης.
766
01:02:15,565 --> 01:02:17,067
Και έρχονται για σένα.
767
01:02:17,400 --> 01:02:19,277
Δε θα το σκάσω από καμία ομάδα.
768
01:02:20,487 --> 01:02:21,538
Είναι η ώρα.
769
01:02:21,738 --> 01:02:24,699
Ανέβα στο άλογό σου και δρόμο από 'δω.
770
01:02:25,450 --> 01:02:27,502
Θα πρέπει να προσπαθήσω να πείσω αυτούς τους ανθρώπους
771
01:02:27,702 --> 01:02:29,412
και να τους φέρω στα συγκαλά τους.
772
01:02:30,080 --> 01:02:34,084
Δεν υπάρχει λογική σ' αυτόν
τον θεοξέχατο τόπο. Θα μείνω.
773
01:02:36,586 --> 01:02:38,421
Ω, Ιησού μου.
774
01:02:52,143 --> 01:02:53,561
Να τη, παιδιά.
775
01:02:54,646 --> 01:02:55,730
Φέρτε την.
776
01:03:21,172 --> 01:03:22,257
Γοργό Κουτάβι.
777
01:03:22,924 --> 01:03:24,392
Ήρθαμε να σε συλλάβουμε
778
01:03:24,592 --> 01:03:28,096
για τη δολοφονία
του Σερίφη Σολ Μπάτλερ.
779
01:03:28,680 --> 01:03:30,473
Έλα. Παραδόσου.
780
01:03:32,267 --> 01:03:33,435
Έλα εδώ.
781
01:03:39,024 --> 01:03:40,442
Σήκωσε τα χέρια σου.
782
01:03:41,026 --> 01:03:42,110
Πιο ψηλά.
783
01:03:47,741 --> 01:03:50,744
- Ο Σολ Μπάτλερ ήταν δολοφόνος.
- Δολοφόνος;
784
01:03:51,536 --> 01:03:52,537
Όχι.
785
01:03:52,996 --> 01:03:56,624
- Σκότωσε τον πατέρα μου, τη μητέρα μου.
- Εσύ τον σκότωσες!
786
01:03:57,208 --> 01:04:00,378
Όχι, δεν το έκανε.
Γι' αυτό δε τη συνέλαβα.
787
01:04:03,256 --> 01:04:04,549
Πρόσεχε, γιε μου.
788
01:04:05,175 --> 01:04:07,510
- Είναι αθώα.
- Και πώς το ξέρεις;
789
01:04:08,178 --> 01:04:09,345
Γιατί εγώ τον σκότωσα.
790
01:04:10,680 --> 01:04:13,016
Το μόνο της έγκλημα
ήταν ότι ήθελε δικαιοσύνη.
791
01:04:13,224 --> 01:04:15,852
Για όνομα του Θεού, Γκίντεον.
Πήγαινε να σκοτώσει ένα παιδί.
792
01:04:16,936 --> 01:04:17,737
Τον σταμάτησα.
793
01:04:17,937 --> 01:04:19,606
Πυροβολώντας τον;
794
01:04:21,357 --> 01:04:23,493
Είναι η απόλυτη αλήθεια του Θεού, Γκίντεον.
795
01:04:23,693 --> 01:04:25,829
Ξέρω ότι πολλοί από εσάς
πολεμήσατε με τον Σολ.
796
01:04:26,029 --> 01:04:27,539
Αλλά αυτό δεν αλλάζει την αλήθεια.
797
01:04:27,739 --> 01:04:30,492
Λοιπόν, δεν αλλάζει το γεγονός
ότι δολοφονήθηκε.
798
01:04:31,117 --> 01:04:32,744
Αν συνεχίσεις να σκέφτεσαι έτσι,
799
01:04:34,204 --> 01:04:35,371
οι μισοί από εμάς θα πεθάνουμε.
800
01:04:41,044 --> 01:04:42,212
Όχι!
801
01:04:53,181 --> 01:04:54,099
Τόμας!
802
01:05:12,700 --> 01:05:16,079
Όχι, Τόμας. Όχι!
803
01:05:19,082 --> 01:05:20,041
Εντάξει.
804
01:05:22,001 --> 01:05:23,002
Περίμενε.
805
01:06:01,624 --> 01:06:03,585
- Τι έγινε;
- Ήταν ο Γκίντεον.
806
01:06:04,294 --> 01:06:05,587
Ο Γκίντεον και οι άντρες του.
807
01:06:05,795 --> 01:06:07,172
- Είναι καλά;
- Ναι.
808
01:06:07,672 --> 01:06:09,799
Την πυροβόλησαν στο πλευρό.
809
01:06:10,550 --> 01:06:11,518
Έλα.
810
01:06:11,718 --> 01:06:14,429
Έχασε πολύ αίμα.
Άσε με να βρω τη Σάρα.
811
01:06:15,513 --> 01:06:16,931
Ο Άγιος Χριστόφορος ήταν εδώ.
812
01:06:17,640 --> 01:06:19,901
Του είπα ότι δεν υπάρχει χρυσός,
κι έφυγε. Δεν ξέρω πού.
813
01:06:20,101 --> 01:06:22,645
Καλά. Την επόμενη φορά,
πυροβόλησε τον γαμιόλη.
814
01:06:25,440 --> 01:06:26,482
Έι.
815
01:06:29,819 --> 01:06:31,237
Σε θυμάμαι.
816
01:06:34,908 --> 01:06:38,036
Οι γονείς μας ήταν φίλοι.
817
01:06:40,371 --> 01:06:42,207
Σου έμαθα να ιππεύεις.
818
01:06:44,626 --> 01:06:47,295
Το θυμάσαι;
819
01:06:53,218 --> 01:06:58,097
«Χους ει και εις χουν απελεύσει,
820
01:06:59,182 --> 01:07:03,353
δεν γίνεται λόγος για την ψυχή».
821
01:07:05,355 --> 01:07:09,234
Θα μάθω να διαβάζω
για να μπορώ να το διαβάζω στο μωρό μου.
822
01:07:12,570 --> 01:07:14,989
Σ' ευχαριστώ που παραβίασες
τους κανόνες σου για μένα.
823
01:07:16,032 --> 01:07:17,867
Ναι, ευχαριστώ που ήσουν προσεκτικός.
824
01:07:25,458 --> 01:07:26,793
Η πόλη μας.
825
01:07:29,254 --> 01:07:34,467
Όσο ο Γκάμπριελ Νταβ παραμένει ζωντανός...
826
01:07:35,760 --> 01:07:37,178
Σας ρωτώ...
827
01:07:40,765 --> 01:07:42,392
- Με υποστηρίζετε;
- Ναι.
828
01:07:42,850 --> 01:07:45,278
Είπα: «Με υποστηρίζετε;».
829
01:07:45,478 --> 01:07:46,729
Ναι!
830
01:07:48,439 --> 01:07:49,941
Με υποστηρίζετε;
831
01:07:51,025 --> 01:07:52,527
Δικαιοσύνη!
832
01:07:53,069 --> 01:07:57,907
Φίλοι μου, σας οδήγησα σωστά
ή λάθος; Ήταν εκείνη εκεί;
833
01:07:58,491 --> 01:08:00,159
- Ναι.
- Τη σκότωσαν;
834
01:08:00,910 --> 01:08:04,539
Ο γιος μου είναι νεκρός, αλλά αυτή όχι ακόμα.
835
01:08:04,998 --> 01:08:06,416
Σκότωσε τον γιο σου;
836
01:08:08,543 --> 01:08:09,836
Τα συλλυπητήριά μου.
837
01:08:11,254 --> 01:08:12,463
Θα σας πω μια ιστορία.
838
01:08:13,423 --> 01:08:16,217
Θυμάστε εκείνο το παλικάρι
που ήρθε πριν δύο μέρες;
839
01:08:17,343 --> 01:08:20,471
Ξέρετε ποιος είναι ο πατέρας του; Ή ήταν.
840
01:08:21,472 --> 01:08:23,266
Εννοείς αυτόν που είχε σ' εκείνη την τεφροδόχο;
841
01:08:25,018 --> 01:08:28,021
Ο Άιζακ Μπρόντγουεϊ
ήταν σ' εκείνη την τεφροδόχο.
842
01:08:28,604 --> 01:08:31,316
Και έστειλε το παλικάρι εδώ
να σκοτώσει τον Σερίφη Μπάτλερ.
843
01:08:31,816 --> 01:08:32,984
Αλλά δεν είναι μόνο αυτό.
844
01:08:33,693 --> 01:08:37,705
Ο Άιζακ Μπρόντγουεϊ
έκλεψε ένα σωρό χρυσάφι
845
01:08:37,905 --> 01:08:40,041
όταν ήταν στρατιώτης στην Τζόρτζια.
846
01:08:40,241 --> 01:08:43,745
Το ξέρω γιατί τον βοήθησα.
847
01:08:44,495 --> 01:08:46,923
Είναι ένα έγκλημα που ομολογώ,
848
01:08:47,123 --> 01:08:49,834
που έχω εξιλεωθεί γι' αυτό
και έχω συγχωρεθεί.
849
01:08:50,126 --> 01:08:53,838
Αλλά ο Άιζακ Μπρόντγουεϊ δεν ομολόγησε ποτέ.
850
01:08:54,172 --> 01:08:55,673
Απλώς έκρυψε τον χρυσό.
851
01:08:56,674 --> 01:08:58,852
Και πού να 'ναι αυτός ο χρυσός;
852
01:08:59,052 --> 01:09:02,063
Στο σπίτι του. Το ίδιο σπίτι
που ζούσε ο Σερίφης Μπάτλερ.
853
01:09:02,263 --> 01:09:05,058
Το ίδιο που έδωσαν στον νέο Σερίφη.
854
01:09:05,767 --> 01:09:07,977
Στοιχηματίζω ό,τι έχω
855
01:09:08,936 --> 01:09:10,864
ότι ο Χένρι Μπρόντγουεϊ είναι εκεί,
856
01:09:11,064 --> 01:09:14,901
μαζί με τον Σερίφη και τη Μαυροπόδαρη.
857
01:09:16,944 --> 01:09:18,279
Τι περιμένουμε;
858
01:09:18,905 --> 01:09:21,082
Ο Χένρι Μπρόντγουεϊ σκότωσε τ' αδέρφια μου.
859
01:09:21,282 --> 01:09:22,992
Σκότωσε τ' αδέρφια μου!
860
01:09:23,701 --> 01:09:26,162
Ο γαμιόλης θα 'πρεπε να κρέμεται
από ένα γαμημένο δέντρο!
861
01:09:27,538 --> 01:09:29,082
Άσε με να σε κεράσω ένα ποτό.
862
01:09:30,124 --> 01:09:31,417
Αφιέρωσέ το στον γιο σου.
863
01:09:32,418 --> 01:09:34,045
Τι στο καλό, για την ακρίβεια...
864
01:09:36,839 --> 01:09:38,341
Ποτά για όλους!
865
01:09:38,841 --> 01:09:40,009
Φέρε μου ένα ποτό.
866
01:09:40,218 --> 01:09:41,177
Πάμε.
867
01:09:44,222 --> 01:09:45,306
Λοιπόν...
868
01:09:46,599 --> 01:09:47,809
Εισέπνευσε.
869
01:09:54,148 --> 01:09:55,983
Χαλάρωσε. Μπράβο.
870
01:09:56,651 --> 01:09:57,610
Είσαι καλά.
871
01:09:58,778 --> 01:09:59,862
Είσαι ασφαλής.
872
01:10:00,655 --> 01:10:01,823
Είσαι ασφαλής.
873
01:10:07,161 --> 01:10:10,790
Θα γίνεις καλά. Καλό κορίτσι.
Τα πας μια χαρά.
874
01:10:18,339 --> 01:10:19,382
Σάρα.
875
01:10:20,925 --> 01:10:23,761
Οι άντρες θα έρθουν σύντομα.
Θα προσπαθήσουν να με σκοτώσουν.
876
01:10:25,221 --> 01:10:26,305
Τι έγινε;
877
01:10:27,682 --> 01:10:28,808
Σκότωσα τον Σολ.
878
01:10:29,600 --> 01:10:31,477
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
879
01:10:31,894 --> 01:10:32,987
Όταν είσαι έτοιμη,
880
01:10:33,187 --> 01:10:35,740
θέλω να πάρεις εκείνη την τσάντα
που σου ετοίμασα.
881
01:10:35,940 --> 01:10:38,743
Θέλω να πάρεις τη Μέιμπελ
και να φύγεις με τον Χένρι.
882
01:10:38,943 --> 01:10:39,911
Τι; Όχι.
883
01:10:40,111 --> 01:10:43,823
Θα πεθάνω απόψε, Σάρα.
Και θέλω εσύ να ζήσεις.
884
01:10:44,782 --> 01:10:47,368
- Όχι.
- Πρόσεχε τη Μέιμπελ.
885
01:10:49,662 --> 01:10:53,291
Ήθελες ένα παιδί,
και δεν μπόρεσα να σου δώσω.
886
01:10:54,375 --> 01:10:57,795
Αλλά αυτή είναι η ευκαιρία σου.
Αυτή είναι η ευκαιρία σου, αγάπη μου.
887
01:10:59,088 --> 01:11:01,716
Δε θα σ' αφήσω.
888
01:11:04,218 --> 01:11:06,053
Ποτέ δε θα σ' αφήσω.
889
01:11:06,721 --> 01:11:08,473
- Σάρα.
- Όχι.
890
01:11:08,973 --> 01:11:10,016
Ποτέ.
891
01:11:12,351 --> 01:11:13,352
Έλα.
892
01:11:13,936 --> 01:11:15,563
Έλα. Μπες στη γαμημένη άμαξα.
893
01:11:16,189 --> 01:11:17,407
Σελλώστε, παιδιά.
894
01:11:17,607 --> 01:11:21,995
Καβαλάμε για τον γιο μου,
και καβαλάμε για τη δικαιοσύνη.
895
01:11:22,195 --> 01:11:23,404
Πάμε!
896
01:11:39,837 --> 01:11:41,881
- Τι έχεις για φαγητό;
- Φασόλια.
897
01:11:42,089 --> 01:11:43,966
- Δεν έχεις κρέας;
- Όχι.
898
01:11:44,717 --> 01:11:46,677
Εντάξει. Ουίσκι.
899
01:12:01,984 --> 01:12:04,028
Ο Μπρόντγουεϊ έθαψε χρυσάφι
κάτω απ' αυτό το παλιόσπιτο;
900
01:12:04,779 --> 01:12:05,696
Ναι.
901
01:12:08,407 --> 01:12:11,661
Φαντάζομαι πώς στήθηκε αυτή η πόλη
όσο ήταν αυτός εδώ.
902
01:12:14,038 --> 01:12:15,456
Αυτός έχτισε αυτή την ταβέρνα.
903
01:12:16,123 --> 01:12:17,166
Αλήθεια;
904
01:12:18,751 --> 01:12:20,753
Τους στάβλους, τη φυλακή της πόλης,
905
01:12:22,088 --> 01:12:25,049
κάθε πόλη χρειάζεται μία, την εκκλησία.
906
01:12:26,884 --> 01:12:28,719
«Το σπίτι μου είναι ο οίκος του Θεού».
907
01:12:29,845 --> 01:12:31,055
Αυτό έλεγε.
908
01:12:36,686 --> 01:12:38,688
Τι λες ότι είπε γι' αυτή την εκκλησία;
909
01:12:39,647 --> 01:12:41,482
«Το σπίτι μου είναι ο οίκος του Θεού».
910
01:13:03,629 --> 01:13:04,839
Γαμιόλη.
911
01:13:59,268 --> 01:14:00,394
Είναι εδώ.
912
01:14:05,107 --> 01:14:06,317
Κάτω.
913
01:14:07,485 --> 01:14:09,203
Γοργό Κουτάβι, πήγαινε τη Μέιμπελ πάνω.
914
01:14:09,403 --> 01:14:11,581
- Πάμε.
- Καλό κορίτσι.
915
01:14:11,781 --> 01:14:14,033
Αυτό είναι. Καλό κορίτσι.
916
01:14:20,790 --> 01:14:22,833
Γκίντεον, θα τους πούμε να βγουν;
917
01:14:24,669 --> 01:14:26,671
Όχι, δεν έχει νόημα.
918
01:14:27,463 --> 01:14:28,464
Σκοτώστε τους όλους.
919
01:14:29,090 --> 01:14:31,684
Μερικοί άντρες περικυκλώστε το σπίτι.
Εσείς μπροστά.
920
01:14:31,884 --> 01:14:34,887
Πάμε.
921
01:14:38,140 --> 01:14:39,558
Σπάστε την πόρτα.
922
01:14:41,686 --> 01:14:42,520
Σάρα.
923
01:14:45,231 --> 01:14:46,232
Τα παράθυρα.
924
01:14:48,359 --> 01:14:49,443
Πίσω.
925
01:14:52,822 --> 01:14:54,323
Έρχονται απ' το πλάι!
926
01:15:08,462 --> 01:15:09,839
- Είσαι καλά;
- Ναι.
927
01:15:14,093 --> 01:15:16,679
- Είναι στη στέγη!
- Φυσίγγια.
928
01:15:30,401 --> 01:15:32,111
Έλα, παλιοτόμαρο.
929
01:15:46,709 --> 01:15:47,752
Άνοιξε την πόρτα.
930
01:15:48,502 --> 01:15:49,545
Σκατά.
931
01:15:50,796 --> 01:15:52,640
Μείνε εκεί, κορίτσι. Μην κουνιέσαι.
932
01:15:52,840 --> 01:15:55,301
- Μείνε κάτω. Μείνε εκεί.
- Πάρ' τον στον αχυρώνα.
933
01:15:55,926 --> 01:15:57,887
Πάμε. Πιάσε το κολάρο του.
934
01:16:18,532 --> 01:16:20,409
Τώρα θα διασκεδάσεις.
935
01:16:23,746 --> 01:16:25,039
Κράτα τον.
936
01:16:28,751 --> 01:16:30,211
Ξανά και ξανά.
937
01:16:32,838 --> 01:16:33,672
Φέρε το σκοινί.
938
01:16:36,884 --> 01:16:37,852
Φέρε το γαμημένο σκοινί!
939
01:16:38,052 --> 01:16:39,929
Άκου τον γαμημένο σου αδερφό.
940
01:16:41,555 --> 01:16:42,640
Πιάσ' τον.
941
01:17:05,120 --> 01:17:07,122
Θα το απολαύσεις να πεθαίνεις, παλιοτόμαρο.
942
01:17:09,291 --> 01:17:10,417
Αυτό ήταν για τον Έισα.
943
01:17:13,379 --> 01:17:14,421
Αυτό ήταν για τον Ρεντ.
944
01:17:16,090 --> 01:17:17,132
Και αυτό είναι για μένα.
945
01:17:18,843 --> 01:17:22,012
Θα πάρουμε όλο το χρυσάφι
του πατέρα σου. Όλο.
946
01:17:29,228 --> 01:17:30,646
Κράτα τον ζωντανό για μένα, αδερφέ.
947
01:17:32,314 --> 01:17:33,524
- Ναι;
- Ναι.
948
01:17:39,280 --> 01:17:40,906
Μόνο εσύ κι εγώ τώρα, παλικάρι.
949
01:18:19,361 --> 01:18:21,572
- Κυρία Σάρα!
- Μείνε κάτω.
950
01:18:32,666 --> 01:18:33,959
Έι! Όχι!
951
01:18:47,806 --> 01:18:50,184
Πάντα έλεγαν ότι δεν άξιζα τίποτα.
952
01:18:52,478 --> 01:18:53,896
Τώρα ξέρουν ότι δεν είναι έτσι.
953
01:19:12,039 --> 01:19:13,415
Μην το κάνεις!
954
01:19:26,261 --> 01:19:27,346
Γκίντεον!
955
01:19:31,225 --> 01:19:34,311
Σταματήστε! Τελείωσε! Αφήστε τον!
956
01:19:41,443 --> 01:19:42,861
Σταμάτα αυτή την τρέλα!
957
01:19:46,657 --> 01:19:47,866
Μακάρι να μπορούσα, Γκάμπριελ.
958
01:19:49,576 --> 01:19:50,786
Μην είσαι ανόητος.
959
01:19:52,496 --> 01:19:55,916
- Όχι.
- Έχει πάει πολύ μακριά.
960
01:19:56,917 --> 01:19:58,043
Το αγόρι μου.
961
01:20:00,796 --> 01:20:02,214
Δεν υπάρχει γυρισμός.
962
01:21:27,633 --> 01:21:28,717
Θεέ μου.
963
01:21:39,937 --> 01:21:41,105
Γεια σε όλους.
964
01:21:43,273 --> 01:21:45,109
Βλέπω ότι δεν καλέσατε τον πάστορα.
965
01:21:46,485 --> 01:21:48,237
Έπρεπε να πάει σε μια συνάντηση
με τον Δημιουργό του.
966
01:21:49,196 --> 01:21:53,242
Σήκωσε τον χοντρό σου κώλο απ' αυτή την τρύπα
και σταμάτα να βεβηλώνεις αυτό το μέρος.
967
01:21:54,993 --> 01:21:57,004
Θα πάμε για το ποτό
που είπες ότι θα με κεράσεις;
968
01:21:57,204 --> 01:21:59,915
Φυσικά και θα πάμε.
Θα σ' το φέρω στο κελί.
969
01:22:09,299 --> 01:22:12,978
Ξέρεις, παραλίγο να χύσω το ποτό μου
970
01:22:13,178 --> 01:22:17,432
όταν μου είπαν ότι ο Άιζακ Μπρόντγουεϊ
έχτισε αυτή την εκκλησία.
971
01:22:21,270 --> 01:22:23,489
Αν αυτός ο γαμιόλης ήταν χριστιανός,
972
01:22:23,689 --> 01:22:26,116
θα έπρεπε να γκρεμίσουν
όλες τις εκκλησίες που υπάρχουν
973
01:22:26,316 --> 01:22:29,027
και να ξανακαθαγιάσουν το έδαφος
πάνω στο οποίο είναι χτισμένες.
974
01:22:32,447 --> 01:22:35,868
Οι αμαρτίες του πατέρα βαραίνουν τον γιο.
975
01:22:37,995 --> 01:22:39,204
Με πρόδωσες.
976
01:22:40,873 --> 01:22:45,502
Είσαι ο δεύτερος Μπρόντγουεϊ
που με δένει χειροπόδαρα.
977
01:22:46,795 --> 01:22:48,463
Νόμιζα ότι είχαμε μια συμφωνία.
978
01:22:49,923 --> 01:22:52,176
Ότι θα τον σκότωνες έτσι κι αλλιώς.
979
01:22:53,218 --> 01:22:54,428
Θα μοιραζόμασταν τον χρυσό.
980
01:22:55,596 --> 01:22:57,431
Ή μπορείς να με σκοτώσεις
981
01:22:58,724 --> 01:23:00,475
και να περιμένεις να είναι δίκαιος μαζί σου.
982
01:23:01,059 --> 01:23:04,521
Χένρι, πήγαινε και δέσε του τα χέρια.
983
01:23:06,315 --> 01:23:09,526
Μην το σκέφτεσαι καν.
Δε θα τον φτάσεις ούτε καν.
984
01:23:11,695 --> 01:23:15,616
Αν υπάρχει χρυσός εκεί, δε θα πάρεις
ούτε ψίχουλο, στο υπόσχομαι.
985
01:23:18,827 --> 01:23:20,412
Μου έσωσες τη ζωή.
986
01:23:21,622 --> 01:23:23,457
Σου δίνω την ευκαιρία να σώσεις τη δική σου.
987
01:23:23,749 --> 01:23:26,335
Πάρε το μερίδιό σου και φύγε.
988
01:23:27,419 --> 01:23:29,471
Θα πάρουμε το μερίδιο του πατέρα μου
και θα το δώσουμε στην πόλη.
989
01:23:29,671 --> 01:23:31,048
Τι;
990
01:23:31,840 --> 01:23:34,518
Βαρέθηκα να πεθαίνει κόσμος για χρυσάφι
που δεν ανήκει σε κανέναν.
991
01:23:34,718 --> 01:23:37,012
Το μερίδιό μου μού ανήκει.
992
01:23:37,721 --> 01:23:38,522
Το κέρδισα.
993
01:23:38,722 --> 01:23:41,734
Θα το πάρω και θα φύγω, και σου εγγυώμαι
994
01:23:41,934 --> 01:23:45,687
ότι δε θα ξαναδείς ποτέ
το μαύρο μου τομάρι.
995
01:23:46,480 --> 01:23:50,525
Χένρι, πήγαινε εκεί, γιε μου. Με προσοχή.
996
01:23:54,863 --> 01:23:55,906
Έλα.
997
01:24:11,463 --> 01:24:12,473
- Είσαι καλά;
- Ναι.
998
01:24:12,673 --> 01:24:14,883
- Ναι;
- Με πυροβόλησε στο πόδι.
999
01:24:18,220 --> 01:24:19,179
Πάμε.
1000
01:24:21,223 --> 01:24:22,182
Παλικάρι.
1001
01:24:28,272 --> 01:24:30,107
Ήρεμα.
1002
01:24:43,912 --> 01:24:45,005
Ναι;
1003
01:24:45,205 --> 01:24:46,331
Πάμε.
1004
01:25:45,015 --> 01:25:46,099
Συγγνώμη, Σερίφη.
1005
01:25:47,434 --> 01:25:49,936
- Έκαναν λάθος για σένα.
- Νερό!
1006
01:25:50,270 --> 01:25:53,607
Έκαναν, ΜακΚόλι. Έκαναν.
Είσαι καλός άνθρωπος.
1007
01:25:54,191 --> 01:25:55,859
- Στην υγειά σου.
- Στον Πάτερ Στιβ.
1008
01:25:57,819 --> 01:26:01,365
Για να πω την αλήθεια, Σερίφη,
τους βαρέθηκα τους παπάδες.
1009
01:26:11,875 --> 01:26:13,043
Ξύπνα.
1010
01:26:15,253 --> 01:26:16,380
Ώρα για πρωινό.
1011
01:26:25,722 --> 01:26:28,809
Ερχόμενος εδώ, νόμιζα ότι το να εκδικηθώ
τον πατέρα μου ήταν το παν.
1012
01:26:30,811 --> 01:26:32,938
Και νόμιζα ότι ίσως ήταν για τον χρυσό,
1013
01:26:34,439 --> 01:26:35,649
αλλά δεν ήταν.
1014
01:26:39,861 --> 01:26:41,029
Το σπίτι.
1015
01:26:42,906 --> 01:26:44,324
Είναι κληρονομικό σου δικαίωμα.
1016
01:26:45,033 --> 01:26:46,660
Το πήραν απ' τον πατέρα σου.
1017
01:26:48,161 --> 01:26:49,663
Δε θα 'πρεπε να το πάρουν από 'σένα.
1018
01:26:50,914 --> 01:26:53,917
Όχι, είναι το σπίτι σου.
Είναι η οικογένειά σου.
1019
01:27:00,465 --> 01:27:01,675
Έτσι είναι.
1020
01:27:04,344 --> 01:27:05,429
Θέλω να μείνεις.
1021
01:27:22,612 --> 01:27:23,447
Ευχαριστώ.
1022
01:27:31,163 --> 01:27:32,247
Καλά.
1023
01:27:33,999 --> 01:27:34,999
Πολύ καλά.
1024
01:29:07,678 --> 01:29:19,757
Υποτιτλισμός: The_MIЯR0R
┌∩┐(◣_◢)┌∩┐
[FUCK subs4free crooks!]
1024
01:29:20,305 --> 01:30:20,789
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-