1 00:00:03,204 --> 00:00:04,606 Hayır, hayır, hayır. Beni dinle. 2 00:00:04,631 --> 00:00:07,107 Digicom'un KX-378'e ihtiyacı yok. 3 00:00:07,132 --> 00:00:09,363 Umurumda değil... Farley'nin ne dediği umurumda değil. 4 00:00:09,388 --> 00:00:11,004 Farley bu konuda yanılıyor. 5 00:00:11,038 --> 00:00:12,871 Onların bir KX-42 sistemine ihtiyacı var. 6 00:00:12,904 --> 00:00:15,304 Bana inan. Bu faksı yolla, haklı olduğumu göreceksin. 7 00:00:15,338 --> 00:00:16,847 Beni sonra ara. Hadi. 8 00:00:16,871 --> 00:00:18,804 Bay Wayburn, ben Jerry Miller. 9 00:00:18,838 --> 00:00:20,172 Bugün nasılsınız? 10 00:00:20,197 --> 00:00:22,847 Bakın, teklifinizi bu öğleden sonra e-postayla yolluyorum. 11 00:00:22,871 --> 00:00:25,426 Bundan çok ama çok memnun kalacağınıza eminim. 12 00:00:25,838 --> 00:00:27,887 Hayır, teşekkür ederim efendim. 13 00:00:28,204 --> 00:00:30,556 Ben Jerry Miller. Kiminle görüşüyorum acaba? 14 00:00:31,104 --> 00:00:32,571 Ambrose Hanım? 15 00:00:32,604 --> 00:00:35,478 Evet, bir an çıkaramadım. Hangi şirkettendi? 16 00:00:35,894 --> 00:00:38,903 Hı hı. Tamam, Wood River bir... 17 00:00:38,938 --> 00:00:41,247 Ha, lise. Evet, tabii ya, Wood River Lisesi. 18 00:00:41,271 --> 00:00:43,571 Benim de bir kızım oraya gidiyor. 19 00:00:43,604 --> 00:00:44,987 Candace, değil mi? 20 00:00:45,404 --> 00:00:47,004 Evet? 21 00:00:47,239 --> 00:00:49,116 Üç gün uzaklaştırma mı? 22 00:00:49,742 --> 00:00:52,428 Pekala. Bakın, annesini arayın. 23 00:00:52,604 --> 00:00:53,838 Evet. 24 00:00:54,037 --> 00:00:55,403 Yok mu? 25 00:00:55,438 --> 00:00:57,909 Pekala. İnanın kendim gelmeyi çok isterdim... 26 00:00:57,933 --> 00:01:00,404 ama şu an işim başımdan aşkın, çalışıyorum. 27 00:01:00,438 --> 00:01:02,672 Eminim anlıyorsunuzdur. 28 00:01:03,238 --> 00:01:04,704 Evet, şey... 29 00:01:04,738 --> 00:01:07,760 İnanın, bunun da önemli olduğunu biliyorum. Ama bu da önemli. 30 00:01:09,595 --> 00:01:10,838 Peki. 31 00:01:10,929 --> 00:01:12,703 Tamam, hemen oraya geliyorum. 32 00:01:12,890 --> 00:01:14,338 Peki, teşekkürler. 33 00:01:14,892 --> 00:01:16,394 İşte başlıyoruz. 34 00:01:17,311 --> 00:01:18,771 Hadi bakalım. 35 00:01:19,038 --> 00:01:20,247 Ben seninle ne yapacağım? 36 00:01:20,271 --> 00:01:21,880 Bilmem baba, ne yapacaksın benimle? 37 00:01:21,904 --> 00:01:24,295 Sorumluluk sahibi bir insan gibi davranmanı sağlamak için... 38 00:01:24,319 --> 00:01:25,244 ne yapmam gerekiyor? 39 00:01:25,269 --> 00:01:27,471 Sanki tutuklanıp hapse atıldım. 40 00:01:27,504 --> 00:01:29,838 Okuldan uzaklaştırma alman yeterince kötü değil mi? 41 00:01:29,871 --> 00:01:31,671 Bu konuda daha fazla konuşmak istemiyorum! 42 00:01:31,696 --> 00:01:33,578 Sadece seni almak için işimi gücümü bırakıp... 43 00:01:33,602 --> 00:01:36,047 Wood River'a kadar gelmem seni hiç rahatsız etmiyor mu? 44 00:01:36,071 --> 00:01:38,214 Bak ne diyeceğim, sana yine de ceza verebilirim! 45 00:01:38,238 --> 00:01:39,538 Ver bakalım! 46 00:01:39,571 --> 00:01:42,211 Bana böyle cevap vermeye devam edersen veririm! 47 00:01:47,924 --> 00:01:49,024 İşte o günlerden biri. 48 00:01:50,004 --> 00:01:51,204 Seni anlıyorum kardeşim. 49 00:01:58,619 --> 00:02:00,719 Bu benim bedenim. Benim bedenim! 50 00:02:00,753 --> 00:02:04,640 Ve kimsenin bana kendi bedenimle ne yapıp ne yapamayacağımı söylemeye hakkı yok 51 00:02:04,665 --> 00:02:07,375 Ama bu, sigara içmek için çok küçük olduğun gerçeğini değiştirmez... 52 00:02:07,399 --> 00:02:09,730 ve okulda tekrar sigara içerken yakalanırsan seni atarlar. 53 00:02:09,755 --> 00:02:11,586 Hey, baba! Yeni bir video oyunu aldım. 54 00:02:11,619 --> 00:02:14,486 Kan Bölgesi 3: Usta Azrail'e Karşı. 55 00:02:15,519 --> 00:02:16,559 Oynamak ister misin? 56 00:02:16,584 --> 00:02:18,062 Russ, burada yemek yiyoruz, tamam mı? 57 00:02:18,086 --> 00:02:19,640 Neden kainattaki herkes gibi biz de... 58 00:02:19,665 --> 00:02:21,497 yemeğimizi televizyon karşısında yiyemiyoruz? 59 00:02:21,522 --> 00:02:24,719 Çünkü ben evdeyken, hep birlikte, bir aile gibi masada yemek yemek istiyorum. 60 00:02:24,753 --> 00:02:26,419 Ki bu da şanslıysak haftada bir oluyor. 61 00:02:26,444 --> 00:02:28,252 Tavırlarına dikkat etsen iyi olur küçük hanım. 62 00:02:28,277 --> 00:02:29,428 Hayatım, bana yardım etsene. 63 00:02:29,453 --> 00:02:31,558 Belki de daha sık evde olsan, Jerry... 64 00:02:31,583 --> 00:02:32,762 Peki, o zaman işi bırakırım. 65 00:02:32,786 --> 00:02:34,535 Çocukların üniversiteye gitmesine gerek yok. 66 00:02:34,560 --> 00:02:36,086 Söylemek istediğim bu değil... 67 00:02:36,119 --> 00:02:38,586 Sadece... Buralarda daha fazla yardıma ihtiyacım var. 68 00:02:38,619 --> 00:02:40,953 Haftalar önce bodrumu temizleyeceğine söz vermiştin. 69 00:02:40,986 --> 00:02:44,253 Garaj kapısı hala bozuk ve çimlerin biçilmesi gerekiyor. 70 00:02:44,286 --> 00:02:46,386 Artık Russ çimleri biçecek yaşa geldi. 71 00:02:46,419 --> 00:02:47,943 Ne dersin, evlat? 72 00:02:49,000 --> 00:02:55,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 73 00:02:57,653 --> 00:02:58,953 Hey, sen. 74 00:02:58,986 --> 00:03:00,453 Evet, sen. 75 00:03:00,486 --> 00:03:02,750 Hayatını kazanmak için çok çalışıyorsun, değil mi? 76 00:03:03,419 --> 00:03:05,763 Bahse girerim ki bir iş gününde yapman gereken... 77 00:03:05,787 --> 00:03:07,886 her şeyi bitirmek için yeterli saatin yoktur. 78 00:03:07,919 --> 00:03:10,419 Evet, evde bir yardımcıya ne derdin? 79 00:03:10,453 --> 00:03:11,586 Hem de nasıl. 80 00:03:11,619 --> 00:03:13,286 O zaman bugün şanslı günündesin. 81 00:03:13,319 --> 00:03:15,471 Kalk o koltuktan ve beni takip et. 82 00:03:18,453 --> 00:03:21,219 Sizi Gideon 4000 ile tanıştırmak istiyorum. 83 00:03:21,253 --> 00:03:23,562 Gideon Robotik'ten. 84 00:03:25,419 --> 00:03:28,786 Gideon 4000, modern ev gereçlerindeki son teknolojidir. 85 00:03:28,819 --> 00:03:31,953 Evin etrafındaki yüzlerce farklı işte yardımcı olmak üzere programlandı. 86 00:03:31,986 --> 00:03:33,986 Yani ev işlerini mi yapacak? 87 00:03:34,019 --> 00:03:36,053 Çamaşır ve bulaşık gibi mi? 88 00:03:36,086 --> 00:03:37,486 Çöpü de dışarı çıkarır mı? 89 00:03:37,519 --> 00:03:40,153 Gideon 4000 bunların hepsini ve daha fazlasını yapar. 90 00:03:40,186 --> 00:03:42,453 Ama bu sadece iş yükünü azaltan bir cihaz değil. 91 00:03:42,486 --> 00:03:48,064 Gideon 4000'in eşsiz ve devrim niteliğindeki mikroişlemcisi sayesinde... 92 00:03:48,088 --> 00:03:50,753 sizinle her konuda sohbet edebilir. 93 00:03:50,786 --> 00:03:52,925 Merhaba Gideon, nasılsın? 94 00:03:53,153 --> 00:03:55,219 İyiyim, Bay Herbert. Siz nasılsınız? 95 00:03:56,853 --> 00:03:58,553 Bu inanılmaz. 96 00:03:58,586 --> 00:04:01,886 Bu kadar harika bir şey gerçekten çok pahalı olmalı, değil mi? 97 00:04:01,919 --> 00:04:03,319 İşin güzel yanı da bu ya. 98 00:04:03,353 --> 00:04:06,986 Gideon Robotik, evinizde 30 günlük ücretsiz deneme imkanı sunuyor. 99 00:04:07,147 --> 00:04:10,485 Eğer ilk 30 günden sonra Gideon 4000'i kullanmaya devam etmek isterseniz... 100 00:04:10,519 --> 00:04:13,619 düşük bir aylık ödemeyle bunu yapabilirsiniz. 101 00:04:13,653 --> 00:04:14,819 Ve en güzeli de... 102 00:04:14,853 --> 00:04:17,992 Gideon 4000 ömür boyu garantiyle geliyor. 103 00:04:18,286 --> 00:04:19,753 Vay canına! 104 00:04:28,877 --> 00:04:31,285 Millet, geldi! Hadi, koşun! 105 00:04:31,319 --> 00:04:32,673 Ne geldi? 106 00:04:50,065 --> 00:04:52,318 Aktivasyon işlemi tamamlandı. 107 00:04:52,343 --> 00:04:54,195 Millerların evinin hemen dışındayız Gideon. 108 00:04:54,220 --> 00:04:55,991 Hadi! Acele edin çocuklar. Bu harika olacak! 109 00:04:56,016 --> 00:04:58,082 Tamam, oraya sıralanın. Orada kalın! 110 00:05:00,453 --> 00:05:01,586 İşte geldik Bay Miller. 111 00:05:01,619 --> 00:05:03,719 Şurayı, şurayı ve şurayı imzalamanız gerekiyor. 112 00:05:03,753 --> 00:05:05,498 Harika, harika, harika, harika, harika. 113 00:05:06,248 --> 00:05:07,653 Bu... ücretsiz, değil mi? 114 00:05:07,686 --> 00:05:09,460 İlk 30 gün için, evet. 115 00:05:09,686 --> 00:05:11,962 Harika, harika, harika. 116 00:05:12,504 --> 00:05:15,385 Bu da sözleşmenin size ait nüshası, feragatnameler de içinde. 117 00:05:15,419 --> 00:05:17,218 Tamam, tamam, tamam. 118 00:05:17,786 --> 00:05:19,919 Buna bayılacaksınız! 119 00:05:22,431 --> 00:05:24,975 Çok heyecanlı. Sen de heyecanlısın, değil mi? 120 00:05:31,398 --> 00:05:32,552 Gideon. 121 00:05:32,816 --> 00:05:34,568 Gel bakalım, yeni ailenle tanış. 122 00:05:55,234 --> 00:05:58,138 Televizyonunuzda bir sorun yok. 123 00:05:58,162 --> 00:06:01,016 Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın. 124 00:06:01,040 --> 00:06:03,977 Şu anda yayını biz kontrol ediyoruz. 125 00:06:04,001 --> 00:06:08,023 Yatay ve dikey kontrol bizde. 126 00:06:08,047 --> 00:06:11,141 Sizi binlerce kanala boğabilir... 127 00:06:11,165 --> 00:06:17,365 veya tek bir görüntüyü kristal netliğine ve ötesine genişletebiliriz. 128 00:06:18,028 --> 00:06:23,455 Hayal gücümüzün ulaşabildiği her şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz. 129 00:06:25,452 --> 00:06:31,588 Gördüğünüz ve duyduğunuz her şeyi kontrol edeceğiz. 130 00:06:38,215 --> 00:06:43,715 Şimdi, en derin zihinlerden Dış Sınırlar'a uzanan... 131 00:06:43,739 --> 00:06:48,267 hayranlık ve gizemi deneyimlemek üzeresiniz. 132 00:06:49,064 --> 00:06:51,258 Çeviri: nutuzar 133 00:06:51,375 --> 00:06:54,625 Kişinin ailesine olan bağlılığının... 134 00:06:54,649 --> 00:06:59,027 sık sık hırsın sunağında kurban edildiği bir toplumda... 135 00:06:59,342 --> 00:07:03,740 kurban ettiğimiz şeyler hiç geri kazanılabilir mi? 136 00:07:04,042 --> 00:07:05,784 Platformdan in Gideon. 137 00:07:06,009 --> 00:07:08,036 Hey, korkma. Korkma. 138 00:07:08,083 --> 00:07:09,951 Şimdi, ona ne söylersem yapacak, değil mi? 139 00:07:09,975 --> 00:07:11,706 - Evet efendim. - Pekala. 140 00:07:12,509 --> 00:07:13,642 Gideon. 141 00:07:13,675 --> 00:07:19,275 Benim adım Jerry Miller. Seni eşim Brooke, oğlum ve kızımla tanıştırmak istiyorum. 142 00:07:19,309 --> 00:07:21,341 Miller ailesine hoş geldin! 143 00:07:21,560 --> 00:07:23,775 Ne demek Miller ailesine hoş geldin? 144 00:07:23,809 --> 00:07:24,942 Bu şey de ne? 145 00:07:24,975 --> 00:07:27,342 Hayatım, o bir şey değil. O bir robot. 146 00:07:27,375 --> 00:07:30,475 Hatta ev işlerini de yapan çok zeki bir robot. 147 00:07:30,709 --> 00:07:32,936 Onunla sohbet bile edebilirsin. İzle şimdi. 148 00:07:33,442 --> 00:07:35,021 Ee, Gideon... 149 00:07:35,309 --> 00:07:36,342 Bugün nasılsın bakalım? 150 00:07:36,375 --> 00:07:38,442 İyiyim, Bay Miller. Siz nasılsınız? 151 00:07:38,475 --> 00:07:39,775 E, ben de iyiyim! 152 00:07:39,809 --> 00:07:40,809 Gördün mü! 153 00:07:41,375 --> 00:07:42,609 Harika değil mi? 154 00:07:42,642 --> 00:07:44,618 Bir dakika. Kullanım kılavuzu falan var mı? 155 00:07:44,642 --> 00:07:46,909 - Hayır. - Peki, tamir etmem gerekirse ne olacak? 156 00:07:46,942 --> 00:07:50,275 Kullanıcının müdahale edebileceği hiçbir parçası yok. Tadını çıkarın. 157 00:07:50,775 --> 00:07:51,909 Hayır! Durun! 158 00:07:51,942 --> 00:07:53,285 - Hayatım, hayatım... - Durun! 159 00:07:53,956 --> 00:07:54,942 Jerry. 160 00:07:54,975 --> 00:07:57,394 Bunu yaptığına inanamıyorum. Bir robot mu? 161 00:07:58,175 --> 00:07:59,809 Neden bu konuyu benimle konuşmadın? 162 00:07:59,842 --> 00:08:01,809 Çünkü sana sürpriz yapmak istedim. 163 00:08:01,842 --> 00:08:04,175 Bilmem baba. Bayağı ürkütücü. 164 00:08:04,209 --> 00:08:08,475 Misty Owens'ın bir Gideon 4000'i var. Sıkıcı bir şey olduğunu söylüyor! 165 00:08:08,509 --> 00:08:11,509 Bu şeye ne kadar paramızı harcadın? 166 00:08:11,542 --> 00:08:13,409 Hayatım, o bir şey değil, tamam mı? 167 00:08:13,442 --> 00:08:15,142 Hiç para harcamadım. 168 00:08:15,175 --> 00:08:18,142 Çünkü 30 gün ücretsiz, hiçbir zorunluluğu yok. 169 00:08:18,175 --> 00:08:19,809 Russ haklı. Ürkütücü. 170 00:08:19,842 --> 00:08:22,575 Bakın, bu geleceğin ta kendisi, çocuklar. 171 00:08:22,609 --> 00:08:24,529 Bir gün herkeste bir tane olacak! 172 00:08:25,042 --> 00:08:27,261 Hayatım, onu senin için aldım. 173 00:08:27,286 --> 00:08:29,416 Ben buralarda yokken ev işlerinde yardım etsin diye. 174 00:08:29,441 --> 00:08:32,342 Ah, hayatta olmaz. Sen... sen o şeyi benden uzak tut. 175 00:08:32,375 --> 00:08:34,875 Ne kadar zeki olduğu umurumda değil. 176 00:08:35,709 --> 00:08:37,175 Hadi çocuklar. 177 00:08:37,209 --> 00:08:38,794 Ne yaptığını görmek istemiyor musunuz? 178 00:08:38,819 --> 00:08:40,009 Boş ver. 179 00:08:40,042 --> 00:08:41,688 Hey, Jerry! 180 00:08:46,709 --> 00:08:49,513 - Bu ne böyle ahbap? - Bu bir Gideon 4000. 181 00:08:51,140 --> 00:08:52,476 Şaka yapıyorsun! 182 00:08:54,309 --> 00:08:55,909 Bu acayip havalı bir şey. 183 00:08:55,943 --> 00:08:57,076 Evet. 184 00:08:57,109 --> 00:08:59,076 Evet, gerçekten de acayip havalı, değil mi? 185 00:09:01,009 --> 00:09:02,509 Çok havalı! 186 00:09:07,943 --> 00:09:11,276 Hayatım, bu ailede artık kimse bir daha bulaşık yıkamak zorunda kalmayacak. 187 00:09:11,309 --> 00:09:12,443 Gel buraya, gel buraya. 188 00:09:12,476 --> 00:09:14,209 Ne yaptığını görmeni istiyorum. 189 00:09:14,243 --> 00:09:17,643 Şimdi, bulaşık makinesini doldurmasını istedim ve harika bir iş çıkarıyor. 190 00:09:17,676 --> 00:09:19,885 Dahili bulaşık makinesiyle gelmemesine şaşırdım. 191 00:09:19,909 --> 00:09:21,943 Yoksa biz lüks modelini mi almadık? 192 00:09:21,976 --> 00:09:23,876 Hayatım, ona bir şans ver lütfen. 193 00:09:23,909 --> 00:09:27,543 Ee, Jerry, bu makinenin güvenli olduğunu nereden bileceğiz? 194 00:09:27,576 --> 00:09:29,552 Elbette güvenli. Ona ne söylersem yapıyor. 195 00:09:29,576 --> 00:09:31,638 Gideon, bulaşık makinesini doldurmayı bırak. 196 00:09:31,843 --> 00:09:33,309 Gördün mü! 197 00:09:33,343 --> 00:09:36,243 Hadi, bitene kadar doldurmaya başlasın. Söyle yeter. 198 00:09:37,269 --> 00:09:39,605 Gideon, bulaşık makinesini doldurmaya devam et. 199 00:09:42,943 --> 00:09:44,776 Şimdi, bu harika değil mi? Ha? 200 00:09:44,809 --> 00:09:46,846 Dinle, benim birkaç saatliğine ofise uğramam lazım. 201 00:09:46,871 --> 00:09:48,152 Ofise falan gidemezsin. 202 00:09:48,176 --> 00:09:50,243 Farley'ye Digicom hesabı için yardım etmem gerek. 203 00:09:50,276 --> 00:09:52,443 - Ama bugün Cumartesi! - Biliyorum! Ama bu harika. 204 00:09:52,476 --> 00:09:54,452 Çünkü Gideon'a evi gezdirme fırsatın olacak. 205 00:09:54,476 --> 00:09:56,140 Yani, çamaşır yıkıyor, süpürge yapıyor. 206 00:09:56,165 --> 00:09:57,632 Muhtemelen camları bile siler. 207 00:09:57,657 --> 00:10:00,437 Jerry, bu akşam Dennis ve Holly ile planımız var. 208 00:10:00,476 --> 00:10:03,461 Biliyorum, o yüzden tam 4:00'te burada olacağım. 209 00:10:04,129 --> 00:10:06,214 Belki 5:00. En geç 5:00. 210 00:10:15,182 --> 00:10:16,409 Şey... 211 00:10:17,142 --> 00:10:18,143 Git. 212 00:10:19,978 --> 00:10:21,743 Git ve defol buradan. 213 00:10:21,939 --> 00:10:23,977 Nereye gitmemi istersiniz? 214 00:10:25,234 --> 00:10:27,528 Buradan başka herhangi bir yere. 215 00:11:28,797 --> 00:11:30,697 Yakaladım seni pislik! 216 00:11:30,731 --> 00:11:31,831 Evet! 217 00:11:31,864 --> 00:11:33,364 Evet, Evet, Evet! Göster kendini 218 00:11:33,397 --> 00:11:34,594 Vur ona! Vur ona! 219 00:11:35,397 --> 00:11:37,197 Evet! Göster gününü! 220 00:11:39,364 --> 00:11:40,497 Hadi, hadi! 221 00:11:46,131 --> 00:11:48,164 Neden bu oyunu oynuyorsun? 222 00:11:49,231 --> 00:11:50,464 Sen nereden çıktın? 223 00:11:50,497 --> 00:11:51,697 Evet! 224 00:11:52,731 --> 00:11:54,114 Hayır! 225 00:11:54,631 --> 00:11:56,408 Oyun bitti. 226 00:11:56,864 --> 00:11:58,164 Hayır! 227 00:11:58,197 --> 00:12:00,203 Hayır! Hayır, hayır, hayır, tam yakalamıştım onu! 228 00:12:00,731 --> 00:12:02,431 Ve sen mahvettin. 229 00:12:02,464 --> 00:12:04,931 Bak, görüyor musun, geberdim. 230 00:12:05,167 --> 00:12:06,864 Ah, seni aptal geri zekalı. 231 00:12:06,897 --> 00:12:08,664 Güzel bir öğleden sonra. 232 00:12:08,697 --> 00:12:11,531 Neden dışarı çıkıp arkadaşlarınla oynamıyorsun? 233 00:12:11,564 --> 00:12:14,831 Belki de dışarı çıkıp arkadaşlarımla oynamak istemiyorumdur. 234 00:12:14,864 --> 00:12:18,764 Belki de içeride kalıp şu canavarların ağzını burnunu dağıtmak istiyorumdur. 235 00:12:19,364 --> 00:12:22,564 Her halükarda... bu seni ne ilgilendirir? 236 00:12:23,231 --> 00:12:24,464 Yürü git. 237 00:12:24,497 --> 00:12:26,730 Defol buradan. Ve bir daha sakın bana gizlice yaklaşma. 238 00:12:31,276 --> 00:12:33,028 Bu gece o gece. 239 00:12:33,737 --> 00:12:36,823 Evet. Bu gece annemler dışarı çıktıktan sonra gelecek. 240 00:12:37,131 --> 00:12:39,531 Biliyorum! Biliyorum! Çok romantik olacak. 241 00:12:39,701 --> 00:12:43,131 Seksi, siyah askılı bluzumu ve deri eteğimi giyeceğim. 242 00:12:43,164 --> 00:12:45,731 Evet... Evet, hani şu kısa olan. 243 00:12:47,297 --> 00:12:49,831 İlk sefer özel olmalı, değil mi? 244 00:12:53,331 --> 00:12:56,031 Ne yapıyorsun? Beni mi dinliyorsun? 245 00:12:56,176 --> 00:12:58,428 Defol git buradan! Kaybol, seni ucube! 246 00:12:59,721 --> 00:13:00,972 Git buradan! 247 00:13:03,392 --> 00:13:06,664 Hayır, Russ değildi. Babamın aldığı aptal bir robottu. 248 00:13:06,770 --> 00:13:09,131 Evet, tıpkı Misty'ninki gibi. Delilik. 249 00:13:09,231 --> 00:13:12,197 Sanırım babamın beyni kalıcı olarak tatile çıkmış. 250 00:13:47,394 --> 00:13:48,729 Sen hala burada mısın? 251 00:13:50,105 --> 00:13:51,505 Russ, Candace! 252 00:13:51,538 --> 00:13:53,505 Ben markete gidiyorum. Hemen dönerim. 253 00:13:53,538 --> 00:13:55,652 Araba kullanmadan önce bir saat beklemelisiniz. 254 00:13:57,446 --> 00:13:58,838 Sen ne dedin? 255 00:13:58,872 --> 00:14:01,838 Alkollü bir içecek tükettiniz. 256 00:14:01,872 --> 00:14:05,772 Kanınızdaki alkol seviyesi yasal sınırın üzerinde olabilir. 257 00:14:06,538 --> 00:14:08,290 Ne cüretle? 258 00:14:08,538 --> 00:14:12,244 Hem alkollü bir içecek tüketmiş olsam bile ki tüketmedim... 259 00:14:12,268 --> 00:14:15,205 sanırım limitimin ne olduğunu bilecek yaştayım. 260 00:14:15,238 --> 00:14:18,772 Ve fikirlerini kendine saklamanı rica ederim. 261 00:14:34,812 --> 00:14:36,212 Ne oldu? 262 00:14:45,298 --> 00:14:48,265 Bak, mesele şu ki, bir müşteriye düşünecek çok fazla şey vermek istemezsin. 263 00:14:48,290 --> 00:14:49,773 Ama çok az şey de vermek istemezsin... 264 00:14:49,798 --> 00:14:51,843 çünkü o zaman senin bir aptal olduğunu düşünürler. 265 00:14:51,868 --> 00:14:53,225 Ne demek istediğimi anlıyor musun? 266 00:14:53,250 --> 00:14:56,186 Bu şeyi evimden derhal çıkarmanı istiyorum! 267 00:14:56,211 --> 00:14:57,160 Ne oldu hayatım? 268 00:14:57,185 --> 00:15:00,572 Bundan kurtul! Nereden geldiyse oraya geri gönder! 269 00:15:00,801 --> 00:15:02,238 Tamam, hemen eve geliyorum. 270 00:15:05,347 --> 00:15:08,405 Bak, kendini kim ya da ne sanıyorsun bilmiyorum ama... 271 00:15:08,438 --> 00:15:10,602 Alkollü bir içecek tükettiniz. 272 00:15:10,905 --> 00:15:12,371 Tüketmedim! 273 00:15:12,396 --> 00:15:15,672 Beni... beni nasıl böyle bir şeyle suçlayabilirsin, anlamıyorum! 274 00:15:34,251 --> 00:15:36,462 Ne zamandır alkol sorununuz var? 275 00:15:37,296 --> 00:15:39,215 Bu seni ilgilendirmez. 276 00:15:39,590 --> 00:15:41,039 Bay Miller biliyor mu? 277 00:15:41,383 --> 00:15:42,634 Evet. 278 00:15:44,845 --> 00:15:46,221 Yani, hayır. 279 00:15:48,849 --> 00:15:50,392 Ona söyleyecek misin? 280 00:15:56,859 --> 00:15:58,426 Hayatım, neredesin? 281 00:15:58,459 --> 00:15:59,850 Buradayım. 282 00:15:59,875 --> 00:16:01,269 Ne oldu hayatım? İyi misin? 283 00:16:01,293 --> 00:16:03,259 Ben... ben iyiyim. İyiyim. 284 00:16:03,293 --> 00:16:05,207 Telefonda sanki Gideon sana saldırmış gibiydi. 285 00:16:05,232 --> 00:16:06,793 Hayır, hayır. Bana... bana saldırmadı. 286 00:16:06,826 --> 00:16:09,828 Sadece... burada olmasına alışmakta zorlanıyorum. 287 00:16:09,853 --> 00:16:11,502 Telefondaki sesin bundan çok daha kötüydü. 288 00:16:11,526 --> 00:16:13,859 Sinirlenmiştim, ama şimdi daha iyiyim. 289 00:16:13,893 --> 00:16:16,797 Onunla konuşup senden cehennem olup uzak durmasını söylememi ister misin? 290 00:16:16,822 --> 00:16:19,326 Hayır! Ah, senin... aslında... konuşulacak bir şey yok. 291 00:16:19,359 --> 00:16:21,526 Peki. Tamam hayatım. Merak etmiştim. 292 00:16:23,159 --> 00:16:25,678 Dışarıda çimleri biçerken görmelisin. Çok sevimli. 293 00:16:26,459 --> 00:16:27,859 O bir "erkek" değil, Jerry. 294 00:16:27,893 --> 00:16:29,293 O bir "nesne". 295 00:16:35,159 --> 00:16:36,993 Gördün mü! 296 00:16:37,026 --> 00:16:39,525 - Sana ne demiştim! - Aman Tanrım! Şuna bak! 297 00:16:39,550 --> 00:16:41,269 Arkadaşlar, önde buluşacaktık sanıyordum. 298 00:16:41,293 --> 00:16:43,896 Evet, sadece Holly'nin senin son edinimini görmesini istedim. 299 00:16:43,921 --> 00:16:46,282 Bu harika bir şey! 300 00:16:46,793 --> 00:16:49,259 - Ona dokunabilir miyim? - Devam et, ısırmaz. 301 00:16:49,293 --> 00:16:50,526 Hadi Brooke, gidelim! 302 00:16:50,559 --> 00:16:51,759 Hemen geliyorum. 303 00:16:51,793 --> 00:16:52,793 Böö! 304 00:16:52,826 --> 00:16:54,659 Dennis, çok kabasın! 305 00:16:54,693 --> 00:16:56,901 Lütfen yetişkinler gibi davranmaya çalışabilir miyiz? 306 00:16:56,926 --> 00:16:58,893 Bu çok gelişmiş bir makine. 307 00:16:59,026 --> 00:17:00,629 Holly, Gideon'la tanış. 308 00:17:01,393 --> 00:17:03,424 - Merhaba Gideon. - Merhaba Holly. 309 00:17:04,293 --> 00:17:05,801 Gideon bugün benim bahçeyi biçti. 310 00:17:06,193 --> 00:17:07,846 Şaka yapıyorsun. Bu harika! 311 00:17:07,871 --> 00:17:09,769 Benim bahçeyi biçmesini sağlayabilir misin? 312 00:17:09,793 --> 00:17:11,281 Sen kendi bahçeni kendin biçebilirsin. 313 00:17:11,306 --> 00:17:13,519 Hayatım, biz de bunlardan bir tane almayı düşünmeliyiz. 314 00:17:13,544 --> 00:17:14,977 Belki bizimkini ödünç alabilirsiniz. 315 00:17:15,002 --> 00:17:17,359 Şaka yapıyor. Candace! Russ! 316 00:17:17,384 --> 00:17:20,193 Hayatım, çocukların yalnız kalmasında bir sorun olmadığına emin misin? 317 00:17:20,226 --> 00:17:22,447 Candace neredeyse bir yıldır Russ'a bakıcılık yapıyor. 318 00:17:22,472 --> 00:17:24,159 Hayır, Gideon'la birlikte demek istedim. 319 00:17:24,193 --> 00:17:25,529 Gideon onlara rahatsızlık vermez. 320 00:17:25,554 --> 00:17:27,931 Eminim bir insana zarar vermeyecek şekilde programlanmıştır. 321 00:17:27,956 --> 00:17:28,766 Değil mi, Gideon? 322 00:17:28,791 --> 00:17:29,759 Çocuklar, biz çıkıyoruz. 323 00:17:29,784 --> 00:17:31,197 Tamam, ben ön tarafa park ettim. 324 00:17:31,222 --> 00:17:34,659 Peki, cep telefonumuz yanımızda ama restoranın numarasını mutfakta bıraktım. 325 00:17:34,693 --> 00:17:35,959 Tamam mı? 326 00:17:35,993 --> 00:17:39,026 Uslu durun! Tamam mı? Gideon'la uğraşmayın. 327 00:17:39,059 --> 00:17:41,359 Aptal robot numaraları yok. O bir oyuncak değil. 328 00:17:41,545 --> 00:17:43,547 Tamam, sizi seviyorum. Ben de. 329 00:17:49,219 --> 00:17:52,126 Seninle bir anlaşma yapalım. Ben sana karışmam, sen de bana karışma. 330 00:17:52,159 --> 00:17:54,578 Rahat bırakılmak istiyorum, hem de tamamen yalnız bırakılmak. 331 00:17:54,603 --> 00:17:56,801 Hey, televizyon odası benim olduğu sürece. 332 00:17:56,826 --> 00:17:58,859 Birkaç arkadaşım gelecek. 333 00:18:00,793 --> 00:18:02,524 Peki bu metal kafa ne olacak? 334 00:18:06,359 --> 00:18:07,802 Pekala, işte geldik. 335 00:18:09,656 --> 00:18:11,089 Adımına dikkat et. 336 00:18:12,289 --> 00:18:13,589 İşte bu kadar. 337 00:18:14,889 --> 00:18:15,989 Tamam. 338 00:18:16,014 --> 00:18:17,664 Şimdi, Gideon. 339 00:18:17,908 --> 00:18:19,565 Bütün bunları temizlemeni istiyorum. 340 00:18:19,589 --> 00:18:21,418 Düzenle ve tertemiz yap. 341 00:18:21,522 --> 00:18:23,020 Nereden başlamamı istersiniz? 342 00:18:23,045 --> 00:18:26,063 Ah, nereden başladığın önemli değil. Sadece temizle işte... 343 00:18:26,087 --> 00:18:29,366 yeri süpür, örümcek ağlarını al ve çamaşır varsa onları da yıka. 344 00:18:29,882 --> 00:18:31,016 Tamam mı? 345 00:18:31,049 --> 00:18:32,388 Evet, Candace. 346 00:18:32,682 --> 00:18:33,716 Aferin sana. 347 00:18:37,382 --> 00:18:39,395 Bu onu bütün gece oyalar. 348 00:19:02,682 --> 00:19:03,963 - Hey, n'aber? - Selam, adamım! 349 00:19:03,988 --> 00:19:05,460 Ne var ne yok? 350 00:19:06,213 --> 00:19:07,589 Getirdin mi? 351 00:19:07,880 --> 00:19:09,013 Getirdim mi? 352 00:19:09,046 --> 00:19:11,146 - Ailen evde mi hala? - Hayır, hayır, gittiler! 353 00:19:11,180 --> 00:19:12,428 Getirdin mi getirmedin mi? 354 00:19:13,446 --> 00:19:14,746 İşte burada! 355 00:19:14,780 --> 00:19:16,080 - Hadi! - Evet! 356 00:19:22,280 --> 00:19:23,613 - Selam. - Selam. 357 00:19:26,147 --> 00:19:27,956 Neden pencereden girmek zorunda kaldım? 358 00:19:27,980 --> 00:19:29,789 Ailenin gitmiş olacağını söylemiştin. 359 00:19:29,903 --> 00:19:32,080 Ah, kardeşimin seni görmesini istemedim. 360 00:19:32,113 --> 00:19:33,246 Bu gece bizim gecemiz. 361 00:19:33,280 --> 00:19:35,413 Ve rahat bırakılacağımızdan emin olmak istedim. 362 00:19:35,446 --> 00:19:36,827 Kardeşin nerede? 363 00:19:37,859 --> 00:19:41,826 Aşağıda, muhtemelen ergenlik öncesi arkadaşlarıyla video oyunları oynuyordur. 364 00:19:41,851 --> 00:19:43,584 Öyle mi? Ne video oyunları var? 365 00:19:46,480 --> 00:19:51,425 Şu anda düşünmen gereken son şey video oyunları olmalı. 366 00:19:57,680 --> 00:19:59,046 Getirdin mi? 367 00:20:18,013 --> 00:20:20,963 ♪ Ben sadece seninle ♪ ♪ olmak istedim ve biliyorum... ♪ 368 00:20:20,987 --> 00:20:23,180 ♪ Ki sen de aynı şekilde hissediyorsun. ♪ 369 00:20:23,213 --> 00:20:25,613 ♪ İlk sefer en güzelidir. ♪ 370 00:20:25,646 --> 00:20:27,846 ♪ Görmüyor musun? ♪ 371 00:20:29,980 --> 00:20:32,313 Evet! 372 00:20:41,346 --> 00:20:43,013 Hey çocuklar, dikkatli olun! 373 00:20:44,680 --> 00:20:46,180 Evet! 374 00:20:57,313 --> 00:20:59,327 ♪ Seninle sevişiyorum. ♪ 375 00:20:59,868 --> 00:21:00,869 Yavaş. 376 00:21:11,480 --> 00:21:13,280 Boynundan akan kana bak! 377 00:21:17,646 --> 00:21:19,780 Evet! Evet! 378 00:21:27,480 --> 00:21:29,146 Çocuklar, onları indirin! 379 00:21:29,713 --> 00:21:31,980 Çocuklar, kesin şunu! 380 00:21:32,013 --> 00:21:33,446 Çocuklar! 381 00:21:33,480 --> 00:21:35,180 Ciddiyim. Durun! 382 00:21:39,946 --> 00:21:41,160 O da ne? 383 00:21:41,946 --> 00:21:43,746 Ne mi? Sorun yok. 384 00:21:46,646 --> 00:21:48,375 Sadece bir oyun. 385 00:21:49,126 --> 00:21:51,879 Arkadaşlarının gitme vakti geldi, Russ. 386 00:21:54,840 --> 00:21:56,146 Şimdi! 387 00:22:05,800 --> 00:22:07,060 Clay, dur! 388 00:22:07,728 --> 00:22:09,080 Clay, dur! 389 00:22:09,113 --> 00:22:10,647 Ne oldu bebeğim? 390 00:22:11,315 --> 00:22:13,025 - İstediğin buydu. - Hayır! 391 00:22:15,194 --> 00:22:16,113 Hayır! 392 00:22:17,154 --> 00:22:18,189 Clay! 393 00:22:18,447 --> 00:22:19,542 Kes şunu! 394 00:22:19,740 --> 00:22:21,280 Clay, çekil üstümden! 395 00:22:31,213 --> 00:22:32,346 Lütfen, hayır! 396 00:22:32,380 --> 00:22:34,646 Bana zarar verme. Yemin ederim, hiçbir şey yapmadım. 397 00:22:34,680 --> 00:22:37,280 Sorabilirsin... Lütfen, yalvarıyorum sana. 398 00:22:37,313 --> 00:22:39,480 Lütfen! Hayır! Lütfen! Ben... 399 00:22:39,513 --> 00:22:40,880 İyi geceler. 400 00:23:09,873 --> 00:23:10,980 Vay canına! 401 00:23:11,208 --> 00:23:13,280 Hayatım, içerisi ne kadar güzel ve sessiz. 402 00:23:13,752 --> 00:23:15,146 Hayır, fazla sessiz. 403 00:23:15,337 --> 00:23:16,646 Çocukları bir kontrol edeceğim. 404 00:23:16,839 --> 00:23:18,980 Yataklarındalar. Uyuyorlar. 405 00:23:19,174 --> 00:23:21,468 Bir Cumartesi gecesi asla bu kadar erken yatmazlar. 406 00:23:22,136 --> 00:23:23,746 Yorgunlardı. 407 00:23:23,971 --> 00:23:25,380 Sorun yok, hayatım. 408 00:23:30,310 --> 00:23:31,944 Ee, Gideon... 409 00:23:31,977 --> 00:23:33,444 Bu gece ne yaptın? 410 00:23:44,144 --> 00:23:45,492 Vay anasını... 411 00:23:45,690 --> 00:23:47,286 Bu inanılmaz! 412 00:23:47,685 --> 00:23:50,018 - Bütün bunları sen mi temizledin? - Evet. 413 00:23:50,498 --> 00:23:52,231 Tek başına mı? 414 00:23:52,406 --> 00:23:53,772 Dağınıktı. 415 00:23:53,806 --> 00:23:56,439 Tamam, kabul ediyorum, etrafta birkaç şey vardı. 416 00:23:56,472 --> 00:23:58,072 Dağınıktı! 417 00:24:03,006 --> 00:24:04,595 Ve ben de temizledim. 418 00:24:09,767 --> 00:24:11,172 Hadi ama, Gideon. 419 00:24:11,206 --> 00:24:12,848 Cevaba bakmayacaksın, değil mi? 420 00:24:12,872 --> 00:24:14,814 - İpucu ister misin? - Hayır! 421 00:24:15,172 --> 00:24:17,775 "Seni bir yaz gününe benzetsem mi?" 422 00:24:18,006 --> 00:24:19,819 Bu hangi dize? Nereden alıntı? 423 00:24:20,006 --> 00:24:23,656 Bir soneden. William Shakespeare'in. On sekizinci. 424 00:24:23,839 --> 00:24:25,806 Çok teşekkür ederim. Bu kadar. 425 00:24:25,839 --> 00:24:27,672 Bu son soruydu. 426 00:24:28,372 --> 00:24:29,639 Selam anne. 427 00:24:29,672 --> 00:24:31,705 Gideon bana ödevimde yardım ediyordu. 428 00:24:31,945 --> 00:24:33,482 Sanki sana cevapları veriyor gibiydi. 429 00:24:33,506 --> 00:24:35,376 Belki de "Teşekkürler Gideon" demelisin. 430 00:24:36,406 --> 00:24:37,839 Teşekkürler Gideon. 431 00:24:42,639 --> 00:24:44,635 - Russ evde mi? - Hayır. 432 00:24:44,872 --> 00:24:47,639 Okuldan sonra haber vermesi gerekiyordu. Hiç yapmaz. 433 00:24:47,721 --> 00:24:50,371 Eğer Russ size itaat etmiyorsa, babası onu disipline etmeli. 434 00:24:50,406 --> 00:24:52,272 Söylemesi kolay tabii. 435 00:24:52,306 --> 00:24:54,272 Bay Miller onu disipline etmiyor mu? 436 00:24:54,306 --> 00:24:56,539 Dener, ama... biliyorsun... o... 437 00:24:57,139 --> 00:24:58,506 Çalışır da çalışır... 438 00:24:59,539 --> 00:25:01,710 Sanki hep geç saatlere kadar çalışıyor. 439 00:25:01,839 --> 00:25:03,904 Akşam yemeğini pişirmemi ister misiniz? 440 00:25:06,072 --> 00:25:07,339 Şey... 441 00:25:07,372 --> 00:25:08,606 Neden olmasın? 442 00:25:08,639 --> 00:25:10,453 Bunu görmem lazım! 443 00:25:25,972 --> 00:25:27,439 Saat 5:00. 444 00:25:27,472 --> 00:25:28,929 Bir kadeh şarap içiyorum. 445 00:25:30,839 --> 00:25:33,039 Merak etme, arabayla bir yere gitmiyorum. 446 00:25:37,187 --> 00:25:38,511 Yemek mi yapmak istiyorsun? 447 00:25:38,545 --> 00:25:40,149 Mutfak senin. 448 00:25:45,654 --> 00:25:47,211 Mmm, bu tavuk çok güzel olmuş. 449 00:25:47,245 --> 00:25:48,824 Evet, gerçekten çok güzel. 450 00:25:49,245 --> 00:25:50,578 - Gideon yaptı. - Yok canım! 451 00:25:50,611 --> 00:25:53,078 Evet, bütün yemeği o pişirdi. Her birini. 452 00:25:53,978 --> 00:25:55,245 Mükemmel olmuş, Gideon. 453 00:25:55,278 --> 00:25:56,445 Teşekkür ederim. 454 00:25:56,478 --> 00:25:58,111 Sen bir şey içmiyor musun, şarap falan? 455 00:25:58,145 --> 00:25:59,745 Hayır. Neden? 456 00:25:59,778 --> 00:26:01,611 Şey, sen her zaman içersin. 457 00:26:01,645 --> 00:26:03,111 Yemekten önce bir tane. 458 00:26:03,145 --> 00:26:05,211 - Yemekle bir tane. - Yemekten sonra bir tane. 459 00:26:07,378 --> 00:26:09,970 Yemekten önce bir kadeh şarap içtim. Hepsi bu. 460 00:26:12,181 --> 00:26:13,307 Harika. 461 00:26:17,278 --> 00:26:18,945 Ee, Russ... 462 00:26:18,978 --> 00:26:20,945 Beyzbol seçmeleri yakında başlıyor, değil mi? 463 00:26:20,978 --> 00:26:22,245 Ben gitmiyorum. 464 00:26:22,278 --> 00:26:24,526 - Neden? - Çünkü berbat oynuyorum. 465 00:26:24,945 --> 00:26:26,945 Babamın bana atış yapmayı öğreteceğini umuyordum. 466 00:26:26,978 --> 00:26:30,449 Beyzbol ve atış, fizik kurallarına tabidir. 467 00:26:30,778 --> 00:26:35,057 Örneğin, 75 mil hızla atılan bir top... 468 00:26:35,081 --> 00:26:39,457 yaklaşık bir fit kadar sapar veya kavis çizer. 469 00:26:39,945 --> 00:26:43,128 Gideon, sence Russ'a atış yapmayı öğretebilir misin? 470 00:26:43,411 --> 00:26:46,381 Ona temel bilgileri gösterebilir ve pratik yapmasına yardımcı olabilirim. 471 00:26:46,745 --> 00:26:49,778 Ne dersin Russ? Belki de Gideon'un teklifini kabul etmelisin. 472 00:26:49,968 --> 00:26:51,011 Bilmiyorum. 473 00:26:52,045 --> 00:26:53,411 Bir deneyebilirsin. 474 00:27:18,578 --> 00:27:20,207 Gideon! 475 00:27:20,666 --> 00:27:22,126 Ödümü kopardın. 476 00:27:23,877 --> 00:27:25,545 Ben ortalığı toparlarım. 477 00:27:33,778 --> 00:27:35,511 Brooke, hayatım, neredesin? 478 00:27:35,545 --> 00:27:37,011 Mutfaktayım. 479 00:27:37,045 --> 00:27:39,117 Günaydın. Bir sorun mu var? 480 00:27:39,245 --> 00:27:40,659 Yeni polo tişörtümü bulamıyorum. 481 00:27:40,684 --> 00:27:41,911 Ah, dolabında olmalı. 482 00:27:41,945 --> 00:27:44,211 - Gidip bulmamı ister misin? - Hayır, hayır, gerek yok. 483 00:27:44,356 --> 00:27:46,111 Vay! Harika görünüyor! 484 00:27:49,545 --> 00:27:51,245 Kahvaltıyı Gideon mu hazırladı? 485 00:27:51,363 --> 00:27:54,111 Evet! Meğer harika bir aşçıymış. Kim bilirdi ki? 486 00:27:54,145 --> 00:27:56,160 Evet, kim bilirdi ki? Ah... 487 00:27:56,618 --> 00:28:01,911 Biliyor musun, bu öğleden sonra hepimiz pikniğe gidelim diye düşünüyordum. 488 00:28:01,945 --> 00:28:03,345 Wint ve Woods'a. 489 00:28:03,378 --> 00:28:06,111 O pikniklerde ne çok eğlenirdik. 490 00:28:06,295 --> 00:28:07,342 Ne dersin, Jerry? 491 00:28:07,366 --> 00:28:09,111 Bence harika bir fikir. Sadece biz, ailemiz. 492 00:28:09,145 --> 00:28:10,545 Kulağa hoş geliyor. 493 00:28:10,578 --> 00:28:12,945 - Oh! Bu öğleden sonra mı? - Hı-hı. 494 00:28:13,093 --> 00:28:15,547 Ah, olamaz. Yeni başkan yardımcısıyla golf oynamam gerekiyor. 495 00:28:17,392 --> 00:28:18,945 Öyleyse, belki başka bir zamana. 496 00:28:19,183 --> 00:28:21,435 Evet, kesinlikle, yakında başka bir zaman yaparız. 497 00:28:34,573 --> 00:28:35,991 - Hey! - Selam! 498 00:28:40,788 --> 00:28:41,821 Nereye gidiyorsun? 499 00:28:41,854 --> 00:28:43,416 Gittin sanmıştım. 500 00:28:43,854 --> 00:28:46,548 Meğer hiçbirimizin bugün için bir planı yokmuş... 501 00:28:46,572 --> 00:28:48,821 biz de pikniğe gitmeye karar verdik. 502 00:28:48,854 --> 00:28:50,130 Bensiz mi pikniğe gidiyorsunuz? 503 00:28:50,154 --> 00:28:52,174 Gelecek Pazar yine gideriz. 504 00:28:52,621 --> 00:28:54,427 Bütün bu mangal malzemeleri de ne? 505 00:28:55,219 --> 00:28:56,254 Jerry! 506 00:28:56,288 --> 00:28:57,992 Mangalsız piknik mi olur? 507 00:28:58,017 --> 00:29:01,082 Kesinlikle! Ben de hep öyle derim. Ama sen mangal yapmaktan nefret edersin. 508 00:29:01,107 --> 00:29:02,480 Ah, ben mangal yapmayacağım. 509 00:29:02,768 --> 00:29:04,353 O işi Gideon'a bırakacağım. 510 00:29:09,188 --> 00:29:10,664 Gideon da sizinle pikniğe mi geliyor? 511 00:29:11,527 --> 00:29:14,121 - Jerry! - O harika bir aşçı 512 00:29:15,288 --> 00:29:16,821 İyi oyunlar. 513 00:29:20,854 --> 00:29:23,623 O bir "erkek" değil. O bir "nesne". 514 00:29:31,463 --> 00:29:33,048 Hey, millet! Ben geldim! 515 00:29:33,721 --> 00:29:35,468 Piknik nasıl geçti? 516 00:29:36,260 --> 00:29:37,948 - Neredesiniz? - Buradayız. 517 00:29:41,473 --> 00:29:43,453 Hey, benim koltuğumda ne yapıyorsun? 518 00:29:43,600 --> 00:29:45,477 Hadi, kalk. Çık oradan. 519 00:29:45,621 --> 00:29:47,754 - Baba, sakin ol. - O benim koltuğum! 520 00:29:47,788 --> 00:29:49,988 Jerry, Gideon'dan oraya oturmasını ben istedim. 521 00:29:50,021 --> 00:29:52,621 Sürekli ayakta dikilmesi beni rahatsız ediyor. 522 00:29:52,654 --> 00:29:54,454 O bir robot, Brooke, hatırladın mı? 523 00:29:54,488 --> 00:29:57,198 Yorulmaz, o yüzden oturmasına gerek yok. 524 00:30:33,984 --> 00:30:35,850 Selam hayatım, ben geldim! 525 00:30:35,884 --> 00:30:38,450 Ah, erken gelmişsin. Nasıl buldun? 526 00:30:38,484 --> 00:30:40,850 - Beğendim. - Gideon seçmeme yardım etti. 527 00:30:42,750 --> 00:30:44,067 Selam baba, evde ne yapıyorsun? 528 00:30:44,092 --> 00:30:45,898 Bir değişiklik olsun diye erken geleyim dedim. 529 00:30:45,923 --> 00:30:48,622 Seninle epeydir takılmadık, belki bir şeyler yaparız diye düşündüm. 530 00:30:48,647 --> 00:30:52,793 Ah, yapamam. Çok ödevim var ve şan egzersizlerimi yapmam gerekiyor. 531 00:30:52,817 --> 00:30:53,950 Okul korosuna katıldım. 532 00:30:53,984 --> 00:30:55,284 Bu harika! 533 00:30:55,317 --> 00:30:57,184 Gideon sesimin harika olduğunu düşünüyor. 534 00:30:57,466 --> 00:30:58,676 Elbette harika. 535 00:30:58,984 --> 00:31:00,302 Ne dedin sen? 536 00:31:00,550 --> 00:31:03,263 "Elbette sesin harika" dedim. 537 00:31:04,084 --> 00:31:05,117 Russ nerede? 538 00:31:05,150 --> 00:31:06,550 Arka bahçede. 539 00:31:44,084 --> 00:31:45,389 Gideon! 540 00:31:46,056 --> 00:31:47,823 Gideon! Neredesin? 541 00:31:51,392 --> 00:31:53,717 Ne haltlar karıştırdığını biliyorum. Bilmediğimi sanma. 542 00:31:53,750 --> 00:31:57,184 Eğer burada durup buna izin vereceğimi sanıyorsan, bir daha düşünsen iyi olur. 543 00:31:57,217 --> 00:31:58,850 Şimdi, sen benim evime geldin. 544 00:31:58,884 --> 00:32:01,550 Burası benim evim! Ve sen her şeyi ele geçirmeye çalışıyorsun! 545 00:32:01,584 --> 00:32:04,200 O yüzden yarın şirketi arayıp seni almalarını söyleyeceğim. 546 00:32:04,417 --> 00:32:05,701 Ne diyorsun bu işe? 547 00:32:06,017 --> 00:32:07,745 Hadi. Ara. 548 00:32:20,742 --> 00:32:22,075 Hey, Jerry! 549 00:32:23,475 --> 00:32:25,346 Ben de kendime bir tane aldım! 550 00:32:25,675 --> 00:32:27,642 Hayır! Hayır! Derhal ondan kurtul! 551 00:32:27,675 --> 00:32:30,009 Hayatını mahveder. İnan bana. 552 00:33:27,699 --> 00:33:30,108 Bay Miller, ne hoş bir sürpriz! 553 00:33:30,202 --> 00:33:34,456 Lütfen asansörle ikinci kata çıkın ve 206 numaralı ofise ilerleyin. 554 00:33:37,876 --> 00:33:39,509 Ah, 206 mı? 555 00:33:40,080 --> 00:33:41,601 206. 556 00:33:51,306 --> 00:33:52,891 Bay Miller, içeri buyurun. 557 00:33:54,726 --> 00:33:56,926 Oturun. Kendinizi evinizde gibi hissedin. 558 00:33:57,759 --> 00:33:59,189 Teşekkür ederim. 559 00:33:59,393 --> 00:34:02,025 Herkes nerede? Buraya gelirken tek bir kişiyi bile görmedim. 560 00:34:02,259 --> 00:34:03,993 Sizin için ne yapabilirim? 561 00:34:04,026 --> 00:34:06,902 Sizin risksiz, evde 30 günlük ücretsiz deneme garantili... 562 00:34:06,926 --> 00:34:09,193 Gideon 4000'lerinizden birini sipariş etmiştim. 563 00:34:09,226 --> 00:34:11,293 Ve, şey, ben... ben onu artık istemiyorum. 564 00:34:11,326 --> 00:34:14,176 Acaba onu evimden alması için birini gönderir misiniz diye merak ettim. 565 00:34:14,201 --> 00:34:15,869 Korkarım bunu yapamam. 566 00:34:16,665 --> 00:34:17,791 Neden? 567 00:34:19,059 --> 00:34:21,726 - Oha! Sen bir Gideon 4000'sün. - Evet, öyleyim. 568 00:34:21,759 --> 00:34:24,069 Pekala. Dinle, ben lanet bir robotla konuşmayacağım. 569 00:34:24,093 --> 00:34:26,002 Buraya... buraya gerçek bir insan istiyorum. 570 00:34:26,026 --> 00:34:27,224 Gideon 4000 serisi... 571 00:34:27,248 --> 00:34:30,693 hem üretim hem de pazarlama sektörlerinde tamamen otomatiktir. 572 00:34:30,726 --> 00:34:32,893 Bu binada gerçek insanlar yok. 573 00:34:32,926 --> 00:34:35,459 O zaman şirket başkanıyla konuşmak istiyorum. 574 00:34:35,493 --> 00:34:36,659 Başkan yok. 575 00:34:36,693 --> 00:34:40,003 Gideon 4000'inizle ilgili yaşayabileceğiniz her türlü sorun veya şikayette... 576 00:34:40,028 --> 00:34:41,881 size yardımcı olmak için tam yetkiye sahibim. 577 00:34:41,906 --> 00:34:43,610 Benim hiçbir sorunum ya da şikayetim yok. 578 00:34:43,635 --> 00:34:45,622 Sadece o lanet şeyin evimden çıkmasını istiyorum! 579 00:34:45,647 --> 00:34:46,847 Sözleşmenizi okudunuz mu? 580 00:34:46,872 --> 00:34:48,226 Niye? Evet, okudum. 581 00:34:48,259 --> 00:34:50,627 Eğer 30 günün sonunda Gideon 4000'inizi... 582 00:34:50,651 --> 00:34:53,471 hiçbir ek yükümlülük olmadan iade etmek isterseniz... 583 00:34:53,495 --> 00:34:56,747 hem sizin hem de eşinizin iade formunu imzalaması gerekmektedir. 584 00:34:57,093 --> 00:34:58,835 Bu delilik. Ben... ben bunu kabul etmedim. 585 00:34:58,859 --> 00:34:59,893 Sözleşmeyi imzaladınız. 586 00:34:59,926 --> 00:35:01,826 Beni dinle. Bendeki Gideon 4000... 587 00:35:01,859 --> 00:35:03,850 O... o bütün düzenimi mahvediyor! 588 00:35:03,875 --> 00:35:06,371 Hayatımı altüst ediyor ve onu hayatımdan çıkarmak istiyorum! 589 00:35:06,396 --> 00:35:08,742 Hemen şimdi hayatımdan çıkmasını istiyorum! Duydun mu beni? 590 00:35:08,767 --> 00:35:11,011 Ailenizin geri kalanı da aynı şekilde mi hissediyor? 591 00:35:12,846 --> 00:35:14,848 Eşiniz de aynı şekilde mi hissediyor? 592 00:35:23,148 --> 00:35:24,715 Oo, bu da ne? 593 00:35:24,748 --> 00:35:28,548 Doldurulmuş domuz pirzolası, fırında patates ve buharda kuşkonmaz. 594 00:35:28,581 --> 00:35:31,215 - Güzel kokuyor. - Evet, kesinlikle öyle. Gideon... 595 00:35:31,248 --> 00:35:33,363 Biz yemek yerken mutfakta oturmak ister misin... 596 00:35:33,387 --> 00:35:35,077 sana ihtiyacımız olduğunda çağırırım. 597 00:35:39,448 --> 00:35:43,210 Biliyor musunuz, biraz düşündüm ve sanırım hepinize bir özür borçluyum. 598 00:35:43,548 --> 00:35:45,045 Ne için hayatım? 599 00:35:45,148 --> 00:35:47,625 Çok uzun zamandır çok fazla çalışıyorum... 600 00:35:47,649 --> 00:35:51,426 ve yeterince evde olamadım ve sanırım yokluğum bu aileye zarar verdi. 601 00:35:51,581 --> 00:35:54,581 O kadar da kötü durumda değildik. Aslında, son zamanlarda oldukça iyiyiz. 602 00:35:55,305 --> 00:35:57,680 Bakın, bilmenizi isterim ki artık ofiste daha az... 603 00:35:57,704 --> 00:35:59,601 evde sizlerle daha çok vakit geçireceğim. 604 00:36:02,215 --> 00:36:04,452 Ve... ve madem artık daha çok buralarda olacağım... 605 00:36:04,476 --> 00:36:07,881 ilk 30 günden sonra muhtemelen Gideon'a ihtiyacımız kalmaz diye düşünüyordum. 606 00:36:09,781 --> 00:36:11,505 Gideon'dan kurtulmak mı istiyorsun? 607 00:36:11,648 --> 00:36:12,715 Neden? 608 00:36:12,748 --> 00:36:13,968 Ne dediğimi duymadınız mı? 609 00:36:13,993 --> 00:36:16,593 Daha çok buralarda olacağım, o yüzden Gideon'a ihtiyacımız yok. 610 00:36:16,618 --> 00:36:19,515 Hem böylece ona harcayacağımız parayı biriktirip ailece tatile çıkarız. 611 00:36:19,663 --> 00:36:21,015 Ama ben Gideon'ı seviyorum. 612 00:36:21,048 --> 00:36:23,048 Ben de baba. Bence o harika. 613 00:36:23,081 --> 00:36:25,419 Gideon bu ailenin bir parçası oldu. 614 00:36:25,794 --> 00:36:28,181 Gideon nasıl bu ailenin bir parçası olabilir hayatım? 615 00:36:28,215 --> 00:36:31,781 O bir makine! Buzdolabı ya da çim biçme makinesi gibi bir şey. 616 00:36:31,984 --> 00:36:34,616 Buzdolabı Candace'e ödevlerinde yardım edemez. 617 00:36:34,648 --> 00:36:37,181 Çim biçme makinesi Russ'a atış yapmayı öğretmiyor. 618 00:36:37,264 --> 00:36:39,349 Gideon son zamanlarda sana ne konuda yardım ediyor? 619 00:36:41,018 --> 00:36:42,181 Buna inanamıyorum! 620 00:36:42,215 --> 00:36:43,715 Gideon'ı mı kıskanıyorsun? 621 00:36:43,748 --> 00:36:45,781 O robot ailemizi mahvediyor! 622 00:36:45,815 --> 00:36:48,948 Hayır, etmiyor! Aksine, Gideon bu aileye huzur getirdi. 623 00:36:48,981 --> 00:36:50,715 Hiç bu kadar mutlu olmamıştık! 624 00:36:50,778 --> 00:36:53,949 Artık birbirimizin boğazına sarılmadığımızı fark etmedin mi? 625 00:36:53,981 --> 00:36:55,781 Umurumda değil! Kararımı verdim. 626 00:36:55,815 --> 00:36:58,281 Gideon gidiyor! Tartışma bitmiştir! Bu kadar! 627 00:36:58,315 --> 00:36:59,715 Bu kadar değil, Jerry! 628 00:36:59,748 --> 00:37:01,248 Bu bir aile meselesi. 629 00:37:01,281 --> 00:37:03,748 Bunu bir aile olarak tartışacağız. 630 00:37:03,957 --> 00:37:06,581 Tartışma bitmiştir! Şimdi yemeğini ye. 631 00:37:06,710 --> 00:37:08,748 - Aç değilim. - Ben de. 632 00:37:08,879 --> 00:37:11,281 Hey, nereye gidiyorsunuz? Geri gelin ve yemeğinizi bitirin. 633 00:37:11,465 --> 00:37:14,301 Gideon'ı iade etmek için o formu asla imzalamayacağım. 634 00:37:15,344 --> 00:37:17,012 Bunu sana Gideon mu söyledi? 635 00:37:18,263 --> 00:37:21,516 Bu ailedeki yıkıcı gücün sen olabileceğini hiç düşündün mü? 636 00:37:30,192 --> 00:37:32,319 Bakın çocuklar. Lütfen buraya geri gelin. 637 00:37:54,675 --> 00:37:59,381 Gideon, lütfen aşağı gelip bu hurda kutusunu ve ütü masasını çöpe atar mısın? 638 00:38:16,530 --> 00:38:18,115 Teşekkür ederim değil, Gideon! 639 00:39:13,677 --> 00:39:15,672 Gitmem lazım. Korom var. 640 00:39:16,712 --> 00:39:18,926 Magnezyumun atom numarası nedir? 641 00:39:18,951 --> 00:39:21,178 On iki. Ve sembolü Mg'dir. 642 00:39:21,262 --> 00:39:23,062 Kimya sınavına hazır olduğunu görüyorum. 643 00:39:23,095 --> 00:39:24,695 Sadece senin sayende, Gideon. 644 00:39:24,729 --> 00:39:26,350 Teşekkür ederim. Hoşça kalın çocuklar. 645 00:39:27,062 --> 00:39:28,561 Hoşça kal. 646 00:39:29,762 --> 00:39:31,355 Yola geleceğini biliyorduk. 647 00:39:33,995 --> 00:39:35,529 Arabam geldi. 648 00:39:35,562 --> 00:39:36,695 Ah, beyzbol koçu... 649 00:39:36,729 --> 00:39:38,706 Okuldan sonra bir atış antrenmanı dersi veriyor. 650 00:39:38,731 --> 00:39:41,229 - Gitsem mi diye düşünüyordum. - Aferin sana! 651 00:39:41,262 --> 00:39:43,617 Sonra seni almam gerekirse beni ararsın. Tamam mı? 652 00:39:43,929 --> 00:39:45,829 - Bol şans, Russell. - Sağ ol. 653 00:39:47,429 --> 00:39:50,166 Bravo baba. Bence harika. 654 00:39:50,762 --> 00:39:53,336 Kahvaltı lezzetliydi, Gideon. Teşekkürler! 655 00:39:54,162 --> 00:39:55,546 Hayatım. 656 00:39:55,729 --> 00:39:58,129 Gideon onun kalmasına izin verdiğini bize söyledi. 657 00:39:58,162 --> 00:40:00,262 Hepimiz bunun harika olduğunu düşünüyoruz! 658 00:40:00,295 --> 00:40:01,929 Teşekkür ederim! 659 00:40:03,429 --> 00:40:05,462 Halletmem gereken birkaç iş var. 660 00:40:05,495 --> 00:40:08,229 Hoşça kal, Gideon. Öğlen gibi burada görüşürüz. 661 00:40:08,262 --> 00:40:10,895 Bana o gül fidanlarını nereye dikeceğimi gösterirsin. 662 00:40:19,629 --> 00:40:21,262 Seni yok etmiştim. 663 00:40:21,295 --> 00:40:24,075 Seni paramparça edip bir çöp konteynerine atmıştım. 664 00:40:25,229 --> 00:40:26,762 Nasıl hala burada olabilirsin? 665 00:40:26,795 --> 00:40:29,395 Buradayım çünkü burada olmam gerekiyor. 666 00:40:29,538 --> 00:40:32,124 Ki senin için aynı şeyi söyleyemem. 667 00:40:32,624 --> 00:40:33,728 Şansını kaybettin. 668 00:40:33,876 --> 00:40:36,262 On beş yıldır babasın. 669 00:40:36,420 --> 00:40:37,795 Ama iyi bir baba olamadın. 670 00:40:37,921 --> 00:40:39,728 İyi bir koca bile olamadın. 671 00:40:39,762 --> 00:40:41,362 Ofiste çok fazla geç kalınan geceler. 672 00:40:41,387 --> 00:40:43,129 Hafta sonları çok fazla golf oyunu. 673 00:40:43,162 --> 00:40:44,224 Benden uzak dur. 674 00:40:44,248 --> 00:40:46,362 Ailenin sana ihtiyacı olduğunda hiç burada değildin. 675 00:40:46,555 --> 00:40:48,695 Ama şimdi, ailen bana sahip. 676 00:40:54,929 --> 00:40:56,429 İstediğin bu değil miydi? 677 00:40:56,462 --> 00:40:57,962 Ev işlerine yardım edecek biri. 678 00:40:57,995 --> 00:41:00,029 Aileye yardım edecek biri. 679 00:41:00,062 --> 00:41:03,229 Tüm Kuzey Amerika'da babalar ailelerine karşı başarısız oluyor. 680 00:41:03,262 --> 00:41:05,895 Sonuç olarak, toplum daha işlevsiz hale geldi. 681 00:41:06,068 --> 00:41:07,129 Daha kaotik. 682 00:41:07,162 --> 00:41:08,895 Bir şeyler yapılması gerekiyordu. 683 00:41:08,929 --> 00:41:10,462 Ben o "bir şey" im. 684 00:41:10,679 --> 00:41:12,379 Kontrolü temsil ediyorum. 685 00:41:12,413 --> 00:41:14,379 Disiplini. Saygıyı. 686 00:41:14,413 --> 00:41:17,002 Senin yitirdiğin ya da hiç sahip olmadığın değerleri. 687 00:41:17,679 --> 00:41:19,879 Bana bir daha asla saldıramayacaksın, Jerry. 688 00:41:19,913 --> 00:41:21,484 Çünkü eğer yaparsan... 689 00:41:21,508 --> 00:41:26,261 eğer benden herhangi bir şekilde kurtulmaya çalışırsan, ben senden kurtulurum. 690 00:41:26,746 --> 00:41:28,097 Kalıcı olarak. 691 00:41:39,413 --> 00:41:41,646 Her şeyle ben ilgilenirim Bay Wayburn. 692 00:41:41,679 --> 00:41:44,154 Bu öğleden sonra göndermekten memnuniyet duyarım. 693 00:41:44,346 --> 00:41:46,813 Pekala, gitmem gerek. Eşim diğer hatta. 694 00:41:46,846 --> 00:41:48,283 Goodbye. 695 00:41:48,679 --> 00:41:50,079 Selam, Brooke. 696 00:41:50,579 --> 00:41:51,979 Ben iyiyim. 697 00:41:53,330 --> 00:41:55,374 Elbette akşam yemeği için evde olacağım. 698 00:41:56,079 --> 00:41:57,579 Sonra görüşürüz. 699 00:42:06,802 --> 00:42:08,179 Ben geldim! 700 00:42:16,246 --> 00:42:17,980 Kravat takmamışsın. 701 00:42:18,746 --> 00:42:19,946 Özür dilerim. 702 00:42:20,107 --> 00:42:21,579 Bir daha olmayacak. 703 00:42:24,194 --> 00:42:26,655 Başımızı eğelim ve şükredelim. 704 00:42:27,013 --> 00:42:30,746 Ya Rab, birazdan yiyeceğimiz bu yemek için sana şükrederiz. 705 00:42:34,121 --> 00:42:36,646 Ve bize bahşettiğin nimetler için. 706 00:42:36,874 --> 00:42:39,146 Her günü senin suretinde yaşamamıza yardım et. 707 00:42:41,211 --> 00:42:43,979 Ve bizi doğruluk yoluna yönlendir. 708 00:42:44,590 --> 00:42:46,008 Amin. 709 00:42:46,675 --> 00:42:51,471 Bir makinenin hayatınızın bir parçasını ele geçirmesine izin vermeden önce... 710 00:42:51,660 --> 00:42:56,059 ödeyeceğiniz gerçek bedelin ne olduğunu bildiğinizden emin olun. 710 00:42:57,305 --> 00:43:57,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm