1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org 2 00:00:29,625 --> 00:00:30,917 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:34,291 --> 00:00:36,709 Siedź spokojnie, to dostaniesz mleko. 4 00:00:36,792 --> 00:00:40,250 Dostanę mleko czekoladowe. 5 00:00:42,291 --> 00:00:44,667 Bobby, może pójdziesz jutro ze mną 6 00:00:44,750 --> 00:00:45,583 do fryzjera? 7 00:00:47,000 --> 00:00:50,458 Decyzja nie należy do ciebie, Hank. Ani do Bobby'ego. 8 00:00:50,542 --> 00:00:54,792 Peggy, od 12 cudownych lat strzyżesz naszego syna 9 00:00:54,875 --> 00:00:56,625 i dzielnie to znosił. 10 00:00:57,208 --> 00:01:00,041 Ale Bobby już jest duży i myślę, że zniesie widok 11 00:01:00,125 --> 00:01:02,917 kopii Esquire, które walają się u Jacka. 12 00:01:03,000 --> 00:01:04,625 Pójdziemy do Jacka? 13 00:01:04,709 --> 00:01:07,792 Zacznij do niego chodzić, a za kilka lat pozwoli ci 14 00:01:07,875 --> 00:01:09,125 nazywać siebie Jack. 15 00:01:10,500 --> 00:01:13,291 Mamo, możesz mi pomóc wybrać nową fryzurę. 16 00:01:13,375 --> 00:01:15,625 Obgadamy to nad mlekiem czekoladowym. 17 00:01:15,709 --> 00:01:17,291 Mlekiem czekoladowym? Nie. 18 00:01:17,375 --> 00:01:19,709 Jesteś za duży na takie mleko. 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,542 FRYZJER JACK 20 00:01:26,792 --> 00:01:28,208 Cześć, Jack. 21 00:01:28,291 --> 00:01:32,709 Co robimy? Roger Staubach czy młody Roger Staubach? 22 00:01:32,792 --> 00:01:36,000 Będą robili nam w pracy zdjęcia do kartek świątecznych. 23 00:01:36,083 --> 00:01:38,792 Klienci muszą mnie rozpoznać. 24 00:01:38,875 --> 00:01:41,750 Chyba jednak zostanę przy tej samej fryzurze, 25 00:01:41,834 --> 00:01:44,667 po którą przychodzę tu co dwa tygodnie od 20 lat. 26 00:01:45,333 --> 00:01:47,875 A więc ma być Staubach czy młody Staubach? 27 00:01:49,291 --> 00:01:52,750 - Staubach. - Nie dam rady. Nie mam zszywacza. 28 00:01:54,750 --> 00:01:58,583 To znaczy tego bzz… bzz… Tej rzeczy, której się używa… 29 00:01:58,667 --> 00:01:59,834 do usuwania włosów. 30 00:01:59,917 --> 00:02:02,834 Wiesz co, Jack, chyba jednak to przełożę. 31 00:02:02,917 --> 00:02:05,750 Nie ma sprawy. Pozdrów Marci. 32 00:02:17,250 --> 00:02:18,834 Jak ci się podoba? 33 00:02:21,750 --> 00:02:23,625 Tak. Wygląda w porządku. 34 00:02:23,709 --> 00:02:25,166 Wskakuj, króliczku. 35 00:02:25,250 --> 00:02:27,875 Nie trzeba. Właśnie sobie przypomniałem, 36 00:02:27,959 --> 00:02:30,917 że zapuszczam włosy na Troya Aikmana. 37 00:02:31,000 --> 00:02:33,333 Prawie o tym zapomniałem. 38 00:02:34,041 --> 00:02:36,083 - Chodźmy, Bobby. - Nie tak prędko. 39 00:02:36,166 --> 00:02:37,542 Nie wierciłeś się. 40 00:02:38,208 --> 00:02:41,834 - Proszę. - Zjem później, dobrze? 41 00:02:41,917 --> 00:02:42,834 Liż! 42 00:02:49,125 --> 00:02:51,792 To twoje zdjęcie sprzed trzech tygodni 43 00:02:51,875 --> 00:02:53,125 z normalnymi włosami. 44 00:02:53,208 --> 00:02:57,542 A tu jesteś na poczcie kilka minut temu. 45 00:02:57,625 --> 00:03:00,458 Widzisz gościa, który śmieje się z twoich włosów? 46 00:03:00,542 --> 00:03:04,041 - To ja. - Nikt inny się nie śmieje. 47 00:03:04,750 --> 00:03:08,875 - Hej, Hank. Co ci się stało z włosami? - Koszmar, nie? 48 00:03:08,959 --> 00:03:12,583 O, tak. Z tyłu cię nastroszył, gdzie zwykle robi się zwężenie. 49 00:03:12,667 --> 00:03:17,500 To mało subtelne, ale taka teraz moda. Widziałem to u Claude'a Akinsa, 50 00:03:17,583 --> 00:03:19,875 Rossa Martina, Roberta Stacka 51 00:03:19,959 --> 00:03:22,500 i Jamesa MacArthura w 3. sezonie Hawaii 5-0. 52 00:03:22,583 --> 00:03:27,291 - Wcale tak nie chciałem. - No jasne, jestem wojskowym fryzjerem. 53 00:03:28,125 --> 00:03:33,709 Plotki głoszą, że Jack traci rozum. 54 00:03:33,792 --> 00:03:37,625 Aresztowano go za bieganie nago z brzytwą i słupkiem fryzjerskim. 55 00:03:37,709 --> 00:03:40,041 Hank, bardzo szanowałem 56 00:03:40,125 --> 00:03:42,125 twój wieloletni związek z Jackiem, 57 00:03:42,208 --> 00:03:43,917 ale musisz dać mi czas. 58 00:03:44,000 --> 00:03:46,875 Mogę zebrać 20 000 referencji. 59 00:03:46,959 --> 00:03:50,291 Nie zostawię Jacka. Nie miałem innego fryzjera. 60 00:03:50,375 --> 00:03:52,834 Ocalił mnie przed strzyżeniem przez ojca. 61 00:03:55,500 --> 00:04:00,000 - Nowy rekord. 45 sekund. - Skaleczyłeś mnie w ucho. 62 00:04:00,083 --> 00:04:03,750 Większa z ciebie beksa niż właściciel hełmu, którego zabiłem. 63 00:04:04,542 --> 00:04:06,166 Jack miał gorszy dzień. 64 00:04:06,250 --> 00:04:09,250 Może ktoś zwinął mu emeryturę czy coś w tym stylu. 65 00:04:09,875 --> 00:04:12,291 To tłumaczy nastroszenie. 66 00:04:13,000 --> 00:04:14,375 Ale nie usprawiedliwia. 67 00:04:14,458 --> 00:04:15,917 FRYZJER JACK 68 00:04:17,917 --> 00:04:21,583 Siadaj, Hank. Klienci wypisali się z 9, 10 i 11. 69 00:04:23,291 --> 00:04:26,166 Jack, nie łatwo to powiedzieć. 70 00:04:26,250 --> 00:04:29,875 Nie lubię być specjalnie traktowany 71 00:04:29,959 --> 00:04:31,750 i uważam cię za przyjaciela, 72 00:04:31,834 --> 00:04:35,875 ale nie jestem zadowolony z mojej fryzury. 73 00:04:36,542 --> 00:04:38,667 Muszę zażądać darmowej poprawki. 74 00:04:38,750 --> 00:04:41,333 - Ty sukinsynu! - Spokojnie, Jack. 75 00:04:41,417 --> 00:04:45,375 - Dałeś mi dwa dolary napiwku! - To był oszukany napiwek. 76 00:04:46,208 --> 00:04:49,792 Wybacz, Hank. Mam za sobą kilka ciężkich tygodni. 77 00:04:49,875 --> 00:04:52,458 Na szczęście wszyscy mieli zapięte pasy. 78 00:04:52,542 --> 00:04:53,875 Wskakuj, koleżko. 79 00:04:57,750 --> 00:04:59,834 - Zdejmij koszulkę. - Co? 80 00:04:59,917 --> 00:05:01,875 Chyba wracasz potem do pracy? 81 00:05:01,959 --> 00:05:04,458 Strzyżenie na przerwie, zdejmij koszulkę. 82 00:05:22,709 --> 00:05:25,709 Mam. Zaczekaj tu. 83 00:05:36,917 --> 00:05:39,834 - Madre de Dios! - Dobrze powiedziane. 84 00:05:39,917 --> 00:05:44,375 Spokojnie, to tylko ja, Hank Hill, asystent kierownika. 85 00:05:44,458 --> 00:05:48,041 Wróćcie do swoich obowiązków, jakby nic się nie stało. 86 00:05:48,125 --> 00:05:51,834 Z oczywistych powodów będę pracował za zamkniętymi drzwiami. 87 00:05:53,000 --> 00:05:56,166 Kto zamknął drzwi? Co tu się dzieje? 88 00:05:56,834 --> 00:05:58,250 Dobry Boże, Hank. 89 00:05:58,333 --> 00:06:01,000 Wyglądasz jak gość, który zabił tego drugiego. 90 00:06:01,083 --> 00:06:03,834 Nie lubię wskazywać palcem, ale mój fryzjer… 91 00:06:03,917 --> 00:06:07,834 Poprosiłem o darmową poprawkę, ale… 92 00:06:07,917 --> 00:06:11,166 - Zrezygnowałem z niego. - Nie zapłacę ci za dziś. 93 00:06:11,250 --> 00:06:15,000 Weź wolne popołudnie i przywróć sobie męski kolor włosów. 94 00:06:22,000 --> 00:06:24,542 Siadaj, Hank. Podejdę, jak tylko skończę 95 00:06:24,625 --> 00:06:27,375 - z tym panem. - Jack. 96 00:06:29,000 --> 00:06:30,792 Wolałem to zrobić osobiście. 97 00:06:32,083 --> 00:06:37,375 - Jack, mamy za sobą wspaniałe 25 lat… - Nie musisz tego mówić, Hank. 98 00:06:37,458 --> 00:06:39,583 Wycofuję się z branży. 99 00:06:39,667 --> 00:06:43,166 Mam już dosyć dupków. 100 00:06:44,000 --> 00:06:48,375 Byłeś jednym z tych dobrych, Hank. Ale twój dzieciak to dupek. 101 00:06:53,208 --> 00:06:55,250 FRYZJER 102 00:06:59,542 --> 00:07:02,792 McMaynerbury potrzebuje fryzjera pracującego do późna. 103 00:07:02,875 --> 00:07:06,625 W Arlen takiego mają i jest bliżej, niż myślisz. 104 00:07:06,709 --> 00:07:07,917 Chodźmy. 105 00:07:08,000 --> 00:07:10,417 Peggy, umiesz farbować włosy? 106 00:07:10,500 --> 00:07:11,500 A co tu umieć? 107 00:07:13,625 --> 00:07:16,750 Cześć, Hank. Słyszałem o Jacku. Przykro mi. 108 00:07:16,834 --> 00:07:19,917 - Gdzie o nim słyszałeś? - Mówili o nim w telewizji. 109 00:07:20,500 --> 00:07:22,333 Nie widziałeś tego pościgu? 110 00:07:23,583 --> 00:07:27,625 Jeśli mogę ci jakoś pomóc, a wygląda na to, że mogę… 111 00:07:27,709 --> 00:07:29,667 Nie obcinałem włosów cywilom, 112 00:07:29,750 --> 00:07:31,834 ale znam twoją głowę na pamięć. 113 00:07:31,917 --> 00:07:35,834 Odpuść, Bill. Zaufaj mi, nie łatwo jest być moim fryzjerem. 114 00:07:35,917 --> 00:07:37,250 Wiem. 115 00:07:37,333 --> 00:07:41,166 Masz masywne mięśnie szyi, które napinają się, gdy jesteś spięty, 116 00:07:41,250 --> 00:07:43,333 tworząc głęboki lejek, 117 00:07:43,417 --> 00:07:47,125 a północny grzbiet biegnie poprzecznie do korony. 118 00:07:47,208 --> 00:07:50,792 Kiedy się martwisz, dotykasz blizny nad lewym uchem. 119 00:07:50,875 --> 00:07:53,083 Chyba stoi za tym jakaś historia. 120 00:07:53,166 --> 00:07:55,458 Nie mówiłeś mi o tym, ale nie szkodzi. 121 00:07:55,542 --> 00:07:58,375 Uważasz mnie za plotkarza i pewnie masz rację, 122 00:07:58,458 --> 00:08:01,375 ale skąd pewność, że jestem kiepskim fryzjerem? 123 00:08:01,458 --> 00:08:04,083 - Dla mnie też jest taki. - Jesteś amatorką. 124 00:08:04,709 --> 00:08:06,542 Jack był legendą. 125 00:08:06,625 --> 00:08:09,125 Kiedy przychodzę do najlepszego przyjaciela 126 00:08:09,208 --> 00:08:13,166 i widzę to, nazywasz mnie idiotą! 127 00:08:14,750 --> 00:08:16,583 Chcę wrócić do dawnego życia. 128 00:08:16,667 --> 00:08:20,709 Powiedz mi jedną rzecz, którą wiesz o strzyżeniu włosów, Hank. 129 00:08:21,333 --> 00:08:24,125 Co mówisz? Wybacz, nie słyszę. 130 00:08:24,208 --> 00:08:27,458 Bill, co będzie z nami, jeśli to schrzanisz? 131 00:08:27,542 --> 00:08:29,750 Dam radę, Hank. 132 00:08:29,834 --> 00:08:32,333 Jeśli ci się nie spodoba, zapomnimy o tym. 133 00:08:32,417 --> 00:08:33,875 Musisz dać mi szansę. 134 00:08:35,875 --> 00:08:37,041 Odfarbujesz to? 135 00:08:37,125 --> 00:08:38,834 W tej bazie jest 53 oficerów, 136 00:08:38,917 --> 00:08:41,041 którzy farbują włosy. 137 00:08:41,125 --> 00:08:43,917 - Wskaż ich palcem. - Zapisz mnie z samego rana. 138 00:08:44,000 --> 00:08:46,750 Mam klienta o 5 i 5.30, ale wcisnę cię na 6. 139 00:08:46,834 --> 00:08:48,625 - Dobra. - Dobra. 140 00:09:03,917 --> 00:09:05,500 BAZA WOJSKOWA FORT BLANDA 141 00:09:10,375 --> 00:09:12,166 - Bill. - Hank. 142 00:09:12,250 --> 00:09:14,208 Zrobiłem grzanki. 143 00:09:14,291 --> 00:09:17,291 Mam tu świetny artykuł o lewych częściach do aut… 144 00:09:17,375 --> 00:09:18,583 Zróbmy to szybko. 145 00:09:33,750 --> 00:09:34,709 I jak? 146 00:09:36,583 --> 00:09:40,709 Dobrze. Tak zrobiłby to Jack. 147 00:09:40,792 --> 00:09:44,667 Taką fryzurę chciałem mieć do kartki świątecznej. 148 00:09:44,750 --> 00:09:45,667 Udało ci się. 149 00:09:46,875 --> 00:09:51,917 Zapisz mnie za dwa tygodnie i co dwa tygodnie przez kolejne 25 lat. 150 00:09:52,000 --> 00:09:54,333 - Ile jestem ci winien? - Nie, Hank. 151 00:09:54,417 --> 00:09:57,458 Ta jest na koszt firmy. Chciałbym zatrzymać włosy… 152 00:09:57,542 --> 00:10:01,000 Nie, to świetna fryzura. Nalegam. 153 00:10:01,083 --> 00:10:04,375 Jezu, Hank. Nawet nie mam kasy fiskalnej. 154 00:10:04,458 --> 00:10:08,959 Hank Hill zawsze płaci fryzjerowi. Jesteś moim fryzjerem czy nie? 155 00:10:09,041 --> 00:10:10,333 Znajdę jakiś sposób. 156 00:10:10,417 --> 00:10:13,041 Dopełnię formalności i zacznę działać. 157 00:10:13,125 --> 00:10:15,750 Świetnie. A tu coś dla ciebie. 158 00:10:24,291 --> 00:10:27,333 Kolejna oferta prenumeraty New Yorkera. 159 00:10:28,125 --> 00:10:34,250 Nie chcę prenumerować waszej gazety. 160 00:10:35,667 --> 00:10:38,959 Coś z armii. Mam nadzieję, że nie zostałem powołany. 161 00:10:44,875 --> 00:10:49,333 Dziewięćset dolarów za obcięcie włosów? Niech cię, Bill! 162 00:10:50,542 --> 00:10:53,458 A ja tutaj wycinam kupony! 163 00:10:56,125 --> 00:10:57,417 WITAMY W FORCIE BLANDA 164 00:10:59,125 --> 00:11:03,750 Chciałbym, żeby to była pomyłka, ale tyle kosztuje 165 00:11:03,834 --> 00:11:04,959 strzyżenie w armii. 166 00:11:05,709 --> 00:11:09,000 Płacimy 80 000 $ za każdy wojskowy fotel fryzjerski. 167 00:11:09,083 --> 00:11:11,750 Francuzi produkują fotele za 110 000 dolarów. 168 00:11:11,834 --> 00:11:15,917 Są świetne, ale nie zapłacę 100 000 $ za fotel fryzjerski. 169 00:11:16,000 --> 00:11:19,208 Marnowanie tej kasy to jak płacenie za fryzurę 170 00:11:19,291 --> 00:11:22,959 Saddama Husajna, a ja nienawidzę Saddama Husajna. 171 00:11:23,041 --> 00:11:24,834 Ma niezłą fryzurę, nic więcej. 172 00:11:24,917 --> 00:11:28,625 Wiem, że fotel za 80 000 $ wydaje się drogi, 173 00:11:28,709 --> 00:11:31,959 ale dają nam bombowce B-2 za 1,3 miliarda dolarów. 174 00:11:32,041 --> 00:11:33,166 Na tym oszczędzamy. 175 00:11:35,750 --> 00:11:38,083 Zdobądź bombowiec B-2 za 1,3 miliarda. 176 00:11:39,250 --> 00:11:40,083 Nie dasz rady. 177 00:11:43,583 --> 00:11:45,166 To ładna fryzura. 178 00:11:46,250 --> 00:11:51,208 Dziewięć stów? Wybacz, Hank. Nie miałem pojęcia, że jestem taki drogi. 179 00:11:51,959 --> 00:11:54,458 A więc na tym zarabia armia. 180 00:11:54,542 --> 00:11:58,208 Nawet Bill Clinton płaci za fryzjera tylko 300 $. 181 00:11:58,750 --> 00:12:01,417 A za to dostaje strzyżenie plus lewatywę 182 00:12:01,500 --> 00:12:04,166 podaną przez Barbrę Streisand. 183 00:12:04,792 --> 00:12:06,333 Mogłem ci ją zaproponować. 184 00:12:06,417 --> 00:12:09,709 Jeśli miałbym zapłacić 900 dolarów za strzyżenie, 185 00:12:09,792 --> 00:12:12,166 fryzura musiałaby być wieczna. 186 00:12:12,250 --> 00:12:15,375 Hank, nie wygrasz z armią, nie wypowiadając wojny. 187 00:12:15,458 --> 00:12:18,041 Może gdybyś miał marines po swojej stronie. 188 00:12:18,125 --> 00:12:20,250 - Są od nas lepsi. - Coś ci przyszło. 189 00:12:20,333 --> 00:12:23,959 - Z armii. - Już idę! 190 00:12:24,041 --> 00:12:25,750 To ponaglenie. 191 00:12:29,875 --> 00:12:32,166 Nie chcemy cię prześladować, ale… 192 00:12:33,125 --> 00:12:38,250 Sami się o to prosili. Napiszę do swojego kongresmena. 193 00:12:55,625 --> 00:13:00,542 „Deputowany Jim Powell uważa, że twój problem i palenie flag 194 00:13:00,625 --> 00:13:04,166 to jedne z największych problemów, które trawią Amerykę. 195 00:13:04,250 --> 00:13:10,166 Dlatego Jim Powell wprowadził Rezolucję Izby nr 11461, 196 00:13:10,250 --> 00:13:12,709 która zakazuje palenia flag...” 197 00:13:13,959 --> 00:13:15,333 Nawet nie przeczytał. 198 00:13:15,417 --> 00:13:18,959 Pojechałbym do niego, ale nie wpuszczą mnie do autobusu 199 00:13:19,041 --> 00:13:20,917 z takimi włosami. 200 00:13:21,000 --> 00:13:25,000 WYPRZEDAŻ GARAŻOWA 201 00:13:26,166 --> 00:13:29,250 Hej, Hank. Zbieram dla ciebie pieniądze. 202 00:13:30,542 --> 00:13:34,458 - Zejdziesz z ceny za kruszarkę? - Chcę dziewięć stówek. Równo. 203 00:13:34,542 --> 00:13:37,500 - Wystarczy jeden. - Nie rób tego, Dale. 204 00:13:37,583 --> 00:13:41,083 Nie zapłacę 900 $ za fryzjera. 205 00:13:41,875 --> 00:13:44,333 Gdybym chciał zmarnować 900 $, 206 00:13:44,417 --> 00:13:47,959 Kupiłbym coś użytecznego, na przykład pilarkę ukosową. 207 00:13:48,041 --> 00:13:50,709 Mówiłeś, że ci się podoba. 208 00:13:50,792 --> 00:13:54,375 Ale który dureń zapłaciłby 900 $ za obcięcie włosów? 209 00:13:54,458 --> 00:13:58,959 Bill, przydałoby mi się podcięcie włosów, ale możemy to zrobić w moim garażu. 210 00:13:59,041 --> 00:14:03,917 Mogę strzyc tylko w bazie. Moje szkolenie kosztowało armię trzy miliony dolarów. 211 00:14:04,000 --> 00:14:06,125 Olać armię. To zajmie 10 minut. 212 00:14:06,208 --> 00:14:08,500 - Posprzątam. - Przykro mi. 213 00:14:08,583 --> 00:14:10,417 Ty masz zasady i ja mam zasady. 214 00:14:11,917 --> 00:14:14,417 - Połowa połowy procenta. - Co? 215 00:14:14,500 --> 00:14:16,000 Tyle dałeś mi napiwku. 216 00:14:16,083 --> 00:14:20,792 Dwa dolary przy strzyżeniu za 900 dolarów to mniej niż połowa połowy procenta. 217 00:14:22,375 --> 00:14:25,750 Nie przejmuj się Billem. My kochamy naszą dziewczynkę. 218 00:14:25,834 --> 00:14:27,333 Coś ci powiem. 219 00:14:27,417 --> 00:14:29,083 Kobita gada jak nakręcona. 220 00:14:31,083 --> 00:14:35,792 Mówię jej: „Wolniej”. Bez pianki, bez żelu, mycie głowy i żegnaj, stary. 221 00:14:35,875 --> 00:14:40,375 Dla mnie liczy się szybkość. Nie muszę nawet zdejmować czapki. 222 00:14:41,583 --> 00:14:43,583 A więc to ona was strzyże? 223 00:14:44,458 --> 00:14:48,333 - Coś nie tak z naszymi fryzurami? - Tego nie powiedziałem. 224 00:14:49,333 --> 00:14:52,083 Zdecydowanie przegina z odżywką. 225 00:14:56,583 --> 00:14:58,250 Potrzebuję siatkę na włosy! 226 00:14:59,083 --> 00:15:00,417 Posłuchaj, Hank. 227 00:15:00,500 --> 00:15:03,625 Weź moją jutrzejszą wizytę o 13 u Ernsta. 228 00:15:03,709 --> 00:15:07,417 Nie spóźnij się, bo umyje ci głowę lodowatą wodą. 229 00:15:30,375 --> 00:15:34,375 To on! To Hank Hill! Chyba. 230 00:15:39,542 --> 00:15:42,875 Skontaktowało się z nami biuro kongresmena Jima Powella. 231 00:15:42,959 --> 00:15:47,375 Wręczam ci tę oto nagrodę dla sygnalisty w wysokości 3900 $ 232 00:15:47,458 --> 00:15:49,041 oraz to źródło światła. 233 00:15:49,125 --> 00:15:52,417 Dla mnie? Nie wiedziałem, że nadal rozdaję te nagrody. 234 00:15:52,500 --> 00:15:53,625 Za co te pieniądze? 235 00:15:53,709 --> 00:15:55,583 Pozwoliłeś armii zaoszczędzić, 236 00:15:55,667 --> 00:15:57,625 eliminując rządowe marnotrawstwo. 237 00:15:57,709 --> 00:15:58,792 Tu proszę. 238 00:16:00,500 --> 00:16:02,333 Poprzedni fryzura była lepsza. 239 00:16:03,917 --> 00:16:08,166 Słyszałem, że tego lata w Guantanamo wolą krótkie włosy. 240 00:16:08,250 --> 00:16:10,041 To wpływ Ricky'ego Martina. 241 00:16:11,583 --> 00:16:14,792 Kapitanie, czy mam wyrzucić porucznika z fotela? 242 00:16:14,875 --> 00:16:19,000 Sierżancie, mam złe wieści. Baza likwiduje jednostkę fryzjerską. 243 00:16:19,709 --> 00:16:21,917 Ich zdaniem jesteśmy nieefektywni. 244 00:16:22,000 --> 00:16:26,333 Złożyliśmy odwołanie, ale jego rozpatrywanie zajmie 20 lat. 245 00:16:26,417 --> 00:16:29,250 Wybacz. Zgłoś się rano w celu zmiany przydziału. 246 00:16:32,583 --> 00:16:36,166 - Nie rób tego, synu. - Nie mam dokąd iść. 247 00:16:46,583 --> 00:16:51,834 Wygrana w wysokości 3900 $. Możemy dla zabawy zrobić sobie nowy dach. 248 00:16:55,000 --> 00:16:58,792 - Pozbyłeś się Billa, billowy pozbywaczu. - Co? 249 00:16:58,875 --> 00:17:01,041 Armia zrezygnowała z fryzjerów. 250 00:17:01,125 --> 00:17:03,875 Teraz nawet armia straciła dla Billa sens. 251 00:17:04,583 --> 00:17:06,458 Nie. Jak się trzyma? 252 00:17:06,542 --> 00:17:07,792 Nie pytałem. 253 00:17:07,875 --> 00:17:12,041 Przyszedłem zobaczyć twoją minę, kiedy się dowiesz, co zrobiłeś. 254 00:17:14,542 --> 00:17:15,709 Prawdziwy kryształ? 255 00:17:17,333 --> 00:17:18,959 Można zrobić pryzmat. 256 00:17:26,917 --> 00:17:29,709 Może powinieneś przyciąć trochę przy uszach? 257 00:17:30,917 --> 00:17:36,041 - Wybacz. Słaby żart. - Nie martw się o mnie, Hank. 258 00:17:36,125 --> 00:17:39,875 Armia zrobiła ze mnie fryzjera, więc mogli mnie tego pozbawić. 259 00:17:39,959 --> 00:17:41,583 Bill, jesteś artystą. 260 00:17:41,667 --> 00:17:42,750 Robisz z włosami, 261 00:17:42,834 --> 00:17:45,333 co inni potrafią tylko z drewnem. 262 00:17:45,875 --> 00:17:47,959 Myślałeś o pracy na własną rękę? 263 00:17:48,041 --> 00:17:53,166 Nie. Wtedy byłbym zwykłym fryzjerem. Nie obcinałbym włosów dla kraju. 264 00:17:53,792 --> 00:17:57,333 Nie, po prostu będę się obijał, dopóki nie mi nie zabronią. 265 00:17:58,542 --> 00:18:00,458 LICEUM W ARLEN 266 00:18:00,542 --> 00:18:03,000 Godzina 9 to przesada, naprawdę. 267 00:18:03,083 --> 00:18:06,667 Zwykle wszystko zaczyna działać od 10.30. 268 00:18:06,750 --> 00:18:10,709 - Nie dostałeś już długopisu? - Dostałem. 269 00:18:10,792 --> 00:18:12,166 I co z tym zrobisz? 270 00:18:13,083 --> 00:18:14,500 Nie opuszczę stanowiska. 271 00:18:15,291 --> 00:18:17,458 LICZBA GOŚCI 272 00:18:19,083 --> 00:18:21,291 Nie będę na kartce świątecznej. 273 00:18:22,250 --> 00:18:25,542 Z powodu włosów? Ale święta są za osiem miesięcy. 274 00:18:25,625 --> 00:18:28,667 Pan Strickland chciał mieć na zdjęciu elfa, 275 00:18:28,750 --> 00:18:32,208 a karzeł z Arlen spędza zimy na Florydzie. Niech to szlag! 276 00:18:32,291 --> 00:18:35,542 Klienci pomyślą, że nie życzę im Wesołych Świąt. 277 00:18:35,625 --> 00:18:37,917 Pięć lat temu Hector nie założył poroża 278 00:18:38,000 --> 00:18:39,625 i stracił klientów. 279 00:18:39,709 --> 00:18:42,959 Znosisz to gorzej niż biedny Bill. 280 00:18:43,792 --> 00:18:47,166 - Widziałaś się z Billem? - Na licealnych targach pracy. 281 00:18:47,250 --> 00:18:48,917 Ścierał jajka z jeepa. 282 00:18:49,500 --> 00:18:52,208 Dale kazał ci coś przekazać. 283 00:18:52,792 --> 00:18:56,542 Wystawiają dziś na aukcję stary sprzęt fryzjerski Billa 284 00:18:56,625 --> 00:18:59,000 i Bill jest przez to załamany, 285 00:18:59,083 --> 00:19:01,500 i… to twoja wina. 286 00:19:01,583 --> 00:19:02,875 Nie bądź zaskoczony. 287 00:19:11,458 --> 00:19:14,041 Ostatni raz obciąłem włosy poza bazą. 288 00:19:16,709 --> 00:19:21,709 - Kto umie obcinać włosy? - Nie zgłaszaj się. To pułapka. 289 00:19:21,792 --> 00:19:24,875 PUBLICZNA AUKCJA 290 00:19:30,250 --> 00:19:31,291 Plan jest taki. 291 00:19:31,375 --> 00:19:35,834 Musimy zdobyć jak najwięcej za 3900 dolarów, 292 00:19:35,917 --> 00:19:39,583 minus 900 dolców za strzyżenie i 10% opłaty aukcyjnej. 293 00:19:39,667 --> 00:19:40,667 Ile nam wychodzi? 294 00:19:44,125 --> 00:19:47,083 Powtórz. Zobacz. 295 00:19:47,166 --> 00:19:52,000 To Cole Kitten, król aukcji nadwyżek wojskowych. 296 00:19:52,083 --> 00:19:55,291 Pierwszy przedmiot, fotel fryzjerski wart 80 000 $. 297 00:19:55,375 --> 00:19:56,834 Rozpoczniemy od 2 $. 298 00:19:56,917 --> 00:19:59,750 - Trzy dolary. - Cztery dolary. 299 00:20:03,375 --> 00:20:07,667 Przebiję go. Pięć dolarów! 300 00:20:09,166 --> 00:20:10,542 Sześć dolarów. 301 00:20:13,458 --> 00:20:17,417 Dwa tysiące 999 dolarów! 302 00:20:18,083 --> 00:20:20,041 Trzy tysiące. 303 00:20:21,959 --> 00:20:23,542 WOJSKOWE BIURO REKRUTACYJNE 304 00:20:23,625 --> 00:20:26,875 Będę z tobą szczery. Dostanę za ciebie 20 dolarów. 305 00:20:28,291 --> 00:20:31,709 - Dam ci połowę. - Dauterive. Wsiadaj. Migiem! 306 00:20:44,709 --> 00:20:47,333 Dauterive, z twoich sfałszowanych akt wynika, 307 00:20:47,417 --> 00:20:48,709 że jesteś elektrykiem 308 00:20:48,792 --> 00:20:51,041 wyspecjalizowanym w naprawie pinballi, 309 00:20:51,125 --> 00:20:55,750 ale twoim prawdziwym zadaniem będzie stanie przy tym wykupionym fotelu… 310 00:20:57,291 --> 00:20:59,542 którego tu nie ma, rozumiemy się? 311 00:20:59,625 --> 00:21:02,208 Będziesz robił to, w czym jesteś dobry. 312 00:21:02,291 --> 00:21:06,792 - Ale sir, co… jeśli ktoś mnie nakryje? - Nie pytaj, nie mów. 313 00:21:06,875 --> 00:21:08,709 W końcu ta zasada się przydała. 314 00:21:12,625 --> 00:21:15,834 Potrzebuję grzebienie i pojemnik z wodą. 315 00:21:21,083 --> 00:21:24,458 - Hank, nie wiem, jak mam ci… - Nie ma na to czasu. 316 00:21:24,542 --> 00:21:26,667 Za godzinę robią zdjęcia do kartki. 317 00:21:26,750 --> 00:21:28,125 Wyszedłem z wprawy. 318 00:21:28,208 --> 00:21:30,083 - Obcinaj, to rozkaz! - Tak jest. 319 00:21:36,542 --> 00:21:38,041 Miejmy to za sobą. 320 00:21:39,166 --> 00:21:40,250 Czekajcie! 321 00:21:46,333 --> 00:21:48,417 WESOŁYCH ŚWIĄT ŻYCZY STRICKLAND PROPANE 322 00:22:26,834 --> 00:22:28,417 Potrzebuję siatkę na włosy! 323 00:22:29,305 --> 00:23:29,803 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org