1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:22,482 --> 00:01:24,807 INDIAANSE NATIES 3 00:02:05,191 --> 00:02:08,311 BLACK HILLS GROTE SIOUX RESERVAAT JULI, 1874 4 00:02:14,534 --> 00:02:17,238 Rennen. 5 00:02:20,998 --> 00:02:22,327 En, Jake. 6 00:02:25,002 --> 00:02:26,662 Wat denk je dat het is? 7 00:02:28,381 --> 00:02:30,504 Een heilige plek van de indianen. 8 00:02:31,842 --> 00:02:33,005 Net als een kerk. 9 00:02:36,472 --> 00:02:37,930 Het zal wel. 10 00:02:37,931 --> 00:02:42,724 U kunt uw lezers laten weten dat deze expeditie... 11 00:02:42,725 --> 00:02:45,266 mijn verwachtingen heeft overtroffen. 12 00:02:45,267 --> 00:02:48,227 We hebben een rijk land ontdekt... 13 00:02:48,859 --> 00:02:51,147 vruchtbaar land met veel wild. 14 00:02:51,148 --> 00:02:55,566 Kortom alles wat een nieuwe beschaving nodig heeft. 15 00:02:55,567 --> 00:02:59,156 Volgens het Laramie-verdrag van 1868 is dit indiaans land. 16 00:02:59,157 --> 00:03:02,079 Onderdeel van het Grote Sioux Reservaat? 17 00:03:02,080 --> 00:03:05,498 De Sioux vinden indringers wellicht niet leuk. 18 00:03:06,544 --> 00:03:09,544 Ik ga aanbevelen de eigendomsakte van de indianen... 19 00:03:09,545 --> 00:03:13,662 om militaire redenen nietig te laten verklaren. 20 00:03:13,663 --> 00:03:18,801 Als het Congres de kolonisatie van de Black Hills steunt... 21 00:03:19,974 --> 00:03:23,343 dan zal het leger zijn plicht doen. 22 00:03:25,396 --> 00:03:26,475 Goud. 23 00:03:28,733 --> 00:03:31,306 Goud. 24 00:03:35,698 --> 00:03:37,157 Jake, kom mee. 25 00:03:46,709 --> 00:03:48,417 Tijd om te delven. 26 00:03:52,840 --> 00:03:55,413 Goud. 27 00:04:04,685 --> 00:04:07,258 HILLSGATE, DAKOTA GEBIED DRIE MAANDEN LATER 28 00:04:07,259 --> 00:04:11,055 Officieel had het leger Custer naar de Black Hills gestuurd... 29 00:04:11,056 --> 00:04:13,806 om de plek voor een nieuw fort te vinden. 30 00:04:13,807 --> 00:04:18,149 En ook al was het goud dat hij vond niet meer waard dan twee kwartjes... 31 00:04:18,150 --> 00:04:23,615 de kranten noemden de plek al gauw 'Het El Dorado van Amerika.' 32 00:04:28,000 --> 00:04:31,451 Elke dag kwamen nieuwe immigranten hun geluk beproeven. 33 00:04:31,452 --> 00:04:33,585 Zoals velen voor hen... 34 00:04:33,586 --> 00:04:37,254 hadden de meeste niet meer dan hun dromen bij zich. 35 00:04:37,255 --> 00:04:39,916 Enkelen zouden een nieuw leven beginnen. 36 00:04:39,917 --> 00:04:42,634 Anderen vonden alleen hun ongeluk. 37 00:04:44,266 --> 00:04:48,215 Met de mensen kwamen de plaatsen en honderden kampementen. 38 00:04:48,216 --> 00:04:50,268 Voor elke man die goud vond... 39 00:04:50,269 --> 00:04:53,523 werden er tien anderen rijk aan de goudzoekers. 40 00:04:53,524 --> 00:04:57,393 Niemand scheen het erg te vinden dan het niet hun land was. 41 00:04:58,239 --> 00:05:01,274 Sommige zakenmannen als Robert Wheeler... 42 00:05:01,275 --> 00:05:04,320 waren op de juiste plek op de juiste tijd. 43 00:05:04,321 --> 00:05:07,067 De kansen leken oneindig. 44 00:05:07,068 --> 00:05:09,535 Een voor een, heren. 45 00:05:09,536 --> 00:05:12,793 Niet duwen. Er is genoeg voor iedereen. 46 00:05:13,713 --> 00:05:16,463 Hoe kom je in de Black Hills? - Freedom Trail. 47 00:05:16,464 --> 00:05:18,873 Voor tien dollar breng ik u met de wagen. 48 00:05:18,874 --> 00:05:20,426 Tien dollar. 49 00:05:20,427 --> 00:05:22,883 De treinreis kostte de helft. 50 00:05:23,305 --> 00:05:27,172 U kunt of wachten tot ze een spoorweg bouwen naar de Black Hills... 51 00:05:27,173 --> 00:05:29,640 of nu tien dollar betalen. 52 00:05:32,356 --> 00:05:33,815 Goed dan. 53 00:05:35,693 --> 00:05:37,566 Alstublieft. 54 00:05:37,567 --> 00:05:41,520 Die daar. 55 00:05:46,162 --> 00:05:49,246 Iemand een pan nodig? 56 00:05:51,375 --> 00:05:53,414 Ik ken de Sioux van het agentschap. 57 00:05:53,415 --> 00:05:57,037 Ze zien me als hun vriend. Ze zullen ons niks doen. 58 00:06:03,262 --> 00:06:04,340 En zij? 59 00:06:04,341 --> 00:06:06,256 Zijn dat ook vrienden van je? 60 00:06:06,257 --> 00:06:09,053 Dat zijn geen indianen. Struikrovers. 61 00:07:22,049 --> 00:07:23,922 RED CLOUD AGENTSCHAP DAKOTA GEBIED 62 00:07:23,923 --> 00:07:29,004 Red Cloud had voor zijn volk een veili- ge plek op het heilige land geregeld. 63 00:07:30,266 --> 00:07:33,384 Nu werd 't land dat aan de Lakota was beloofd... 64 00:07:33,385 --> 00:07:36,015 overspoeld door blanken. 65 00:07:36,016 --> 00:07:40,933 Voor heethoofden als Red Lance en zijn broer Voices That Carry... 66 00:07:40,934 --> 00:07:44,146 kwam de tijd van vechten dichterbij. 67 00:07:45,364 --> 00:07:50,655 De blanke vader heeft me een bericht via de pratende draad gestuurd. 68 00:07:51,453 --> 00:07:57,706 Hij zei dat de soldaten de goudzoekers zullen wegjagen. 69 00:07:58,627 --> 00:08:03,123 Er zullen mannen komen om over vrede te praten. 70 00:08:03,632 --> 00:08:09,468 Red Cloud verjoeg ooit de Langmessen uit hun forten. 71 00:08:10,055 --> 00:08:13,838 Nu woont hij op het reservaat van de blanken... 72 00:08:13,839 --> 00:08:16,425 en spreekt de woorden van de blanke. 73 00:08:16,770 --> 00:08:18,644 Als één man zijn teken zet... 74 00:08:19,815 --> 00:08:26,067 op het papier van de blanke, wil dat niet zeggen dat wij verhuizen. 75 00:08:28,657 --> 00:08:32,192 Dit is ons land. 76 00:08:32,912 --> 00:08:39,116 Zij die denken dat we oorlog met de blanken kunnen voeren... 77 00:08:39,460 --> 00:08:43,671 zoals vroeger... 78 00:08:44,131 --> 00:08:50,383 spreken als jongens die hun eerste scalp zoeken. 79 00:08:57,686 --> 00:09:03,440 Laten we wachten op de vredesprekers. 80 00:09:04,443 --> 00:09:08,986 Zelfs White Bird, je kleinzoon wil vechten. 81 00:09:11,867 --> 00:09:15,318 Ik zag in een droom hoe ik een Langmes doodde. 82 00:09:19,583 --> 00:09:25,752 Een man kan zijn droom niet verloochenen, White Bird. 83 00:09:25,965 --> 00:09:29,630 Maar wees er zeker van dat het jouw droom is... 84 00:09:29,843 --> 00:09:31,717 en niet die van een ander. 85 00:09:35,683 --> 00:09:41,935 Mijn stam volgt Sitting Bull. 86 00:09:51,991 --> 00:09:54,741 Voices That Carry is nog maar een jongen. 87 00:09:54,742 --> 00:10:00,497 Laat hem bij mij. Ik zal hem Ieren de wintertelling bij te houden. 88 00:10:33,115 --> 00:10:37,065 Ik heb nog nooit een bizon gedood of een scalp genomen. 89 00:10:37,870 --> 00:10:40,989 Ik wil net als jij zijn. 90 00:10:41,373 --> 00:10:46,082 Je tijd om een krijger te zijn komt nog wel. 91 00:10:49,548 --> 00:10:53,795 Dit heb ik van de grote Cheyenne krijger Roman Nose gekregen. 92 00:10:57,514 --> 00:10:59,341 Pas er goed op. 93 00:11:18,160 --> 00:11:19,819 HILLSGATE, DAKOTA GEBIED 94 00:11:19,820 --> 00:11:24,241 Men mag om vrede roepen, maar er is geen vrede. De oorlog is begonnen. 95 00:11:24,242 --> 00:11:26,289 Zie je het uitroepteken... 96 00:11:26,290 --> 00:11:28,950 dat Mr Patrick Henry na 'begonnen' zette? 97 00:11:28,951 --> 00:11:31,833 Volgende keer wat duidelijker, Hans. 98 00:11:31,834 --> 00:11:33,963 Mr Kurtz? 99 00:11:33,964 --> 00:11:36,589 Is het leven zo dierbaar, vrede zo mooi... 100 00:11:36,590 --> 00:11:41,008 dat het de prijs van slavernij waard is? 101 00:11:41,009 --> 00:11:42,676 Ik hoop van niet. 102 00:11:42,677 --> 00:11:43,965 Prima. 103 00:11:43,966 --> 00:11:46,599 Prima. 104 00:11:46,600 --> 00:11:50,354 Dat is genoeg voor vandaag, ga maar naar huis. 105 00:11:50,355 --> 00:11:52,933 Ik zie jullie zondag. 106 00:11:54,321 --> 00:11:58,234 Jullie cadeaus zijn lief maar niet nodig. 107 00:11:58,235 --> 00:11:59,783 Ga nou maar. 108 00:11:59,784 --> 00:12:01,743 Toe dan. 109 00:12:31,024 --> 00:12:34,475 Je doet het papier er zo in en drukt op de toetsen. 110 00:12:34,476 --> 00:12:37,736 En dan heb je een brief die er gedrukt uitziet. 111 00:12:37,737 --> 00:12:39,235 Let op. 112 00:12:44,997 --> 00:12:48,578 Met dit apparaat en een beetje vingervlugheid... 113 00:12:48,579 --> 00:12:53,079 kan het saaie werk van correspon- dentie twee keer zo snel af zijn. 114 00:12:53,080 --> 00:12:54,998 Vernuftig. 115 00:12:55,841 --> 00:12:58,546 Mag ik er een voor de eigenaresse bestellen? 116 00:13:03,557 --> 00:13:05,633 Ik neem er een. 117 00:13:15,652 --> 00:13:17,811 We hebben goed verdiend, Clara. 118 00:13:19,198 --> 00:13:20,941 Beter dan verwacht. 119 00:13:22,159 --> 00:13:24,993 Er waren meer goudzoekers dan voorraden. 120 00:13:24,994 --> 00:13:27,948 Ik denk dat ik naar Omaha moet... 121 00:13:27,949 --> 00:13:30,874 misschien naar Kansas City om in te kopen. 122 00:13:30,875 --> 00:13:34,458 Ik wil niet dat je weer de bergen ingaat. 123 00:13:34,459 --> 00:13:37,546 Ik heb slapeloze nachten niet wetende of je leeft... 124 00:13:37,547 --> 00:13:40,207 of ergens op de prairie ligt. 125 00:13:45,390 --> 00:13:46,933 Toe nou. 126 00:13:49,269 --> 00:13:51,558 Ik wil je niet verdrietig maken. 127 00:13:53,482 --> 00:13:54,809 Het is alleen... 128 00:13:54,810 --> 00:13:57,058 Ik heb ambities. 129 00:13:57,059 --> 00:13:58,730 Voor ons allebei. 130 00:14:05,077 --> 00:14:09,323 Ik wil je ooit een echte gouden ring geven. 131 00:14:09,324 --> 00:14:11,574 IJzer is sterker dan goud. 132 00:14:12,668 --> 00:14:14,955 Ik wil deze ring voor geen goud kwijt. 133 00:14:14,956 --> 00:14:19,921 Het doet wat het doen moet, net als de man van wie ik hem kreeg. 134 00:14:36,024 --> 00:14:37,305 Wat is er? 135 00:14:40,153 --> 00:14:41,731 Er is iets gebeurd. 136 00:14:42,572 --> 00:14:44,197 Wat dan? 137 00:14:44,783 --> 00:14:46,408 Ik heb twee mannen gedood. 138 00:14:50,497 --> 00:14:52,655 Ik keek door de loop van mijn geweer... 139 00:14:57,671 --> 00:14:59,960 en dacht dat ik je nooit meer zou zien. 140 00:15:03,176 --> 00:15:04,754 Dus heb ik geschoten. 141 00:15:05,804 --> 00:15:08,212 Zelfs al hoefde het niet. 142 00:15:09,516 --> 00:15:11,639 Als je het over 'moeten doen' hebt. 143 00:15:14,980 --> 00:15:16,770 RED CLOUD AGENTSCHAP SEPTEMBER, 1875 144 00:15:16,771 --> 00:15:20,558 Het zal niet makkelijk voor ons zijn om de blanken weg te houden. 145 00:15:21,236 --> 00:15:27,571 Het proberen zal veel problemen brengen voor jullie en mijn regering. 146 00:15:29,494 --> 00:15:35,033 Want ze zijn met velen. 147 00:15:35,034 --> 00:15:38,494 Ik wil dat de blanke vader ons vlees stuurt. 148 00:15:39,671 --> 00:15:41,996 En bloem en koffie. 149 00:15:43,050 --> 00:15:46,004 Suiker en thee... en spek. 150 00:15:47,429 --> 00:15:49,505 Maïs en bonen. 151 00:15:50,098 --> 00:15:51,640 En tabak. 152 00:15:52,893 --> 00:15:56,095 Dit wil ik voor het volk... 153 00:15:56,096 --> 00:15:59,473 en voor de kinderen en zeven keer hun kinderen. 154 00:15:59,474 --> 00:16:04,357 Het aanbod is 400.000 dollar per jaar voor de mijnrechten. 155 00:16:04,358 --> 00:16:08,063 Mochten jullie de Black Hills willen verkopen... 156 00:16:08,064 --> 00:16:11,775 dan bieden we 6 miljoen dollar, in 15 jaarlijkse betalingen. 157 00:16:11,776 --> 00:16:17,373 Ik zal met de Blanke Vader in Washington een pijp roken. 158 00:16:17,374 --> 00:16:22,750 Dit is zijn aanbod, en dat kan niet veranderd worden. 159 00:16:34,351 --> 00:16:35,761 Hoeveel? 160 00:16:35,762 --> 00:16:37,430 Zo'n honderd. 161 00:16:39,398 --> 00:16:40,807 Lang niet geweest. 162 00:16:40,808 --> 00:16:43,224 Er zijn praktisch geen bizons meer. 163 00:16:44,111 --> 00:16:46,103 De kuddes in het zuiden zijn weg. 164 00:16:52,035 --> 00:16:53,528 Wat vraag je ervoor? 165 00:16:53,529 --> 00:16:55,743 Drie dollar per vacht. Wil je ze? 166 00:17:01,253 --> 00:17:05,380 Ik kan je één dollar bieden, dat is meer dan redelijk. 167 00:17:05,381 --> 00:17:08,299 Geef me er één bij. - Dat is diefstal... 168 00:17:08,300 --> 00:17:10,839 met een glimlach, Hillman. 169 00:17:10,840 --> 00:17:12,589 Vorige keer was het 6 dollar. 170 00:17:12,590 --> 00:17:16,891 De bizonvacht als deken is uit de mode in het oosten. 171 00:17:16,892 --> 00:17:18,637 Dat is zeker. 172 00:17:18,638 --> 00:17:21,349 De bizons zijn uitgeroeid. 173 00:17:21,350 --> 00:17:23,396 Ze hebben hun doel gediend. 174 00:17:23,397 --> 00:17:27,351 In de trein van New York naar Hillsgate zag ik de toekomst. 175 00:17:28,113 --> 00:17:30,899 Botten. 176 00:17:30,900 --> 00:17:32,947 Bizonbotten. 177 00:17:32,948 --> 00:17:36,034 Dat krijg je als je jagers voor drie dollar vervoert. 178 00:17:36,035 --> 00:17:38,660 En ze veel wild belooft. 179 00:17:39,458 --> 00:17:42,293 De lucht van de rottende kadavers is niet te houden. 180 00:17:42,961 --> 00:17:47,338 Maar een zakenman ruikt er geld in. 181 00:17:48,091 --> 00:17:51,091 Van botten kun je mest en porselein maken. 182 00:17:51,092 --> 00:17:52,969 En dat is maar het begin. 183 00:17:53,513 --> 00:17:58,934 Je kunt wel tien dollar per ton verdienen. 184 00:18:04,941 --> 00:18:06,436 Verdorie. 185 00:18:15,368 --> 00:18:19,448 Ik ben van vader losgebroken om samen iets op te bouwen... 186 00:18:19,449 --> 00:18:21,495 en ik wil het goed doen. 187 00:18:21,496 --> 00:18:24,702 Ja, maar het zijn niet je eigen dromen. 188 00:18:24,703 --> 00:18:26,336 Maar die van je vader. 189 00:18:26,337 --> 00:18:30,833 Clara, al het geld dat we aan de goudzoekers verdienden... 190 00:18:30,834 --> 00:18:32,502 verloren we aan de huiden. 191 00:18:32,503 --> 00:18:35,880 Ik blijf niet lang weg. - Je bent vaak genoeg weg. 192 00:18:35,881 --> 00:18:38,048 Geef me een reden om te blijven. 193 00:18:40,060 --> 00:18:44,603 Je bent de hele tijd bij die kinderen. 194 00:18:45,398 --> 00:18:48,434 Robert... - Ik word er niet goed van... 195 00:18:48,435 --> 00:18:52,903 dat je die kinderen van alles leert... 196 00:18:52,904 --> 00:18:56,157 maar te bang bent om weer een kind van jezelf te hebben. 197 00:19:01,581 --> 00:19:03,241 Het spijt me. 198 00:19:07,170 --> 00:19:10,171 Dat meende ik niet. - Jawel. 199 00:19:55,135 --> 00:19:59,464 RED CLOUD AGENTSCHAP DAKOTA GEBIED 200 00:20:00,056 --> 00:20:02,725 Ik heb niet eens genoeg voor degenen die ik heb. 201 00:20:02,726 --> 00:20:04,968 En nou sturen ze er nog meer. 202 00:20:06,021 --> 00:20:08,725 Teken hier. 203 00:20:23,747 --> 00:20:25,454 Sinds de tijd van Washita... 204 00:20:25,455 --> 00:20:29,537 was Margaret Light Shines een gevangene van de Langmessen... 205 00:20:29,538 --> 00:20:34,668 die hun gevangenen als vee van kamp tot kamp dreven. 206 00:20:34,669 --> 00:20:38,838 Ze werd een moeder voor de vele kinderen zonder ouders. 207 00:20:38,839 --> 00:20:40,968 Ze waren een zegen voor haar... 208 00:20:40,969 --> 00:20:45,267 en ze zwoer dat ze hen nooit onbeschermd zou laten. 209 00:20:53,026 --> 00:20:55,018 In de rij. 210 00:20:58,281 --> 00:21:00,985 Begrepen? 211 00:21:00,986 --> 00:21:02,701 Tegen de muur. 212 00:21:07,666 --> 00:21:09,457 Ik koop geen vachten meer. 213 00:21:10,919 --> 00:21:12,330 Nee? 214 00:21:20,595 --> 00:21:21,793 Ik verkoop ze niet. 215 00:21:26,017 --> 00:21:27,559 Kijk uit. 216 00:21:37,529 --> 00:21:38,643 Toe maar. 217 00:21:56,923 --> 00:21:58,501 Mijn complimenten. 218 00:21:59,426 --> 00:22:01,548 Kapitein Pratt, 10e Cavalerie. 219 00:22:01,549 --> 00:22:03,925 Robert Wheeler. 220 00:22:03,926 --> 00:22:06,089 Nou, Mr Wheeler... 221 00:22:06,850 --> 00:22:09,422 u bent de uitzondering op de regel. 222 00:22:09,423 --> 00:22:11,346 Welke regel? 223 00:22:12,105 --> 00:22:16,233 De meeste handelaars zijn mannen zonder principes. 224 00:22:16,901 --> 00:22:20,352 Een stelletje boeven, als ik zo vrij mag zijn. 225 00:22:20,353 --> 00:22:22,155 Dat is een fijne uitspraak... 226 00:22:22,949 --> 00:22:26,863 van iemand die in weduwen en wezen handelt. 227 00:22:28,329 --> 00:22:29,492 U noemt mij een boef? 228 00:22:30,415 --> 00:22:32,372 Misschien zijn we het allebei. 229 00:22:32,667 --> 00:22:34,824 We hebben ze alles ontzegd. 230 00:22:34,825 --> 00:22:37,540 We hebben ze van hun land verdreven. 231 00:22:37,541 --> 00:22:43,300 Het heeft ons honderden miljoenen gekost en tot deze impasse geleid. 232 00:22:43,301 --> 00:22:49,259 Je houdt de vooruitgang niet tegen. - Vooruitgang is wat je ervan maakt. 233 00:22:51,311 --> 00:22:53,018 De meesten doen wat ze willen. 234 00:22:53,019 --> 00:22:56,104 Anderen wat hen juist lijkt. 235 00:22:56,105 --> 00:22:58,350 Waar staat u in deze, Mr Wheeler? 236 00:22:59,569 --> 00:23:02,523 Eerlijk gezegd weet ik dat niet vaak. 237 00:23:03,740 --> 00:23:06,776 Dat is een goed begin van je educatie. 238 00:23:08,536 --> 00:23:09,912 Een prettige dag nog. 239 00:23:15,710 --> 00:23:17,703 Meer kan ik niet voor jullie doen. 240 00:23:18,296 --> 00:23:20,584 De rantsoenen zijn maandelijks. 241 00:23:20,585 --> 00:23:22,380 We bedelen niet. 242 00:23:22,381 --> 00:23:24,092 Je ziet maar. 243 00:23:24,844 --> 00:23:27,844 Als jullie vrouwen maar hier blijven. 244 00:23:27,845 --> 00:23:32,509 Elke indiaan die zich niet op het land van een agentschap bevindt... 245 00:23:32,510 --> 00:23:36,517 wordt vanaf 31 januari als vijandig beschouwd. 246 00:23:37,190 --> 00:23:38,352 Snap je dat? 247 00:23:38,353 --> 00:23:41,858 We zorgen niet voor problemen. - Dat heb je al gedaan. 248 00:23:46,658 --> 00:23:48,650 Hier wonen we nu. 249 00:23:49,536 --> 00:23:53,699 We zullen een goed leven hebben... 250 00:23:53,915 --> 00:23:57,699 en niemand nodig hebben. 251 00:23:58,086 --> 00:24:00,328 Begrepen? 252 00:25:15,747 --> 00:25:16,945 SITTING BULLS KAMP 253 00:25:17,165 --> 00:25:19,241 ROSEBUD CREEK MONTANA 254 00:25:20,919 --> 00:25:23,623 Ga terug naar Dog Star. 255 00:25:24,047 --> 00:25:30,002 Ze leven niet als mannen en ik ben een man. 256 00:25:32,847 --> 00:25:34,507 Dat ben je, mijn zoon. 257 00:25:34,807 --> 00:25:38,639 Waar zijn de soldaten? 258 00:25:40,104 --> 00:25:41,729 Welke soldaten? 259 00:25:42,565 --> 00:25:47,144 Dog Star zei dat als je niet naar het agentschap teruggaat... 260 00:25:47,946 --> 00:25:50,733 dat de soldaten zouden komen. 261 00:25:51,950 --> 00:25:54,785 Wanneer gebeurt dat? 262 00:25:57,288 --> 00:25:58,664 Zeg op. 263 00:25:58,957 --> 00:26:02,740 Na de Maan van de Ontluikende Bomen. 264 00:26:03,044 --> 00:26:07,706 Het is goed dat je ons dit vertelt. 265 00:26:11,678 --> 00:26:14,512 Sitting Bull voelde de geest van de Langmessen... 266 00:26:14,513 --> 00:26:17,349 die hem en zijn volk gevangen wilden nemen... 267 00:26:17,350 --> 00:26:19,842 en hen wilden dwingen als blanken te leven. 268 00:26:20,770 --> 00:26:24,554 Hij zocht een visioen voor de strijd die komen ging. 269 00:26:25,358 --> 00:26:30,103 Hij beloofde Wakan Tanka een rode deken van zijn eigen bloed. 270 00:26:38,079 --> 00:26:41,778 De hemel was vol soldaten... 271 00:26:41,779 --> 00:26:47,379 en ze vielen in ons kamp. 272 00:26:48,172 --> 00:26:51,921 Een stem zei: 273 00:26:52,176 --> 00:26:54,632 'neem deze soldaten.' 274 00:26:54,887 --> 00:26:58,588 'Ze luisteren niet, ze hebben geen oren.' 275 00:27:01,477 --> 00:27:07,729 'Ik geef je de soldaten, maar Iaat hen wat van hen is.' 276 00:27:13,156 --> 00:27:18,031 De Grote Geest zal ons de soldaten geven. 277 00:27:18,244 --> 00:27:20,366 YELLOWSTONE RIVER MONTANA 278 00:27:20,367 --> 00:27:21,735 14 JUNI 1876 279 00:27:21,736 --> 00:27:27,038 Moet je horen: Generaal George Custer, in een zwierig Ieren pak... 280 00:27:27,039 --> 00:27:31,290 houdt een wakend oog op alles wat onder zijn bevel staat... 281 00:27:31,291 --> 00:27:34,834 op de doortastende wijze waar hij om bekend staat. 282 00:27:34,835 --> 00:27:39,756 Niet iedere bevelhebber heeft zijn eigen journalist bij zich. 283 00:27:43,936 --> 00:27:48,644 Ik wil dat jij, Reno and Benteen hun spoor tot Rosebud volgen. 284 00:27:48,645 --> 00:27:51,733 Gibbons en ik marcheren naar Yellowstone... 285 00:27:51,734 --> 00:27:56,065 en houden onze positie bij Little Bighorn. 286 00:27:56,066 --> 00:27:58,730 Niet hebberig zijn, Custer. 287 00:27:58,731 --> 00:28:00,949 Er zijn genoeg indianen. 288 00:28:01,329 --> 00:28:02,787 Wacht op ons. 289 00:28:02,788 --> 00:28:05,363 Ik denk het niet. 290 00:28:08,002 --> 00:28:09,662 Vertel me eens. 291 00:28:10,546 --> 00:28:15,707 Als jij Custer zo slecht vindt, waarom blijf je dan bij hem? 292 00:28:16,928 --> 00:28:19,882 Het is beter de duivel te kennen en hem te verwarren... 293 00:28:20,640 --> 00:28:22,716 dan hem met rust te laten. 294 00:28:24,268 --> 00:28:27,102 LITTLE BIGHORN RIVER MONTANA 25 JUNI 1876 295 00:28:27,103 --> 00:28:30,971 Sitting Bulls visioen moedigde de krijgers aan op pad te gaan. 296 00:28:30,972 --> 00:28:34,767 Ze zworen de heilige Paha Sapa tot de dood te zullen verdedigen. 297 00:28:34,768 --> 00:28:36,854 Sitting Bull verhuisde 't volk... 298 00:28:36,855 --> 00:28:42,025 naar de rivierbedding, Greasy Grass, waar genoeg wild was. 299 00:28:42,026 --> 00:28:44,871 Toen maakten de krijgers zich op voor de strijd. 300 00:28:44,872 --> 00:28:49,251 Ze wachtten op de dag dat het Langmessen zou regenen. 301 00:28:55,633 --> 00:28:57,672 Wat heeft u gezien, Mr Wheeler? 302 00:28:57,673 --> 00:29:00,334 Paarden. 303 00:29:00,335 --> 00:29:02,967 Meer dan ik kon tellen. Net een bruine golf... 304 00:29:02,968 --> 00:29:06,307 over de heuvels bij Little Bighorn. 305 00:29:07,895 --> 00:29:10,184 We zullen als eerste het dorp aanvallen. 306 00:29:11,816 --> 00:29:14,306 Volgens mij... 307 00:29:14,307 --> 00:29:18,316 kunnen we het beste op versterking wachten. 308 00:29:18,317 --> 00:29:21,490 Ik wil niet dat ze ontsnappen. 309 00:29:22,535 --> 00:29:26,401 Majoor Reno steekt de rivier over om de indianen op te jagen. 310 00:29:26,402 --> 00:29:30,115 Ik zal ze met vijf compagnies in het noorden de pas afsnijden. 311 00:29:56,611 --> 00:30:01,356 Als ik naar de andere kant ga, ga ik als Crow, niet als blanke. 312 00:30:03,743 --> 00:30:06,529 Geef dit aan kapitein Benteen aan de linkerflank. 313 00:30:06,530 --> 00:30:10,831 Hij moet zich bij ons voegen nadat we de vijand hebben aangevallen. 314 00:30:10,832 --> 00:30:14,334 Wat doen ze? 315 00:30:18,257 --> 00:30:19,668 Slechte voortekens. 316 00:30:20,468 --> 00:30:21,927 Ze zien de dood. 317 00:30:22,553 --> 00:30:25,387 Je hebt je werk gedaan. Je hebt de Sioux gevonden. 318 00:30:25,388 --> 00:30:28,177 Ga maar, als je zo bang bent. 319 00:30:28,178 --> 00:30:30,390 Wij vechten wel. 320 00:30:52,792 --> 00:30:55,792 Volgens mij gaan wij de eer redden vandaag, Jake. 321 00:30:55,793 --> 00:30:59,794 De majoor biedt 30 dagen verlof aan de man die de eerste scalp heeft. 322 00:31:01,425 --> 00:31:03,298 Neem dit. 323 00:31:03,299 --> 00:31:06,884 Als er iets met me gebeurt, zorg dan dat mijn familie dit krijgt. 324 00:31:06,885 --> 00:31:08,384 Doe ik, Jake. 325 00:31:11,477 --> 00:31:14,312 In ieder geval zitten we niet bij Custers mannen. 326 00:31:15,022 --> 00:31:17,774 Succes. - Jij ook. 327 00:31:26,659 --> 00:31:30,609 Soldaten. 328 00:31:44,510 --> 00:31:47,926 Krijgers. Wees dapper. 329 00:31:48,180 --> 00:31:50,754 Vecht moedig. 330 00:32:09,869 --> 00:32:12,573 Er zou die dag veel strijd zijn. 331 00:32:12,574 --> 00:32:14,703 Eerst kwam de man Reno. 332 00:32:14,704 --> 00:32:17,245 Men had hem verteld dat indianen... 333 00:32:17,246 --> 00:32:20,335 bang weg zouden rennen als ze zijn paard zouden zien. 334 00:32:22,423 --> 00:32:24,712 Maar deze indianen vluchtten niet. 335 00:32:28,262 --> 00:32:33,338 De scouts hadden met Custer gesproken, maar hij luisterde niet. 336 00:32:33,339 --> 00:32:35,509 Hij was zeker van de overwinning. 337 00:32:35,510 --> 00:32:39,220 Hij verwachtte indianen die zouden vluchten... 338 00:32:39,221 --> 00:32:41,189 maar hij vond krijgers. 339 00:32:41,190 --> 00:32:45,190 De jager zou het wild worden. 340 00:34:45,774 --> 00:34:48,147 Ik ben Lakota. 341 00:34:56,076 --> 00:34:58,994 Nee, god, niet zo. 342 00:36:12,945 --> 00:36:14,522 Het gevecht... 343 00:36:14,523 --> 00:36:18,860 duurde niet langer dan een hongerige man zijn maaltijd eet. 344 00:36:19,535 --> 00:36:23,200 Het visioen van Sitting Bull was uitgekomen. 345 00:36:23,872 --> 00:36:27,241 De Langmessen waren zijn dorp binnengevallen. 346 00:36:33,382 --> 00:36:36,168 Het volk luisterde niet naar de waarschuwing... 347 00:36:36,169 --> 00:36:39,628 om de bezittingen van de soldaten met rust te laten. 348 00:36:39,629 --> 00:36:43,803 Sitting Bull wist dat dit zwaar op Wakan Tanka rustte. 349 00:36:46,145 --> 00:36:50,225 Terwijl de een vierde, zongen de ander doodsliederen. 350 00:36:52,401 --> 00:36:57,904 Breng White Bird naar zijn vader. 351 00:36:57,905 --> 00:37:02,451 Zeg tegen Dog Star... 352 00:37:04,413 --> 00:37:10,665 dat White Bird dapper heeft gevochten. 353 00:37:25,434 --> 00:37:27,722 HILLSGATE, DAKOTA GEBIED JULI, 1876 354 00:37:27,723 --> 00:37:29,223 Nee. 355 00:37:34,568 --> 00:37:37,485 AFGESLACHT 356 00:37:37,486 --> 00:37:40,026 GEN. CUSTER EN 260 MANNEN DE SLACHTOFFERS 357 00:37:40,027 --> 00:37:44,575 Het Congres en het leger moeten iets doen en snel ook. 358 00:37:44,576 --> 00:37:47,413 Dood alle heidenen. 359 00:37:47,414 --> 00:37:50,950 Het dorp stond het hele jaar al op uitbarsten. 360 00:37:51,960 --> 00:37:54,286 Het was alleen een kwestie van tijd. 361 00:37:55,214 --> 00:37:58,747 Geef me een geweer en alle munitie die je hebt. 362 00:37:58,748 --> 00:38:02,211 We zijn dicht uit respect voor de doden. 363 00:38:04,056 --> 00:38:07,424 Ik wou dat ie open deed, dan konden we wat doen. 364 00:38:07,425 --> 00:38:09,308 We halen het wel ergens anders. 365 00:38:09,309 --> 00:38:12,728 Het is verschrikkelijk als kinderen in zo'n wereld komen. 366 00:38:14,316 --> 00:38:16,806 Dat met de baby was jouw schuld niet. 367 00:38:16,807 --> 00:38:19,311 We hebben munitie nodig. - We krijgen ze. 368 00:38:20,114 --> 00:38:22,355 Je bent een goede moeder. 369 00:38:27,413 --> 00:38:28,907 Alleen... 370 00:38:29,832 --> 00:38:31,575 sluit je niet af. 371 00:38:36,964 --> 00:38:38,624 De baby was... 372 00:38:44,430 --> 00:38:46,256 Hij was ook mijn zoon. 373 00:38:50,853 --> 00:38:52,477 Het spijt me. 374 00:38:53,313 --> 00:38:55,223 Het spijt me zo. 375 00:38:55,858 --> 00:38:57,352 Ik ook. 376 00:39:14,001 --> 00:39:15,376 Jij. 377 00:39:31,101 --> 00:39:32,975 Blijf binnen. 378 00:39:34,813 --> 00:39:36,888 Hij was als eerste in de strijd. 379 00:39:36,889 --> 00:39:39,391 Hij heeft geen wond in de rug. 380 00:39:39,818 --> 00:39:41,858 Ben je daar trots op? 381 00:39:43,322 --> 00:39:48,197 Gebruik je zulke mooie woorden als het jouw zoon zou zijn? 382 00:40:18,023 --> 00:40:19,897 Die arme jongens. 383 00:40:28,033 --> 00:40:31,116 U bent een held, sergeant. 384 00:40:31,117 --> 00:40:33,408 Dank u. - Hier is wat eten. 385 00:40:33,409 --> 00:40:36,451 Dank u wel. - Alstublieft. 386 00:40:39,294 --> 00:40:41,287 Hier. Goed werk. 387 00:40:45,968 --> 00:40:47,675 Voor u. 388 00:40:47,676 --> 00:40:48,923 God zegene u. 389 00:40:48,924 --> 00:40:52,428 Succes, jongens. - Geef je paarden water. 390 00:40:52,429 --> 00:40:55,885 Is hier een postkantoor? 391 00:40:56,562 --> 00:40:57,676 Bij mij. 392 00:40:59,481 --> 00:41:02,268 Dit is het eerste stuk beschaving sinds... 393 00:41:05,237 --> 00:41:07,276 Wat kan ik voor u doen, soldaat? 394 00:41:07,948 --> 00:41:12,028 Ik heb een vriend beloofd... 395 00:41:12,870 --> 00:41:14,945 dat zijn familie dit zou krijgen. 396 00:41:14,946 --> 00:41:16,865 Ik zal ervoor zorgen. 397 00:41:19,084 --> 00:41:21,160 Hij was een goede man. 398 00:41:22,796 --> 00:41:24,954 Hij zei veel goeds over zijn familie. 399 00:41:26,758 --> 00:41:28,336 Neem dit. 400 00:41:32,097 --> 00:41:34,137 Dank u wel, mevrouw. 401 00:41:49,907 --> 00:41:51,649 Lieve moeder en vader... 402 00:41:51,650 --> 00:41:55,275 ik ben op een dwaze missie en weet niet hoe het afloopt. 403 00:41:55,276 --> 00:41:58,869 Ik heb niet veel tijd om alles te zeggen wat ik zeggen wil. 404 00:41:58,870 --> 00:42:01,709 Ik heb vaak ontslag willen nemen... 405 00:42:01,710 --> 00:42:06,123 dan orders aan te nemen van hen die boven me staan. 406 00:42:06,124 --> 00:42:09,962 Ik heb altijd geprobeerd eervol mijn plichten te vervullen... 407 00:42:09,963 --> 00:42:12,210 zoals u me heeft geleerd. 408 00:42:12,211 --> 00:42:17,547 Ik heb veel en ver gereisd, maar ik denk altijd aan thuis. 409 00:42:17,548 --> 00:42:19,634 U bent allebei in mijn gebeden. 410 00:42:19,635 --> 00:42:22,812 Voor altijd uw liefhebbende zoon, Jacob. 411 00:42:32,324 --> 00:42:33,698 Kan ik u helpen? 412 00:42:33,699 --> 00:42:36,868 We zoeken de persoon die dit heeft gestuurd. 413 00:42:39,998 --> 00:42:41,196 Robert? 414 00:42:50,467 --> 00:42:52,045 Was hij uw zoon? 415 00:42:53,595 --> 00:42:55,469 Ja. 416 00:42:56,556 --> 00:42:58,181 Het spijt me. 417 00:43:00,060 --> 00:43:02,053 De man die u de brief gaf. 418 00:43:03,230 --> 00:43:04,973 Heeft hij nog iets gezegd? 419 00:43:05,774 --> 00:43:11,480 Alleen dat uw zoon een goede man was en van zijn familie hield. 420 00:43:17,619 --> 00:43:19,113 Dank je. 421 00:43:28,088 --> 00:43:30,376 Ik wil zien waar het gebeurd is. 422 00:43:30,377 --> 00:43:34,248 Het slagveld is twee dagen rijden. 423 00:43:34,249 --> 00:43:35,970 Het is er gevaarlijk. 424 00:43:36,972 --> 00:43:39,297 Het leger zegt dat het nog niet veilig is. 425 00:43:40,600 --> 00:43:43,305 En we weten niet waar uw zoon ligt. 426 00:43:46,815 --> 00:43:48,808 We betalen u wat u wilt. 427 00:43:51,445 --> 00:43:52,773 Alstublieft? 428 00:43:57,951 --> 00:43:58,982 Houd uw geld. 429 00:44:08,879 --> 00:44:10,587 Heb je kinderen? 430 00:44:14,593 --> 00:44:16,217 Ik had een zoon. 431 00:44:17,262 --> 00:44:19,753 Een prachtjongen. William. 432 00:44:21,016 --> 00:44:22,261 Hij is overleden. 433 00:44:26,772 --> 00:44:28,764 Het leven is breekbaar. 434 00:44:31,860 --> 00:44:34,980 Het meeste waar ik van hield is van me afgenomen. 435 00:44:35,822 --> 00:44:37,815 Hou je van je man? 436 00:44:39,076 --> 00:44:40,735 Met heel mijn hart. 437 00:44:41,369 --> 00:44:43,906 Koester die liefde. 438 00:44:43,907 --> 00:44:46,073 Laat het je verwarmen. 439 00:44:49,252 --> 00:44:50,628 Zo. 440 00:44:56,802 --> 00:44:59,293 Ik heb gehoord van een Jacob Wheeler. 441 00:45:00,555 --> 00:45:04,635 Er zijn Wheelers door het hele land. 442 00:45:07,813 --> 00:45:10,434 Ze zeiden dat deze... 443 00:45:12,192 --> 00:45:14,185 met een woudloper meeging. 444 00:45:16,613 --> 00:45:18,736 En met een Indiaanse vrouw trouwde. 445 00:45:21,910 --> 00:45:24,910 Opa vertelde altijd verhalen. 446 00:45:24,911 --> 00:45:27,072 Wat voor verhalen? 447 00:45:27,791 --> 00:45:30,364 Hoe hij bij Fremont in Californië diende. 448 00:45:32,546 --> 00:45:33,826 En rijk was geworden. 449 00:45:34,840 --> 00:45:36,998 Als een man lang genoeg leeft... 450 00:45:38,426 --> 00:45:43,669 kan hij de legendes horen die men over hem vertelt. 451 00:45:49,688 --> 00:45:51,727 Ik heb blijkbaar zolang geleefd. 452 00:45:54,651 --> 00:45:56,644 Misschien wel te lang. 453 00:46:06,580 --> 00:46:08,572 Ik heb wat tabak nodig. 454 00:46:54,252 --> 00:46:57,087 Vind mijn zoon, Wakan Tanka. 455 00:46:59,633 --> 00:47:03,796 Neem zijn hand en leid hem over de hangende weg. 456 00:47:05,013 --> 00:47:10,599 Laat zijn geest en die van al deze jongemannen... 457 00:47:10,600 --> 00:47:17,139 die voor hun tijd stierven als sterren aan de hemel schitteren. 458 00:47:19,569 --> 00:47:22,569 Dat hun moeders kunnen zeggen: 459 00:47:22,570 --> 00:47:24,233 Daar. 460 00:47:25,909 --> 00:47:27,901 Dat is mijn zoon. 461 00:48:10,620 --> 00:48:15,162 Veel Langmessen kwamen de dood van de man Custer wreken. 462 00:48:15,163 --> 00:48:18,784 Omdat ze Crazy Horse en Sitting Bull niet konden vinden... 463 00:48:18,785 --> 00:48:22,579 keerde hun woede zich tegen hen die in de reservaten woonden. 464 00:48:22,580 --> 00:48:28,213 De raad in Washington zei dat de indianen krijgsgevangenen waren. 465 00:48:28,214 --> 00:48:30,344 De Lakota, zeiden ze... 466 00:48:30,345 --> 00:48:32,922 hadden het verdrag gebroken. 467 00:48:32,923 --> 00:48:36,849 Het heilige der heilige gronden, Paha Sapa... 468 00:48:36,850 --> 00:48:42,145 ooit aan het Lakota volk beloofd, was nu van de blanken... 469 00:48:42,146 --> 00:48:44,940 en ze zouden het nooit teruggeven. 470 00:48:47,741 --> 00:48:50,824 Loved by the Buffalo had de waarheid... 471 00:48:50,825 --> 00:48:55,904 van Growling Bears visioen gezien en hij voelde de pijn. 472 00:48:55,905 --> 00:49:00,031 Hij voelde het verlies van Wakan Tanka's kracht... 473 00:49:00,032 --> 00:49:04,125 en wist dat hij binnenkort naar zijn volk terug moest gaan. 474 00:49:04,126 --> 00:49:08,842 Zonder het antwoord te vinden dat hij zolang had gezocht. 475 00:49:20,565 --> 00:49:24,693 HILLSGATE, DAKOTA GEBIED 476 475 00:49:27,447 --> 00:49:28,941 Mr Wheeler. 477 00:49:30,408 --> 00:49:32,068 Kapitein Pratt. 478 00:49:33,453 --> 00:49:34,615 U kent me nog. 479 00:49:34,616 --> 00:49:37,954 Onze laatste ontmoeting vergeet je niet snel. 480 00:49:38,958 --> 00:49:42,208 'Uitzondering op de regel', noemde u me. 481 00:49:42,209 --> 00:49:45,047 Blijkbaar ook een man met veel vaardigheden. 482 00:49:45,048 --> 00:49:47,787 Dit houdt een man van de straat. 483 00:49:47,788 --> 00:49:50,007 Ik kom uit een familie van wielmakers. 484 00:49:52,013 --> 00:49:53,591 Gaan de zaken goed? 485 00:49:55,350 --> 00:49:58,054 De sneeuwstorm kostte me mijn vee. 486 00:49:58,055 --> 00:50:00,350 Vernielde de helft van de tarweoogst. 487 00:50:00,351 --> 00:50:02,312 De droogte deed de rest. 488 00:50:02,313 --> 00:50:06,526 Boeren die op de pof hadden gekocht konden niet betalen of ruilden. 489 00:50:06,527 --> 00:50:08,936 De natuur heeft zo zijn eigen regels. 490 00:50:09,823 --> 00:50:12,859 Een warenhuis is ouderwets. 491 00:50:13,410 --> 00:50:16,777 Tegenwoordig kan men alles kopen bij Montgomery Ward... 492 00:50:16,778 --> 00:50:19,576 of in Sears and Roebuck catalogi. 493 00:50:20,458 --> 00:50:22,830 Alles behalve een doel, Mr Wheeler. 494 00:50:28,133 --> 00:50:29,461 Misschien wel. 495 00:50:33,430 --> 00:50:35,836 Kan ik u een cognac en sigaar aanbieden... 496 00:50:35,837 --> 00:50:38,137 of onthoudt u zich van alcohol? 497 00:50:38,138 --> 00:50:40,218 Helaas niet. 498 00:50:40,219 --> 00:50:42,387 Dank u, Mr Wheeler. 499 00:50:44,023 --> 00:50:47,723 Ik heb vandaag uw klas gezien, Mrs Wheeler. 500 00:50:47,724 --> 00:50:51,151 U kunt goed met kinderen omgaan. - Dank u. 501 00:50:51,152 --> 00:50:54,525 De ouders brengen veel van hun oude gebruiken mee. 502 00:50:54,526 --> 00:50:59,078 Als je de kinderen het niet vroeg leert, Ieren ze zich nooit aanpassen. 503 00:51:00,039 --> 00:51:02,115 Zo zie ik het ook. 504 00:51:03,877 --> 00:51:07,376 U had het over een voorstel. 505 00:51:14,679 --> 00:51:16,054 Inderdaad. 506 00:51:17,182 --> 00:51:18,924 Men maakt een vergissing... 507 00:51:18,925 --> 00:51:22,883 als men denkt dat de indiaan als wilde geboren is. 508 00:51:22,884 --> 00:51:25,552 Hij is net als wij blanco geboren. 509 00:51:25,553 --> 00:51:30,191 In de wildernis wordt men natuurlijk een wilde. 510 00:51:30,192 --> 00:51:34,690 Maar als je het kind van een wilde in de beschaving zet... 511 00:51:34,691 --> 00:51:38,317 dan past hij zich snel aan de gebruiken van de beschaving. 512 00:51:39,162 --> 00:51:44,701 President Hayes en het Congres geven me de barakken in Carlisle... 513 00:51:44,702 --> 00:51:50,296 om een modelschool voor indianen op te richten en 125 kinderen... 514 00:51:50,297 --> 00:51:54,758 uit de gebieden te kiezen voor de eerste klas. 515 00:51:54,759 --> 00:51:56,800 Dat is ver weg. 516 00:51:56,801 --> 00:51:59,378 Op het reservaat is dat makkelijker. 517 00:51:59,379 --> 00:52:02,641 Het reservaat is voor de kolonisatie van de indiaan. 518 00:52:02,642 --> 00:52:04,684 Niet voor het individu. 519 00:52:05,688 --> 00:52:07,929 Als de indiaan zich moet aanpassen... 520 00:52:07,930 --> 00:52:11,641 dan gaat dat beter temidden van de amerikaanse maatschappij. 521 00:52:11,642 --> 00:52:13,977 Hij moet het elke dag kunnen voelen... 522 00:52:13,978 --> 00:52:16,823 totdat hij de essentie leert kennen. 523 00:52:16,824 --> 00:52:20,406 Dompel de indiaan onder in de beschaving... 524 00:52:20,407 --> 00:52:24,196 en houd hem daar tot hij doordrenkt is. 525 00:52:26,209 --> 00:52:29,209 Als ze op goede scholen komen... 526 00:52:29,210 --> 00:52:33,043 onze taal en leven Ieren kennen... 527 00:52:33,044 --> 00:52:35,706 zullen je kinderen goede Amerikanen worden. 528 00:52:35,707 --> 00:52:41,091 Jullie zien zelf dat dit nu het land van de blanken is. 529 00:52:41,092 --> 00:52:45,642 Er zit niets anders op dan er deel van uit te gaan maken. 530 00:52:45,643 --> 00:52:47,970 De blanke is slim. 531 00:52:48,690 --> 00:52:51,014 Hij belooft veel. 532 00:52:51,015 --> 00:52:53,185 Steeds meer. 533 00:52:53,987 --> 00:52:58,030 De blanke heeft er een gehouden. Hij zei dat hij ons land zou nemen. 534 00:52:58,031 --> 00:53:00,072 Nu heeft ie ons land. 535 00:53:00,073 --> 00:53:03,029 En waarom is dat land genomen? 536 00:53:03,030 --> 00:53:05,909 Omdat jullie niet kunnen lezen of schrijven. 537 00:53:07,083 --> 00:53:09,158 Omdat jullie niet hebben geleerd. 538 00:53:09,159 --> 00:53:12,668 Deze bergen, valleien en beken zijn je afgenomen. 539 00:53:12,669 --> 00:53:16,289 De mensen die de bergen... 540 00:53:16,290 --> 00:53:21,924 de valleien en beken hebben genomen, stelen en liegen. 541 00:53:22,724 --> 00:53:25,344 Als jullie zo slim waren als de blanke... 542 00:53:25,345 --> 00:53:30,262 hadden jullie zelf het goud in de Black Hills opgegraven. 543 00:53:30,263 --> 00:53:33,356 Je Iaat je zaken door de blanke regelen. 544 00:53:33,357 --> 00:53:35,767 Daarom heb je zoveel problemen. 545 00:53:35,768 --> 00:53:39,064 De blanke zal over je heen lopen... 546 00:53:39,065 --> 00:53:43,153 totdat je opstaat als zijn gelijke. 547 00:53:43,154 --> 00:53:47,112 En dat doe je door onderwijs. 548 00:53:48,958 --> 00:53:54,297 Je ziet dat ik niet met soldaten je kinderen kom afnemen. 549 00:53:55,715 --> 00:53:59,581 Ik geloof dat jullie wijze mannen hebben... 550 00:53:59,582 --> 00:54:06,344 die hun fortuinlijke kinderen het blanke onderwijs laten volgen. 551 00:54:12,357 --> 00:54:18,609 Red Cloud heeft geen kinderen om naar die school te sturen... 552 00:54:19,697 --> 00:54:24,075 waarom moeten die van ons dan? 553 00:54:26,079 --> 00:54:30,372 De blanken zijn nooit tevreden. 554 00:54:31,167 --> 00:54:34,501 Ze hebben ons land... 555 00:54:35,046 --> 00:54:38,415 en nu willen ze onze kinderen. 556 00:54:38,883 --> 00:54:42,252 Die man Pratt... 557 00:54:42,804 --> 00:54:47,264 Ik geloof dat hij eerlijk is. 558 00:54:48,643 --> 00:54:54,895 Onze kinderen moeten het beter hebben dan wij. 559 00:54:58,486 --> 00:55:02,484 Waarom kunnen wij niet naar school? 560 00:55:04,784 --> 00:55:10,406 Er is macht in de kennis van de blanke... 561 00:55:10,407 --> 00:55:14,200 maar het is ook gevaarlijk. 562 00:55:14,919 --> 00:55:18,917 Kun jij het ons Ieren? 563 00:55:35,565 --> 00:55:41,105 Mijn kleinkinderen gaan naar school. 564 00:55:41,988 --> 00:55:46,317 Voices That Carry zal op ze passen. 565 00:55:46,993 --> 00:55:51,240 Je kunt me niet dwingen. 566 00:55:51,581 --> 00:55:54,784 Ik ben je zoon niet. 567 00:55:59,672 --> 00:56:01,414 Nee. 568 00:56:01,415 --> 00:56:05,291 Mijn zoon en kleinzoon zijn dood. 569 00:56:07,847 --> 00:56:14,050 Alleen met de kennis van de blanke... 570 00:56:14,051 --> 00:56:19,305 kunnen we het beetje houden wat we hebben. 571 00:56:21,694 --> 00:56:24,150 Snap je dat? 572 00:56:27,283 --> 00:56:29,276 Ja. 573 00:56:42,965 --> 00:56:45,207 Geloof je zo erg in Pratt's idee? 574 00:56:53,643 --> 00:56:55,801 Ik geloof in ons. 575 00:56:56,646 --> 00:56:59,053 Ik geloof in wat we samen kunnen doen. 576 00:57:10,660 --> 00:57:12,736 Na alles wat er gebeurd is? 577 00:57:18,167 --> 00:57:20,623 Ik wil niet meer in het verleden leven. 578 00:57:23,381 --> 00:57:25,918 Alles wat me dierbaar is... 579 00:57:25,919 --> 00:57:28,464 is nu hier. 580 00:58:12,388 --> 00:58:18,640 Laat me één zoon houden. 581 00:58:45,963 --> 00:58:51,040 Denk aan wat je beloofd hebt. 582 00:59:06,859 --> 00:59:10,560 Vastberadenheid, Mrs Wheeler. Ons werk wacht. 583 00:59:26,003 --> 00:59:28,162 Rijden maar. 584 01:00:05,710 --> 01:00:06,871 Doorlopen. 585 01:00:06,872 --> 01:00:12,668 CARLISLE, PENNSYLVANIA OKTOBER 1879 586 01:00:16,220 --> 01:00:19,506 Doe wat Mr Mortensen zegt. Blijf in een rij. 587 01:00:26,355 --> 01:00:28,264 Achter elkaar. 588 01:00:37,742 --> 01:00:42,617 CARLISLE INDIAANSE BEDRIJFSSCHOOL 589 01:00:50,254 --> 01:00:51,832 Ik neem dat wel. 590 01:00:56,594 --> 01:00:57,969 Daar. 591 01:01:15,571 --> 01:01:17,694 Het komt wel goed. 592 01:01:24,330 --> 01:01:25,741 Kom, jongen. 593 01:01:28,667 --> 01:01:30,493 Rustig, maar. 594 01:01:30,494 --> 01:01:33,623 Maak het niet moeilijker. - Hij is gewoon bang. 595 01:02:00,908 --> 01:02:02,401 Zie je deze tekens? 596 01:02:02,402 --> 01:02:04,983 Elk woord is de naam van een blanke. 597 01:02:04,984 --> 01:02:08,530 Je kiest een van deze namen voor jezelf. 598 01:02:08,531 --> 01:02:10,285 Begin maar. 599 01:02:20,803 --> 01:02:22,131 Hiram. 600 01:02:24,181 --> 01:02:26,221 Meredith. 601 01:02:28,769 --> 01:02:30,098 Walter. 602 01:02:35,943 --> 01:02:37,521 Pearl. 603 01:02:47,204 --> 01:02:48,863 George. 604 01:02:48,864 --> 01:02:50,534 Abigail. 605 01:02:55,754 --> 01:02:57,462 Voices That Carry. 606 01:02:57,882 --> 01:03:00,087 Kom, kinderen. Pak je kleren. 607 01:03:00,088 --> 01:03:01,421 Deze kant op. 608 01:03:01,422 --> 01:03:03,419 Voor jou. 609 01:03:03,420 --> 01:03:06,264 Zoek een bed. Loop door. 610 01:03:06,265 --> 01:03:09,681 Trek deze aan. - Doorlopen. 611 01:03:09,682 --> 01:03:12,342 Broek. - Kies een bed uit. 612 01:03:12,343 --> 01:03:13,896 Dit is voor jou. 613 01:03:13,897 --> 01:03:16,057 Neem je kleren mee. 614 01:03:18,235 --> 01:03:19,564 Loop door. 615 01:03:20,196 --> 01:03:22,021 Toe maar. 616 01:03:22,022 --> 01:03:24,866 Doorlopen. 617 01:03:24,867 --> 01:03:27,359 Die kamer in. Kies een bed. 618 01:03:30,539 --> 01:03:31,654 Je kleren. 619 01:03:32,833 --> 01:03:35,205 Die kamer in. 620 01:04:11,205 --> 01:04:16,958 Ik kan de gebruiken van de blanke ook met lang haar Ieren. 621 01:04:41,402 --> 01:04:44,071 Hou die jongen tegen. 622 01:04:45,614 --> 01:04:47,239 Daar is ie. 623 01:04:51,662 --> 01:04:54,449 Laat hem niet ontsnappen. - Kom nou. 624 01:04:55,457 --> 01:04:57,830 Ik heb hem. 625 01:05:00,796 --> 01:05:02,872 Hou hem vast. 626 01:05:04,925 --> 01:05:06,585 Dit was te verwachten. 627 01:05:07,428 --> 01:05:09,669 Stribbel niet tegen. 628 01:05:10,889 --> 01:05:14,092 Een indiaan knipt zijn haar alleen in tijd van rouw. 629 01:05:14,093 --> 01:05:17,552 Als dat hun gebruik is... - Die moeten ze afleren. 630 01:05:17,553 --> 01:05:19,687 Hoe sneller hoe beter. 631 01:05:26,780 --> 01:05:29,449 Daar zit de duivel in. 632 01:05:29,450 --> 01:05:31,942 Genoeg nu. - Je kunt nergens heen. 633 01:05:33,329 --> 01:05:35,367 Bedankt, allemaal. 634 01:05:35,368 --> 01:05:37,329 Aan het werk maar weer. 635 01:05:37,330 --> 01:05:40,121 Snel nu. - Kom mee. 636 01:05:47,760 --> 01:05:50,429 Dat willen we niet nog een keer. 637 01:05:52,890 --> 01:05:54,882 U ook, Mr Wheeler. 638 01:06:02,941 --> 01:06:05,313 Er is iets met zijn haar. 639 01:06:05,314 --> 01:06:07,063 Mrs Wheeler. 640 01:06:46,485 --> 01:06:48,478 Doen we hier wel goed aan? 641 01:06:49,488 --> 01:06:51,564 Het leek zo juist. 642 01:06:52,574 --> 01:06:54,614 We moeten het meer tijd geven. 643 01:06:56,995 --> 01:06:59,071 Pratt is een fatsoenlijk man. 644 01:07:01,250 --> 01:07:03,289 Hij weet wat ie doet. 645 01:07:16,306 --> 01:07:20,138 Grote Geest, wees mij genadig. 646 01:09:58,844 --> 01:10:02,128 Het universum is een cirkel. 647 01:10:02,129 --> 01:10:05,805 Geen begin, geen eind. 648 01:10:07,311 --> 01:10:13,515 De aarde gaat rond de zon en de maan rond de aarde. 649 01:10:14,443 --> 01:10:17,608 Het kruis raakt de cirkel vier keer. 650 01:10:17,609 --> 01:10:19,901 Gisteren waren jullie indianen. 651 01:10:19,902 --> 01:10:22,944 Vandaag zijn jullie Amerikanen. 652 01:10:23,785 --> 01:10:27,912 Van nu af aan spreek je je eigen taal niet meer. 653 01:10:27,913 --> 01:10:29,989 Dan spreek je alleen Engels. 654 01:10:29,990 --> 01:10:33,748 Ons doel hier op school... 655 01:10:33,749 --> 01:10:37,869 is ervoor te zorgen dat je je plek inneemt in de blanke maatschappij. 656 01:10:37,870 --> 01:10:42,178 Er zijn vier richtingen, vier waarden. 657 01:10:43,096 --> 01:10:45,633 Wie kent ze? 658 01:10:45,634 --> 01:10:47,218 Moed. 659 01:10:47,559 --> 01:10:49,350 Kracht. 660 01:10:50,937 --> 01:10:51,968 Wijsheid. 661 01:10:51,969 --> 01:10:53,557 Vrijgevigheid. 662 01:10:53,558 --> 01:10:56,732 In hard werken is geen schande. 663 01:10:56,733 --> 01:10:59,439 In werk is vrijheid. 664 01:10:59,440 --> 01:11:01,854 Gebruik je tijd hier goed. 665 01:11:01,855 --> 01:11:03,940 Je mag geen tijd verspillen. 666 01:11:03,941 --> 01:11:07,319 Zeker niet dat van een ander. 667 01:11:07,320 --> 01:11:11,114 Een ieder van ons kreeg er één met de geboorte. 668 01:11:12,501 --> 01:11:16,629 Jullie moeten de andere drie in jezelf vinden. 669 01:11:22,219 --> 01:11:23,630 Jullie kunnen gaan. 670 01:11:30,852 --> 01:11:35,181 Mijn overgrootvader maakte wielen... 671 01:11:35,182 --> 01:11:37,349 toen hij bij Washington diende. 672 01:11:39,403 --> 01:11:40,812 George Washington? 673 01:11:40,813 --> 01:11:42,446 Potomac? 674 01:11:44,491 --> 01:11:46,033 Kersenboom. 675 01:11:46,785 --> 01:11:48,030 Laat maar. 676 01:11:48,954 --> 01:11:51,111 Ik zal je laten zien hoe je een wiel maakt. 677 01:11:51,112 --> 01:11:52,866 De naaf. 678 01:11:52,867 --> 01:11:54,451 Spaken. 679 01:11:54,452 --> 01:11:56,416 Spaken. 680 01:11:56,417 --> 01:11:58,793 Wiel. 681 01:12:00,215 --> 01:12:03,879 Draag dit onder de kleren van de blanken... 682 01:12:03,880 --> 01:12:08,429 dan herinner je de Zonnedans. 683 01:12:26,867 --> 01:12:29,239 George, waarom probeer jij het niet eens? 684 01:12:36,626 --> 01:12:37,740 Nou. 685 01:12:37,741 --> 01:12:40,208 Vind de 'A'. 686 01:12:43,717 --> 01:12:45,211 En nu de 'B'. 687 01:12:46,636 --> 01:12:47,668 Prima. 688 01:12:56,313 --> 01:12:57,807 Ga toch door. 689 01:13:07,073 --> 01:13:08,236 En 'C'? 690 01:13:14,456 --> 01:13:16,448 Toe maar. Je ging zo goed. 691 01:13:20,962 --> 01:13:22,243 Naar buiten. 692 01:13:31,097 --> 01:13:33,671 Luister jij eens... 693 01:13:39,064 --> 01:13:40,558 Maak je jas los. 694 01:13:42,442 --> 01:13:43,936 Nu. 695 01:14:02,754 --> 01:14:06,337 Hij stal prikkeldraad van je en maakte deze voor de jongens. 696 01:14:13,056 --> 01:14:16,887 Als we slagen, wordt Carlisle het model voor andere scholen. 697 01:14:16,888 --> 01:14:20,510 Misschien wel honderden scholen door het hele land. 698 01:14:20,511 --> 01:14:23,179 Als we George aan onze kant krijgen... 699 01:14:23,180 --> 01:14:26,027 lukt dat met de rest ook. 700 01:14:27,320 --> 01:14:30,320 Dat is zo, maar zou een rustiger overgang niet... 701 01:14:30,321 --> 01:14:32,731 Er is geen tijd voor halve maatregelen. 702 01:14:32,732 --> 01:14:38,864 Om dit kind te redden, moeten we de indiaan in hem vernietigen. 703 01:16:35,115 --> 01:16:37,440 Gebruik je lepel. Goed zo. 704 01:16:37,867 --> 01:16:39,610 Denk aan wat je geleerd hebt. 705 01:16:39,611 --> 01:16:41,991 Ik kan hem niet uitstaan. 706 01:16:41,992 --> 01:16:45,663 Hoe kan hij tegelijkertijd gelijk hebben en niet? 707 01:17:02,058 --> 01:17:03,718 Bijten. 708 01:17:05,103 --> 01:17:06,680 Kauwen. 709 01:17:06,681 --> 01:17:09,689 Kauwen. 710 01:17:09,690 --> 01:17:12,859 Je mag nooit meer indiaans praten. 711 01:17:47,437 --> 01:17:51,019 Je hebt je spaken gezet. Nu de velg erom. 712 01:17:51,020 --> 01:17:52,768 En dan de band. 713 01:17:53,860 --> 01:17:55,354 Waar is George? 714 01:18:00,784 --> 01:18:02,242 George? 715 01:18:08,333 --> 01:18:11,701 Les 24: De verhalenverteller. 716 01:18:11,702 --> 01:18:14,035 Peter Parley kon mooi vertellen. 717 01:18:14,036 --> 01:18:18,840 Dit weten alle kinderen die zijn boeken hebben gelezen. 718 01:18:24,599 --> 01:18:26,721 Ik dacht dat ze misschien ziek waren. 719 01:18:26,722 --> 01:18:28,886 Ben je ziek? 720 01:18:41,658 --> 01:18:46,117 De gebruiken van de blanke zijn als dit vuur. Het brandt... 721 01:18:46,118 --> 01:18:50,285 maar als we sterk zijn, kan het ons geen kwaad doen. 722 01:18:50,625 --> 01:18:51,953 Het doet zeer. 723 01:18:53,962 --> 01:18:57,793 Als je de weg van de blanke kunt aanraken en geen pijn voelt... 724 01:18:57,794 --> 01:18:59,958 heb je gewonnen. 725 01:19:31,791 --> 01:19:34,079 De jongere kinderen zijn opgestookt. 726 01:19:34,080 --> 01:19:36,790 Maar met George ligt het anders. 727 01:19:38,173 --> 01:19:41,872 Misschien eist u te veel van ze. 728 01:19:41,873 --> 01:19:43,509 Te veel? 729 01:19:43,510 --> 01:19:44,708 SCHRIFT 730 01:19:44,709 --> 01:19:46,002 U maakt ze minder. 731 01:19:46,806 --> 01:19:49,261 We vragen de Duitsers niet... 732 01:19:49,262 --> 01:19:53,016 om helemaal Amerikaans te worden voor ze hier mogen komen. 733 01:19:53,017 --> 01:19:57,516 Jong en oud moeten bij aankomst Amerikanen worden. 734 01:19:57,517 --> 01:20:00,264 We voeren de beschaving niet aan de immigranten. 735 01:20:00,265 --> 01:20:02,650 Maar de immigranten aan de beschaving. 736 01:20:02,651 --> 01:20:04,565 Zo moet het ook met de indianen. 737 01:20:04,566 --> 01:20:07,147 Geef me een kans met George. 738 01:20:07,148 --> 01:20:09,568 Ik denk dat ik wel een potje kan breken. 739 01:20:11,873 --> 01:20:13,996 Prima. 740 01:20:14,876 --> 01:20:17,366 Ik moet tot mijn spijt concluderen... 741 01:20:17,367 --> 01:20:20,380 dat u mijn visie niet langer deelt. 742 01:20:21,007 --> 01:20:23,331 Maar ik ben bereid uw methode te proberen. 743 01:20:23,332 --> 01:20:25,087 Voor deze keer. 744 01:20:34,729 --> 01:20:37,054 Pratt doet me aan mijn vader denken. 745 01:20:39,359 --> 01:20:41,231 Een muur die niet opzij gaat. 746 01:20:41,232 --> 01:20:44,072 Misschien heeft ie wel gelijk. 747 01:20:45,073 --> 01:20:47,231 Zal ons kind dat ooit van jou zeggen? 748 01:21:22,902 --> 01:21:24,065 George. 749 01:21:26,781 --> 01:21:29,402 Ik heet Voices That Carry. 750 01:21:34,497 --> 01:21:36,288 Graag gedaan. 751 01:21:38,501 --> 01:21:41,039 Ik weet dat je me begrijpt... 752 01:21:42,880 --> 01:21:44,374 en wat je ook mag denken... 753 01:21:44,375 --> 01:21:46,837 Pratt heeft het goed met jullie voor. 754 01:21:46,838 --> 01:21:48,504 Nee. 755 01:21:57,228 --> 01:22:01,688 Ik ben maar een eenvoudig man, maar ik weet dit wel: 756 01:22:01,689 --> 01:22:03,981 Kennis is macht. 757 01:22:04,986 --> 01:22:08,650 Als jij onze gebruiken niet leert, hoe zullen je kleinkinderen... 758 01:22:08,651 --> 01:22:10,863 het heilige wiel kennen? 759 01:22:11,576 --> 01:22:13,864 Hoe Ieren ze over je geschiedenis? 760 01:22:13,865 --> 01:22:17,121 Jullie grote overwinningen? 761 01:22:18,166 --> 01:22:20,406 Deze dingen vertellen we. 762 01:22:20,407 --> 01:22:22,376 Dat is niet genoeg, George. 763 01:22:24,130 --> 01:22:29,551 Geschiedenis wordt geschreven door hen die gewonnen hebben. 764 01:22:30,970 --> 01:22:33,212 Daarom moet je je stem laten horen. 765 01:22:33,890 --> 01:22:36,096 Je cultuur bewaren. 766 01:22:37,226 --> 01:22:39,219 Je moet het opschrijven. 767 01:22:39,771 --> 01:22:41,229 In het Engels. 768 01:22:41,939 --> 01:22:46,269 Niet voor Pratt, maar voor je kinderen en kleinkinderen. 769 01:22:47,987 --> 01:22:50,608 Waarom zou ik doen wat je zegt? 770 01:22:50,609 --> 01:22:54,696 De blanken zeggen veel wat niets betekent. 771 01:22:56,454 --> 01:22:58,530 Dat is waar van sommige blanken... 772 01:22:59,749 --> 01:23:01,907 en misschien sommige indianen. 773 01:23:04,587 --> 01:23:06,580 Je bent nog jong, George. 774 01:23:07,673 --> 01:23:10,840 Geloof me, ik weet wat dromen zijn. 775 01:23:12,512 --> 01:23:14,303 Stop daar niet mee. 776 01:23:15,848 --> 01:23:21,472 Maar als je wakker wordt, ben je in de wereld van de blanke. 777 01:23:28,861 --> 01:23:30,735 Hebt u een droom? 778 01:23:32,448 --> 01:23:34,655 Ik heb er nog een paar. 779 01:23:36,077 --> 01:23:38,615 Misschien is het nog niet te Iaat voor ze. 780 01:23:53,177 --> 01:23:57,340 Met plezier kondig ik u aan... 781 01:23:57,341 --> 01:23:58,545 ZES MAANDEN LATER 782 01:23:58,546 --> 01:24:01,890 onze theaterproductie... 783 01:24:01,891 --> 01:24:04,682 uitgevoerd door Mrs Clara Wheelers studenten. 784 01:24:04,683 --> 01:24:06,848 Applaus graag. 785 01:24:14,407 --> 01:24:18,071 Zijn wij dezelfde knullen met speeltjes en spullen... 786 01:24:18,072 --> 01:24:22,157 mocassins, verf en dekens en een kostuum vol tekens... 787 01:24:22,158 --> 01:24:26,198 in oktober op de zesde dag. Wie had dat gedacht... 788 01:24:26,199 --> 01:24:29,212 toen wij maanden geleden hier aan kwamen gereden? 789 01:24:29,797 --> 01:24:35,003 Ja, wij zijn dezelfde mensen en hebben niets meer te wensen. 790 01:24:35,004 --> 01:24:38,711 Want het welkom was warm en gemeend. 791 01:24:38,712 --> 01:24:42,174 De kennis is ons vrij verleend. 792 01:24:42,175 --> 01:24:45,020 Weg zijn onze slechte manieren. 793 01:24:45,021 --> 01:24:48,472 We Ieren nu het leven te vieren... 794 01:24:48,473 --> 01:24:51,483 met lezen, schrijven en spreken. 795 01:24:51,484 --> 01:24:54,143 We lopen zelfs zonder gebreken. 796 01:24:55,323 --> 01:24:59,154 Herauten van onze geschiedenis ontdoe haar van mysterie. 797 01:24:59,155 --> 01:25:01,781 En met uw zilveren trompet... 798 01:25:01,782 --> 01:25:04,112 ontlok de roep van het verleden. 799 01:25:04,113 --> 01:25:06,365 Roep op de helden van Columbia... 800 01:25:06,366 --> 01:25:09,212 vanuit het Oosten, Westen, Zuiden en Noorden. 801 01:25:12,507 --> 01:25:16,373 Toen luidde Pinta's kanon... 802 01:25:16,374 --> 01:25:20,335 de eerste die de slaap van het nieuwe land verstoorde. 803 01:25:20,336 --> 01:25:26,101 Het geluid klonk door het woud en een continent werd wakker. 804 01:25:27,522 --> 01:25:30,806 Ik zie de bannelingen staan in een verlaten woestijn... 805 01:25:30,807 --> 01:25:35,062 de vaders van Massachusetts, de pioniers van het lot... 806 01:25:35,063 --> 01:25:37,478 die de gevaren van de zee weerstonden. 807 01:25:37,479 --> 01:25:41,523 U nam onze rivieren en bergen en onze geliefde prairie. 808 01:25:41,524 --> 01:25:44,988 Verban ons niet naar de bergen en de lege velden. 809 01:25:46,082 --> 01:25:49,247 Onze sterkste stammen en de dapperen zijn gebroken... 810 01:25:49,248 --> 01:25:51,244 en machteloos door u. 811 01:25:51,245 --> 01:25:55,999 Laat ons ons als broeders bij de blanken scharen. 812 01:25:59,053 --> 01:26:02,219 En Iaat ons in vrede... 813 01:26:02,220 --> 01:26:05,888 zaaien en oogsten. 814 01:26:05,889 --> 01:26:09,095 Deel uw werk, uw kennis, uw geloof... 815 01:26:09,096 --> 01:26:11,809 een groter leven. 816 01:26:11,810 --> 01:26:15,185 Laat ons geen vreemden meer zijn... 817 01:26:15,186 --> 01:26:18,195 maar echte broeders. 818 01:26:18,196 --> 01:26:21,399 En onder de zon zult u... 819 01:26:21,400 --> 01:26:24,280 in ons een beter burger vinden. 820 01:26:49,687 --> 01:26:51,845 U stelt me teleur, Mr Wheeler. 821 01:26:52,773 --> 01:26:55,347 Omdat ik het iedereen naar de zin wil maken. 822 01:26:57,695 --> 01:27:01,941 Maar een man moet voor iets staan. 823 01:27:01,942 --> 01:27:04,653 En waar staat u voor? 824 01:27:04,654 --> 01:27:07,116 Weet u dat wel? 825 01:27:07,913 --> 01:27:10,867 Nu wel. 826 01:27:13,169 --> 01:27:15,208 Het is tijd om naar huis te gaan... 827 01:27:18,132 --> 01:27:20,172 waar ik iets goeds kan doen... 828 01:27:21,344 --> 01:27:22,838 op mijn manier. 829 01:29:09,546 --> 01:29:14,546 Sync en correcties: OliverKlozoff 831 01:29:15,305 --> 01:30:15,654 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-