1 00:00:05,447 --> 00:00:06,960 Ранее в «Западном крыле»: 2 00:00:07,127 --> 00:00:09,197 Расскажи про Казахстан. 3 00:00:09,367 --> 00:00:11,437 — Договорились о сделке? 4 00:00:11,607 --> 00:00:13,962 — Совершенно секретно. — Значит, если бы и договорились, детали... 5 00:00:14,127 --> 00:00:15,606 — Тоже секретны. 6 00:00:15,767 --> 00:00:17,883 — Нью-Гэмпшир. Первый округ. — У нас хорошие шансы. 7 00:00:18,047 --> 00:00:20,436 Я тоже так думаю. И думаю, я — тот, кто нужен. 8 00:00:20,607 --> 00:00:22,165 С небольшой помощью от вас... 9 00:00:22,327 --> 00:00:25,399 ...я попаду в Палату представителей. 10 00:00:25,567 --> 00:00:28,525 Если худшее, что могут сказать — что я зять Джеда Бартлета... 11 00:00:28,687 --> 00:00:31,963 ...то, когда меня узнают как личность, это будет совсем другая гонка. 12 00:00:32,127 --> 00:00:34,482 Ты политик. Почему бы тебе не баллотироваться? 13 00:00:34,647 --> 00:00:35,716 Не хочу. 14 00:00:35,887 --> 00:00:37,161 Тогда зачем позволять Дагу? 15 00:00:37,727 --> 00:00:40,195 Потому что он мой муж и сам попросил. 16 00:00:40,367 --> 00:00:44,246 Я думала, что могло бы быть, не будь конфликта интересов. 17 00:00:44,407 --> 00:00:47,524 Я почти смирился. Но тут ты вернулась. 18 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:00,807 --> 00:01:02,923 — Прости. Тебе бы выпить. — За что? 20 00:01:03,607 --> 00:01:04,926 — Ты потрясающе выглядишь. — Хватит. 21 00:01:05,087 --> 00:01:06,805 — Но это так. — Это лишнее. 22 00:01:06,967 --> 00:01:08,639 — Ты в порядке? — Просто замечательно. 23 00:01:08,807 --> 00:01:10,081 — Присаживайся. — Спасибо. 24 00:01:11,527 --> 00:01:14,280 Как поживает президент? 25 00:01:14,447 --> 00:01:16,802 — Это не для записи? — Конечно. 26 00:01:17,727 --> 00:01:20,764 — Отлично. — Не хотел бы я это афишировать. 27 00:01:20,927 --> 00:01:23,521 Удивлена, что ты позвонил. Я ведь тебя игнорировала. 28 00:01:23,687 --> 00:01:25,564 Достоинство — не моя сильная сторона. 29 00:01:27,647 --> 00:01:28,921 Ну так... 30 00:01:31,167 --> 00:01:33,476 — Кухня еще работает. — Тогда закажем. 31 00:01:33,647 --> 00:01:35,842 Здравствуйте. Спасибо. 32 00:01:36,007 --> 00:01:37,679 — Хотите услышать спецпредложения? — Да. 33 00:01:37,847 --> 00:01:39,724 Сегодня у нас баранья лопатка из Новой Зеландии... 34 00:01:39,887 --> 00:01:41,366 — Это по списку? — Простите? 35 00:01:41,527 --> 00:01:43,677 — Спецпредложения записаны? — Вот здесь. 36 00:01:43,847 --> 00:01:45,360 Мы прочитаем. Мы читающие. 37 00:01:45,527 --> 00:01:47,006 — Как хотите. — Так проще. 38 00:01:47,167 --> 00:01:49,442 — Вам не придется выступать. — Меня устраивает. 39 00:01:49,607 --> 00:01:51,279 Спасибо. 40 00:01:55,287 --> 00:01:57,676 Вечер на двоих. Как неделя на Арубе. 41 00:01:57,847 --> 00:01:59,326 Только холодно и темно. 42 00:01:59,767 --> 00:02:01,678 — Что? — Я пошутил. 43 00:02:01,847 --> 00:02:03,326 О, необязательно. 44 00:02:03,487 --> 00:02:05,921 Расслабляться мне тревожно. Будто что-то упускаю. 45 00:02:06,447 --> 00:02:08,119 — Хочешь выпить? — Нет. 46 00:02:08,287 --> 00:02:09,959 — Ну, так в чем дело? — В чем дело? 47 00:02:10,127 --> 00:02:12,118 — Почему я здесь? — Правда хочешь, чтобы я...? 48 00:02:12,287 --> 00:02:15,245 — К делу. Да. — Хорошо, тогда... 49 00:02:18,607 --> 00:02:20,996 Я немного нервничаю. 50 00:02:21,207 --> 00:02:23,675 Соберись. Я пока изучу меню. 51 00:02:24,087 --> 00:02:25,486 Я хотел тебя увидеть. 52 00:02:26,447 --> 00:02:27,721 И все? 53 00:02:28,567 --> 00:02:30,444 Как я должен...? 54 00:02:30,607 --> 00:02:33,121 Я знаю, у тебя всегда были проблемы с журналистами. 55 00:02:33,287 --> 00:02:35,721 — «Проблемы»? — Когда ты была пресс-секретарем. 56 00:02:35,887 --> 00:02:37,479 — Я бы не назвала это «проблемами». — Нет? 57 00:02:37,647 --> 00:02:39,717 Они меня бесят, вот и всё. Хочешь знать почему? 58 00:02:39,887 --> 00:02:42,879 — Не надо. — Им важнее сенсация... 59 00:02:43,047 --> 00:02:44,366 ...чем правда. — Понятно. 60 00:02:44,527 --> 00:02:47,564 Я живу в мире, где важное не имеет значения. 61 00:02:47,727 --> 00:02:49,957 Мы слишком заняты красивыми людьми... 62 00:02:50,127 --> 00:02:52,083 ...играющими в музыкальные гениталии в Голливуде. 63 00:02:52,407 --> 00:02:54,284 — Это отвратительно. — Я пишу о политиках. 64 00:02:54,447 --> 00:02:56,278 — Большинство невзрачны, и всем плевать. — Верно. 65 00:02:56,447 --> 00:02:58,756 Будь у них смелость, мы бы писали лучше. 66 00:02:58,927 --> 00:03:01,441 Если бы нас поддерживала информированная публика... 67 00:03:01,607 --> 00:03:04,838 Вместо чего — лидерства? Хочешь знать, почему политики бесят меня? 68 00:03:05,007 --> 00:03:07,396 — Они любят фальшивый героизм. — Что? 69 00:03:07,567 --> 00:03:09,797 Есть два места, где можно увидеть самовлюбленного типа... 70 00:03:09,967 --> 00:03:13,403 ...вещающего о своем величии и том, как он победит оппонента. 71 00:03:13,567 --> 00:03:17,355 Первое — рестлинг, второе — съезд политической партии. 72 00:03:17,527 --> 00:03:19,438 Ничего не сделаешь, если не изберешься. 73 00:03:19,607 --> 00:03:21,325 Ему больше не нужно избираться. 74 00:03:21,487 --> 00:03:24,399 Ты доволена старой игрой в добросовестную защиту... 75 00:03:24,567 --> 00:03:26,364 ...как и всегда. — Неправда. 76 00:03:26,527 --> 00:03:28,961 Ты делаешь за день больше, чем иные за жизнь. 77 00:03:29,127 --> 00:03:31,880 Думаешь, я не знаю, что уже живу своим некрологом? 78 00:03:32,047 --> 00:03:35,278 Так не увязай в сложностях. Пусть это будет значимо. 79 00:03:38,967 --> 00:03:41,686 — Над чем работаешь? — Сейчас? 80 00:03:41,847 --> 00:03:43,439 Пытаюсь не дать Китаю и России... 81 00:03:43,607 --> 00:03:46,041 ...уничтожить Северное полушарие из-за нефти. 82 00:03:46,207 --> 00:03:48,767 — А ты? — Парочка выборов в Палату. 83 00:03:48,927 --> 00:03:51,646 — Ничего хорошего. — Нет. 84 00:03:55,527 --> 00:03:58,724 — Слышала что-то о Даге Уестине? — Зять президента... 85 00:03:58,887 --> 00:04:01,321 ...может стать конгрессменом от Нью-Гэмпшира. 86 00:04:01,487 --> 00:04:04,638 — Он отстает всего на три пункта. — Ему плевать на независимость. 87 00:04:04,807 --> 00:04:07,401 Он просит президента поддержать его в Манчестере. 88 00:04:07,567 --> 00:04:09,444 — Серьезно? — Да. Почему? 89 00:04:10,527 --> 00:04:14,202 Его раскручивают: профили в СМИ, статус «восходящей звезды». 90 00:04:14,407 --> 00:04:16,159 Я удивился... 91 00:04:16,327 --> 00:04:19,125 ...потому что при встрече он показался мне... 92 00:04:19,287 --> 00:04:20,561 — Не впечатляющим? — Да. 93 00:04:20,727 --> 00:04:23,878 Ты намекаешь, что успех не зависит от личных качеств? 94 00:04:24,047 --> 00:04:25,878 — Нет, конечно. — Хорошо. 95 00:04:26,047 --> 00:04:27,685 Ладно, давай решаться. 96 00:04:28,527 --> 00:04:31,644 — Рыба — глупый выбор. — Он, кажется, трахает няню. 97 00:04:31,807 --> 00:04:33,843 Я хочу большой кусок... Что? 98 00:04:34,207 --> 00:04:37,358 Думаю, зять президента трахает няню. 99 00:04:37,527 --> 00:04:38,960 — Это эвфемизм? — Нет. 100 00:04:39,127 --> 00:04:40,924 Ну, «трахает» — да, наверное. 101 00:04:41,087 --> 00:04:42,566 Пока только слухи. 102 00:04:42,727 --> 00:04:44,718 Нет официальных подтверждений... 103 00:04:44,887 --> 00:04:47,447 ...но слухи активно циркулируют... 104 00:04:47,607 --> 00:04:50,838 ...и могут всплыть в любой момент. 105 00:04:52,167 --> 00:04:55,125 У президента много политических врагов в Нью-Гэмпшире. 106 00:04:55,567 --> 00:05:00,243 Они могут устроить цирк или просто навредить ему из мести. 107 00:05:00,407 --> 00:05:02,477 Поняла. Отлично. Спасибо. Я пошла. 108 00:05:02,647 --> 00:05:04,763 Ты что? Черт, я испортил ужин. 109 00:05:04,927 --> 00:05:07,395 — Завтра важный день. Теперь еще важнее. — Тебе нужно поесть. 110 00:05:07,567 --> 00:05:08,966 — Бери стейк. — Мы увидимся? 111 00:05:09,127 --> 00:05:10,480 — Конечно, это было здорово. — Когда? 112 00:05:10,647 --> 00:05:11,921 Как только покинем пост. 113 00:05:52,036 --> 00:05:54,027 Субтитры: Дмитрий Бурдонов с помощью нейросетей. 114 00:06:00,687 --> 00:06:03,076 Как мы ожидаем голосования в Казахстане... 115 00:06:03,247 --> 00:06:05,636 ...если не можем гарантировать безопасность наблюдателей? 116 00:06:05,807 --> 00:06:07,638 — Явка будет низкой. — Думаешь? 117 00:06:07,807 --> 00:06:10,560 Китай хочет мести. Им не нужен референдум. 118 00:06:10,727 --> 00:06:12,285 Есть порог легитимности? 119 00:06:12,447 --> 00:06:14,244 Ты о явке? Нет. 120 00:06:14,407 --> 00:06:15,681 Китайские войска держат позиции? 121 00:06:15,847 --> 00:06:18,520 Да, но при новых жертвах им придется ввести войска. 122 00:06:18,687 --> 00:06:20,917 Казахстанцы понимают, что один мент сходит с ума... 123 00:06:21,087 --> 00:06:23,157 ...и все будут жить в саркофаге? 124 00:06:23,327 --> 00:06:25,363 Таримов понимает ставки. Он в курсе. 125 00:06:25,527 --> 00:06:29,202 — Эти люди любят водку. — Не пей и не играй в термоядерную войну. 126 00:06:29,367 --> 00:06:32,165 Я о том, что в любых переговорах... 127 00:06:32,327 --> 00:06:35,717 ...мы подчеркиваем: нужно похоронить мертвых и голосовать мирно. 128 00:06:35,887 --> 00:06:38,037 Что известно об атаках в Судане? 129 00:06:38,447 --> 00:06:40,324 — Лагерь беженцев в Дарфуре? — Да. 130 00:06:40,487 --> 00:06:42,443 Джанджавиды атаковали лагерь... 131 00:06:42,607 --> 00:06:44,837 ...вместе с правительственными войсками из Хартума. 132 00:06:45,007 --> 00:06:47,043 — Это новое? — Атаки на лагеря — да. 133 00:06:47,207 --> 00:06:49,004 Санкционировано правительством Хартума? 134 00:06:49,167 --> 00:06:52,477 Африканский союз считает джанджавидов и суданское правительство одним целым. 135 00:06:52,647 --> 00:06:54,922 В атаке участвовали правительственные вертолеты. 136 00:06:55,087 --> 00:06:57,078 Есть случаи изнасилований, ампутаций. 137 00:06:57,247 --> 00:06:59,886 Все мужчины мертвы. Мы это уже видели. 138 00:07:00,087 --> 00:07:03,477 Главный вопрос: будет ли еще один член семьи Бартлет... 139 00:07:03,647 --> 00:07:05,285 ...в Капитолии в следующем январе? 140 00:07:05,447 --> 00:07:07,517 — Мистер Уестин, настаивающий... — Выглядит хорошо. 141 00:07:07,687 --> 00:07:09,200 ...на самостоятельности... 142 00:07:09,367 --> 00:07:12,006 ...все же отстает... — Миротворцы перегружены. 143 00:07:12,167 --> 00:07:15,603 Да. Как только станет слишком опасно, гуманитарные группы уйдут... 144 00:07:15,767 --> 00:07:17,359 ...и у нас будет геноцид на стероидах. 145 00:07:17,527 --> 00:07:19,085 Давай действовать. 146 00:07:20,127 --> 00:07:22,436 — Серьезно? — Можем провести резолюцию в ООН. 147 00:07:22,607 --> 00:07:24,723 Будет заседание Совбеза. 148 00:07:24,887 --> 00:07:26,479 Да, на следующей неделе. 149 00:07:26,927 --> 00:07:29,919 Давай отрежем финансовые яйца этим ублюдкам в Хартуме. 150 00:07:30,087 --> 00:07:31,884 — Как? — Санкции на их нефтяные доходы. 151 00:07:32,047 --> 00:07:33,685 — Мы договорились... — Сидеть сложа руки? 152 00:07:33,847 --> 00:07:35,724 Китай наложит вето. Мы даже не пытались. 153 00:07:35,887 --> 00:07:37,161 Сейчас Китай нуждается в нас. 154 00:07:37,327 --> 00:07:40,797 Им нужен посредник, чтобы выборы в Казахстане были легитимными. 155 00:07:41,447 --> 00:07:43,642 — Это инициатива президента? — Моя. 156 00:07:43,807 --> 00:07:46,401 Я попробую добиться своего и доложу ему. 157 00:07:47,407 --> 00:07:49,602 Если мы гарантируем им поставки нефти... 158 00:07:49,767 --> 00:07:51,837 ...они могут чем-то пожертвовать. 159 00:07:52,007 --> 00:07:54,316 Они откажутся от суданской нефти... 160 00:07:54,487 --> 00:07:55,886 ...и получат ее из Казахстана. 161 00:07:56,047 --> 00:07:57,685 Нельзя ставить под угрозу нейтралитет. 162 00:07:57,847 --> 00:07:59,565 Они не должны знать, что это наша инициатива. 163 00:07:59,967 --> 00:08:01,798 — Найдем посредника. — Да. 164 00:08:03,767 --> 00:08:06,679 Франция и Германия хотят снова продавать оружие Китаю. 165 00:08:07,647 --> 00:08:09,319 Маргарет? 166 00:08:10,127 --> 00:08:12,721 — Мне нужен французский посол. — Он в Госдепе. 167 00:08:13,007 --> 00:08:14,599 — Уилл здесь. — Уилл? 168 00:08:14,767 --> 00:08:17,122 — Пусть зайдет. — Я пойду. 169 00:08:17,447 --> 00:08:20,120 — Отлично, спасибо. — Координация кампании в Рузвельте. 170 00:08:20,287 --> 00:08:21,959 — Джош ждет. — Конференц-связь. 171 00:08:22,127 --> 00:08:24,800 Он в городе, поэтому хотел встретиться лично. 172 00:08:24,967 --> 00:08:28,004 И Стив Лаусен снова звонил из «Альянса за права беженцев». 173 00:08:28,167 --> 00:08:31,716 Он хочет пять минут. Скорее, требует пять минут. 174 00:08:31,887 --> 00:08:33,366 — Я отказала. — Впиши его. 175 00:08:34,687 --> 00:08:36,803 — Серьезно? — Почему нет? 176 00:08:37,207 --> 00:08:38,765 Ты мне нужен. Иди сюда. 177 00:08:39,367 --> 00:08:40,766 — Что случилось? — Закрой дверь. 178 00:08:40,927 --> 00:08:42,406 — Я не виноват. — Закрой дверь. 179 00:08:42,567 --> 00:08:44,683 — Это Тоби. — Заткнись. 180 00:08:56,847 --> 00:08:58,326 Будешь говорить? 181 00:08:59,887 --> 00:09:02,765 Серьезно, я плохо на это реагирую. 182 00:09:02,927 --> 00:09:04,326 Как будто в собаку уставился. 183 00:09:04,487 --> 00:09:06,682 Даг Уестин изменяет с няней. 184 00:09:06,887 --> 00:09:09,276 Я не хочу этого знать. Зачем ты мне это сказала? 185 00:09:09,447 --> 00:09:12,245 Ты работаешь с прессой. Не хочу, чтобы тебя застали врасплох. 186 00:09:12,407 --> 00:09:15,763 Именно. Я работаю с прессой. Чем меньше знаю, тем лучше. 187 00:09:15,927 --> 00:09:17,406 — Ты сама меня учил. — Смирись. 188 00:09:17,567 --> 00:09:19,398 Я не умею притворяться. Я ужасный актёр. 189 00:09:19,567 --> 00:09:21,683 Ты был в Нью-Гэмпшире во время праймериз. 190 00:09:21,847 --> 00:09:24,566 — И что? — Узнай, есть ли правда в этих слухах. 191 00:09:24,727 --> 00:09:26,445 — Как? — Сам разберешься. 192 00:09:27,127 --> 00:09:28,401 — Ого. — Думаешь? 193 00:09:28,567 --> 00:09:32,446 Я отправляю президента, чтобы он придал вес предполагаемому изменнику. 194 00:09:32,607 --> 00:09:35,440 — Очень плохо. — Мы уже потеряли вице-президента из-за секс-скандала. 195 00:09:35,607 --> 00:09:38,326 Я будто раздаю полотенца в Playboy Mansion. 196 00:09:38,487 --> 00:09:40,239 — Ты не виновата. — Да что ты говоришь? 197 00:09:40,407 --> 00:09:42,045 — Открой дверь. — Что? 198 00:09:42,207 --> 00:09:43,606 Открой дверь. 199 00:09:48,287 --> 00:09:50,164 — Ты принял таблетку неловкости? — Что? 200 00:09:50,327 --> 00:09:51,965 Я всегда такой. 201 00:09:52,847 --> 00:09:54,360 Спасибо. 202 00:09:58,047 --> 00:10:00,038 Мальчик-брифингист, видел тебя на C-SPAN. 203 00:10:00,207 --> 00:10:01,640 Грим тебе очень идет. 204 00:10:01,807 --> 00:10:03,445 Убийственный сарказм. Обожаю. 205 00:10:03,607 --> 00:10:07,043 Жесткие брифинги. Как средневековая травля зануд. 206 00:10:07,207 --> 00:10:08,845 Поддержи меня публично. Больше ничего не прошу. 207 00:10:09,007 --> 00:10:12,682 Мы обсуждали, сколько министров вам нужно для кампании. 208 00:10:12,847 --> 00:10:16,157 Раз уж я здесь, хочу уточнить график президента... 209 00:10:16,327 --> 00:10:19,000 ...для кампании. Вернусь в 4, чтобы согласовать даты. 210 00:10:19,167 --> 00:10:20,600 Нам нужно оставить людей... 211 00:10:20,767 --> 00:10:22,485 ...для управления страной. — Мне все равно. 212 00:10:22,647 --> 00:10:24,956 Мы сделаем все возможное для вашей поддержки. 213 00:10:25,127 --> 00:10:28,802 Я говорила с президентом. Он готов выступить о сокращении дефицита. 214 00:10:28,967 --> 00:10:31,800 Полагаю, вы продолжите давить Виника по поводу его налоговых сокращений? 215 00:10:31,967 --> 00:10:33,241 — Да. — Что еще? 216 00:10:33,407 --> 00:10:34,681 Судя по опросам: 217 00:10:34,847 --> 00:10:38,237 Сантос сильнее там, где люди верят в прогресс страны. 218 00:10:38,407 --> 00:10:40,602 Не делайте ничего, что не делали бы в обычной ситуации. 219 00:10:40,767 --> 00:10:44,396 Любые исследовательские гранты, инфраструктурные инициативы... 220 00:10:44,567 --> 00:10:47,764 ...теряют смысл, если размазывать их в пресс-релизах. 221 00:10:47,927 --> 00:10:50,760 Давайте выделим их, привлечем министра, создадим ажиотаж. 222 00:10:50,927 --> 00:10:54,283 У нас готовы бизнес-кредиты, проекты легкорельсового транспорта. Держим в курсе. 223 00:10:54,447 --> 00:10:55,800 — Все, что есть. — Легко. 224 00:10:55,967 --> 00:10:57,446 — Хочу все и сразу. — Будет. 225 00:10:57,607 --> 00:10:59,404 — И еще кое-что крупное. — Например? 226 00:10:59,567 --> 00:11:02,684 Лаборатория молекулярного транспорта. Биотех-химия-геномика. 227 00:11:02,847 --> 00:11:04,121 — Что с ней? — Было бы неплохо... 228 00:11:04,287 --> 00:11:05,925 ...объявить об этом в Техасе. 229 00:11:06,087 --> 00:11:08,396 Ты же просили не делать ничего необычного. 230 00:11:08,567 --> 00:11:10,319 Я прошу перенести объявление. 231 00:11:10,487 --> 00:11:12,557 Это будет мощно. Может изменить все. 232 00:11:12,727 --> 00:11:14,240 Место еще не определено. 233 00:11:14,407 --> 00:11:16,477 Идет процесс согласования. 234 00:11:16,647 --> 00:11:17,921 — Я слышал иное. — Да? 235 00:11:18,087 --> 00:11:20,840 Она откроется в Остине. На 2 миллиарда. Мне пора. 236 00:11:21,007 --> 00:11:22,804 Вернусь в 4 для встречи с министрами. 237 00:11:22,967 --> 00:11:25,083 Проверь эту информацию. 238 00:11:28,007 --> 00:11:29,759 Откуда он знает о нашем решении? 239 00:11:29,927 --> 00:11:31,565 Может, не знает. Может, слухи. 240 00:11:31,727 --> 00:11:34,321 Может, надеется и пытается протолкнуть. 241 00:11:34,487 --> 00:11:37,001 Если мы объявим о вложениях в 2 миллиарда... 242 00:11:37,167 --> 00:11:39,078 ...в Техас до выборов... 243 00:11:39,247 --> 00:11:41,636 ...сенатор от Кентукки взбесится. 244 00:11:41,807 --> 00:11:44,605 Хороший способ выставить государственного мужа беспомощным дураком. 245 00:11:44,767 --> 00:11:46,280 Французский посол в Мраморном зале. 246 00:11:46,447 --> 00:11:47,880 — Я предложила ему напиток. — Спасибо. 247 00:11:48,047 --> 00:11:51,244 — Что вы сказали сенатору? — Он знает, что лаборатория в Техасе. 248 00:11:51,407 --> 00:11:52,635 Он борется за жизнь. 249 00:11:52,807 --> 00:11:54,718 Его избирателям не нравится его политика. 250 00:11:54,887 --> 00:11:58,084 — Только бюджетные вливания его спасут. — Он ничего не обещал. 251 00:11:58,247 --> 00:12:00,841 Он просит лишь отложить объявление до выборов. 252 00:12:01,007 --> 00:12:03,316 — Что вы ответили? — Что отложим. 253 00:12:03,487 --> 00:12:05,921 Мы не ставим под угрозу место в Сенате. 254 00:12:06,647 --> 00:12:08,126 — Ты опять это делаешь. — Что? 255 00:12:08,287 --> 00:12:10,642 — Стоишь передо мной. — Мы же разговаривали. 256 00:12:10,807 --> 00:12:13,446 Разговор окончен. Узнай про няню. 257 00:12:13,607 --> 00:12:16,883 — Я не понимаю, как... — А теперь уйди. 258 00:12:18,447 --> 00:12:21,917 Как горжусь служить в этих священных стенах. 259 00:12:22,367 --> 00:12:25,518 Мы глубоко обеспокоены ситуацией в Судане. 260 00:12:25,687 --> 00:12:29,396 Нападениями на лагеря внутренне перемещенных лиц в Дарфуре. 261 00:12:29,567 --> 00:12:30,841 Да, это ужасно. 262 00:12:31,007 --> 00:12:32,804 Мы хотели бы перекрыть источник... 263 00:12:32,967 --> 00:12:35,162 ...финансирования правительства Хартума. 264 00:12:35,327 --> 00:12:38,125 Можно ожидать новых массовых убийств и перемещений. 265 00:12:38,287 --> 00:12:41,757 Как вам известно, Европейское сообщество официально осудило эти действия. 266 00:12:41,927 --> 00:12:44,760 Да, но, как вам известно, виновникам все равно. 267 00:12:44,927 --> 00:12:48,363 Наши студенты запустили эффективную кампанию по изъятию инвестиций. 268 00:12:48,527 --> 00:12:49,801 Мы восхищаемся этим. 269 00:12:49,967 --> 00:12:53,198 Мы считаем, что у вас есть поддержка для решительных действий. 270 00:12:53,367 --> 00:12:54,402 Да, это так. 271 00:12:54,567 --> 00:12:57,479 Мы готовы возобновить продажу оружия Китаю. 272 00:12:57,647 --> 00:12:59,444 — В обмен на что? — На резолюцию... 273 00:12:59,607 --> 00:13:02,724 ...о санкциях на нефтяные доходы Хартума. — Китай наложит вето. 274 00:13:02,887 --> 00:13:04,684 — Возможно. — Нет, точно наложит. 275 00:13:04,847 --> 00:13:06,326 Послушайте, будь моя воля... 276 00:13:06,487 --> 00:13:10,036 ...войска НАТО были бы в Судане годы назад. 277 00:13:10,207 --> 00:13:12,641 Вы предлагаете войска для миротворческой миссии НАТО? 278 00:13:12,807 --> 00:13:16,959 Войска Африканского союза делают все возможное для защиты лагерей. 279 00:13:17,127 --> 00:13:19,721 — Там есть прогресс. — Но люди все равно гибнут. 280 00:13:19,887 --> 00:13:21,764 Я знаю, это не решение. 281 00:13:21,927 --> 00:13:25,556 Но африканская проблема требует африканского решения. 282 00:13:25,727 --> 00:13:28,400 Мы предпочли бы африканское решение, но оно не работает. 283 00:13:28,567 --> 00:13:32,003 Но спросите себя, Си-Джей, как мы до этого дошли? 284 00:13:32,367 --> 00:13:34,642 Мы же видели это заранее. 285 00:13:34,807 --> 00:13:36,081 Видели. 286 00:13:36,247 --> 00:13:37,760 Возможно, кровавый режим... 287 00:13:37,927 --> 00:13:41,158 ...располагающий данными о международных террористах... 288 00:13:41,327 --> 00:13:44,524 Мог предоставить США ценную информацию. Совершенно верно. 289 00:13:44,687 --> 00:13:45,961 Вполне понятно. 290 00:13:46,127 --> 00:13:49,005 Но когда мы отодвигаем проблемы в сторону... 291 00:13:49,167 --> 00:13:51,203 ...они возвращаются, чтобы нас преследовать. 292 00:13:51,367 --> 00:13:54,245 — Мы все идем на компромиссы, Жак. — А ваши инвесторы... 293 00:13:54,407 --> 00:13:57,001 ...продолжающие торговать акциями компаний... 294 00:13:57,167 --> 00:14:00,876 ...сотрудничающих с убийцами на NYSE... 295 00:14:01,047 --> 00:14:03,197 Это тоже компромисс, да. 296 00:14:03,367 --> 00:14:06,086 — Ханжества хватает на всех. — Конечно. 297 00:14:06,247 --> 00:14:09,557 К сожалению, Си-Джей, мы не можем позволить себе внести резолюцию... 298 00:14:09,727 --> 00:14:12,446 ...так явно направленную против Китая. 299 00:14:12,607 --> 00:14:17,476 Вы так любите называть себя лидерами свободного мира. 300 00:14:18,007 --> 00:14:21,443 Так ведите за собой. 301 00:14:32,167 --> 00:14:33,998 — Что выяснил? — Ничего. 302 00:14:34,167 --> 00:14:35,759 — Он не изменял? — Я не смог... 303 00:14:35,927 --> 00:14:37,838 — Я говорил тебе... — Просто так звонить людям... 304 00:14:38,007 --> 00:14:41,443 ...и спрашивать, изменяет ли зять президента? 305 00:14:41,607 --> 00:14:43,165 Нужно быть тоньше. 306 00:14:43,327 --> 00:14:46,399 Нет никакого искусства в выяснении, спал ли кто-то с кем-то. 307 00:14:46,567 --> 00:14:49,365 — Спрашиваешь напрямую или не спрашиваешь. — Не говорил, что будет легко. 308 00:14:49,527 --> 00:14:51,040 Такого плавного перехода... 309 00:14:51,207 --> 00:14:53,596 ...от погоды к траханию с няней — не существует. 310 00:14:53,767 --> 00:14:56,440 — У тебя ничего нет. — Выяснил, что в Нью-Гэмпшире холодно. 311 00:14:56,607 --> 00:14:58,916 — Ты бесполезен. — Няне Уестина 26 лет... 312 00:14:59,087 --> 00:15:02,363 ...она работала три года, уволилась в августе и сейчас путешествует по Европе. 313 00:15:02,527 --> 00:15:05,963 Похоже, многие журналисты копают про Дага. 314 00:15:06,127 --> 00:15:08,516 — Это не значит... — Шейла Джейкобс, Дэнни Конкэнон... 315 00:15:08,687 --> 00:15:09,961 Дэнни Конкэнон, да. 316 00:15:10,127 --> 00:15:12,197 Они опрашивают людей про Дага. 317 00:15:12,367 --> 00:15:13,641 Не политиков. 318 00:15:13,807 --> 00:15:18,358 Я нашел в сети фото семьи на фестивале масла. 319 00:15:18,527 --> 00:15:21,917 Вот няня. Теперь я уверен — он изменял. 320 00:15:22,087 --> 00:15:24,317 — Ты только посмотри на нее. — Это что значит? 321 00:15:24,487 --> 00:15:26,637 — Я говорю... — Я вижу твой рот. Говори что? 322 00:15:26,807 --> 00:15:28,160 Она симпатичная, значит, изменял. 323 00:15:28,327 --> 00:15:31,160 — У них дети. — Глупо нанимать няню, если их нет. 324 00:15:31,327 --> 00:15:34,524 Особенно такую. Если тебе интересно мужское мнение. 325 00:15:34,687 --> 00:15:36,439 Это поднимает уровень дискуссии. 326 00:15:36,607 --> 00:15:39,644 Можно дать совет, прежде чем ты выгонишь меня из кабинета? 327 00:15:39,807 --> 00:15:41,525 Не знаю, куда ты клонишь... 328 00:15:41,687 --> 00:15:43,803 — Защищаю президента. — Да, конечно. 329 00:15:44,127 --> 00:15:46,243 Но я знаю точно: есть вещь хуже... 330 00:15:46,407 --> 00:15:49,399 ...чем сказать президенту, что его зять изменяет. 331 00:15:49,567 --> 00:15:52,286 Сказать президенту, что его зять изменяет... 332 00:15:52,447 --> 00:15:54,039 ...и оказаться неправым. 333 00:16:02,767 --> 00:16:04,883 — Дэнни. — Знаю, ты работаешь над материалом... 334 00:16:05,047 --> 00:16:07,356 ...но сейчас я беспокоюсь о президенте. 335 00:16:07,527 --> 00:16:11,236 Не хочу спорить о журналистской этике, поэтому упрощу. 336 00:16:11,407 --> 00:16:15,525 Я скажу фразу. Если это правда — ты молчишь. Ясно? 337 00:16:15,687 --> 00:16:16,676 Не говори ничего. 338 00:16:16,847 --> 00:16:19,042 Если промолчишь — значит, я сказала правду. 339 00:16:19,847 --> 00:16:21,121 — Хорошо. — Понял? 340 00:16:21,287 --> 00:16:22,959 — Это не рискованно? — В каком смысле? 341 00:16:23,127 --> 00:16:25,960 А если связь прервется, когда ты скажешь неправду? 342 00:16:26,127 --> 00:16:28,357 — Не прервется. — Я в лифте. 343 00:16:28,527 --> 00:16:31,599 — Срочно выйди! — Секунду! Ой, прости. 344 00:16:32,607 --> 00:16:34,677 — Ты в порядке? — Да, да. 345 00:16:37,807 --> 00:16:39,399 — Си-Джей? — Какого...? 346 00:16:39,567 --> 00:16:42,525 Теперь я держу рыбу. 347 00:16:42,927 --> 00:16:45,361 — Си-Джей? Алло? — Ты же хочешь конфиденциальности? 348 00:16:45,527 --> 00:16:47,358 — Очень хочу. — Клодия Джин? 349 00:16:47,727 --> 00:16:50,764 Стив Лаусен из «Альянса за права беженцев» здесь. 350 00:16:50,927 --> 00:16:53,361 — Дай минуту. — Хорошо. 351 00:16:55,167 --> 00:16:58,079 Си-Джей? Ты в порядке? 352 00:16:58,767 --> 00:17:00,644 — Ты там? — Да. Ты в порядке? 353 00:17:00,807 --> 00:17:02,525 — Чуть не убил свою рыбу. — Нарочно? 354 00:17:02,687 --> 00:17:04,996 — С чего бы? — Ты под давлением. 355 00:17:05,167 --> 00:17:06,919 — Слушай... — Я все расскажу... 356 00:17:07,087 --> 00:17:08,805 ...если поужинаешь со мной. — Что? 357 00:17:08,967 --> 00:17:10,923 Попробуем дожить до десерта. 358 00:17:11,087 --> 00:17:12,884 — Ладно. — Там же? 359 00:17:13,047 --> 00:17:14,366 — Да. — Отлично. Давай. 360 00:17:14,527 --> 00:17:16,802 Если я передам президенту эту информацию... 361 00:17:16,967 --> 00:17:18,400 ...совершу ли я ошибку? 362 00:17:18,727 --> 00:17:20,922 Нет. До завтра. 363 00:17:29,887 --> 00:17:31,559 Стив. Заходи. 364 00:17:31,727 --> 00:17:33,240 — Рада видеть. — Спасибо. 365 00:17:33,407 --> 00:17:36,240 — Хорошо, что встретились. — Согласен. 366 00:17:36,727 --> 00:17:38,319 Садись. 367 00:17:39,087 --> 00:17:41,282 Ты в курсе ситуации в Судане? 368 00:17:41,447 --> 00:17:42,721 Нападений на лагеря? 369 00:17:42,887 --> 00:17:45,117 Джанджавиды при поддержке правительственных вертолетов. 370 00:17:45,287 --> 00:17:47,482 — Верно. — Была ли официальная реакция... 371 00:17:47,647 --> 00:17:49,956 ...нашей администрации? — Мы осудили. 372 00:17:50,127 --> 00:17:53,085 Что ты хочешь услышать, Си-Джей, цифры или ужасы? 373 00:17:53,247 --> 00:17:56,000 — Ни то, ни другое. — Быстро пробегусь по фактам. 374 00:17:56,247 --> 00:17:58,363 Три миллиона перемещенных, 400 000 погибших. 375 00:17:58,527 --> 00:18:01,166 Дети видят, как насилуют матерей и убивают отцов. 376 00:18:01,327 --> 00:18:03,602 Текущая смертность: 6000 в месяц. 377 00:18:03,767 --> 00:18:07,237 Если гуманитарные организации уйдут: 100 000 в месяц. 378 00:18:07,407 --> 00:18:08,840 — Стив? — У меня есть фото. 379 00:18:09,007 --> 00:18:11,202 Мне не нужно видеть фото. 380 00:18:12,367 --> 00:18:14,961 Когда умирают младенцы, матери не могут их отпустить. 381 00:18:15,127 --> 00:18:16,685 Они носят их с собой. 382 00:18:17,607 --> 00:18:19,086 На этой планете. 383 00:18:19,607 --> 00:18:21,040 Под вашим присмотром. 384 00:18:21,567 --> 00:18:23,637 Да. 385 00:18:23,807 --> 00:18:27,117 Помнишь монаха, который сжег себя в знак протеста? 386 00:18:27,287 --> 00:18:28,959 Раньше я думал, он сумасшедший. 387 00:18:29,127 --> 00:18:31,436 — Теперь это кажется логичным. — Не поможет. 388 00:18:31,607 --> 00:18:35,361 Нужны решительные действия администрации Бартлета. 389 00:18:35,527 --> 00:18:37,279 Мощь американской армии... 390 00:18:37,447 --> 00:18:39,483 ...и десятилетие восстановления... 391 00:18:39,647 --> 00:18:42,002 ...где нас считают неверными... 392 00:18:42,167 --> 00:18:44,158 ...чтобы установить демократию? 393 00:18:44,327 --> 00:18:45,806 Конечно нет. Да брось, Си-Джей. 394 00:18:45,967 --> 00:18:48,435 С каких пор попытки остановить геноцид стали наивными? 395 00:18:48,607 --> 00:18:51,838 Мы внимательно следим за ситуацией. Стив, тебе не нужно... 396 00:18:52,007 --> 00:18:54,441 — Мне нужно, чтобы мое правительство... — Президент знает... 397 00:18:54,607 --> 00:18:56,245 ...проявило моральное лидерство. 398 00:18:56,407 --> 00:18:57,965 Хорошо. 399 00:19:03,007 --> 00:19:06,204 — Я хочу пять минут с президентом. — Это и были ваши пять минут. 400 00:19:06,367 --> 00:19:09,006 Простите, Стив, я опаздываю на встречу. 401 00:19:17,287 --> 00:19:19,357 Немецкий посол ждет в Мраморном зале. 402 00:19:19,527 --> 00:19:22,166 Отлично. Даг Уестин в городе. Мне нужно встретиться с ним сегодня. 403 00:19:22,327 --> 00:19:23,680 — Я его найду. — Наедине. 404 00:19:23,847 --> 00:19:25,678 — Наедине? — Наедине. 405 00:19:31,567 --> 00:19:33,842 — Пахнет жареным. — Привет, Джош. 406 00:19:34,007 --> 00:19:36,316 Щедрая порция федеральной свинины. 407 00:19:36,487 --> 00:19:38,717 — Не могу сейчас говорить. — Идеально для техасского барбекю. 408 00:19:38,887 --> 00:19:40,161 У меня встреча. 409 00:19:40,327 --> 00:19:43,239 Закончил с министрами. Думал, у тебя есть новости. 410 00:19:43,407 --> 00:19:44,886 — Нет. — Было бы полезно... 411 00:19:45,047 --> 00:19:48,483 ...сделать объявление в Техасе. — Мы еще не решили. 412 00:19:48,647 --> 00:19:52,117 Когда EPA провело исследование в Кентукки... 413 00:19:52,287 --> 00:19:54,881 ...они решили, что лаборатория должна быть в Техасе. — Да что ты говоришь? 414 00:19:55,047 --> 00:19:56,480 У меня есть данные. 415 00:19:56,647 --> 00:20:00,003 Университет Техаса лучше всех координирует исследования. 416 00:20:00,167 --> 00:20:01,885 Ты это знаешь. Ты играешь со мной. 417 00:20:02,047 --> 00:20:05,005 — Нет. Мы не приняли решение. — У тебя неверная информация. 418 00:20:05,167 --> 00:20:07,283 Я уверена в своей информации... 419 00:20:07,447 --> 00:20:09,438 ...потому что я здесь работаю, а ты нет. 420 00:20:09,607 --> 00:20:11,086 А теперь у меня встреча. 421 00:20:11,247 --> 00:20:13,158 Президент должен прилететь в Техас... 422 00:20:13,327 --> 00:20:16,046 ...встать рядом с конгрессменом и сделать объявление. 423 00:20:16,207 --> 00:20:18,562 — Этого не будет. — Это станет известно. 424 00:20:18,727 --> 00:20:20,718 Вы не сможете это скрыть. 425 00:20:20,887 --> 00:20:23,481 Хотите, чтобы президент был частью этой истории или нет? 426 00:20:23,647 --> 00:20:25,319 Подумай. Я рядом. 427 00:20:27,767 --> 00:20:31,043 — Садитесь, пожалуйста. — Чем могу помочь, Си-Джей? 428 00:20:31,207 --> 00:20:34,517 Мы следим за событиями в Судане. 429 00:20:34,687 --> 00:20:35,961 Тревожно. Трагично. 430 00:20:36,127 --> 00:20:38,163 Пока в Хартум поступают нефтяные доходы... 431 00:20:38,327 --> 00:20:40,795 ...гуманитарная ситуация будет ухудшаться. 432 00:20:40,967 --> 00:20:42,605 Германия заключила крупную сделку. 433 00:20:42,767 --> 00:20:46,123 — Наши компании строят... — Дизель-электростанцию. Мы в курсе. 434 00:20:46,287 --> 00:20:48,847 Хорошо. Я хочу быть с вами честной. 435 00:20:49,047 --> 00:20:51,845 Мы ищем поддержки резолюции в ООН. 436 00:20:52,007 --> 00:20:53,440 — От кого? — От вас. 437 00:20:54,207 --> 00:20:56,038 — Китай наложит вето. — Возможно. 438 00:20:56,207 --> 00:20:59,165 Стопроцентно наложит. Стопроцентно. 439 00:20:59,327 --> 00:21:01,795 — Это нужно президенту. — Да. 440 00:21:01,967 --> 00:21:04,242 Вы уже сделали такой же запрос французам. 441 00:21:05,247 --> 00:21:07,283 Мы часто общаемся. У нас теперь союз. 442 00:21:08,007 --> 00:21:10,316 Если вы хотите эту резолюцию, почему не выдвинете ее сами? 443 00:21:10,487 --> 00:21:13,877 Мы делаем все, чтобы избежать Третьей мировой в Казахстане. 444 00:21:14,047 --> 00:21:16,242 Но при этом хотим сделать что можем... 445 00:21:16,407 --> 00:21:19,205 ...чтобы предотвратить массовую гибель людей. 446 00:21:19,367 --> 00:21:21,085 Тогда сосредоточьтесь на гуманитарной помощи. 447 00:21:21,247 --> 00:21:24,956 Если мы смешаем права человека с нефтью, нам всем придется пересесть на велосипеды. 448 00:21:25,127 --> 00:21:29,040 ЕС признал происходящее геноцидом. 449 00:21:29,207 --> 00:21:31,163 Признал, да. Единогласно. 450 00:21:32,167 --> 00:21:34,727 В обмен на ваше предложение резолюции... 451 00:21:34,887 --> 00:21:37,640 ...мы снимем возражения против ваших поставок оружия в Китай. 452 00:21:37,807 --> 00:21:41,038 И, конечно, гарантируем благоприятное рассмотрение... 453 00:21:41,207 --> 00:21:43,323 ...на следующих торговых переговорах. 454 00:21:44,967 --> 00:21:46,958 Возможно, будет еще один проект... 455 00:21:47,127 --> 00:21:50,085 ...связанный с дизель-электростанцией в Хартуме. 456 00:21:50,247 --> 00:21:52,886 Он попадет под исключение из санкций. 457 00:21:53,487 --> 00:21:55,205 Ну как я могу отказать? 458 00:21:55,367 --> 00:21:56,846 Вы очень убедительны. 459 00:21:57,007 --> 00:21:59,646 Спасибо, господин посол. Президент будет рад. 460 00:21:59,807 --> 00:22:02,958 — Как избежите вето Китая? — Вы сами сказали, Франц. 461 00:22:03,127 --> 00:22:05,880 — Да? — Я очень убедительна. 462 00:22:09,847 --> 00:22:12,486 Мы достигли точки, когда научные дисциплины... 463 00:22:12,647 --> 00:22:14,842 ...больше не могут развиваться изолированно. 464 00:22:15,007 --> 00:22:16,838 Наше понимание природы... 465 00:22:17,007 --> 00:22:19,316 ...начинает определять технологическое будущее. 466 00:22:19,487 --> 00:22:21,239 А понимание технологий... 467 00:22:21,407 --> 00:22:24,479 ...вот-вот революционизирует нашу способность... 468 00:22:24,647 --> 00:22:28,196 ...диагностировать и лечить бесчисленные болезни. 469 00:22:28,367 --> 00:22:29,880 Поэтому федеральные инвестиции... 470 00:22:30,047 --> 00:22:34,245 ...вроде лаборатории молекулярного транспорта так важны. 471 00:22:34,407 --> 00:22:37,319 Биотехнологии вот-вот взорвутся. Поверьте мне: 472 00:22:37,487 --> 00:22:39,284 Я изучил этот проект. 473 00:22:39,447 --> 00:22:41,642 Уверен, в ближайшие дни... 474 00:22:41,807 --> 00:22:44,924 ...нас ждут хорошие новости для Остина... 475 00:22:45,087 --> 00:22:47,362 — ...и великого штата Техас. — Сукин сын! 476 00:22:47,527 --> 00:22:49,279 Звони Джошу. 477 00:22:49,447 --> 00:22:51,597 Сукин сын. 478 00:22:53,607 --> 00:22:56,485 — Ты его нашела? — На второй линии. 479 00:22:57,567 --> 00:22:58,886 — Алло. — Привет, как дела? 480 00:22:59,047 --> 00:23:00,719 Ненавижу, когда ясно выражаюсь... 481 00:23:00,887 --> 00:23:02,957 — Подожди. — ...а меня не слышат. 482 00:23:03,127 --> 00:23:04,685 Решение принято, Си-Джей. 483 00:23:04,847 --> 00:23:06,166 Это не твое решение. 484 00:23:06,327 --> 00:23:09,205 Он не объявил. Он сказал, что Остин — наиболее подходящее место. 485 00:23:09,367 --> 00:23:11,358 — Он не... — Не морочь мне голову. 486 00:23:11,527 --> 00:23:13,404 Я знаю тебя слишком долго. Слишком. 487 00:23:13,567 --> 00:23:16,206 Я понимаю, что место Кэлвина Боулза в Сенате — приоритет. 488 00:23:16,367 --> 00:23:17,595 — Кэлвин Боулз... — Ты знаешь. 489 00:23:17,767 --> 00:23:20,076 Набожный старый демагог, голосующий как шизофреник. 490 00:23:20,247 --> 00:23:22,442 Закончил? Кэлвин Боулз — дышащий демократ. 491 00:23:22,607 --> 00:23:23,596 Это спорно. 492 00:23:23,767 --> 00:23:26,156 Сейчас мы не можем позволить себе потерять ни одного. 493 00:23:26,327 --> 00:23:28,966 А как насчет удержания Белого дома? 494 00:23:29,127 --> 00:23:30,845 Прости. Здесь Даг Уестин. 495 00:23:31,007 --> 00:23:32,645 Скажи, что я сейчас подойду. 496 00:23:32,807 --> 00:23:35,196 Слушай, Джош. Я работаю на Джеда Бартлета. 497 00:23:35,367 --> 00:23:39,440 Я бы не выполняла свою работу, если бы не пыталась сохранить его наследие. 498 00:23:39,607 --> 00:23:42,246 Объявление откладывается до выборов. 499 00:23:42,407 --> 00:23:43,681 Ясно? 500 00:23:43,847 --> 00:23:47,157 — А теперь извини... — Си-Джей, послушай меня. 501 00:23:47,327 --> 00:23:48,919 Хочешь предусмотреть все варианты? 502 00:23:49,087 --> 00:23:51,237 Пусть президент присоединится к нам в Техасе... 503 00:23:51,407 --> 00:23:53,443 ...потом они с Сантосом летят в Кентукки... 504 00:23:53,607 --> 00:23:56,201 ...поддержать сенатора Боулза. Проблема решена. 505 00:23:56,367 --> 00:23:58,358 Мне нужно идти. 506 00:24:08,327 --> 00:24:10,636 — Заходи, Даг. — Си-Джей, как дела? 507 00:24:10,807 --> 00:24:12,126 Просто замечательно. 508 00:24:12,287 --> 00:24:14,847 Знаешь, что я сделаю, когда объявят о моей победе? 509 00:24:15,007 --> 00:24:18,204 — Что ты сделаешь, Даг? — Попрошу пересчет голосов. 510 00:24:19,047 --> 00:24:21,277 Это не моя реплика, но мне нравится. 511 00:24:21,447 --> 00:24:22,766 — Отлично, да? — Ага. 512 00:24:22,927 --> 00:24:25,805 Я в восторге от мероприятия с президентом на следующей неделе. 513 00:24:25,967 --> 00:24:27,400 Мы точно победим. 514 00:24:27,567 --> 00:24:30,240 Никогда в жизни не был так уверен в чем-либо. 515 00:24:30,407 --> 00:24:32,159 Но пока последний голос не подсчитан... 516 00:24:32,327 --> 00:24:35,637 ...я действую так, будто проиграю. Без самонадеянности. 517 00:24:35,847 --> 00:24:37,326 Взгляни, с кем я говорю. 518 00:24:37,487 --> 00:24:39,796 Ты прекрасно понимаешь, что я переживаю. 519 00:24:42,847 --> 00:24:46,157 Не говори. Только не говори, что президенту нужно в Цюрих... 520 00:24:46,327 --> 00:24:48,124 ...разбираться с казахстанским вопросом. 521 00:24:48,287 --> 00:24:51,040 — Нет, не нужно. — Хорошо. 522 00:24:51,207 --> 00:24:52,879 Мне плевать на вашу личную жизнь. 523 00:24:53,887 --> 00:24:55,525 — Ясно. — Правда плевать. 524 00:24:55,847 --> 00:24:57,405 — Я же... — Но когда ваши действия... 525 00:24:57,567 --> 00:24:59,797 ...мешают моему боссу выполнять работу... 526 00:24:59,967 --> 00:25:02,401 ...могут опозорить его в политической поездке... 527 00:25:02,567 --> 00:25:06,242 ...и отвлечь внимание от важных национальных и международных проблем... 528 00:25:06,407 --> 00:25:07,886 ...тогда мне становится не плевать. 529 00:25:08,047 --> 00:25:10,242 Я пытаюсь пригласить китайского посла... 530 00:25:10,407 --> 00:25:12,637 ...чтобы остановить немыслимые страдания людей. 531 00:25:12,807 --> 00:25:16,356 Если у тебя проблемы с ширинкой — решай их без меня. 532 00:25:16,527 --> 00:25:18,438 Ты меня понимаешь? 533 00:25:20,167 --> 00:25:22,158 — Кажется, да. — Думаю, да. 534 00:25:23,447 --> 00:25:24,721 Ага. 535 00:25:26,087 --> 00:25:28,282 — Китайский посол в Мраморном зале. — Спасибо. 536 00:25:30,567 --> 00:25:31,841 Вот что будет: 537 00:25:32,007 --> 00:25:34,646 Ты пойдешь в Отдел политических вопросов. 538 00:25:34,807 --> 00:25:38,322 Скажешь людям, что не хочешь оставаться в тени тестя. 539 00:25:38,687 --> 00:25:41,326 Что хочешь победить сам, своими силами... 540 00:25:41,487 --> 00:25:44,479 ...и что благодарен, но отказываешься от просьбы... 541 00:25:44,647 --> 00:25:48,196 ...чтобы президент был с тобой в Манчестере. Сделаешь это для меня? 542 00:25:50,607 --> 00:25:52,245 Было бы здорово. 543 00:25:56,287 --> 00:25:58,482 Неподходящий момент для немцев... 544 00:25:58,647 --> 00:26:00,478 ...вводить санкции против Судана. 545 00:26:00,647 --> 00:26:03,320 Две ядерные державы привели войска в боевую готовность. 546 00:26:03,487 --> 00:26:05,921 Наши силы сосредоточены на обеих границах Казахстана. 547 00:26:06,087 --> 00:26:07,679 Мы находимся на грани... 548 00:26:07,847 --> 00:26:09,565 Согласена, время выбрано странное. 549 00:26:09,727 --> 00:26:11,399 — Это не приветствуется. — Да. 550 00:26:11,567 --> 00:26:13,000 И глупо. 551 00:26:13,167 --> 00:26:16,603 Эти европейцы вечно воображают, будто сохраняют влияние... 552 00:26:16,767 --> 00:26:18,200 ...которого давно лишились. 553 00:26:18,367 --> 00:26:20,801 Я говорила с ними. Хочу сделать предложение. 554 00:26:21,767 --> 00:26:23,041 — Какое? — Вас интересуют... 555 00:26:23,207 --> 00:26:25,004 ...поставки оружия от Франции и Германии. 556 00:26:25,287 --> 00:26:26,766 Нам интересен весь рынок. 557 00:26:26,927 --> 00:26:29,122 Продаж не было со времен Тяньаньмэнь. 558 00:26:29,287 --> 00:26:31,676 Израиль и другие страны вели с нами дела. 559 00:26:31,847 --> 00:26:34,805 Французы и немцы сказали, что хотели бы снова продавать вам оружие. 560 00:26:34,967 --> 00:26:37,276 Так и должно быть. Это бессмысленное ограничение. 561 00:26:37,447 --> 00:26:38,846 Они просто теряют деньги. 562 00:26:39,007 --> 00:26:40,998 — Мы решительно возражали. — Я был там. 563 00:26:41,447 --> 00:26:44,325 — Сейчас возможны послабления. — По продаже оружия? 564 00:26:44,487 --> 00:26:45,681 Да. 565 00:26:46,527 --> 00:26:50,645 Будет трудно оправдать отказ от такого значительного источника нефти. 566 00:26:51,327 --> 00:26:52,726 Мы испытываем жажду. 567 00:26:52,887 --> 00:26:54,366 Мы пытаемся развивать экономику. 568 00:26:54,527 --> 00:26:57,087 Мы позаботимся о сохранении ваших нефтяных поставок. 569 00:26:57,407 --> 00:26:59,921 Вы можете показать себя ответственными членами... 570 00:27:00,087 --> 00:27:01,361 ...мирового сообщества... 571 00:27:01,527 --> 00:27:03,916 ...просто воздержавшись при голосовании по немецкой резолюции. 572 00:27:04,247 --> 00:27:07,319 Это позволит нам направить американских наблюдателей... 573 00:27:07,487 --> 00:27:09,762 ...для обеспечения честных выборов. 574 00:27:10,447 --> 00:27:13,086 — И всё? — Это немало. 575 00:27:14,647 --> 00:27:17,719 Я исчезну в недрах нашей огромной бюрократии... 576 00:27:17,887 --> 00:27:20,401 ...и посмотрю, что можно сделать. — Вы забавный. 577 00:27:21,087 --> 00:27:23,237 Спасибо, господин посол. 578 00:27:26,007 --> 00:27:29,079 Знаете, о чем я часто думаю... 579 00:27:29,247 --> 00:27:32,045 ...во время таких дискуссий? 580 00:27:32,207 --> 00:27:33,481 О чем, сэр? 581 00:27:33,647 --> 00:27:36,525 Капитализм победил коммунизм. 582 00:27:36,687 --> 00:27:38,040 Сокрушил его. 583 00:27:38,207 --> 00:27:40,084 А теперь мы обсуждаем... 584 00:27:40,247 --> 00:27:43,205 ...ваши попытки ограничить наши рынки. 585 00:27:43,367 --> 00:27:46,803 Мы пытаемся решить гуманитарную ситуацию в Судане. 586 00:27:46,967 --> 00:27:48,241 Именно. 587 00:27:48,407 --> 00:27:49,886 Но вы всегда учили нас... 588 00:27:50,047 --> 00:27:52,766 ...что свобода — это то же самое, что капитализм. 589 00:27:52,927 --> 00:27:56,203 Как будто жизнь, свобода и стремление к счастью... 590 00:27:56,367 --> 00:27:57,880 ...не могут быть уничтожены жадностью. 591 00:27:58,047 --> 00:28:02,484 Ваша американская мечта финансового характера, а не этического. 592 00:28:07,407 --> 00:28:09,238 Это выгодное предложение для Китая. 593 00:28:09,407 --> 00:28:11,398 Надеюсь, вы рассмотрите его внимательно. 594 00:28:11,807 --> 00:28:14,002 — Конечно. — Спасибо. 595 00:28:14,167 --> 00:28:17,398 Нет, это вам спасибо. Вы хорошо нас научили. 596 00:28:34,207 --> 00:28:37,040 Президент ждет вас в Овальном кабинете, а у меня тут йогурт. 597 00:28:37,207 --> 00:28:40,165 — Зачем? — Чтобы съесть. 598 00:28:40,327 --> 00:28:42,318 — Он там? — Да. 599 00:28:43,167 --> 00:28:45,806 И он в плохом настроении. 600 00:28:46,687 --> 00:28:48,678 Заходи. 601 00:28:49,807 --> 00:28:51,445 Как дела, дружище? 602 00:28:51,607 --> 00:28:53,837 — Отлично, сэр. — Рад слышать. 603 00:28:54,007 --> 00:28:57,477 Тедди Бэрроу только что звонил из Госдепа. Что происходит с ситуацией в Судане? 604 00:28:57,647 --> 00:28:59,319 Я работаю над резолюцией. 605 00:28:59,487 --> 00:29:02,320 — О санкциях на нефтяные доходы. — Которую внесут немцы. 606 00:29:02,487 --> 00:29:04,318 — Китай наложит вето. — Не обязательно. 607 00:29:04,487 --> 00:29:05,476 — Вероятно. — Возможно. 608 00:29:05,647 --> 00:29:08,115 Я пытаюсь разрядить ядерное противостояние. 609 00:29:08,287 --> 00:29:11,120 Зачем нам сейчас злить китайцев? 610 00:29:11,287 --> 00:29:13,437 Мы не злим. Это инициатива немцев. 611 00:29:13,607 --> 00:29:15,518 Думаете, они не догадаются? 612 00:29:15,687 --> 00:29:17,757 Мы должны им 350 миллиардов. 613 00:29:17,927 --> 00:29:20,122 — Они не глупцы. — Время на исходе. 614 00:29:24,327 --> 00:29:27,239 Мы все запутались в сложности ситуации: 615 00:29:27,407 --> 00:29:31,844 ЕС, ООН, Госдеп. Это не решение, но начало. 616 00:29:32,007 --> 00:29:35,477 Я не могу допустить ничего, что поставит под угрозу наш нейтралитет в Казахстане. 617 00:29:35,647 --> 00:29:37,285 Это не помешает. Насколько известно Китаю... 618 00:29:37,447 --> 00:29:39,677 ...это Европа прижимает их к стенке. 619 00:29:39,847 --> 00:29:42,407 Мы выступаем посредниками. Китай будет нам обязан. 620 00:29:42,567 --> 00:29:45,206 Это может даже помочь в Казахстане. 621 00:29:50,167 --> 00:29:51,919 Это из-за Судана... 622 00:29:52,087 --> 00:29:55,363 ...или потому что нас скоро выставят из этого здания? 623 00:29:59,687 --> 00:30:04,363 Когда умирают младенцы, матери носят их на руках несколько дней. 624 00:30:05,207 --> 00:30:07,641 Не могут отпустить. 625 00:30:11,527 --> 00:30:13,358 Да. 626 00:30:15,087 --> 00:30:18,284 — Продолжайте работать над резолюцией. — Спасибо, господин президент. 627 00:30:18,447 --> 00:30:20,836 Почему Мэтт Сантос разрушает остатки... 628 00:30:21,007 --> 00:30:23,885 ...моей доброй воли в Конгрессе? — Лаборатория транспорта. 629 00:30:24,047 --> 00:30:26,800 Мне раздраженно звонил сенатор из Кентукки. 630 00:30:26,967 --> 00:30:29,276 Думаю, он был раздражен. У него не было зубов. 631 00:30:29,447 --> 00:30:31,199 Не совсем понял, о чем он. 632 00:30:31,407 --> 00:30:33,523 Кампания Сантоса получила данные, что... 633 00:30:33,687 --> 00:30:36,076 ...федеральные инвестиции в Остине помогут выиграть Техас. 634 00:30:36,447 --> 00:30:38,005 Поэтому я считаю, нам стоит... 635 00:30:38,167 --> 00:30:41,079 ...отправить вас в Остин объявить о лаборатории с Сантосом. 636 00:30:41,247 --> 00:30:43,681 Затем вы оба поедете в Кентукки поддержать Боулза. 637 00:30:43,847 --> 00:30:46,759 — Когда это произойдет? — В четверг. 638 00:30:46,927 --> 00:30:50,522 Даг Уестин отозвал просьбу о вашей поддержке на выборах. 639 00:30:50,687 --> 00:30:52,359 Почему он так поступил? 640 00:30:52,527 --> 00:30:54,518 Думаю, хочет доказать, что самостоятелен. 641 00:30:54,687 --> 00:30:57,884 — Ценой поражения? — Если потребуется. 642 00:30:58,967 --> 00:31:01,527 Лиз его убьет. 643 00:31:01,687 --> 00:31:03,245 Даг просто передумал? 644 00:31:06,487 --> 00:31:08,398 Что-то еще? 645 00:31:12,087 --> 00:31:14,999 Нет, сэр. Спасибо, господин президент. 646 00:31:22,527 --> 00:31:24,483 Когда получите ответ от китайцев? 647 00:31:24,647 --> 00:31:26,319 Должены узнать на выходных. 648 00:31:26,487 --> 00:31:27,840 — Стоит попробовать. — Да. 649 00:31:28,007 --> 00:31:30,840 Эй, подойди на секунду. 650 00:31:34,087 --> 00:31:36,237 — Что такое? — Мне нужно кое-что сказать. 651 00:31:36,407 --> 00:31:38,363 Ты в порядке? 652 00:31:38,527 --> 00:31:41,087 — Даг Уестин. — Да? 653 00:31:41,567 --> 00:31:44,479 Даг Уестин изменял с няней. 654 00:31:45,447 --> 00:31:49,076 — Вон. — Скандал может всплыть, а может и нет. 655 00:31:49,247 --> 00:31:50,566 — Она симпатичная? — Какая разница...? 656 00:31:50,727 --> 00:31:52,877 Я провела жизнь среди мужчин в форме. 657 00:31:53,327 --> 00:31:55,557 Биология всегда побеждает добродетель, по моему опыту. 658 00:31:55,727 --> 00:31:57,524 Ей 26. 659 00:31:57,687 --> 00:32:01,475 Ладно, ей не обязательно быть симпатичной. Это отвратительно. 660 00:32:01,647 --> 00:32:02,796 — Да. — Он должен умереть. 661 00:32:02,967 --> 00:32:05,117 Ублюдок просто должен сдохнуть. 662 00:32:05,287 --> 00:32:07,323 — Лиз бросила его? — Думаю, она не знает. 663 00:32:07,487 --> 00:32:10,285 Пусть спецназ с ним разберется. Сделает из него трагедию, над которой можно поплакать. 664 00:32:10,487 --> 00:32:14,400 Я заставила его отказаться от просьбы выступить с президентом на следующей неделе. 665 00:32:14,567 --> 00:32:15,682 Ты говоришь мне это, потому что... 666 00:32:15,847 --> 00:32:17,599 — Не знаю, должен ли я... — Сказать ей? 667 00:32:17,767 --> 00:32:20,406 Нет. Сейчас все будут смотреть на нее странно... 668 00:32:20,567 --> 00:32:22,319 ...пока она сама не догадается. — Я знаю. 669 00:32:22,487 --> 00:32:24,478 Просто не знаю, обязан ли я президенту... 670 00:32:24,647 --> 00:32:27,445 Простите. Лиз Уестин в вашем кабинете. Хочет поговорить. 671 00:32:29,567 --> 00:32:31,239 Удачи. 672 00:32:32,007 --> 00:32:33,281 Ладно. 673 00:32:48,007 --> 00:32:50,805 — Привет, Лиз. — Си-Джей. Привет. 674 00:32:50,967 --> 00:32:53,162 Прости, что врываюсь. Ты занята? 675 00:32:53,327 --> 00:32:56,444 Ну знаешь, термоядерная война, геноцид. 676 00:32:56,607 --> 00:32:59,519 — Не хочу мешать. — Все в порядке. Рада тебя видеть. 677 00:32:59,687 --> 00:33:00,961 Ты видела Дага? 678 00:33:02,127 --> 00:33:06,086 — Он был здесь вчера, да? — Он ворвался в Отдел политических вопросов... 679 00:33:06,247 --> 00:33:09,045 ...и сказал, что не хочет, чтобы мой отец участвовал в мероприятии. 680 00:33:09,207 --> 00:33:10,606 — Я слышала. — Не могу поверить. 681 00:33:10,767 --> 00:33:14,646 Ты знаешь, сколько времени мне потребовалось, чтобы уговорить его принять помощь отца? 682 00:33:14,807 --> 00:33:17,924 Для него важно быть самостоятельным. Побеждать или проигрывать самому. 683 00:33:18,087 --> 00:33:22,126 Его тесть — президент. Это факт. От этого не убежишь. 684 00:33:22,287 --> 00:33:24,801 Должно быть тяжело пытаться соответствовать президенту. 685 00:33:24,967 --> 00:33:26,764 — Нельзя. — Нет. 686 00:33:26,927 --> 00:33:30,124 Он отец моих детей, и я хочу, чтобы они им гордились. 687 00:33:30,287 --> 00:33:33,996 — Конечно. — Независимо от его поступков. 688 00:33:36,687 --> 00:33:38,917 Ты понимаешь, о чем я, Си-Джей? 689 00:33:40,367 --> 00:33:43,564 — Кажется, да. — Думаю, да. 690 00:33:45,847 --> 00:33:47,997 Поговори с ним. Скажи, что это политическое самоубийство... 691 00:33:48,167 --> 00:33:51,045 ...отворачиваться от отца. — Ты пытаешься сделать как лучше. 692 00:33:51,207 --> 00:33:52,959 Брак — это сложно, Си-Джей. 693 00:33:53,127 --> 00:33:55,846 Это не идеально, но так лучше для моих детей. 694 00:33:56,007 --> 00:33:57,406 — Я понимаю. — Хорошо. 695 00:33:57,567 --> 00:34:00,206 Но моя работа — защищать твоего отца. 696 00:34:00,367 --> 00:34:03,120 Мой отец тоже захочет защитить моих детей. 697 00:34:03,287 --> 00:34:05,755 Прости, Лиз. Мы уже отдали эту дату. 698 00:34:06,287 --> 00:34:09,085 — Уже? Не может быть. — Решено. 699 00:34:11,807 --> 00:34:15,197 Значит, полагаясь на свои силы. 700 00:34:15,367 --> 00:34:17,403 Пусть избиратели решают? 701 00:34:17,567 --> 00:34:19,444 Думаю, так лучше. 702 00:34:22,007 --> 00:34:23,645 Да. 703 00:34:30,447 --> 00:34:33,041 Нужны сотрудники категории C, готовые взять неоплачиваемый отпуск... 704 00:34:33,207 --> 00:34:36,279 ...и поехать с кандидатом. — Составлю список. 705 00:34:36,447 --> 00:34:38,563 С наименее позорными ораторами. 706 00:34:39,767 --> 00:34:41,837 Президент готов лететь в Остин... 707 00:34:42,007 --> 00:34:45,238 ...объявить о размещении там Лаборатории молекулярного транспорта. 708 00:34:45,407 --> 00:34:48,046 Затем он отправится в Кентукки поддерживать сенатора Боулза. 709 00:34:48,207 --> 00:34:50,641 Конгрессмен Сантос хотел бы присоединиться? 710 00:34:50,807 --> 00:34:53,844 — Мне нужно уточнить. — Иди к черту. 711 00:34:59,887 --> 00:35:01,718 Мне стыдно, Том. 712 00:35:01,887 --> 00:35:05,641 Мне стыдно, что моя страна позволяет другим брать на себя инициативу... 713 00:35:05,807 --> 00:35:08,640 ...в ключевом моральном вопросе нашего времени. 714 00:35:08,807 --> 00:35:10,445 Полмиллиона погибших. 715 00:35:10,607 --> 00:35:13,485 И при каком числе мы скажем "хватит"? 716 00:35:13,647 --> 00:35:16,366 Мы назвали вещи своими именами. Это геноцид. 717 00:35:16,527 --> 00:35:18,961 Это беспрецедентный момент в американской истории... 718 00:35:19,127 --> 00:35:21,197 ...когда мы признали систему... 719 00:35:21,367 --> 00:35:23,323 Делегация ООН уведомила Госдеп. 720 00:35:23,487 --> 00:35:27,321 В Совбезе обсуждают формулировки резолюции по Судану. 721 00:35:27,487 --> 00:35:29,523 — Где китайцы? — Они в зале. 722 00:35:29,687 --> 00:35:31,643 — Грозят вето? — Пока нет. 723 00:35:32,207 --> 00:35:34,562 — Они говорят? — Говорят. 724 00:35:35,327 --> 00:35:37,921 — Это начало. — Да. 725 00:35:38,087 --> 00:35:40,647 — Хочешь поесть? — Не могу. У меня свидание. 726 00:35:40,807 --> 00:35:44,083 — Не может быть. — Что? У меня свидание. 727 00:35:44,247 --> 00:35:46,238 — С кем? — С парнем, с которым встречалась раньше. 728 00:35:46,407 --> 00:35:48,204 — Выйдем вместе. — Иди сама. 729 00:35:48,367 --> 00:35:50,597 Мне нужно поговорить с президентом. 730 00:35:50,967 --> 00:35:53,765 История с Дагом всплывет. Для него это будет удар. 731 00:35:53,927 --> 00:35:55,918 Хочу, чтобы он узнал от меня. 732 00:35:56,087 --> 00:35:57,361 — Он готов. — Хорошо. 733 00:35:57,527 --> 00:35:59,040 — До завтра. — Ага. 734 00:36:23,687 --> 00:36:26,201 Мужчины как лососи. Плывут против течения... 735 00:36:26,367 --> 00:36:29,086 ...заполняя реку своей беспорядочной спермой. 736 00:36:29,247 --> 00:36:31,522 — Беспорядочной спермой? — Пока не умрут... 737 00:36:31,687 --> 00:36:33,723 ...раздутые и обессиленные, брюхом кверху. 738 00:36:33,887 --> 00:36:35,240 Хватит меня соблазнять, детка. 739 00:36:35,407 --> 00:36:38,524 Если только их не прихлопнет медвежья лапа у водопада. 740 00:36:38,687 --> 00:36:41,838 — У тебя проблемы с доверием? — У меня проблемы с реальностью. 741 00:36:42,007 --> 00:36:43,759 — Как у вас с десертами? — Что? 742 00:36:43,927 --> 00:36:45,883 — Хотите, избавлю от монолога? — Да. 743 00:36:46,047 --> 00:36:48,197 Я так и думала. Принесу вам еще воды. 744 00:36:48,367 --> 00:36:51,803 Ой, простите. Я заткнусь и уйду. 745 00:36:54,727 --> 00:36:57,321 — Она меня ненавидит. — Да, немного. 746 00:36:57,847 --> 00:36:59,644 Прости за тот вечер. 747 00:37:00,407 --> 00:37:02,523 — За что? — За то, что вела себя как... 748 00:37:02,687 --> 00:37:06,236 ...типичная карьеристка, робот-автомат... 749 00:37:06,407 --> 00:37:08,762 ...которой я так не хочу стать. 750 00:37:08,927 --> 00:37:10,883 — Да брось. — Я хотела тебя видеть. 751 00:37:11,647 --> 00:37:16,801 Я давно этого не чувствовала. Просто застеснялась и нападала. 752 00:37:16,967 --> 00:37:19,037 Главное, чтобы нашу рыбу не убила. 753 00:37:19,207 --> 00:37:21,767 Я не хочу видеть тебя до инаугурации. 754 00:37:21,927 --> 00:37:23,838 — Не обязана. — Я хочу делать свою работу. 755 00:37:24,007 --> 00:37:26,885 Выжать из этого опыта все до капли. 756 00:37:27,047 --> 00:37:29,845 — Просто сделай что-нибудь полезное. — Все сводится к старой дилемме. 757 00:37:30,007 --> 00:37:32,282 — К какой? — Насколько я могу испачкаться... 758 00:37:32,447 --> 00:37:34,199 ...не исчезнув полностью в грязи... 759 00:37:34,367 --> 00:37:36,403 ...ради крохи настоящего дела? 760 00:37:36,567 --> 00:37:39,604 — Не звучит героически. — Так и есть. 761 00:37:40,367 --> 00:37:44,360 Ну так что? Все еще боишься журналистов? 762 00:37:44,527 --> 00:37:46,643 Что, хочешь снова подложить мне свинью? 763 00:37:46,807 --> 00:37:50,083 — Для этого ты пригласил меня на ужин? — Это была попытка настоящего свидания. 764 00:37:50,247 --> 00:37:52,044 — А это? — Еще одна попытка. 765 00:37:52,207 --> 00:37:55,836 Если бы я хотел опубликовать ту историю, я бы тебя не предупредил. 766 00:37:57,407 --> 00:38:00,399 Я больше не могу писать такую ерунду. 767 00:38:01,007 --> 00:38:02,440 Я не... 768 00:38:02,767 --> 00:38:05,156 Не уверен, что хочу быть журналистом. 769 00:38:05,327 --> 00:38:06,965 — Правда? — Либидо Дага Уестина... 770 00:38:07,127 --> 00:38:08,480 ...стало последней каплей. 771 00:38:08,647 --> 00:38:11,286 — Чем хочешь заняться? — Не знаю. 772 00:38:12,527 --> 00:38:15,246 — Можно вопрос? — Да. 773 00:38:16,647 --> 00:38:18,285 Зачем ты сегодня пришла? 774 00:38:18,647 --> 00:38:20,638 Ты заставил меня пообещать. 775 00:38:21,087 --> 00:38:22,964 А ты зачем пришла? 776 00:38:25,887 --> 00:38:28,162 Я хотела тебя видеть. 777 00:38:32,767 --> 00:38:34,325 Да. 778 00:38:35,887 --> 00:38:38,003 — Спасибо. — Покажешь фокус? 779 00:38:38,847 --> 00:38:40,678 Я действую на ощупь. 780 00:38:41,847 --> 00:38:44,486 Мне уже за сорок, а я все еще не уверен... 781 00:38:44,647 --> 00:38:47,207 ...что делаю что-то правильно, пока не совершу... 782 00:38:47,367 --> 00:38:49,198 ...ошибку. — Смирись. 783 00:38:49,367 --> 00:38:51,961 — Может, получится неловко. — Я прощаю. 784 00:38:52,447 --> 00:38:57,475 Постепенные изменения не вариант. Придется стать героем. 785 00:38:57,647 --> 00:39:00,036 — Героизм — это хорошо. — Странное чувство. 786 00:39:00,207 --> 00:39:03,563 — Ты справишься. — Ладно. 787 00:39:04,767 --> 00:39:08,282 Мы оба на краю пропасти. 788 00:39:10,407 --> 00:39:13,843 И я не знаю, чем займусь дальше... 789 00:39:14,007 --> 00:39:16,157 ...но точно знаю, чего не хочу. 790 00:39:16,887 --> 00:39:19,162 В день инаугурации тебя выпустят... 791 00:39:19,327 --> 00:39:22,285 ...из этой великолепной тюрьмы на Пенсильвания-авеню... 792 00:39:22,447 --> 00:39:24,244 — Без полезных навыков? — Похоже на то. 793 00:39:24,407 --> 00:39:27,479 — Надо бы тебя ударить. — Вот об этом я и говорю. 794 00:39:27,647 --> 00:39:32,675 — Продолжай. — Если мне суждено прыгнуть... 795 00:39:33,207 --> 00:39:35,846 ...а тебя столкнут... 796 00:39:38,047 --> 00:39:40,800 ...почему бы не взяться за руки на пути вниз? 797 00:39:49,607 --> 00:39:51,245 — О черт. — Выключи. 798 00:39:51,407 --> 00:39:54,126 — Не могу пока. — Хотя бы на пару секунд. 799 00:39:54,287 --> 00:39:55,879 — Боже мой. — Ты в порядке? 800 00:39:56,047 --> 00:40:00,598 — Боже, мне нужно идти. — Да, конечно, иди. 801 00:40:06,687 --> 00:40:09,042 Увидимся позже. 802 00:40:10,767 --> 00:40:12,280 Увидимся позже. 803 00:40:26,447 --> 00:40:28,563 Что случилось? Китайцы напали? 804 00:40:28,727 --> 00:40:30,319 — В Казахстане спокойно. — Тогда что? 805 00:40:30,487 --> 00:40:32,443 — Авария на АЭС. — О Господи. Оружие? 806 00:40:32,607 --> 00:40:34,245 — Электростанция. — В России? 807 00:40:34,407 --> 00:40:37,797 Сан-Андрео, Калифорния. Есть риск взрыва. 808 00:40:40,407 --> 00:40:47,797 Поддержать перевод: 2204 3203 3787 3808 809 00:40:48,305 --> 00:41:48,343 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org