1
00:00:04,463 --> 00:00:07,591
... proljetni trening kamp i
definitivno ima unutrašnju stazu.
2
00:00:07,758 --> 00:00:10,344
Priča se da imaju nekih
problema s povredama.
3
00:00:10,511 --> 00:00:12,095
Stvarno?
Istražuju li
4
00:00:12,262 --> 00:00:14,598
potpisivanje slobodnih
agenata u zadnji čas?
5
00:00:14,765 --> 00:00:17,100
Moguće, a imaju
i jak farmerski klub.
6
00:00:17,267 --> 00:00:20,103
Imaju neke igrače A-lige
koje bi mogli dovesti.
7
00:00:20,270 --> 00:00:22,940
Peter bi nam sigurno
mogao reći više o tome.
8
00:00:23,106 --> 00:00:24,441
Ko ti se sviđa?
9
00:00:24,608 --> 00:00:26,944
Za sada mi se sviđa
ono što vidim u New Yorku.
10
00:00:27,110 --> 00:00:30,197
Imaju jak klub, kao i obično.
To je u Američkoj ligi.
11
00:00:30,364 --> 00:00:32,950
A na nacionalnom nivou,
više mi se sviđa Chicago,
12
00:00:33,116 --> 00:00:35,577
s malom izmjenom ovdje
u odnosu na Los Angeles.
13
00:00:35,744 --> 00:00:38,622
Razmatramo mogućnost
utakmice Svjetske serije
14
00:00:38,789 --> 00:00:41,375
u Los Angelesu.
- Moglo bi biti iznenađenja.
15
00:00:41,542 --> 00:00:43,460
Drži ga za riječ
na kraju sezone.
16
00:00:43,627 --> 00:00:45,754
Toliko o sportu.
17
00:00:45,921 --> 00:00:48,799
Nazad u studio. Hvala, Dave.
- Nema na čemu, Eddie.
18
00:00:48,966 --> 00:00:53,595
Hvala. A evo i Karen,
s vijestima o zdravlju.
19
00:00:54,263 --> 00:00:57,182
Svijet medicine je vidio
čudotvorne lijekove.
20
00:00:57,349 --> 00:00:59,977
Od polio vakcine
do transplantacije srca.
21
00:01:00,143 --> 00:01:05,274
Sve to se ne može mjeriti
s radom dr Alice Krippin.
22
00:01:05,440 --> 00:01:07,276
Hvala nam što
ste nam se pridružili.
23
00:01:07,442 --> 00:01:12,281
Dr Krippin, objasnite
nam u kratkim crtama.
24
00:01:12,447 --> 00:01:15,158
Pretpostavka je
sasvim jednostavna.
25
00:01:15,325 --> 00:01:18,662
Uzmete nešto što je
priroda stvorila
26
00:01:18,829 --> 00:01:22,165
i reprogramirate ga da radi
za tijelo, umjesto protiv njega.
27
00:01:22,332 --> 00:01:23,959
Govorite o virusu?
- Da.
28
00:01:24,126 --> 00:01:25,919
U ovom slučaju, o virusu ospica,
29
00:01:26,086 --> 00:01:31,258
stvorenom genetski,
kako bi pomogao, a ne štetio.
30
00:01:31,425 --> 00:01:34,720
Najbolji način
da se to objasni
31
00:01:34,886 --> 00:01:37,389
je da zamislite da je
vaše tijelo autoput,
32
00:01:37,556 --> 00:01:42,436
a virus veoma brz auto
koji vozi veoma loš čovjek.
33
00:01:42,603 --> 00:01:45,647
Zamislite štetu koju
bi takav auto uzrokovao.
34
00:01:45,814 --> 00:01:49,109
Ako zamijenite
tog čovjeka policajcem,
35
00:01:49,276 --> 00:01:52,613
slika se mijenja.
I to smo i uradili.
36
00:01:52,779 --> 00:01:55,073
Koliko ste ljudi
do sada liječili?
37
00:01:55,240 --> 00:01:58,869
Do sada smo imali 10.009
kliničkih ispitivanja na ljudima.
38
00:01:59,036 --> 00:02:02,789
A kod koliko se ljudi
povukao rak? - 10.009.
39
00:02:02,956 --> 00:02:06,084
Znači, vi ste izliječili rak.
40
00:02:06,251 --> 00:02:09,921
Da. Jesmo.
41
00:02:15,502 --> 00:02:20,194
TRI GODINE KASNIJE
42
00:02:22,000 --> 00:02:28,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
43
00:03:44,897 --> 00:03:47,459
BOG NAS JOŠ UVIJEK VOLI
44
00:04:01,742 --> 00:04:03,702
Šta vidiš? Šta vidiš?
45
00:04:48,538 --> 00:04:49,956
Dovraga.
46
00:07:37,916 --> 00:07:39,125
Idemo, Sam.
47
00:07:41,044 --> 00:07:42,545
Dođi.
48
00:07:51,371 --> 00:07:56,371
JA SAM LEGENDA
49
00:08:52,240 --> 00:08:54,868
Dobro jutro, Matt.
Odlično izgleda, kažem ti.
50
00:08:55,035 --> 00:08:58,413
Ne samo da je ovo bila najveća
vijavica u historiji New Yorka,
51
00:08:58,580 --> 00:09:01,958
već i jedna od najljepših.
Zamisli da se u nedjelju
52
00:09:02,125 --> 00:09:05,420
probudiš uz 68 centimetara
snijega u New Yorku.
53
00:09:05,587 --> 00:09:07,881
Izvoli.
Znam da tako voliš.
54
00:09:08,214 --> 00:09:10,133
Odvratno.
55
00:09:10,967 --> 00:09:13,553
Izvini.
56
00:09:14,554 --> 00:09:17,640
Hajde, opusti se.
57
00:09:17,932 --> 00:09:21,102
Međutim, dovelo je do obustave
letova, vozova i automobila.
58
00:09:21,269 --> 00:09:25,523
Avion Turkish Airlinesa je
sletio s piste na aerodromu JFK.
59
00:09:25,690 --> 00:09:28,485
Niko nije povrijeđen,
ali uglavnom, Matt...
60
00:09:28,651 --> 00:09:30,653
Evo ga.
61
00:09:32,822 --> 00:09:36,201
Pokazat ću ti, primjenom
pravila palca Boba Hagera.
62
00:09:36,659 --> 00:09:38,870
I postavit ću lenjir.
63
00:09:39,037 --> 00:09:43,958
U New Yorku imamo
40 centimetara snijega, Matt.
64
00:09:44,125 --> 00:09:45,976
Nazad u studio
s Mattom i Katie.
65
00:09:46,076 --> 00:09:50,090
Izgleda sjajno. Bit će
predivno barem sutradan.
66
00:09:50,256 --> 00:09:52,133
A onda tmurno.
- Ako i to.
67
00:09:52,300 --> 00:09:53,843
Ann, velika hvala.
68
00:09:54,010 --> 00:09:57,514
Ne, ne, ne.
Pojedi povrće.
69
00:09:57,680 --> 00:10:00,767
Ne guraj ga okolo.
Ne zezam se.
70
00:10:03,561 --> 00:10:07,440
Ima da pojedeš to povrće.
Sjedit ćemo cijelu noć.
71
00:10:07,607 --> 00:10:10,527
Najveći izazov
je povratak na posao.
72
00:10:12,195 --> 00:10:15,949
Šta cendraš?
Zašto nisi pojeo povrće?
73
00:10:16,616 --> 00:10:18,910
Dogovorimo se.
Gledaj.
74
00:10:19,077 --> 00:10:22,872
Sutra naveče ćeš pojesti
dvaput više povrća. Važi?
75
00:10:23,039 --> 00:10:26,042
Dogovoreno?
76
00:10:30,880 --> 00:10:32,382
Hajde.
77
00:10:35,844 --> 00:10:40,390
♫ Ne brini ni o čemu ♫
78
00:10:42,350 --> 00:10:46,604
♫ Jer će sve biti uredu ♫
79
00:10:47,730 --> 00:10:49,983
Znam da to godi.
80
00:10:51,526 --> 00:10:55,697
♫ Suncu što se budi
tri ptičice se smiješe ♫
81
00:10:55,864 --> 00:10:58,074
Sam.
82
00:11:01,244 --> 00:11:04,080
♫ Slatku melodiju pjevuše ♫
83
00:11:33,526 --> 00:11:35,111
Dobro sam.
84
00:11:35,278 --> 00:11:37,238
Sve je uredu.
85
00:13:05,034 --> 00:13:08,371
Šta se zbiva? Pokušavam te
dobiti na mobitelu.
86
00:13:08,538 --> 00:13:10,290
Telefoni ne rade.
- Gdje idemo?
87
00:13:10,456 --> 00:13:13,042
Ne sjeda mi nova odjeća.
- Kod tetka Sare.
88
00:13:13,209 --> 00:13:16,921
Mama! Ne! Zašto?
- Dušo, veži se.
89
00:13:17,088 --> 00:13:20,091
Još 30 minuta, pukovniče.
- Razumio.
90
00:13:20,675 --> 00:13:24,012
Do čega?
- Zatvaraju ostrvo.
91
00:13:29,767 --> 00:13:33,104
Ovo ostrvo?
- Ali neću kod tetka Sare.
92
00:13:33,271 --> 00:13:35,106
Ponijela si sav novac?
- Jesam.
93
00:13:35,273 --> 00:13:38,067
Koliko? - Šesto dolara.
Zašto si rekao "vi idete"?
94
00:13:38,234 --> 00:13:41,696
Nije dovoljno.
- Rekao si "vi", a ne "mi".
95
00:13:41,863 --> 00:13:45,742
Kada pređete, uzmi što više
gotovine sa automata.
96
00:13:45,908 --> 00:13:48,703
Uzmi Sarin auto i idi van
grada, naći ćemo se na farmi.
97
00:13:48,870 --> 00:13:50,955
Ponesi hrane
za dvije sedmice.
98
00:13:51,122 --> 00:13:53,666
Je li prešao na ljude?
99
00:13:53,916 --> 00:13:55,543
Je li u vazduhu?
100
00:13:55,710 --> 00:13:58,671
Ali kod tetka Sare
idemo samo ljeti.
101
00:13:58,838 --> 00:14:00,631
Moguće je.
- Bože.
102
00:14:00,798 --> 00:14:04,552
Božić je. A moji pokloni?
- Evo objave.
103
00:14:04,719 --> 00:14:06,854
Nemojte se varati,
dragi moji Amerikanci...
104
00:14:06,954 --> 00:14:09,182
Ostavio si moje božićne
poklone u ormaru.
105
00:14:09,349 --> 00:14:10,350
Tiho, Mar.
106
00:14:10,516 --> 00:14:14,270
Prijeti opstanku ne samo naše
nacije, već i svake druge...
107
00:14:14,437 --> 00:14:16,731
Mama, vidi, leptir.
- Marley, dosta!
108
00:14:16,898 --> 00:14:21,444
I zato sam večeras s velikom
tugom, ali još većom rješenošću,
109
00:14:21,611 --> 00:14:24,447
potpisao izvršnu naredbu
110
00:14:24,614 --> 00:14:28,826
kojom se pokreće vojni
karantin grada New Yorka.
111
00:14:28,993 --> 00:14:30,953
Bog budi s nama.
112
00:14:31,120 --> 00:14:33,206
Ovo je bilo posebno...
113
00:14:35,041 --> 00:14:39,921
Sve je još u igri. Saznamo li
nešto za sedmicu, dvije,
114
00:14:40,088 --> 00:14:43,591
možemo obrnuti širenje.
115
00:14:47,678 --> 00:14:49,972
Još uvijek
mogu ovo popraviti.
116
00:14:50,973 --> 00:14:54,936
Molim te. Isti posao
možeš obavljati i van grada.
117
00:14:55,645 --> 00:15:00,900
Ovdje je izvor. Ovo je moje
mjesto. Razgovarali smo o tome.
118
00:15:01,192 --> 00:15:02,735
Šta radiš?
119
00:15:04,987 --> 00:15:07,115
Šta radim?
120
00:15:08,699 --> 00:15:10,493
Neću to dopustiti.
121
00:15:10,660 --> 00:15:12,495
Ne odlučuješ ti.
Ne možeš upravljati...
122
00:15:13,871 --> 00:15:15,540
Tatice, čudovište!
123
00:15:29,929 --> 00:15:32,098
Kako si spavao?
124
00:16:06,632 --> 00:16:09,385
Znaš ti i bolje od toga.
125
00:16:11,220 --> 00:16:12,805
Vratit ću se.
126
00:16:45,796 --> 00:16:48,880
Dr Robert Neville,
15. septembar 2012. godine.
127
00:16:48,980 --> 00:16:50,760
Serija GA, serum 391.
128
00:16:50,927 --> 00:16:53,930
Ispitivanja na životinjama.
Direktan prijenos.
129
00:17:15,743 --> 00:17:18,496
Rezultati serije GA
izgledaju tipično.
130
00:17:23,626 --> 00:17:28,965
Jedinjenja
1, 3, 4, 6, 8, 9, 10,
131
00:17:29,131 --> 00:17:35,471
11, 14, 16, 18,
nisu uništila virus.
132
00:17:35,638 --> 00:17:39,559
Jedinjenja 2, 5, 7,
133
00:17:39,725 --> 00:17:43,980
12, 13, 15, 17
134
00:17:44,230 --> 00:17:46,566
su ubila domaćina.
135
00:17:52,321 --> 00:17:54,407
Samo sekundu.
136
00:17:59,662 --> 00:18:03,082
Čini se da jedinjenje 6 pokazuje
smanjenu agresivnu reakciju.
137
00:18:04,667 --> 00:18:07,420
Djelomični
povratak pigmentacije.
138
00:18:08,504 --> 00:18:10,506
Blago suženje zjenica.
139
00:18:11,549 --> 00:18:14,883
Serija GA, serum 391,
jedinjenje 6,
140
00:18:14,983 --> 00:18:17,221
sljedeći kandidat za
ispitivanja na ljudima.
141
00:18:17,597 --> 00:18:19,932
Drži se, broj šest.
142
00:19:02,933 --> 00:19:05,061
To si htio.
143
00:19:29,960 --> 00:19:32,880
Dobro jutro, Marge.
Dobro jutro, Fred.
144
00:19:33,047 --> 00:19:35,591
Šta vas dvoje
radite tako rano?
145
00:19:36,092 --> 00:19:40,388
Lijepa dukserica, Fred.
Ne ostavljaj je negdje.
146
00:19:45,267 --> 00:19:47,561
Vidimo se unutra.
147
00:19:57,279 --> 00:19:59,115
Šta je, prijatelju?
148
00:20:40,531 --> 00:20:43,075
Dobro jutro, Hank.
Na pola puta sam do G.
149
00:20:45,244 --> 00:20:48,122
Ko je ona djevojka u...
150
00:20:52,001 --> 00:20:54,670
Nema veze.
Vidimo se ujutro.
151
00:20:59,648 --> 00:21:01,218
Šta sam trebao reći?
152
00:21:01,844 --> 00:21:03,554
"Zdravo.
153
00:21:03,929 --> 00:21:06,307
Hoćeš da vidiš
neke zaražene pacove?"
154
00:21:12,521 --> 00:21:16,317
Dobro, sutra.
Sutra ću joj reći "zdravo".
155
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
Dođi ovamo.
156
00:21:43,552 --> 00:21:45,638
Odlično. Bio si dobar.
157
00:21:45,805 --> 00:21:48,599
Da.
158
00:22:47,199 --> 00:22:50,286
Vidi ovo. Vidiš?
Crveni losos.
159
00:22:50,452 --> 00:22:53,706
Ustvari je mesni narezak.
160
00:22:53,873 --> 00:22:55,875
Jest ćeš to kasnije.
161
00:23:18,981 --> 00:23:20,608
Idemo.
162
00:23:26,405 --> 00:23:27,948
Čekaj.
163
00:23:49,448 --> 00:23:53,115
ZA LUCY
ME OTVARAJ DO BOŽIĆA!
164
00:24:06,862 --> 00:24:09,740
Moje ime je Robert Neville.
165
00:24:09,907 --> 00:24:12,576
Ja sam preživjeli
koji živi u New Yorku.
166
00:24:13,911 --> 00:24:18,332
Prenosim ovo na
svim AM frekvencijama.
167
00:24:18,499 --> 00:24:21,919
Bit ću u luci u Južnoj ulici
svaki dan u podne,
168
00:24:22,086 --> 00:24:25,172
kada je sunce
najviše na nebu.
169
00:24:26,882 --> 00:24:29,134
Ako ste tamo negdje...
170
00:24:29,593 --> 00:24:32,972
Ako je bilo ko tamo negdje,
171
00:24:33,138 --> 00:24:35,391
mogu osigurati hranu.
172
00:24:35,891 --> 00:24:38,310
Mogu osigurati sklonište.
173
00:24:38,852 --> 00:24:41,271
Mogu pružiti sigurnost.
174
00:24:43,399 --> 00:24:45,901
Ako je bilo ko tamo negdje...
175
00:24:46,068 --> 00:24:47,820
Bilo ko...
176
00:24:48,570 --> 00:24:50,155
Molim vas.
177
00:24:50,990 --> 00:24:53,075
Niste sami.
178
00:24:55,577 --> 00:24:58,414
Fore!
179
00:25:24,940 --> 00:25:27,484
Prati mi ovu.
180
00:25:37,453 --> 00:25:39,621
Postajem dobar.
181
00:26:27,086 --> 00:26:29,046
Sam! Ne, ne, ne!
182
00:26:29,421 --> 00:26:30,589
Ne, ne! Sam!
183
00:26:30,964 --> 00:26:32,508
Ne! Ne!
184
00:26:34,343 --> 00:26:37,012
Sam? Sam? Sam?
185
00:26:37,179 --> 00:26:39,765
Sam? Sam?
186
00:26:42,810 --> 00:26:45,145
Sam? Sam?
187
00:26:45,395 --> 00:26:47,439
Halo, Sam?
188
00:26:49,691 --> 00:26:51,151
Sam?
189
00:26:54,446 --> 00:26:56,115
Sam?
190
00:26:56,615 --> 00:26:58,909
Hajde. Sam.
191
00:27:37,197 --> 00:27:39,408
Moram ići, Sam.
192
00:27:39,575 --> 00:27:42,703
Moram ići. Moram ići.
193
00:29:26,556 --> 00:29:28,267
Sam?
194
00:30:39,379 --> 00:30:41,798
Sam? Sam?
195
00:30:42,132 --> 00:30:44,509
Sam? Sam?
196
00:30:44,676 --> 00:30:47,596
Sam. Sam.
197
00:30:47,763 --> 00:30:51,391
Sam. Moramo ići. Sam.
198
00:30:52,142 --> 00:30:53,935
Šta radiš?
199
00:31:05,447 --> 00:31:07,282
Sam, moramo ići!
200
00:31:15,791 --> 00:31:17,042
Sam, idi! Idi!
201
00:31:17,209 --> 00:31:19,544
Sam, izlazi! Izlazi!
202
00:32:17,394 --> 00:32:21,356
Obrati pažnju.
Moraš obratiti pažnju.
203
00:32:21,523 --> 00:32:23,191
Slušaj...
204
00:32:24,276 --> 00:32:27,279
Hoću da ovaj put
ostaneš ovdje. Uredu?
205
00:32:29,698 --> 00:32:32,409
Ti se možeš zaraziti.
206
00:32:33,201 --> 00:32:35,036
Ja ne mogu.
207
00:32:51,887 --> 00:32:55,015
Vidi, ako se
ne vratim do mraka...
208
00:32:58,310 --> 00:33:00,103
Samo idi.
209
00:34:31,319 --> 00:34:36,658
Dobro. Subjekt je žena,
stara između 18 i 20 godina.
210
00:34:36,825 --> 00:34:41,162
Dilaudid efikasno sedira samo u
šest puta većoj dozi od ljudske.
211
00:34:41,329 --> 00:34:45,166
Temperatura: 41 celzijus.
Puls: 200 otkucaja u minuti.
212
00:34:45,333 --> 00:34:46,501
Pojačano disanje.
213
00:34:46,668 --> 00:34:50,505
PAO2, 300 posto normalnog.
214
00:34:56,928 --> 00:34:59,347
Zjenice potpuno proširene.
215
00:34:59,514 --> 00:35:01,850
Ne reagiraju na svjetlost.
216
00:35:13,320 --> 00:35:15,697
Ekstremna reakcija
na izlaganje UV zračenju.
217
00:35:15,864 --> 00:35:21,536
Simptomi i uzorci tkiva potvrđuju
da je osoba zaražena virusom W.
218
00:35:24,289 --> 00:35:25,540
Test vakcine.
219
00:35:25,707 --> 00:35:30,003
Serija GA,
serum 391, jedinjenje 6.
220
00:35:30,535 --> 00:35:32,297
Početak ispitivanja na ljudima.
221
00:35:56,780 --> 00:35:58,239
Usporavanje disanja.
222
00:35:59,824 --> 00:36:03,411
Puls 190, temperatura...
223
00:36:04,079 --> 00:36:06,122
41,3...
224
00:36:06,289 --> 00:36:08,792
41,2 i u daljem padu.
225
00:36:11,211 --> 00:36:12,879
Možda imamo nešto ovdje.
226
00:36:58,550 --> 00:37:04,472
Serija GA, serum 391,
jedinjenje 6 neefikasan kod ljudi.
227
00:37:23,158 --> 00:37:27,829
Rezultati testova povezani s ovim
unosom sačuvani na šest diskova.
228
00:37:27,996 --> 00:37:29,998
Još nema lijeka.
229
00:37:46,848 --> 00:37:49,392
Dan 1001.
230
00:37:49,559 --> 00:37:52,687
Danas smo došli u bliski
dodir sa žarištem.
231
00:37:52,854 --> 00:37:56,608
Krvne pretrage potvrđuju da
sam i dalje imun i na sojeve
232
00:37:57,066 --> 00:37:59,527
koji se prenose vazduhom
i na kontaktne sojeve.
233
00:37:59,694 --> 00:38:04,574
Psi ostaju imuni samo na
sojeve koji se prenose vazduhom.
234
00:38:06,659 --> 00:38:09,913
Ne možeš trčati
u mrak, glupane.
235
00:38:11,911 --> 00:38:14,110
Ispitivanja vakcina
se nastavljaju.
236
00:38:14,210 --> 00:38:17,962
Još ne mogu prenijeti svoj
imunitet na zaražene domaćine.
237
00:38:18,129 --> 00:38:21,382
Virus Krippin je...
238
00:38:21,549 --> 00:38:23,551
Elegantan.
239
00:38:28,598 --> 00:38:31,726
Samo lovim u mutnom.
240
00:38:34,687 --> 00:38:38,608
Napomena o ponašanju.
241
00:38:39,609 --> 00:38:44,113
Zaraženi muškarac se danas
izložio sunčevoj svjetlosti.
242
00:38:45,740 --> 00:38:49,077
Moguće je da
smanjena funkcija mozga
243
00:38:49,244 --> 00:38:54,374
ili sve veća
nestašica hrane uzrokuju
244
00:38:55,542 --> 00:38:59,462
da zanemaruju osnovne
instinkte za preživljavanje.
245
00:39:02,215 --> 00:39:05,844
Društvena deevolucija
izgleda završena.
246
00:39:06,344 --> 00:39:11,266
Tipično ljudsko ponašanje
sada je potpuno odsutno.
247
00:39:18,147 --> 00:39:19,649
Zašto stajemo?
248
00:39:24,112 --> 00:39:26,155
Ulica je zatvorena.
Idemo pješice.
249
00:39:26,322 --> 00:39:29,617
Imamo manje od deset minuta.
- Dušo, daj mi psa.
250
00:39:33,246 --> 00:39:35,206
Dođi, dušo. Idemo.
- Tatice!
251
00:39:35,373 --> 00:39:37,709
Uredu je. Dođi.
252
00:39:38,167 --> 00:39:41,546
Drži pukovnika i njegovu
porodicu između nas i ne staj.
253
00:39:41,713 --> 00:39:43,131
Mamice, oni imaju puške!
254
00:39:43,298 --> 00:39:45,300
Uredu je.
Oni su u vojsci kao tata.
255
00:39:45,466 --> 00:39:47,552
Ako nemate odobrenje,
256
00:39:47,719 --> 00:39:51,139
ne možete proći punkt.
Vratite se kućama.
257
00:39:51,306 --> 00:39:54,684
Prolaz! Prolaz!
258
00:40:00,315 --> 00:40:02,317
Prolaz!
259
00:40:33,848 --> 00:40:37,352
Ako nemate odobrenje,
ne možete proći punkt.
260
00:40:37,518 --> 00:40:39,562
Vratite se kućama.
261
00:40:45,360 --> 00:40:47,612
Možete proći.
262
00:40:48,029 --> 00:40:49,072
Čisto.
263
00:40:49,530 --> 00:40:51,824
Prođite.
264
00:40:52,659 --> 00:40:54,369
Priđite.
265
00:40:54,869 --> 00:40:57,121
Čisto. Sljedeći.
266
00:40:58,373 --> 00:40:59,791
Nije dobro.
267
00:40:59,958 --> 00:41:03,002
Vojni karantin
uskoro počinje.
268
00:41:04,545 --> 00:41:06,089
Pomaknite se nazad.
269
00:41:06,255 --> 00:41:09,092
Vojni karantin
uskoro počinje. - Vidi.
270
00:41:09,258 --> 00:41:11,219
Ja nisam zaražen.
- Čisto. Prođi.
271
00:41:11,386 --> 00:41:12,512
Nisam zaražen.
272
00:41:12,720 --> 00:41:14,097
Molim vas!
273
00:41:14,263 --> 00:41:18,017
Uzmite moju bebu.
- Morat ćete se vratiti nazad.
274
00:41:20,061 --> 00:41:21,562
Nije dobro.
275
00:41:21,729 --> 00:41:25,066
Šta? Ne! Roberte!
276
00:41:25,233 --> 00:41:27,402
Skini ruke sa moje žene.
277
00:41:27,568 --> 00:41:29,946
Mamice!
- Odstupi.
278
00:41:30,113 --> 00:41:31,155
Poručniče...
279
00:41:31,322 --> 00:41:33,992
Mamice! - Skeniraj je ponovo.
Ne diraj je!
280
00:41:34,158 --> 00:41:35,618
Ne diraj moju ženu.
281
00:41:35,785 --> 00:41:38,121
Odstupi!
- Skeniraj je ponovo!
282
00:41:38,287 --> 00:41:40,915
Odstupi, vojniče!
283
00:41:41,082 --> 00:41:44,669
Ja sam puk. Robert Neville.
Naređujem ti da je ponovo skeniraš.
284
00:41:44,836 --> 00:41:46,546
Skeniraj je ponovo!
285
00:41:50,091 --> 00:41:52,135
Uredu, skeniraj je ponovo.
286
00:41:55,138 --> 00:41:57,932
Čisto.
- Čisto. Prođite.
287
00:42:00,309 --> 00:42:01,477
Sljedeći.
288
00:42:01,644 --> 00:42:04,564
Povedite moje dijete!
Molim vas!
289
00:42:04,731 --> 00:42:07,942
Mamice!
- Uzmite moje dijete!
290
00:42:09,360 --> 00:42:13,114
Tatice, zašto ona
djevojčica ne može ići?
291
00:42:13,656 --> 00:42:15,867
Držite se dalje od obale.
292
00:42:16,034 --> 00:42:17,702
Koliko još?
293
00:42:18,202 --> 00:42:20,121
Pet minuta. Stići ćemo.
294
00:42:20,288 --> 00:42:23,458
Ovdje rendžer 621,
na licu mjesta smo.
295
00:42:24,042 --> 00:42:27,211
Vojni karantin
uskoro počinje.
296
00:42:39,307 --> 00:42:44,312
Neću skidati oka s njih.
Imate moju riječ.
297
00:42:49,192 --> 00:42:50,818
Poljubi me.
298
00:43:01,287 --> 00:43:03,956
Volim te.
299
00:43:04,665 --> 00:43:07,502
Dragi Gospodaru,
molim Te, pazi na Roberta
300
00:43:07,668 --> 00:43:10,004
i održi ga jakim kroz
predstojeće teškoće.
301
00:43:10,171 --> 00:43:14,217
Gospodaru, molim Te,
dovedi ga sigurno kući. Amin.
302
00:43:15,760 --> 00:43:18,221
Tata će otjerati
čudovišta, dušo.
303
00:43:18,387 --> 00:43:20,681
Sam, čuvaj mi tatu.
304
00:43:20,848 --> 00:43:24,852
Tata ne može uzeti psa.
- Moramo krenuti!
305
00:43:27,563 --> 00:43:30,942
Tatice, vidi, leptir.
306
00:43:31,567 --> 00:43:33,861
To je leptir.
307
00:43:36,364 --> 00:43:38,407
Idemo!
308
00:44:24,648 --> 00:44:26,164
Kako si spavao?
309
00:44:26,330 --> 00:44:29,458
Dr Neville će detaljnije
istražiti tekuće mutacije
310
00:44:29,625 --> 00:44:34,547
nekad hvaljenog čudotvornog
lijeka za rak dr Alice Krippin.
311
00:44:34,714 --> 00:44:38,843
Do sada je gotovo 5000 pacijenata
liječenih njenim virusom
312
00:44:39,010 --> 00:44:42,847
počelo ispoljavati
simptome ranog bjesnila.
313
00:44:43,014 --> 00:44:45,808
Dvadeset pet pacijenata
je već umrlo.
314
00:44:45,975 --> 00:44:50,077
Dr Neville je naredio lokalnim
bolnicama da naprave zalihe
315
00:44:50,177 --> 00:44:53,609
antivirusnih lijekova i da započnu
s preliminarnim protokolima karantina.
316
00:44:53,709 --> 00:44:55,240
Danas mi je rođendan.
317
00:44:55,340 --> 00:44:58,571
Potpuno smo uvjereni da nas
dr Neville može provesti kroz...
318
00:44:58,738 --> 00:45:00,448
Pjevat ćeš?
319
00:45:01,365 --> 00:45:03,784
Moje ime je Robert Neville.
320
00:45:04,327 --> 00:45:07,538
Ja sam preživjeli
koji živi u New Yorku.
321
00:45:09,540 --> 00:45:13,294
Prenosim ovo na
svim AM frekvencijama.
322
00:45:13,920 --> 00:45:17,548
Bit ću u luci u Južnoj ulici
svaki dan u podne,
323
00:45:17,715 --> 00:45:20,551
kada je sunce
najviše na nebu.
324
00:45:21,719 --> 00:45:26,807
Ako ste tamo negdje,
ako je bilo ko tamo negdje...
325
00:45:26,974 --> 00:45:31,145
Mogu osigurati hranu.
Mogu osigurati sklonište.
326
00:45:31,312 --> 00:45:34,065
Mogu pružiti sigurnost.
327
00:45:34,232 --> 00:45:37,735
Ako je bilo ko
tamo negdje, bilo ko...
328
00:45:40,071 --> 00:45:41,864
Molim vas.
329
00:45:42,490 --> 00:45:44,492
Niste sami.
330
00:45:45,493 --> 00:45:47,078
Slušaj...
331
00:45:47,245 --> 00:45:50,623
Ako planiraš neku zabavu,
ili tako nešto, odmah mi reci.
332
00:45:50,915 --> 00:45:53,668
Znaš da ne volim
iznenađenja.
333
00:45:53,834 --> 00:45:57,463
Kunem se da ću
izgledati iznenađeno.
334
00:46:42,341 --> 00:46:45,428
Šta koji vrag
radiš ovdje, Fred?!
335
00:46:48,014 --> 00:46:51,142
Koji... Koji vrag... Ne!
336
00:46:51,600 --> 00:46:54,020
Ne! Ne!
337
00:46:56,230 --> 00:46:57,565
Ne.
338
00:46:57,732 --> 00:47:00,568
Šta koji vrag
radiš ovdje, Fred?!
339
00:47:00,943 --> 00:47:03,237
Kako si dospio ovdje?!
340
00:47:03,404 --> 00:47:06,574
Fred, ako si stvaran,
bolje mi odmah reci!
341
00:47:06,741 --> 00:47:10,161
Ako si stvaran,
bolje mi odmah reci!
342
00:47:23,132 --> 00:47:25,259
Dovraga, Fred!
343
00:47:25,801 --> 00:47:27,803
Dovraga!
344
00:49:28,299 --> 00:49:31,719
Dobro sam. Dobro sam.
345
00:49:57,536 --> 00:50:00,414
Dobro sam. Dobro sam.
346
00:50:25,773 --> 00:50:28,400
Dušo. Dobro sam.
347
00:50:29,318 --> 00:50:32,488
Dobro sam. Dobro sam.
348
00:51:50,107 --> 00:51:51,859
Idemo.
349
00:51:52,026 --> 00:51:54,987
Idemo. Sam, hajde.
350
00:52:07,416 --> 00:52:08,542
Idemo! Sam!
351
00:52:18,802 --> 00:52:20,554
Ne! Ne! Idemo!
352
00:52:20,721 --> 00:52:23,474
Moramo kući, Sam. Idemo!
353
00:52:52,252 --> 00:52:53,712
Sam!
354
00:53:00,094 --> 00:53:01,970
Ne!
355
00:53:25,661 --> 00:53:28,080
Sam? Sam?
356
00:53:30,833 --> 00:53:32,209
Dobro je.
357
00:53:32,376 --> 00:53:35,462
Dobro si. Uredu je.
358
00:53:35,629 --> 00:53:38,132
Dobro si. Dobro si.
359
00:53:38,507 --> 00:53:41,260
Samantha?
Pogledaj me, curo.
360
00:53:41,427 --> 00:53:45,639
Dobro si, Samantha.
361
00:53:45,806 --> 00:53:48,976
Moramo te odvesti kući.
Vodim te kući.
362
00:53:49,143 --> 00:53:51,729
Vodim te kući. Dođi.
363
00:53:51,895 --> 00:53:54,356
Hajde. Hajde.
364
00:54:29,266 --> 00:54:30,851
Hajde. Dođi.
365
00:54:31,101 --> 00:54:33,437
Držim te. Držim te.
366
00:54:40,444 --> 00:54:42,196
Uredu je.
367
00:54:43,071 --> 00:54:44,823
Dobro si.
368
00:54:52,873 --> 00:54:54,625
♫ Ne brini ♫
369
00:54:56,835 --> 00:54:58,962
♫ Ni o čemu ♫
370
00:55:00,005 --> 00:55:05,177
♫ Jer će sve biti uredu ♫
371
00:55:08,639 --> 00:55:14,269
♫ Ne brini ni o čemu ♫
372
00:55:19,066 --> 00:55:21,527
♫ Suncu što se budi ♫
373
00:55:23,153 --> 00:55:34,081
♫ Tri ptičice se smiješe ♫
374
00:58:37,305 --> 00:58:39,766
Obećao sam prijatelju...
375
00:58:41,393 --> 00:58:46,565
Da ću te danas pozdraviti.
376
00:58:51,236 --> 00:58:52,946
Zdravo.
377
00:59:00,704 --> 00:59:02,414
Zdravo.
378
00:59:12,883 --> 00:59:15,677
Molim te, pozdravi me.
379
00:59:22,559 --> 00:59:25,312
Molim te, pozdravi me.
380
01:00:45,809 --> 01:00:47,394
Umri!
381
01:00:47,686 --> 01:00:48,770
Umri!
382
01:01:02,784 --> 01:01:04,536
Umri!
383
01:02:44,469 --> 01:02:47,847
Hajde! Ostani uz mene!
384
01:02:49,391 --> 01:02:51,977
Gdje živiš?
385
01:02:57,857 --> 01:02:59,985
Ostani uz mene.
386
01:03:00,860 --> 01:03:03,154
Gdje živiš?
387
01:03:06,116 --> 01:03:08,660
Gdje živiš?
388
01:03:10,829 --> 01:03:15,041
Trg Washington 11.
389
01:03:15,542 --> 01:03:18,295
Oni ne znaju gdje živim.
390
01:03:19,212 --> 01:03:22,674
Ne daj da nas prate.
391
01:03:23,091 --> 01:03:25,635
Moraš ostati napolju do zore.
392
01:04:29,491 --> 01:04:30,492
Ne!
393
01:04:32,077 --> 01:04:33,995
Magare?
394
01:04:34,954 --> 01:04:36,081
Šta radiš?
395
01:04:36,247 --> 01:04:39,584
Od svih ljudi, ti bi
prepoznao zid kada ga vidiš.
396
01:04:39,751 --> 01:04:44,506
Da, ali zid bi trebao ići oko
moje močvare, a ne kroz nju.
397
01:04:44,672 --> 01:04:47,634
Oko tvoje polovine, vidiš?
To je tvoja, a ovo moja polovina.
398
01:04:47,801 --> 01:04:51,388
Tvoja polovina?
- Da, moja polovina.
399
01:04:51,554 --> 01:04:55,183
Pomogao sam u spašavanju princeze.
To je pola posla. Meni pola plijena.
400
01:04:55,350 --> 01:04:58,728
Daj mi taj veliki stari kamen,
onaj što izgleda kao tvoja glava.
401
01:04:58,895 --> 01:05:01,022
Shrek! Odbij!
- Ne, ti odbij.
402
01:05:01,189 --> 01:05:04,684
Shrek, ovo je moja močvara!
- Magare. Naša močvara.
403
01:05:06,111 --> 01:05:08,905
Vonjavi ogru.
Shrek. Dobro!
404
01:05:09,258 --> 01:05:11,324
Vrati se,
nisam završio s tobom!
405
01:05:11,491 --> 01:05:12,992
Ja jesam s tobom.
406
01:05:13,159 --> 01:05:16,287
Znaš, kod tebe
je uvijek "ja pa ja".
407
01:05:16,454 --> 01:05:21,501
Sad je na mene red.
Zato začepi i obrati pažnju!
408
01:05:21,668 --> 01:05:25,839
Baš si zloban! Vrijeđaš me i
ne cijeniš ništa što činim.
409
01:05:26,005 --> 01:05:28,425
Uvijek me guraš okolo
ili guraš od sebe.
410
01:05:28,591 --> 01:05:32,971
Ako sam tako loš prema tebi,
kako to da si se vratio?
411
01:05:33,138 --> 01:05:36,307
Tako prijatelji rade!
Oni praštaju jedan drugom!
412
01:05:36,683 --> 01:05:38,351
O, da.
413
01:05:38,518 --> 01:05:40,651
U pravu si, magare.
Opraštam ti...
414
01:05:40,751 --> 01:05:42,528
Što si mi zabio
nož u leđa!
415
01:05:45,859 --> 01:05:49,362
Toliko misliš na detalje,
da se bojiš svojih osjećanja.
416
01:05:49,529 --> 01:05:50,697
Odlazi.
- Vidiš?
417
01:05:50,864 --> 01:05:53,099
Opet to radiš,
kao i onda s Fionom,
418
01:05:53,199 --> 01:05:55,574
a samo si joj se sviđao,
a možda te je i voljela.
419
01:05:55,674 --> 01:06:00,039
Voljela? Kaže da sam ružno,
odvratno stvorenje.
420
01:06:00,139 --> 01:06:01,900
Čuo sam vas
kako ste pričali.
421
01:06:02,000 --> 01:06:06,838
Nije govorila o tebi,
već o nekom drugom.
422
01:06:15,889 --> 01:06:18,349
Bojim se da su jaja u prahu.
423
01:06:18,516 --> 01:06:20,560
Očigledno, to znaš.
424
01:06:21,394 --> 01:06:22,604
Tvoja su.
425
01:06:22,770 --> 01:06:27,775
Ali našla sam slaninu,
najbolju stvar u historiji.
426
01:06:27,942 --> 01:06:31,444
I neke antibiotike
u kupatilu.
427
01:06:31,725 --> 01:06:34,282
Stavila sam pored tanjira,
jer ti je noga uredu,
428
01:06:34,449 --> 01:06:38,661
ali neće još zadugo, ukoliko
je odmah ne počneš liječiti.
429
01:06:39,954 --> 01:06:41,748
Ko ste vi?
430
01:06:43,249 --> 01:06:45,793
Ja sam Anna, a ovo je Ethan.
431
01:06:52,884 --> 01:06:55,011
Nemoj da ti se ohladi.
432
01:07:07,941 --> 01:07:10,693
Uredu je. Hajde.
433
01:07:35,843 --> 01:07:39,973
Došli smo iz Marylanda.
Čuli smo tvoju poruku na radiju.
434
01:07:40,640 --> 01:07:43,726
Bili smo u luci u podne.
Čekali smo cijeli dan.
435
01:07:45,687 --> 01:07:48,147
Idemo u Vermont.
436
01:07:48,815 --> 01:07:51,484
U koloniju preživjelih.
437
01:07:52,068 --> 01:07:53,653
Šta?
438
01:07:54,612 --> 01:07:58,241
U Bethelu.
To je sigurna zona.
439
01:07:58,408 --> 01:08:00,868
Ne postoji kolonija
preživjelih ni sigurne zone.
440
01:08:01,035 --> 01:08:03,079
Ništa se nije desilo
kako je trebalo.
441
01:08:03,246 --> 01:08:05,164
Ništa nije radilo
kako bi trebalo.
442
01:08:05,331 --> 01:08:09,919
U brdima postoji cijela kolonija
ljudi koji se nisu razboljeli.
443
01:08:10,086 --> 01:08:12,630
Virus nije preživio hladnoću.
Postoji kolonija...
444
01:08:12,797 --> 01:08:15,008
Šuti! Šuti!
445
01:08:15,174 --> 01:08:16,634
Svi su mrtvi.
446
01:08:16,843 --> 01:08:18,928
Svi su mrtvi.
447
01:08:26,853 --> 01:08:29,981
Samo mi treba...
Treba mi minuta. Uredu?
448
01:08:31,566 --> 01:08:33,109
Samo...
449
01:08:37,030 --> 01:08:39,907
Samo...
Čuvao sam tu slaninu.
450
01:08:41,492 --> 01:08:42,785
Čuvao sam je.
451
01:08:45,622 --> 01:08:48,082
Samo... Idem gore. Uredu?
452
01:08:48,249 --> 01:08:50,293
Idem.
453
01:09:08,394 --> 01:09:11,064
Ethane, spusti nož.
454
01:09:46,057 --> 01:09:49,977
Tu si, Ogre.
455
01:09:50,144 --> 01:09:52,313
Po naređenju lorda Farquaada,
456
01:09:52,480 --> 01:09:54,899
ovlašten sam da
vas obojicu uhapsim
457
01:09:55,066 --> 01:10:00,863
i prevezem u
centar za preseljenje.
458
01:10:01,030 --> 01:10:05,410
Je li? Ti još koja vojska?
459
01:10:16,671 --> 01:10:18,339
Mogu ti nešto reći?
460
01:10:18,506 --> 01:10:21,509
Dobro si se pokazao tamo.
Bio si nevjerovatan.
461
01:10:21,843 --> 01:10:23,886
Meni se...
462
01:10:25,012 --> 01:10:26,055
Obraćaš?
463
01:10:27,473 --> 01:10:30,727
Da, tebi.
Dobro si se pokazao.
464
01:10:30,893 --> 01:10:34,147
Stražari su mislili da su nešto.
Onda si se ti pojavio i...
465
01:10:34,313 --> 01:10:36,566
Saplitali se o sebe
kao bebe u šumi.
466
01:10:36,733 --> 01:10:38,776
Godilo mi je
kada sam to vidio.
467
01:10:38,943 --> 01:10:41,512
To je sjajno. Stvarno.
Čovječe, dobro je biti slobodan.
468
01:10:41,612 --> 01:10:45,450
Zašto ne proslaviš svoju
slobodu sa svojim prijateljima?
469
01:10:47,281 --> 01:10:48,703
Ali...
470
01:10:48,953 --> 01:10:50,496
Ja nemam prijatelja.
471
01:10:50,663 --> 01:10:53,166
I ne idem tamo sam.
472
01:10:53,332 --> 01:10:55,960
Čekaj malo. Imam odličnu
ideju. Ostat ću s tobom!
473
01:10:56,127 --> 01:10:57,879
Ti, opaka,
zelena borbena mašino.
474
01:10:58,045 --> 01:11:01,529
Zajedno ćemo prestrašiti
svakoga ko nam se nađe na putu.
475
01:11:04,385 --> 01:11:05,678
Volim Shreka.
476
01:11:05,845 --> 01:11:08,264
To je bilo zaista strašno.
Ako nemaš ništa protiv,
477
01:11:08,431 --> 01:11:11,184
ako to ne uspije,
tvoj zadah će obaviti posao,
478
01:11:11,350 --> 01:11:15,271
jer ti definitivno treba
tic-tac, jer ti smrdi iz usta!
479
01:11:15,855 --> 01:11:19,901
Čovječe, skoro si mi spalio
dlačice u nosu. Baš kao i onda...
480
01:11:22,361 --> 01:11:25,031
Nisi više tako dobar
s ljudima, zar ne?
481
01:11:30,453 --> 01:11:32,997
Hvala ti za moju nogu.
482
01:11:40,338 --> 01:11:41,881
Gdje si bila?
483
01:11:42,089 --> 01:11:45,676
Na brodu za evakuaciju
Crvenog krsta iz São Paula.
484
01:11:45,843 --> 01:11:48,930
Ti brodovi nisu bili
namijenjeni da budu trajni.
485
01:11:49,096 --> 01:11:50,681
Nisu.
486
01:11:50,848 --> 01:11:53,851
Kada se mornarica raspala,
pristajali smo radi zaliha.
487
01:11:54,018 --> 01:11:57,772
Neko ga je pokupio na obali.
Petoro nas je bilo imuno.
488
01:11:57,939 --> 01:11:59,607
Rekla si petoro?
489
01:12:00,274 --> 01:12:02,652
Tragači tame
su ih uhvatili.
490
01:12:05,029 --> 01:12:07,657
Ti si Robert Neville, zar ne?
491
01:12:16,499 --> 01:12:17,875
Danas je kasno.
492
01:12:18,042 --> 01:12:21,170
Krenemo li u zoru, stigli
bismo u Vermont u jednom potezu.
493
01:12:21,337 --> 01:12:23,798
Ako si imao...
- Ja ne idem.
494
01:12:24,674 --> 01:12:27,009
Ovo je nulta tačka.
495
01:12:28,427 --> 01:12:30,596
Ovdje je moje mjesto.
496
01:12:32,265 --> 01:12:34,767
Neću to dopustiti.
497
01:12:36,936 --> 01:12:39,230
Još mogu ovo popraviti.
498
01:12:52,034 --> 01:12:56,347
Uplašila si me.
- Izvini.
499
01:12:56,593 --> 01:12:58,207
Dvaput sam ti se javila.
500
01:12:58,374 --> 01:13:01,043
Hvala ti.
501
01:13:05,715 --> 01:13:09,302
Pod jakim je sedativima.
Ne brini, sigurno je.
502
01:13:09,468 --> 01:13:12,221
Nikad ih nisam
vidjela tako mirne.
503
01:13:12,805 --> 01:13:15,516
Uvijek grizu.
504
01:13:19,520 --> 01:13:21,856
Misliš da je to
može izliječiti?
505
01:13:22,023 --> 01:13:24,984
Ne, ovo će
je sigurno ubiti,
506
01:13:25,151 --> 01:13:28,362
ali s drastičnim
sniženjem temperature
507
01:13:28,529 --> 01:13:31,532
mogu povećati
efikasnost jedinjenja.
508
01:13:42,835 --> 01:13:45,129
Jesu li svi umrli?
509
01:13:45,338 --> 01:13:46,923
Jesu.
510
01:13:50,009 --> 01:13:52,011
Bože.
511
01:13:52,845 --> 01:13:56,557
Bog nije ovo učinio, Anna.
Mi smo.
512
01:14:01,896 --> 01:14:04,231
Gdje Ethan može spavati?
513
01:14:22,917 --> 01:14:24,794
Težak je.
514
01:14:31,300 --> 01:14:33,094
Možeš li?
515
01:15:04,917 --> 01:15:07,211
Prelijepa je.
516
01:15:07,670 --> 01:15:09,588
Kako se zove?
517
01:15:11,257 --> 01:15:13,175
Marley.
518
01:15:14,427 --> 01:15:18,014
Ime joj je Marley.
- Lijepo ime.
519
01:15:19,932 --> 01:15:23,936
Dali smo joj ime
po Bob Marleyu.
520
01:15:24,103 --> 01:15:27,440
Kome?
- Pjevač.
521
01:15:28,482 --> 01:15:30,234
Damian?
522
01:15:31,485 --> 01:15:33,529
Njegov otac.
523
01:15:36,782 --> 01:15:39,076
Njegov otac.
524
01:15:40,119 --> 01:15:41,287
Ne.
525
01:15:41,454 --> 01:15:43,539
♫ Pucao sam u šerifa ♫
526
01:15:46,834 --> 01:15:49,795
♫ Ali nisam u zamjenika ♫
527
01:15:57,303 --> 01:16:02,349
To je neprihvatljivo.
- Šta?
528
01:16:06,979 --> 01:16:09,482
Najbolji album ikad snimljen.
529
01:16:18,824 --> 01:16:21,911
Ne prepoznaješ to?
530
01:16:26,624 --> 01:16:32,171
Imao je tu ideju,
neku vrstu virološke ideje.
531
01:16:32,338 --> 01:16:37,009
Vjerovao je da su rasizam
i mržnja izlječivi, doslovno,
532
01:16:37,176 --> 01:16:43,307
ubrizgavanjem muzike
i ljubavi u živote ljudi.
533
01:16:44,141 --> 01:16:48,020
Jednog dana, trebao je
nastupiti na mirovnom skupu.
534
01:16:48,187 --> 01:16:52,149
Naoružani ljudi su došli do
njegove kuće i pucali u njega.
535
01:16:53,984 --> 01:16:55,319
Dva dana kasnije...
536
01:16:55,945 --> 01:16:59,573
Izašao je na
tu pozornicu i pjevao.
537
01:17:01,367 --> 01:17:03,786
Neko ga je pitao zašto.
538
01:17:05,579 --> 01:17:08,040
Rekao je: "Ljudi
539
01:17:08,207 --> 01:17:13,295
koji pokušavaju pogoršati ovaj
svijet ne uzimaju slobodan dan.
540
01:17:14,463 --> 01:17:16,465
Kako mogu ja?"
541
01:17:19,552 --> 01:17:22,388
Osvijetlimo tamu.
542
01:17:48,414 --> 01:17:50,624
Pođi s nama, Neville.
543
01:17:51,208 --> 01:17:53,252
U koloniju.
544
01:17:56,922 --> 01:17:59,383
Ne postoji kolonija, Anna.
545
01:18:03,679 --> 01:18:05,222
Sve se raspalo.
546
01:18:05,389 --> 01:18:09,101
Nema plana evakuacije...
- Griješiš. Postoji kolonija.
547
01:18:09,643 --> 01:18:11,687
Ja znam, uredu?
548
01:18:13,105 --> 01:18:14,356
Kako znaš, Anna?
549
01:18:20,863 --> 01:18:21,947
Samo znam.
550
01:18:24,200 --> 01:18:28,329
Kako? Kako znaš?
Kako bi mogla znati?
551
01:18:30,039 --> 01:18:31,373
Bog mi je rekao.
552
01:18:31,874 --> 01:18:33,876
On ima plan.
553
01:18:35,628 --> 01:18:38,214
Bog ti je rekao?
- Da.
554
01:18:38,380 --> 01:18:41,133
Onaj Bog?
- Da.
555
01:18:42,676 --> 01:18:45,137
Znam kako to zvuči.
- Zvuči suludo.
556
01:18:45,304 --> 01:18:48,395
Ali nešto mi je reklo
da uključim radio.
557
01:18:48,851 --> 01:18:50,893
Nešto mi je reklo
da dođem ovamo.
558
01:18:51,060 --> 01:18:53,854
Moj glas na radiju ti je
rekao da dođeš ovamo.
559
01:18:54,021 --> 01:18:56,065
Sinoć si se pokušavao
ubiti, zar ne?
560
01:18:56,232 --> 01:18:57,233
Anna.
561
01:18:57,399 --> 01:19:00,569
Stigla sam taman da ti
spasim život. Slučajnost?
562
01:19:00,736 --> 01:19:04,365
Prestani. - Sigurno me je
poslao ovamo s razlogom.
563
01:19:05,532 --> 01:19:08,577
Neville, svijet je sada tiši.
564
01:19:08,744 --> 01:19:10,829
Samo moraš slušati.
565
01:19:10,996 --> 01:19:13,165
Ako slušamo...
566
01:19:13,832 --> 01:19:15,793
Možemo čuti Božiji plan.
567
01:19:16,001 --> 01:19:18,003
Božiji plan?
- Da.
568
01:19:18,170 --> 01:19:20,756
Da ti kažem nešto
o tom Božijem planu.
569
01:19:20,923 --> 01:19:23,842
Na Zemlji je bilo 6 milijardi
ljudi kada je zaraza izbila.
570
01:19:24,009 --> 01:19:28,597
KV ima stopu smrtnosti od
90 posto. To je 5,4 milijardi
571
01:19:28,764 --> 01:19:31,225
ljudi mrtvo.
572
01:19:31,392 --> 01:19:34,228
Skrhano i iskrvarilo, mrtvo.
573
01:19:34,395 --> 01:19:36,272
Manje od 1 posto imuniteta.
574
01:19:36,438 --> 01:19:40,234
To je 12 miliona zdravih
poput tebe, mene i Ethana.
575
01:19:40,401 --> 01:19:44,530
Ostalih 588 miliona
576
01:19:44,697 --> 01:19:46,699
se pretvorilo u tragače tame
577
01:19:46,865 --> 01:19:48,575
Onda su ogladnili.
578
01:19:48,742 --> 01:19:53,163
Ubijali su
i hranili se svima.
579
01:19:54,331 --> 01:19:56,417
Svima!
580
01:19:57,126 --> 01:20:02,089
Svaka osoba koju smo
ti ili ja znali...
581
01:20:02,256 --> 01:20:04,216
Mrtva je!
582
01:20:06,552 --> 01:20:08,429
Mrtva!
583
01:20:09,763 --> 01:20:12,516
Ne postoji Bog.
584
01:20:17,813 --> 01:20:19,648
Šta je to?
585
01:20:22,985 --> 01:20:26,322
Je li još uvijek bio mrak
kada si nas dovezla ovamo?
586
01:20:26,488 --> 01:20:29,575
Krvario si. Na horizontu
se nazirala svjetlost.
587
01:20:31,160 --> 01:20:33,912
Ugasi svjetlo. Ugasi ga.
588
01:20:41,170 --> 01:20:42,588
Pratili su nas do kuće.
589
01:20:42,755 --> 01:20:44,423
Ethan.
590
01:21:30,636 --> 01:21:32,304
Sranje.
591
01:21:44,983 --> 01:21:46,652
Anna.
592
01:21:48,153 --> 01:21:49,988
Anna.
593
01:21:54,743 --> 01:21:56,370
Anna!
594
01:22:08,006 --> 01:22:09,925
Anna!
595
01:22:13,345 --> 01:22:14,930
Anna!
596
01:24:01,370 --> 01:24:02,996
Anna?
597
01:24:06,959 --> 01:24:08,710
Anna.
598
01:25:06,560 --> 01:25:08,770
Hajde. Hajde.
599
01:25:09,813 --> 01:25:11,773
Jesi li dobro?
- Jesam.
600
01:25:11,940 --> 01:25:13,483
Jesi li dobro?
601
01:25:14,109 --> 01:25:16,236
Dobro si?
- Jesam. Krvariš.
602
01:25:29,875 --> 01:25:32,502
U laboratoriju. Dolje!
603
01:25:32,753 --> 01:25:35,547
U laboratoriju!
604
01:25:44,446 --> 01:25:45,932
Stanite iza pleksiglasa.
605
01:25:46,767 --> 01:25:48,435
Bože. Hajde.
606
01:26:01,031 --> 01:26:02,783
Hajde, uredu je.
607
01:26:04,576 --> 01:26:06,370
Bože.
608
01:26:18,840 --> 01:26:20,842
Uspijeva.
609
01:26:25,180 --> 01:26:26,556
Neville...
610
01:26:27,849 --> 01:26:29,643
Uspijeva.
611
01:26:34,940 --> 01:26:36,775
Ne! Stanite! Stanite!
612
01:26:38,068 --> 01:26:40,362
Mogu vas spasiti.
613
01:26:40,529 --> 01:26:43,990
Mogu vam pomoći. Vi ste
bolesni, i mogu vam pomoći.
614
01:26:47,119 --> 01:26:49,079
Mogu popraviti ovo!
615
01:26:49,246 --> 01:26:50,789
Mogu spasiti sve!
616
01:26:50,956 --> 01:26:54,167
Mogu popraviti sve!
Uspijeva! Uspijeva!
617
01:26:57,421 --> 01:26:58,839
Stani! Stani!
618
01:27:04,970 --> 01:27:08,432
Pusti da te spasim!
Pusti da te spasim!
619
01:27:08,598 --> 01:27:09,599
Ne, ne!
620
01:27:20,402 --> 01:27:21,737
Ne, ne!
621
01:27:38,670 --> 01:27:40,881
Mama, vidi, leptir.
622
01:28:07,032 --> 01:28:08,617
Roberte.
623
01:28:08,909 --> 01:28:11,661
Šta radiš?
- Lijek je u njenoj krvi.
624
01:28:16,208 --> 01:28:18,666
Ugljarnik. Bit ćete
na sigurnom. Ethane, uđi!
625
01:28:19,044 --> 01:28:20,420
Hajde.
- Ulazi unutra.
626
01:28:20,587 --> 01:28:22,469
Ulazi.
- Anna.
627
01:28:26,134 --> 01:28:28,553
Mislim da si
zbog ovoga ovdje.
628
01:28:31,640 --> 01:28:33,350
Šta radiš?
629
01:28:33,517 --> 01:28:35,560
Slušam.
630
01:28:36,186 --> 01:28:38,021
Neville, ima mjesta. Uđi!
- Ne.
631
01:28:38,188 --> 01:28:41,149
Neće prestati.
Neće prestati.
632
01:28:44,069 --> 01:28:45,403
Ostanite tu do zore.
633
01:31:03,917 --> 01:31:08,672
2009. godine, smrtonosni virus
je progutao našu civilizaciju
634
01:31:08,838 --> 01:31:12,092
gurnuvši čovječanstvo
na ivicu izumiranja.
635
01:31:12,258 --> 01:31:15,220
Dr Robert Neville
je posvetio svoj život
636
01:31:15,470 --> 01:31:17,722
pronalasku lijeka
637
01:31:17,889 --> 01:31:20,642
i obnovi čovječanstva.
638
01:31:20,809 --> 01:31:23,937
Devetog septembra 2012. godine,
639
01:31:24,104 --> 01:31:27,023
u otprilike 20:49,
640
01:31:27,190 --> 01:31:29,109
otkrio je taj lijek.
641
01:31:30,318 --> 01:31:35,573
A u 20:52, dao je svoj
život da bi ga odbranio.
642
01:31:35,740 --> 01:31:39,119
Mi smo njegovo naslijeđe.
643
01:31:39,285 --> 01:31:42,664
Ovo je njegova legenda.
644
01:31:44,374 --> 01:31:46,835
Osvijetlimo tamu.
645
01:33:00,473 --> 01:33:04,947
JA SAM LEGENDA
646
01:33:05,386 --> 01:33:08,263
Za bosanski obradio: SkeeLo
647
01:33:09,305 --> 01:34:09,876
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-