1
00:00:00,042 --> 00:00:01,418
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:01,419 --> 00:00:02,419
Sono pinze gamma.
3
00:00:02,420 --> 00:00:05,755
È abbastanza materiale fissile
da scatenare una Chernobyl
4
00:00:05,756 --> 00:00:07,424
qui a Los Angeles.
5
00:00:07,425 --> 00:00:10,385
Hanno usato il cartello
per contrabbandarlo negli USA.
6
00:00:10,386 --> 00:00:12,762
Lopez sa sicuramente
a chi l'hanno consegnato.
7
00:00:12,763 --> 00:00:13,888
E lui chi è?
8
00:00:13,889 --> 00:00:15,056
Sembra uno sbirro.
9
00:00:15,057 --> 00:00:16,224
Javi vuole testarci.
10
00:00:16,225 --> 00:00:18,768
Ci ha affidato una consegna
per capire se fidarsi.
11
00:00:18,769 --> 00:00:21,563
Cinquecento chili di eroina.
In strada valgono 50 milioni.
12
00:00:21,564 --> 00:00:24,150
- Ce l'hai fatta.
- Come sempre.
13
00:00:24,859 --> 00:00:27,110
È stato l'uomo al porto. Dimmi il nome!
14
00:00:27,111 --> 00:00:28,028
Volchek.
15
00:00:28,904 --> 00:00:29,739
Volchek.
16
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
17
00:02:43,372 --> 00:02:44,790
Che cazzo sto facendo?
18
00:02:45,457 --> 00:02:46,375
Ma che cazzo...
19
00:02:54,800 --> 00:02:56,886
- Auguri, papà!
- Auguri, papà!
20
00:02:58,470 --> 00:03:01,098
- Sicure che sia il mio compleanno?
- Sì!
21
00:03:01,974 --> 00:03:04,226
Ok, venite qui.
22
00:03:05,269 --> 00:03:06,103
Vi voglio bene.
23
00:03:06,729 --> 00:03:10,274
Guardate chi si è svegliato.
Il nostro quarantenne.
24
00:03:11,150 --> 00:03:12,109
Grazie, tesoro.
25
00:03:13,736 --> 00:03:15,779
Ok, cos'abbiamo qui?
26
00:03:18,365 --> 00:03:19,991
- Alla fragola. Le adoro.
- No.
27
00:03:19,992 --> 00:03:21,410
- No?
- Quella no.
28
00:03:21,952 --> 00:03:25,121
- Al cioccolato.
- No, neanche quella va bene.
29
00:03:25,122 --> 00:03:26,539
- Ah, no?
- Non ti piacerebbe.
30
00:03:26,540 --> 00:03:28,292
- Davvero?
- Sì.
31
00:03:29,251 --> 00:03:31,210
- Sì, quella è ottima.
- Pistacchio?
32
00:03:31,211 --> 00:03:33,839
- È perfetta per te.
- Andate via. Tutte e due.
33
00:03:34,381 --> 00:03:36,132
Grazie. Vi voglio bene.
34
00:03:36,133 --> 00:03:37,301
Una sola a testa.
35
00:03:41,847 --> 00:03:43,974
Non rimpinzarti. Poi andiamo a cena.
36
00:03:44,558 --> 00:03:45,392
Ricevuto.
37
00:03:46,518 --> 00:03:50,105
Vorrei tanto rapirti
e portarti alle Hawaii.
38
00:03:51,815 --> 00:03:53,651
Ma per questa missione vogliono tutti.
39
00:03:54,151 --> 00:03:55,194
Lo so.
40
00:03:56,612 --> 00:03:57,738
Ti amo per questo.
41
00:03:59,406 --> 00:04:03,786
Ora che ne dici di portare il tuo sedere
nella doccia e andare al lavoro?
42
00:04:04,328 --> 00:04:05,162
Sì, signora.
43
00:04:11,377 --> 00:04:12,586
Non è male.
44
00:04:20,260 --> 00:04:22,554
Silenzio. Si gira tra dieci minuti.
45
00:04:23,222 --> 00:04:27,016
Ok, cinepresa A.
Mi serve la cinepresa A qui.
46
00:04:27,017 --> 00:04:28,102
Ma cosa...
47
00:04:45,160 --> 00:04:46,537
In registrazione, per favore.
48
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
Motore.
49
00:04:53,919 --> 00:04:55,044
VIETATO PARCHEGGIARE
50
00:04:55,045 --> 00:04:56,422
Cristo.
51
00:05:00,175 --> 00:05:02,052
Certo, fai pure con calma.
52
00:05:07,725 --> 00:05:08,976
Stiamo girando.
53
00:05:31,665 --> 00:05:32,499
- Ehi.
- Ehi.
54
00:05:33,167 --> 00:05:35,251
Ho visto che mi hai chiamato.
Scusa, stavo...
55
00:05:35,252 --> 00:05:37,378
Volevo solo sapere come stavi
56
00:05:37,379 --> 00:05:39,423
dopo che ti è esplosa una bomba in faccia.
57
00:05:40,507 --> 00:05:41,758
- Sono carica.
- Sì?
58
00:05:41,759 --> 00:05:43,301
Sì. Al 100%.
59
00:05:43,302 --> 00:05:45,845
- E tu?
- Sì. Troviamo quello stronzo.
60
00:05:45,846 --> 00:05:47,014
Sì.
61
00:05:48,265 --> 00:05:51,809
Javi Lopez, del cartello dei Nuovi Re,
e il suo scagnozzo Antonio Ayala
62
00:05:51,810 --> 00:05:54,562
sono stati dichiarati morti
prima di arrivare in ospedale.
63
00:05:54,563 --> 00:05:57,648
L'ordigno esplosivo sembrerebbe
un C4 standard
64
00:05:57,649 --> 00:06:01,110
collegato all'accensione del motore
della Land Rover di Lopez.
65
00:06:01,111 --> 00:06:04,530
La squadra di recupero prove dell'FBI,
gli artificieri e la polizia,
66
00:06:04,531 --> 00:06:07,742
aiutati dal laboratorio di Quantico,
stanno indagando.
67
00:06:07,743 --> 00:06:09,410
E il nome "Volchek"?
68
00:06:09,411 --> 00:06:12,330
Lopez l'ha nominato prima di morire.
69
00:06:12,331 --> 00:06:13,290
Shepherd?
70
00:06:14,166 --> 00:06:17,376
Sì. Ci sono molte varianti
di quel cognome,
71
00:06:17,377 --> 00:06:21,047
ma la più comune e probabile
è V-O-L-C-H-E-K.
72
00:06:21,048 --> 00:06:23,008
- Etimologia?
- Bielorussa.
73
00:06:23,675 --> 00:06:28,387
La Bielorussia è uno stato satellite russo
nel vero senso della parola
74
00:06:28,388 --> 00:06:30,057
dal crollo dell'Unione Sovietica.
75
00:06:30,641 --> 00:06:33,643
Hanno anche appoggiato
il recente attacco nell'Est Europa
76
00:06:33,644 --> 00:06:37,188
attirando rimproveri dagli USA
e dagli alleati NATO.
77
00:06:37,189 --> 00:06:38,232
Timur Novikov.
78
00:06:38,732 --> 00:06:39,649
Cosa?
79
00:06:39,650 --> 00:06:42,652
A Palmdale,
ero nello stesso blocco di Novikov.
80
00:06:42,653 --> 00:06:43,654
Era di Minsk.
81
00:06:44,363 --> 00:06:45,404
Palmdale?
82
00:06:45,405 --> 00:06:48,699
Sì, ero sotto copertura.
È una lunga storia.
83
00:06:48,700 --> 00:06:50,201
Lo conosci bene?
84
00:06:50,202 --> 00:06:51,327
Direi di sì.
85
00:06:51,328 --> 00:06:53,622
È un pesce piccolo che si crede grosso.
86
00:06:54,206 --> 00:06:56,415
Si è scontrato con i Vice Lords
87
00:06:56,416 --> 00:06:58,210
e l'ho aiutato. È in debito con me.
88
00:06:58,877 --> 00:07:01,004
Ma abbiamo parlato a lungo.
89
00:07:01,713 --> 00:07:04,633
È in contatto
con la criminalità bielorussa a LA.
90
00:07:05,676 --> 00:07:10,429
Con bande di rapinatori,
narcotici, armi, tutto.
91
00:07:10,430 --> 00:07:16,978
Quindi, se il nostro caso riguarda
un bielorusso, lui ne sa qualcosa.
92
00:07:16,979 --> 00:07:18,397
Dove vuoi arrivare?
93
00:07:19,565 --> 00:07:21,066
Risbattetemi in prigione.
94
00:07:37,499 --> 00:07:39,208
Sicuro di voler tornare dentro?
95
00:07:39,209 --> 00:07:40,585
Diffidano dei trasferiti.
96
00:07:40,586 --> 00:07:43,380
Se farai delle domande,
fiuteranno l'inganno.
97
00:07:44,798 --> 00:07:45,632
Che c'è?
98
00:07:47,384 --> 00:07:48,718
- No.
- Tu tieni a me.
99
00:07:48,719 --> 00:07:49,969
- No.
- Che dolce.
100
00:07:49,970 --> 00:07:52,847
Non voglio
che qualcuno della task force muoia.
101
00:07:52,848 --> 00:07:54,057
Ok, devo dire
102
00:07:54,600 --> 00:07:55,934
che sono commosso.
103
00:07:57,811 --> 00:08:00,689
Così ti rendi odioso.
104
00:08:01,356 --> 00:08:02,524
È un dono che ho.
105
00:08:08,280 --> 00:08:09,948
Come va con la little league?
106
00:08:10,532 --> 00:08:11,408
Siamo imbattuti.
107
00:08:11,950 --> 00:08:14,702
- Davvero?
- Abbiamo vinto le prime due partite.
108
00:08:14,703 --> 00:08:15,621
Ottimo.
109
00:08:17,372 --> 00:08:19,833
E come se la cava Cora?
110
00:08:22,753 --> 00:08:24,630
Tiene duro. Va a giorni.
111
00:08:26,298 --> 00:08:27,132
Già.
112
00:08:28,800 --> 00:08:30,719
A volte ti siedi sul divano,
113
00:08:31,762 --> 00:08:35,474
apri la porta del frigo
e di colpo ti torna in mente Noah.
114
00:08:36,016 --> 00:08:38,602
Il suo sorriso,
la scarpa sempre slacciata...
115
00:08:39,394 --> 00:08:42,231
È una montagna da scalare,
ma la scaliamo insieme.
116
00:08:43,523 --> 00:08:47,777
Onestamente, se non avessi Cora,
mi sarei buttato nel Pacifico
117
00:08:47,778 --> 00:08:49,488
nuotando verso Catalina
118
00:08:50,697 --> 00:08:51,657
senza fermarmi.
119
00:08:52,574 --> 00:08:53,866
Quando avremo finito,
120
00:08:53,867 --> 00:08:56,286
se vorrai parlare o, che so,
121
00:08:57,663 --> 00:08:59,206
prendere una birra e non parlare...
122
00:09:01,500 --> 00:09:02,459
Lo so. Grazie.
123
00:09:04,586 --> 00:09:07,171
Ok, chiamo il direttore
del carcere di Palmdale
124
00:09:07,172 --> 00:09:10,508
per reinserire Meachum
nel blocco di Timur Novikov.
125
00:09:10,509 --> 00:09:12,927
Conosco qualcuno e potrei aiutarti.
126
00:09:12,928 --> 00:09:15,137
Appena ne sapremo di più
su quel materiale,
127
00:09:15,138 --> 00:09:16,723
- comunicamelo subito.
- Ok.
128
00:09:22,396 --> 00:09:26,483
Questi sono i registri
dell'officina di Javi Lopez.
129
00:09:27,276 --> 00:09:29,360
Teneva tutto nascosto.
130
00:09:29,361 --> 00:09:30,445
Sono copie cartacee.
131
00:09:31,238 --> 00:09:33,489
Potremmo analizzarle per trovare Volchek
132
00:09:33,490 --> 00:09:35,491
o riferimenti bielorussi. Si può provare.
133
00:09:35,492 --> 00:09:37,411
- Ok.
- Ok.
134
00:09:44,126 --> 00:09:48,045
Potrei aver controllato in segreto
i profili dei membri
135
00:09:48,046 --> 00:09:52,092
della task force all'Homeland Security,
all'Antidroga e all'FBI.
136
00:09:52,592 --> 00:09:55,469
- E perché?
- Non importa il perché.
137
00:09:55,470 --> 00:09:59,348
Ciò che importa
è che oggi è il compleanno di Finau.
138
00:09:59,349 --> 00:10:00,391
Davvero?
139
00:10:00,392 --> 00:10:02,143
- Davvero.
- Non l'ha detto.
140
00:10:02,144 --> 00:10:04,395
Credo sia un tipo tutto lavoro
141
00:10:04,396 --> 00:10:06,814
ed è per questo che noi lo spezzeremo.
142
00:10:06,815 --> 00:10:08,107
Cosa vorresti dire?
143
00:10:08,108 --> 00:10:10,277
- Gli prenderemo una torta.
- Chi?
144
00:10:11,695 --> 00:10:14,530
Sì. Ma non farti scoprire, ok?
È riservato.
145
00:10:14,531 --> 00:10:15,615
Top secret.
146
00:10:22,205 --> 00:10:25,208
È pronta la videochiamata
col direttore Thompson.
147
00:10:28,420 --> 00:10:30,004
Non devo neanche pensarci.
148
00:10:30,005 --> 00:10:32,923
La risposta è no. N-O.
149
00:10:32,924 --> 00:10:35,259
- Non capisce.
- È lei che non capisce.
150
00:10:35,260 --> 00:10:38,346
I nove mesi sotto copertura
di Meachum a Palmdale
151
00:10:38,347 --> 00:10:40,389
sono stati i peggiori della mia carriera.
152
00:10:40,390 --> 00:10:42,808
Ho esultato quando lo avete portato via
153
00:10:42,809 --> 00:10:45,061
con la testa ancora attaccata al corpo.
154
00:10:45,062 --> 00:10:47,938
- Direttore...
- Se l'avessero ucciso, avrei rischiato,
155
00:10:47,939 --> 00:10:50,608
e lui ha fatto il possibile
per farsi uccidere.
156
00:10:50,609 --> 00:10:52,943
Ha causato una rivolta in cortile.
157
00:10:52,944 --> 00:10:56,781
Ma, grazie a Dio, non si è fatto infilzare
158
00:10:56,782 --> 00:10:58,241
come un tacchino.
159
00:10:58,742 --> 00:10:59,701
Quindi no.
160
00:11:00,911 --> 00:11:01,827
Non accetterò mai.
161
00:11:01,828 --> 00:11:05,623
È stata una cattiva idea allora
e ora sarebbe anche peggio.
162
00:11:05,624 --> 00:11:07,541
Conosce Tim Larson a Victorville?
163
00:11:07,542 --> 00:11:10,419
Sì, signore. Cosa c'entra?
164
00:11:10,420 --> 00:11:12,881
L'ha definita il loro miglior sceriffo.
165
00:11:13,882 --> 00:11:17,426
Beh, non saprei, ma Tim è un brav'uomo.
166
00:11:17,427 --> 00:11:18,845
L'ha definita un buon leader.
167
00:11:20,722 --> 00:11:22,766
Le chiedo solo un giorno.
168
00:11:23,517 --> 00:11:25,851
Questa missione
può salvare migliaia di vite,
169
00:11:25,852 --> 00:11:27,521
e non sto esagerando.
170
00:11:28,271 --> 00:11:29,980
Se rischiassimo
un altro 11 Settembre,
171
00:11:29,981 --> 00:11:32,275
non farebbe di tutto per impedirlo?
172
00:11:32,776 --> 00:11:36,320
Devo affiancare Meachum
al vostro detenuto Timur Novikov
173
00:11:36,321 --> 00:11:38,072
per scoprire cosa sa.
174
00:11:38,073 --> 00:11:41,117
Se lo facessi direttamente,
chiuderebbe la bocca
175
00:11:41,118 --> 00:11:43,995
e sarebbe impossibile aprirgliela,
ma si fida di Meachum.
176
00:11:44,871 --> 00:11:45,872
Mi dispiace, signore.
177
00:11:46,915 --> 00:11:49,084
Quell'uomo non entrerà nella mia prigione.
178
00:11:50,043 --> 00:11:50,919
Mi dispiace.
179
00:11:54,506 --> 00:11:59,594
E se non facessimo entrare Meachum
a Palmdale?
180
00:12:19,114 --> 00:12:19,990
Detenuto.
181
00:12:21,074 --> 00:12:21,908
Andiamo.
182
00:12:31,293 --> 00:12:32,752
Oggi sei fortunato, Novikov.
183
00:12:33,253 --> 00:12:35,671
Il tuo avvocato ha ottenuto
un'udienza per l'appello.
184
00:12:35,672 --> 00:12:37,883
Fino a quel giorno, starai a Foltz.
185
00:12:38,467 --> 00:12:40,760
Ve l'avevo detto, stronzi. Visto?
186
00:12:42,554 --> 00:12:44,639
Ve l'avevo detto. Sì. Vi servirà.
187
00:12:46,558 --> 00:12:47,767
Sparisci, cazzo.
188
00:12:50,479 --> 00:12:53,940
Lasciatelo andare. Tenetevi pronti.
Trasporto 15, forza.
189
00:13:01,823 --> 00:13:05,243
Oh, cazzo.
Dovrò viaggiare con questo stronzo?
190
00:13:06,369 --> 00:13:07,204
Walker.
191
00:13:08,330 --> 00:13:09,372
Ma guardati.
192
00:13:10,707 --> 00:13:12,042
Sarà una storia interessante.
193
00:13:13,168 --> 00:13:14,001
Che giornata.
194
00:13:14,002 --> 00:13:16,588
Non dovete incatenarlo.
Lo terrò d'occhio io.
195
00:13:34,523 --> 00:13:36,233
ISTITUTO PENITENZIARIO DELLA CALIFORNIA
196
00:13:44,783 --> 00:13:46,201
Dove sei stato, Walker?
197
00:13:47,327 --> 00:13:50,579
Le guardie hanno testimoniato
che ho innescato io la rivolta
198
00:13:50,580 --> 00:13:52,873
anche se sanno che sono stati gli Ariani.
199
00:13:52,874 --> 00:13:55,501
Così sono passato
dall'infermeria a Central,
200
00:13:55,502 --> 00:13:57,711
nell'High Desert State Prison, e poi...
201
00:13:57,712 --> 00:14:00,131
Cazzo. Neanche lo ricordo.
202
00:14:00,715 --> 00:14:02,425
Cazzo. Sei sempre in movimento.
203
00:14:02,926 --> 00:14:03,760
Già.
204
00:14:04,594 --> 00:14:05,428
Cazzo!
205
00:14:06,846 --> 00:14:09,391
- Stai bene?
- La testa mi uccide.
206
00:14:10,684 --> 00:14:13,103
- Non hai parlato con Alice Baker?
- No.
207
00:14:13,603 --> 00:14:16,272
Farò il possibile,
ma voglio stare lontano dagli Ariani.
208
00:14:16,273 --> 00:14:18,607
- Non importa cosa mi faranno.
- Lupo solitario.
209
00:14:18,608 --> 00:14:19,609
Sono io, sì.
210
00:14:20,735 --> 00:14:22,737
Sei stato all'HDSP, eh?
211
00:14:23,029 --> 00:14:23,863
Sì.
212
00:14:24,781 --> 00:14:26,950
Dicono che il loro cortile è affollato.
213
00:14:33,331 --> 00:14:35,583
Che cazzo dici? Non c'è cortile, lì.
214
00:14:35,584 --> 00:14:39,086
L'unica luce del sole che entra
è tra le fessure delle pareti.
215
00:14:39,087 --> 00:14:40,713
Venti detenuti insieme.
216
00:14:40,714 --> 00:14:43,383
Le guardie ti guardano
come uno spettacolo della natura.
217
00:14:43,883 --> 00:14:45,385
Un cortile è un sogno.
218
00:14:50,056 --> 00:14:53,058
Ti ricordi di Wang?
Matt Wang, il pazzo cinese.
219
00:14:53,059 --> 00:14:55,811
Quello che con un occhio guardava te
e con l'altro il muro.
220
00:14:55,812 --> 00:14:58,147
Ha lasciato Palmdale sei mesi fa.
221
00:14:58,148 --> 00:15:01,109
Sì. Ora è nell'High Desert. Blocco B.
222
00:15:01,901 --> 00:15:03,236
L'ho aiutato a inserirsi.
223
00:15:04,863 --> 00:15:06,114
L'hai fatto anche con me.
224
00:15:07,449 --> 00:15:08,407
Sì, beh...
225
00:15:08,408 --> 00:15:11,828
Hai fatto incazzare i Vice Lords
a dieci minuti dal tuo arrivo.
226
00:15:12,329 --> 00:15:13,162
Idiota.
227
00:15:13,163 --> 00:15:15,706
- Te lo ricordi?
- Non dimentico niente.
228
00:15:15,707 --> 00:15:17,374
Sarei stato un bersaglio facile.
229
00:15:17,375 --> 00:15:20,337
Ti serviva solo un gruppo
che ti proteggesse.
230
00:15:21,546 --> 00:15:25,383
Perché sei tornato qui?
231
00:15:25,842 --> 00:15:27,217
Sono incazzati per la rivolta
232
00:15:27,218 --> 00:15:29,720
e vogliono aggiungere
sei accuse di contraffazione
233
00:15:29,721 --> 00:15:32,514
- a quelle che avevo già.
- Perché?
234
00:15:32,515 --> 00:15:33,558
Mio cugino.
235
00:15:34,351 --> 00:15:36,895
Ha trovato i ricettari rubati...
Presumibilmente!
236
00:15:37,646 --> 00:15:41,357
...quando abbiamo svaligiato la farmacia,
ha scritto delle ricette per dello Xanax
237
00:15:41,358 --> 00:15:43,652
e bum! Ha incolpato me.
238
00:15:44,486 --> 00:15:48,031
Nuove accuse, nuova udienza.
239
00:15:48,948 --> 00:15:52,077
Non lo so.
È comunque meglio dell'High Desert.
240
00:15:54,913 --> 00:15:55,747
E tu?
241
00:15:56,414 --> 00:15:58,541
- Appello.
- Davvero? Che dice l'avvocato?
242
00:15:59,376 --> 00:16:01,670
Non lo so ancora. L'ho appena saputo.
243
00:16:06,675 --> 00:16:08,051
Merda, è scoppiata una gomma!
244
00:16:27,987 --> 00:16:30,030
Ehi, stronzi!
245
00:16:30,031 --> 00:16:31,741
L'altro detenuto è ferito.
246
00:16:33,493 --> 00:16:34,869
Coprimi. Dobbiamo aiutarlo.
247
00:16:35,954 --> 00:16:37,329
La radio è rotta.
248
00:16:37,330 --> 00:16:40,082
Aiutiamo il detenuto
e chiamiamo col mio cellulare.
249
00:16:40,083 --> 00:16:41,126
Ok.
250
00:16:58,309 --> 00:16:59,560
State indietro.
251
00:16:59,561 --> 00:17:00,602
Prendile l'arma!
252
00:17:00,603 --> 00:17:01,688
- Ehi! Ok.
- Merda.
253
00:17:07,694 --> 00:17:10,362
Non muoverti! Ferma o finisce male.
254
00:17:10,363 --> 00:17:12,157
- Calmati.
- Sta' zitta!
255
00:17:12,907 --> 00:17:15,535
Togligli le manette
o uccido il tuo collega.
256
00:17:23,376 --> 00:17:25,420
- Non sto scherzando, cazzo!
- Ok.
257
00:17:26,129 --> 00:17:26,963
Ok.
258
00:17:31,426 --> 00:17:32,427
Via la pistola.
259
00:17:33,928 --> 00:17:35,305
Mettila per terra.
260
00:17:35,972 --> 00:17:37,264
Anche la tua radio.
261
00:17:37,265 --> 00:17:38,975
Prendile la pistola e la radio.
262
00:17:41,311 --> 00:17:43,104
- Come procede?
- Su, tesoro.
263
00:17:47,650 --> 00:17:49,235
Forza. Dobbiamo andarcene.
264
00:17:50,820 --> 00:17:51,904
Sì.
265
00:17:51,905 --> 00:17:53,072
- Ok.
- Non muoverti.
266
00:17:53,990 --> 00:17:55,492
Forza, toglimele.
267
00:17:57,619 --> 00:17:58,577
Ok, ragazzone.
268
00:17:58,578 --> 00:18:00,914
Alzati e sali sul furgone. Lentamente.
269
00:18:01,498 --> 00:18:02,916
- Sì.
- Lo trovi divertente?
270
00:18:03,458 --> 00:18:05,000
Porta il culo sul furgone.
271
00:18:05,001 --> 00:18:06,293
Ammanettati.
272
00:18:06,294 --> 00:18:08,046
Sbarazzati di quella roba.
273
00:18:12,425 --> 00:18:15,260
- È andata bene.
- Vaffanculo. Stavi per spararmi.
274
00:18:15,261 --> 00:18:16,220
Ma non l'ho fatto.
275
00:18:16,221 --> 00:18:18,388
- Non è stato male.
- Vero?
276
00:18:18,389 --> 00:18:20,099
Ok. Ci si vede.
277
00:18:24,604 --> 00:18:25,938
Forza, butta tutto.
278
00:18:25,939 --> 00:18:27,022
- Cosa?
- Tutto.
279
00:18:27,023 --> 00:18:28,148
- Le armi?
- Sì.
280
00:18:28,149 --> 00:18:29,275
- Ragiona.
- Amico.
281
00:18:37,075 --> 00:18:38,368
- Andiamocene.
- Sì.
282
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Ehi.
283
00:19:20,869 --> 00:19:21,703
Perfetto.
284
00:19:24,455 --> 00:19:26,499
Dobbiamo allontanarci dal furgone.
285
00:19:27,250 --> 00:19:30,086
Tra dieci minuti,
qui sarà pieno di sbirri.
286
00:19:31,087 --> 00:19:33,380
Non c'è più nessuno a LA
a cui importi di me,
287
00:19:33,381 --> 00:19:35,257
quindi sono aperto a ogni idea.
288
00:19:35,258 --> 00:19:39,428
Mio zio può farci lasciare
non solo la città, ma il Paese.
289
00:19:39,429 --> 00:19:41,054
- Davvero?
- Sì, cazzo.
290
00:19:41,055 --> 00:19:41,973
Ha dei contatti.
291
00:19:42,599 --> 00:19:43,600
Mi basta un telefono.
292
00:19:47,604 --> 00:19:48,520
No.
293
00:19:48,521 --> 00:19:49,564
Ehi, come va?
294
00:19:50,064 --> 00:19:50,981
Ehi.
295
00:19:50,982 --> 00:19:52,984
Ne ho delle altre nel capanno!
296
00:19:56,112 --> 00:19:56,945
Dobbiamo andare.
297
00:19:56,946 --> 00:19:58,948
Sì, parcheggia lì. Ci penso io.
298
00:20:22,138 --> 00:20:23,139
È stato divertente.
299
00:20:23,640 --> 00:20:24,474
Divertente?
300
00:20:25,099 --> 00:20:28,852
Adoro lavorare sul campo sotto copertura.
301
00:20:28,853 --> 00:20:30,647
È la mia specialità!
302
00:20:31,439 --> 00:20:33,900
Alla scrivania
mi viene voglia di cavarmi gli occhi.
303
00:20:35,485 --> 00:20:36,360
Che c'è?
304
00:20:36,361 --> 00:20:38,821
Picchierò Meachum appena lo vedo.
305
00:20:39,405 --> 00:20:40,781
- Troppo realistico?
- Credi
306
00:20:40,782 --> 00:20:44,451
- che volessi farmi sparare addosso?
- Sì, ha esagerato.
307
00:20:44,452 --> 00:20:45,995
E morire per il mio compleanno?
308
00:20:48,039 --> 00:20:48,873
Tanti auguri.
309
00:20:49,874 --> 00:20:51,083
Quante candeline?
310
00:20:51,084 --> 00:20:52,001
Quaranta.
311
00:20:52,919 --> 00:20:55,003
Avrei avuto una lapide quasi simmetrica.
312
00:20:55,004 --> 00:20:56,380
Wow. Credevo fossi...
313
00:20:56,381 --> 00:20:58,967
Se stai per dire "più vecchio",
attenta a te.
314
00:20:59,592 --> 00:21:02,887
Credevo avessi 38 anni. Trentotto.
315
00:21:03,513 --> 00:21:04,555
Caspita.
316
00:21:05,348 --> 00:21:08,767
So che Shepherd
ha organizzato una sorpresa per me
317
00:21:08,768 --> 00:21:11,353
e ora dovrò reagire dicendo:
"Grazie mille"
318
00:21:11,354 --> 00:21:13,106
quando saremo al quartier generale.
319
00:21:13,815 --> 00:21:15,358
- Riusciremo a partire?
- Sì.
320
00:21:16,192 --> 00:21:17,151
Non è grave.
321
00:21:18,403 --> 00:21:20,570
Ho messo del glicolo vicino al radiatore
322
00:21:20,571 --> 00:21:23,074
così dopo l'urto è uscito
e ha causato il fumo.
323
00:21:23,741 --> 00:21:24,575
Bene.
324
00:21:28,162 --> 00:21:28,997
Ehi, novità?
325
00:21:29,789 --> 00:21:33,250
Ho allargato le ricerche
ad alcune variazioni del nome "Volchek",
326
00:21:33,251 --> 00:21:36,254
tipo con "C-K" o con due "L" e...
327
00:21:37,088 --> 00:21:40,757
Finora ho trovato
due detenuti ancora in carcere
328
00:21:40,758 --> 00:21:42,926
o defunti,
ma ancora nei registri carcerari.
329
00:21:42,927 --> 00:21:46,847
Io ho cercato nei database dell'NCIC,
dell'FBI e della polizia
330
00:21:46,848 --> 00:21:48,932
e sono passato
a Homeland Security e Stato.
331
00:21:48,933 --> 00:21:52,769
Dogana, Immigrazione, visti statunitensi...
Finora, nessun risultato.
332
00:21:52,770 --> 00:21:54,146
Ok, va bene.
333
00:21:54,147 --> 00:21:55,106
D'accordo.
334
00:21:56,899 --> 00:21:58,608
- Una domanda veloce.
- Sì.
335
00:21:58,609 --> 00:22:00,903
Torta o cupcake? Per Finau.
336
00:22:02,155 --> 00:22:03,447
Non so. Tu che dici?
337
00:22:03,448 --> 00:22:07,367
I cupcake sono fantastici
per l'assortimento di gusti.
338
00:22:07,368 --> 00:22:10,162
- Vada per i cupcake.
- Ma la torta è più personale.
339
00:22:10,163 --> 00:22:12,206
È come dire: "L'abbiamo fatto per te".
340
00:22:12,415 --> 00:22:13,833
Ok, capisco.
341
00:22:14,333 --> 00:22:17,920
Mentre i cupcake sembrano dire:
"Teniamo a te. Più o meno".
342
00:22:20,131 --> 00:22:22,592
Ora so come iniziava la tua domanda
per il college.
343
00:22:23,217 --> 00:22:24,969
"Evan Shepherd è attenta ai dettagli."
344
00:22:25,803 --> 00:22:26,721
In realtà,
345
00:22:27,305 --> 00:22:28,722
ero nel giornale della scuola
346
00:22:28,723 --> 00:22:32,601
e il nostro preside aprì un account PayPal
per le donazioni.
347
00:22:32,602 --> 00:22:34,686
- Che ovviamente controllava lui.
- Ovvio.
348
00:22:34,687 --> 00:22:36,438
E la scuola non era ricca.
349
00:22:36,439 --> 00:22:38,482
Racimolò poche migliaia di dollari
350
00:22:38,483 --> 00:22:40,358
da genitori indigenti.
351
00:22:40,359 --> 00:22:43,403
- Ok.
- Io volevo una stampante per il giornale.
352
00:22:43,404 --> 00:22:45,906
Il preside Spilatro disse
di essere al verde.
353
00:22:45,907 --> 00:22:47,658
"La scuola non ha soldi."
354
00:22:48,451 --> 00:22:50,327
Capii che qualcosa non andava.
355
00:22:50,328 --> 00:22:53,039
Così hackerai il suo computer
356
00:22:53,623 --> 00:22:56,917
e non fu neanche complicato.
357
00:22:56,918 --> 00:22:59,128
La password era attaccata
sotto la tastiera.
358
00:22:59,712 --> 00:23:01,297
Ma venne fuori
359
00:23:02,090 --> 00:23:05,301
che aveva trasferito
tutti i soldi sul suo conto privato.
360
00:23:06,219 --> 00:23:07,762
Voleva una vasca idromassaggio.
361
00:23:09,347 --> 00:23:11,098
E ne installò una nel suo giardino.
362
00:23:11,099 --> 00:23:12,391
Diffusi la storia,
363
00:23:13,309 --> 00:23:15,268
Spilatro finì in galera
364
00:23:15,269 --> 00:23:18,022
e io andai a Stanford.
365
00:23:19,023 --> 00:23:21,275
Beh, sono molto fortunati ad averti.
366
00:23:23,486 --> 00:23:24,654
- Continua così.
- Sì.
367
00:23:27,865 --> 00:23:28,950
E torta sia.
368
00:23:32,495 --> 00:23:34,538
Direi che c'è cascato in pieno.
369
00:23:34,539 --> 00:23:35,997
Sono fuggiti e a piede libero.
370
00:23:35,998 --> 00:23:38,875
Appena Meachum si fa sentire, avvertitemi.
371
00:23:38,876 --> 00:23:40,169
- Certo.
- Ottimo lavoro.
372
00:23:40,670 --> 00:23:41,796
Grazie, signore.
373
00:23:46,425 --> 00:23:47,843
Che ne pensi?
374
00:23:47,844 --> 00:23:50,680
Se quel tizio conosce il nome Volchek,
Meachum lo scoprirà.
375
00:23:56,853 --> 00:23:58,103
- Ehi.
- Ehi, tesoro.
376
00:23:58,104 --> 00:24:00,856
So che hai da fare,
ma le bambine hanno calcio dopo scuola
377
00:24:00,857 --> 00:24:03,234
e ho posticipato il ristorante alle 19:30.
378
00:24:06,154 --> 00:24:06,988
Sì.
379
00:24:08,114 --> 00:24:09,782
Non credo che riuscirò...
380
00:24:11,450 --> 00:24:13,619
No, ci sarò. Alle 19:30?
381
00:24:14,328 --> 00:24:15,704
Ascolta. Se non ce la fai...
382
00:24:15,705 --> 00:24:17,914
No, dimentica ciò che ho detto, ok?
383
00:24:17,915 --> 00:24:19,499
Ci vediamo lì alle 19:30.
384
00:24:19,500 --> 00:24:22,670
- Ma non riesco a passare a casa.
- Tranquillo. Ci vediamo là.
385
00:24:23,504 --> 00:24:24,338
Ti amo.
386
00:24:25,506 --> 00:24:26,424
Ti amo anch'io.
387
00:24:30,094 --> 00:24:32,971
- C'è il procuratore distrettuale Valwell.
- Nell'atrio?
388
00:24:32,972 --> 00:24:33,973
Sta salendo.
389
00:24:40,938 --> 00:24:42,606
Valwell, questa è un'area riservata...
390
00:24:42,607 --> 00:24:46,485
Ho ricevuto una telefonata spiacevole
dal mio amico, il direttore Thompson.
391
00:24:46,861 --> 00:24:47,862
Carcere di Palmdale?
392
00:24:48,613 --> 00:24:51,198
Ha affidato
a un membro della sua task force
393
00:24:51,199 --> 00:24:53,993
il trasferimento di uno dei suoi detenuti?
394
00:24:55,620 --> 00:24:57,162
Ma il trasferimento non c'è stato
395
00:24:57,163 --> 00:25:00,833
perché lo scopo di questa geniale idea
era una fuga!
396
00:25:01,417 --> 00:25:02,584
Devo essere impazzito.
397
00:25:02,585 --> 00:25:03,710
Ho appena detto
398
00:25:03,711 --> 00:25:06,338
- che lei ha permesso a un detenuto...
- La fermo subito.
399
00:25:06,339 --> 00:25:08,256
Non è un processo,
non siamo in tribunale
400
00:25:08,257 --> 00:25:10,509
e lei non è davanti a una giuria.
401
00:25:11,344 --> 00:25:13,303
Non può stare qui.
402
00:25:13,304 --> 00:25:15,138
Non ne ha l'autorizzazione.
403
00:25:15,139 --> 00:25:18,266
E nessuno può dirmi
come condurre la mia indagine.
404
00:25:18,267 --> 00:25:20,977
La sua indagine
ha distrutto proprietà governativa,
405
00:25:20,978 --> 00:25:22,812
i rapporti con il DOC
406
00:25:22,813 --> 00:25:26,066
e mette a rischio
la vita degli abitanti di Los Angeles
407
00:25:26,067 --> 00:25:27,526
che ho giurato di proteggere.
408
00:25:28,277 --> 00:25:30,238
Un detenuto armato è a piede libero
409
00:25:30,738 --> 00:25:33,324
e sta facendo Dio solo sa cosa.
410
00:25:34,283 --> 00:25:36,117
Ci ho provato.
411
00:25:36,118 --> 00:25:37,577
Ci ho provato davvero.
412
00:25:37,578 --> 00:25:40,247
Le ho offerto un aiuto
e lei l'ha rifiutato...
413
00:25:40,248 --> 00:25:41,539
Ehi!
414
00:25:41,540 --> 00:25:43,625
Ho lavorato in tre task force con Blythe
415
00:25:43,626 --> 00:25:46,211
ed è il miglior esperto tattico
che conosca.
416
00:25:46,212 --> 00:25:48,755
- Non mi importa...
- Gli abitanti sono in pericolo?
417
00:25:48,756 --> 00:25:49,923
- Damon...
- No, Nathan.
418
00:25:49,924 --> 00:25:51,592
Non lascerò perdere.
419
00:25:52,176 --> 00:25:55,845
Il Capo Unità Blythe è l'unico
che si frappone tra i cittadini
420
00:25:55,846 --> 00:25:59,100
e una grave minaccia imminente.
421
00:25:59,642 --> 00:26:03,187
Me lei vuole diventare governatore
ed è per questo che si immischia.
422
00:26:03,437 --> 00:26:06,231
Si intromette
perché vuole prendersi i meriti
423
00:26:06,232 --> 00:26:09,651
ed evitare le colpe
a seconda di dove gira il vento.
424
00:26:09,652 --> 00:26:12,362
Ma sa una cosa?
Per noi questa non è politica.
425
00:26:12,363 --> 00:26:14,739
È il nostro pane quotidiano, cazzo.
426
00:26:14,740 --> 00:26:19,577
Quindi vada a segnare il territorio
altrove e in un altro momento.
427
00:26:19,578 --> 00:26:20,788
Avanti.
428
00:26:29,505 --> 00:26:32,675
Ho molti amici a Sacramento
e ancora di più a Washington.
429
00:26:33,259 --> 00:26:35,720
Quindi ascoltatemi entrambi.
430
00:26:38,431 --> 00:26:41,225
Questa task force ha i giorni contati.
431
00:26:47,148 --> 00:26:47,982
Oh, merda.
432
00:26:52,403 --> 00:26:53,237
Andiamo.
433
00:26:55,031 --> 00:26:55,864
Serve un telefono
434
00:26:55,865 --> 00:26:59,410
per chiamare mio zio.
Lui ci tirerà fuori da questa situazione.
435
00:27:18,262 --> 00:27:19,555
Ehi.
436
00:27:20,097 --> 00:27:22,390
Tra 40 secondi,
quel cellulare si bloccherà.
437
00:27:22,391 --> 00:27:23,351
Sbrighiamoci.
438
00:27:29,523 --> 00:27:30,399
Ehi, tu.
439
00:27:30,775 --> 00:27:31,609
Questo è tuo?
440
00:27:32,485 --> 00:27:33,319
Come, scusa?
441
00:27:33,819 --> 00:27:34,987
Questo è tuo?
442
00:27:36,989 --> 00:27:37,864
Come hai detto?
443
00:27:37,865 --> 00:27:39,866
Questo caffè è tuo?
444
00:27:39,867 --> 00:27:42,535
- No, non ho preso il caffè.
- Ah, no? Scusa.
445
00:27:42,536 --> 00:27:43,537
Credevo fosse...
446
00:27:44,455 --> 00:27:46,623
- Oddio, ma che...
- Mi dispiace tanto.
447
00:27:46,624 --> 00:27:48,083
- È...
- Merda. No.
448
00:27:48,084 --> 00:27:49,000
È colpa mia.
449
00:27:49,001 --> 00:27:51,419
- Lascia che...
- No. Ehi.
450
00:27:51,420 --> 00:27:52,754
- È tutto a posto.
- Ok.
451
00:27:52,755 --> 00:27:54,130
- Ok?
- Ti offro qualcosa?
452
00:27:54,131 --> 00:27:55,049
Non serve.
453
00:27:55,633 --> 00:27:57,760
- Scusate. Mi dispiace.
- Idiota.
454
00:27:58,344 --> 00:27:59,178
Chiedo scusa.
455
00:28:23,536 --> 00:28:26,079
Ok. Mio cugino ci aspetta
a un isolato da qui.
456
00:28:26,080 --> 00:28:29,165
Dammi il telefono.
Lo getto prima che lo tracci.
457
00:28:29,166 --> 00:28:30,126
Giusto.
458
00:28:33,629 --> 00:28:34,839
- Andiamo.
- Sì.
459
00:28:40,761 --> 00:28:42,930
Questo. Grazie.
460
00:28:53,649 --> 00:28:55,191
- Abbiamo scelto la torta?
- Sì.
461
00:28:55,192 --> 00:28:56,110
Bene.
462
00:28:58,904 --> 00:29:00,947
- Wow, è fantastica.
- Concordo.
463
00:29:00,948 --> 00:29:03,324
Ma c'è scritto: "Tanti auguri, Final".
464
00:29:03,325 --> 00:29:04,618
- Cosa? No, no.
- Sì.
465
00:29:06,036 --> 00:29:07,412
Gliel'ho ripetuto due volte.
466
00:29:07,413 --> 00:29:11,083
Tranquilla. Basterà fare così...
467
00:29:11,959 --> 00:29:13,419
{\an8}TANTI AUGURI FINAU
468
00:29:26,098 --> 00:29:27,057
PORTO DI LOS ANGELES
469
00:29:29,643 --> 00:29:31,145
Notizie di Meachum?
470
00:29:32,813 --> 00:29:33,647
No.
471
00:30:03,719 --> 00:30:05,595
- Dove siamo diretti?
- Cosa?
472
00:30:05,596 --> 00:30:07,430
Non avevi parlato di uno zio?
473
00:30:07,431 --> 00:30:10,975
Sì, mio zio Mikhail possiede
un locale bielorusso a Burbank.
474
00:30:10,976 --> 00:30:13,646
- Lo sta ristrutturando.
- Ci nasconderemo lì?
475
00:30:14,313 --> 00:30:15,813
Ci farà lasciare questo posto.
476
00:30:15,814 --> 00:30:18,441
Come ho detto, ha dei contatti.
477
00:30:18,442 --> 00:30:19,443
Con chi?
478
00:30:20,528 --> 00:30:23,738
- Chiunque.
- Aiuterà entrambi, giusto?
479
00:30:23,739 --> 00:30:24,907
Certo.
480
00:30:25,991 --> 00:30:28,827
Mi adora. Sono come un figlio per lui.
481
00:30:55,104 --> 00:30:58,315
{\an8}APERTO DURANTE LA RISTRUTTURAZIONE
482
00:31:07,366 --> 00:31:08,951
Bene, Dmitry.
483
00:31:22,381 --> 00:31:24,592
Che diavolo ci fai qui?
484
00:31:26,802 --> 00:31:28,386
Zio. Calmati...
485
00:31:28,387 --> 00:31:29,305
Calmarmi?
486
00:31:29,722 --> 00:31:31,639
Chi cazzo hai portato nel mio ristorante?
487
00:31:31,640 --> 00:31:33,266
Perché urli?
488
00:31:33,267 --> 00:31:35,059
Sono appena uscito di prigione...
489
00:31:35,060 --> 00:31:37,937
Uscito? E come?
490
00:31:37,938 --> 00:31:39,939
Sono uscito.
491
00:31:39,940 --> 00:31:44,152
Porterai qui la polizia, imbecille!
492
00:31:44,153 --> 00:31:45,486
Devo andare in bagno.
493
00:31:45,487 --> 00:31:47,113
- È...
- È là.
494
00:31:47,114 --> 00:31:48,699
- Di là.
- Sì. Il bagno.
495
00:31:49,366 --> 00:31:50,242
Nel corridoio.
496
00:31:52,536 --> 00:31:56,205
Dove dovevo andare?
Mi ha aiutato ad arrivare qui.
497
00:31:56,206 --> 00:31:59,335
Ovunque, ma non qui!
498
00:32:24,276 --> 00:32:26,653
- Oliveras.
- Non ho tempo di parlare, ok?
499
00:32:26,654 --> 00:32:28,946
Shepherd deve tenere
questo cellulare online
500
00:32:28,947 --> 00:32:30,865
- o il proprietario lo blocca.
- Ok.
501
00:32:30,866 --> 00:32:33,451
- Così potrete rintracciarmi.
- Ok. Stai bene?
502
00:32:33,452 --> 00:32:36,246
Sì. Siete stati bravi a inscenare la fuga.
503
00:32:36,747 --> 00:32:39,666
- Finau vuole ucciderti.
- Speriamo abbia modo di farlo.
504
00:32:39,667 --> 00:32:40,667
Sicuro di star bene?
505
00:32:40,668 --> 00:32:41,751
Sì. Sai com'è.
506
00:32:41,752 --> 00:32:44,003
Vivi davvero solo quando rischi di morire.
507
00:32:44,004 --> 00:32:45,422
- Cosa?
- Devo andare.
508
00:32:59,978 --> 00:33:01,063
Ho sentito Meachum.
509
00:33:02,272 --> 00:33:03,273
Come ti è sembrato?
510
00:33:04,358 --> 00:33:05,358
Non saprei.
511
00:33:05,359 --> 00:33:07,403
Ma ho un brutto presentimento.
512
00:33:08,070 --> 00:33:09,363
Cos'ha detto?
513
00:33:09,988 --> 00:33:13,241
Stupidaggini. Ma l'ho letto tra le righe.
514
00:33:13,242 --> 00:33:15,952
- Sai dov'è?
- Shepherd lo sta localizzando.
515
00:33:15,953 --> 00:33:17,246
Ha chiesto rinforzi?
516
00:33:18,080 --> 00:33:18,914
No.
517
00:33:19,748 --> 00:33:22,710
Come procediamo?
Lo teniamo d'occhio o lo lasciamo fare?
518
00:33:28,882 --> 00:33:30,258
È assurdo.
519
00:33:30,259 --> 00:33:33,302
Siamo una famiglia e mi urli contro
520
00:33:33,303 --> 00:33:36,222
due secondi dopo il mio ritorno...
521
00:33:36,223 --> 00:33:38,224
Sì, e continuerò a urlare,
522
00:33:38,225 --> 00:33:42,770
perché sei un asino.
523
00:33:42,771 --> 00:33:45,190
SOLO DIPENDENTI
524
00:34:38,035 --> 00:34:40,245
{\an8}PORTO DI LOS ANGELES
525
00:34:49,379 --> 00:34:51,965
Ehi. Stavo solo cercando il bagno.
526
00:34:54,593 --> 00:34:56,762
Che ci fai qui?
527
00:34:58,180 --> 00:34:59,889
Come ho detto, cercavo il bagno.
528
00:34:59,890 --> 00:35:02,810
- Mi sono confuso.
- Il bagno vicino alle scale?
529
00:35:03,393 --> 00:35:04,727
Sì, mi sarà sfuggito.
530
00:35:04,728 --> 00:35:06,188
Non ti credo.
531
00:35:07,481 --> 00:35:08,815
Che succede qui?
532
00:35:08,816 --> 00:35:09,816
Sta' zitto.
533
00:35:09,817 --> 00:35:10,942
Zio, è assurdo!
534
00:35:10,943 --> 00:35:12,610
Mi ha salvato la vita!
535
00:35:12,611 --> 00:35:15,279
Ho detto zitto! Non sai cos'hai fatto.
536
00:35:15,280 --> 00:35:16,739
Chi è quello?
537
00:35:16,740 --> 00:35:18,242
Ha visto tutto.
538
00:35:19,618 --> 00:35:21,619
Visto cosa, zio? Cosa...
539
00:35:21,620 --> 00:35:23,204
Timur, che succede qui?
540
00:35:23,205 --> 00:35:24,122
Timur,
541
00:35:24,331 --> 00:35:27,124
ora ascolta bene
quello che ti dico, cazzo.
542
00:35:27,125 --> 00:35:29,127
Dobbiamo sbarazzarci di lui
543
00:35:29,461 --> 00:35:31,128
e dobbiamo farlo ora.
544
00:35:31,129 --> 00:35:34,882
- Sbarazzarci di lui?
- Sì. Ascoltami.
545
00:35:34,883 --> 00:35:37,636
Andiamo sul retro, forza.
546
00:35:39,555 --> 00:35:41,055
- Tu, di sopra.
- Sì.
547
00:35:41,056 --> 00:35:42,473
Ok. Va bene.
548
00:35:42,474 --> 00:35:46,310
Se opponi resistenza,
ti ficco un proiettile in testa, ok?
549
00:35:46,311 --> 00:35:47,687
Sì, ho capito.
550
00:35:47,688 --> 00:35:50,022
- Ascolta tuo nipote.
- Zitto e cammina!
551
00:35:50,023 --> 00:35:51,233
D'accordo!
552
00:36:06,498 --> 00:36:08,083
- Calma, amico.
- Zitto!
553
00:36:16,258 --> 00:36:18,927
Non so in cosa mi sono cacciato,
ma se mi indichi...
554
00:36:30,772 --> 00:36:33,942
Sono stato a lungo in prigione.
So tenere la bocca chiusa.
555
00:36:44,202 --> 00:36:45,621
Chiudi la bocca.
556
00:36:46,455 --> 00:36:49,707
Sono un campione
del "Non vedo, non parlo" e così via.
557
00:36:49,708 --> 00:36:52,336
Avanti. Da' retta a tuo nipote.
558
00:36:53,211 --> 00:36:55,339
- È una stronzata.
- Cammina.
559
00:36:56,548 --> 00:36:58,883
- Oddio.
- Esci da quella porta, forza!
560
00:36:58,884 --> 00:37:00,135
Sì. Ok. Va bene.
561
00:37:26,954 --> 00:37:28,080
Ok, andiamo.
562
00:37:29,373 --> 00:37:30,289
- Lì!
- Basta.
563
00:37:30,290 --> 00:37:32,875
Senti. Lasciami andare
e non mi vedrai più.
564
00:37:32,876 --> 00:37:34,168
Lascialo andare.
565
00:37:34,169 --> 00:37:35,378
Timur, diglielo.
566
00:37:35,379 --> 00:37:38,548
Digli che ti conosco
e che ti ho salvato il culo.
567
00:37:39,049 --> 00:37:40,049
Lo conosco.
568
00:37:40,050 --> 00:37:41,676
State zitti, tutti e due.
569
00:37:41,677 --> 00:37:43,428
Tu, in ginocchio.
570
00:37:44,680 --> 00:37:45,514
Fallo.
571
00:37:47,182 --> 00:37:48,016
Fallo.
572
00:37:51,061 --> 00:37:51,895
Ok.
573
00:37:53,772 --> 00:37:56,065
Ok. Forse mi risparmierai la fatica.
574
00:37:56,066 --> 00:37:58,360
Ma dovrai farlo guardandomi negli occhi.
575
00:38:01,029 --> 00:38:01,863
Vaffanculo.
576
00:38:16,003 --> 00:38:16,837
Che succede?
577
00:38:30,976 --> 00:38:32,685
- Non sparatemi!
- È Meachum!
578
00:38:32,686 --> 00:38:35,605
Due sospettati, armati!
Ce n'è un altro dentro.
579
00:38:41,611 --> 00:38:42,988
- Merda!
- La polizia!
580
00:38:46,700 --> 00:38:47,534
Prendi questa...
581
00:38:47,909 --> 00:38:49,869
- Laggiù.
- Ok.
582
00:38:49,870 --> 00:38:50,829
- Vado.
- Sì.
583
00:39:00,547 --> 00:39:02,298
- Pronto?
- Vai!
584
00:39:02,299 --> 00:39:03,382
Muoviti.
585
00:39:03,383 --> 00:39:05,260
- Arrivano!
- Corrono!
586
00:39:12,976 --> 00:39:15,103
- Avanziamo!
- Vi copro!
587
00:39:31,119 --> 00:39:33,246
Timur! Vieni qui!
588
00:39:35,749 --> 00:39:36,749
Uno è a terra.
589
00:39:36,750 --> 00:39:38,001
Timur!
590
00:39:47,636 --> 00:39:48,804
- Si è inceppata.
- Finau!
591
00:39:49,513 --> 00:39:51,680
Finau! Credo sia stato colpito.
592
00:39:51,681 --> 00:39:52,599
- Vai!
- Ehi!
593
00:39:53,308 --> 00:39:54,476
Fermo, bastardo!
594
00:39:56,061 --> 00:39:58,021
Ehi, ti hanno colpito?
595
00:39:58,438 --> 00:39:59,814
- Mi ha mancato.
- Cosa?
596
00:39:59,815 --> 00:40:01,023
- Mi ha mancato.
- Sì?
597
00:40:01,024 --> 00:40:02,025
Sì.
598
00:40:10,826 --> 00:40:13,203
Cazzo. Drew?
599
00:40:16,248 --> 00:40:17,582
- Merda.
- Soccorsi.
600
00:40:18,333 --> 00:40:21,711
Ci serve subito un'ambulanza
tra Chestnut e Grand.
601
00:40:45,569 --> 00:40:47,445
NEGLI EPISODI SEGUENTI
602
00:40:48,405 --> 00:40:50,406
L'hanno colpito all'addome!
Lo sto perdendo!
603
00:40:50,407 --> 00:40:52,534
Ho visto qualcosa
che non volevano vedessi.
604
00:41:00,125 --> 00:41:01,209
L'agente Drew...
605
00:42:43,937 --> 00:42:45,938
Sottotitoli: Sara Raffo
606
00:42:45,939 --> 00:42:48,024
Supervisore creativo
Stefania Silenzi
606
00:42:49,305 --> 00:43:49,429