1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,312 --> 00:00:17,302 Κύριε, άδεια για τη δεύτερη πράξη. 3 00:00:17,445 --> 00:00:18,726 Ευχαριστώ, Καλ. 4 00:00:38,511 --> 00:00:41,132 Κυρίες και κύριοι, 5 00:00:41,212 --> 00:00:45,871 καλώς ήρθατε στη γιορτή του μαγικού και του μακάβριου! 6 00:00:48,840 --> 00:00:53,484 Το επόμενο μέρος της αποψινής παράστασης δεν είναι για τους αδύναμους. 7 00:00:53,565 --> 00:00:56,554 Αν σοκάρεστε εύκολα ή είστε επιρρεπείς σε εφιάλτες, 8 00:00:56,635 --> 00:01:01,046 σας συνιστώ να φύγετε αμέσως από το θέατρο. 9 00:01:04,280 --> 00:01:06,160 Έχετε προειδοποιηθεί. 10 00:01:07,103 --> 00:01:10,663 Τώρα, χρειάζομαι έναν εθελοντή. 11 00:01:11,080 --> 00:01:15,093 Κάποιον γενναίο ή αν δεν υπάρχει… 12 00:01:18,969 --> 00:01:20,492 κάποιον ανόητο. 13 00:01:22,847 --> 00:01:25,867 Παρακαλώ κοιτάξτε κάτω από τα καθίσματά σας! 14 00:01:28,351 --> 00:01:32,652 Δεν υπάρχει περίπτωση να ανέβω στη σκηνή με αυτόν τον πομπώδη καραγκιόζη. 15 00:01:32,733 --> 00:01:33,734 Εδώ! 16 00:01:34,281 --> 00:01:35,761 Έχουμε κάποιον εθελοντή; 17 00:01:35,842 --> 00:01:37,687 -Ναι. -Μάλιστα, κυρία. 18 00:01:37,768 --> 00:01:41,129 Παρακαλώ. Φαίνεται νευρική! Τι λέτε για ένα χειροκρότημα; 19 00:01:46,538 --> 00:01:50,698 Λίγη περισσότερη ενθάρρυνση, παρακαλώ, κυρίες και κύριοι. 20 00:01:53,834 --> 00:01:55,709 Αν θέλετε να έρθετε μαζί μου. 21 00:01:55,969 --> 00:01:58,059 Παρακαλώ μην μου πείτε το όνομά σας. 22 00:01:58,140 --> 00:02:02,210 Δεν θέλω να δεθώ συναισθηματικά, για κάθε ενδεχόμενο. 23 00:02:02,632 --> 00:02:07,023 Τώρα, θα ήθελα να σας παρουσιάσω μια γυναίκα που είναι κοντά στην καρδιά μου. 24 00:02:07,446 --> 00:02:08,806 Την αποκαλώ… 25 00:02:09,120 --> 00:02:10,800 Σιδηρά Παρθένο! 26 00:02:17,680 --> 00:02:22,398 Για όσους από εσάς πιστεύετε ότι αυτές οι αιχμές είναι ψεύτικες… 27 00:02:24,267 --> 00:02:25,789 Στερεό μέταλλο. 28 00:02:27,040 --> 00:02:28,440 Παρακαλώ. 29 00:02:33,600 --> 00:02:35,720 Προσπαθήστε να χαλαρώσετε. 30 00:02:46,720 --> 00:02:48,968 Μην ανησυχείτε, κυρίες και κύριοι. 31 00:02:49,640 --> 00:02:55,179 Δεν έχω καμία αμφιβολία ότι θα το βρει ως μεταμορφωτική εμπειρία. 32 00:03:01,256 --> 00:03:03,093 Τζιλ; 33 00:03:05,040 --> 00:03:06,760 Τζιλ, είσαι καλά; 34 00:03:08,125 --> 00:03:10,200 Κοιτάξτε, αίμα! 35 00:03:18,438 --> 00:03:21,438 Μετάφραση/Απόδοση fotaras 36 00:03:22,164 --> 00:03:24,664 Επεισόδιο 4 Αυτή η Σκληρή Μαγεία 37 00:03:54,518 --> 00:03:55,799 Κοίτα! 38 00:03:56,939 --> 00:03:58,048 Πρέπει; 39 00:03:58,129 --> 00:03:59,920 Εμείς έπρεπε να το κάνουμε αυτό! 40 00:04:00,000 --> 00:04:02,007 -Να γαβγίζουμε; -Να διαφημιζόμαστε! 41 00:04:02,088 --> 00:04:03,236 Για ποιο λόγο; 42 00:04:03,317 --> 00:04:06,120 Κάτσε να σκεφτώ… Επειδή δεν έχουμε πελάτες! 43 00:04:06,200 --> 00:04:09,520 Δεν είναι αλήθεια! Τι γίνεται με εκείνη την υπόθεση κλοπής ταυτότητας; 44 00:04:09,600 --> 00:04:11,040 Τηλεφώνησε για να ακυρώσει. 45 00:04:11,120 --> 00:04:14,140 Τελικά ήταν η αδερφή του, μόνο που νόμιζε ότι ήταν νεκρός και… 46 00:04:14,221 --> 00:04:15,252 μεγάλη ιστορία. 47 00:04:15,333 --> 00:04:17,650 Μην ανησυχείς, κάτι θα εμφανιστεί. Πάντα το κάνει. 48 00:04:17,730 --> 00:04:20,279 Το ελπίζω, γιατί πνίγεστε στους λογαριασμούς. 49 00:04:20,360 --> 00:04:22,960 Ο Τσέστερ Πάτερσον είναι ο κύριος ανταγωνιστής μας. 50 00:04:23,041 --> 00:04:24,377 Είναι ψεύτικος! 51 00:04:24,458 --> 00:04:27,062 Πουλούσε υπερτιμημένο κρασί για να ζήσει. 52 00:04:27,143 --> 00:04:30,639 Τι είδους ιδιωτικός ντετέκτιβ βάζει το πρόσωπό του σε ένα φυλλάδιο; 53 00:04:30,720 --> 00:04:33,002 Είμαι διπλάσιος ντετέκτιβ από αυτόν! 54 00:04:33,083 --> 00:04:35,767 Αν είναι έτσι, πώς ανοίγει ένα νέο κομψό γραφείο 55 00:04:35,855 --> 00:04:39,158 λίγο πιο κάτω και εμείς στεκόμαστε εδώ, εγώ στέκομαι εδώ τρώγοντας ντόνατς; 56 00:04:39,239 --> 00:04:43,215 Επειδή, σε αντίθεση με τον κο Τσέστερ Πάτερσον, 57 00:04:43,295 --> 00:04:44,869 εγώ έχω ακεραιότητα. 58 00:04:45,604 --> 00:04:47,960 Λέει ο άντρας με το ψεύτικο δερμάτινο μπουφάν. 59 00:04:48,041 --> 00:04:49,838 Είναι αληθινό. Μύρισέ το. 60 00:04:49,919 --> 00:04:52,572 Όπως και να 'χει, η ακεραιότητα δεν πληρώνει τους λογαριασμούς. 61 00:04:52,653 --> 00:04:55,053 Αν είμαστε τόσο πολύ καλύτεροι από αυτόν, τότε υπέροχα! 62 00:04:55,134 --> 00:04:57,635 Τέλεια. Ας το φωνάζουμε. Ας το πούμε σε όλους. 63 00:04:57,716 --> 00:04:59,731 Εντάξει. Και πώς θα το κάνουμε αυτό; 64 00:05:02,840 --> 00:05:08,518 Όπως βλέπετε, αυτές οι αλυσίδες είναι πολύ αληθινές και πολύ… ισχυρές. 65 00:05:21,159 --> 00:05:23,279 Ξεκινάω το χρονόμετρο… 66 00:05:23,360 --> 00:05:24,533 …τώρα! 67 00:05:25,760 --> 00:05:29,148 Το ρεκόρ του είναι 13 δευτερόλεπτα. 68 00:05:29,229 --> 00:05:32,736 Δεν είναι και τόσο ενδιαφέρον. Πάμε. 69 00:05:34,309 --> 00:05:37,909 Φυσικά, δεν έχει κάνει αυτό το συγκεκριμένο κόλπο εδώ και καιρό. 70 00:05:39,120 --> 00:05:40,596 Δεν αργεί. 71 00:05:41,160 --> 00:05:43,531 Μια τελευταία κλειδαριά… 72 00:05:47,040 --> 00:05:52,361 Να είσαι ή να μην είσαι… αυτό είναι το ερώτημα. 73 00:05:57,829 --> 00:06:01,352 Είμαι θύμα της μοίρας. (Σ.τ.Μ Από το "Ρωμαίος και Ιουλιέτα") 74 00:06:07,360 --> 00:06:08,924 Μην τα παρατάς, μπαμπά. 75 00:06:09,135 --> 00:06:11,424 Απλά πρέπει να ξαναβρείς το κέφι σου. 76 00:06:11,960 --> 00:06:12,924 Γιατί; 77 00:06:13,072 --> 00:06:16,947 Για να μπορώ να κάνω κόλπα με χαρτιά με τους άλλους κατάδικους; 78 00:06:20,120 --> 00:06:23,560 "Ανθρωποκτονία εκ προθέσεως από βαριά αμέλεια". 79 00:06:25,211 --> 00:06:27,499 Μα… ήταν ατύχημα! 80 00:06:28,283 --> 00:06:29,708 Πρέπει να το πολεμήσεις. 81 00:06:30,080 --> 00:06:31,789 Μια γυναίκα πέθανε. 82 00:06:32,095 --> 00:06:33,807 Εγώ έφταιγα. 83 00:06:34,213 --> 00:06:37,400 Έχεις κάνει το κόλπο με την Σιδηρά Παρθένο χιλιάδες φορές. 84 00:06:37,480 --> 00:06:39,400 Το έλεγξες και το ξαναέλεγξες. 85 00:06:39,480 --> 00:06:40,640 Είναι ασφαλές. 86 00:06:40,813 --> 00:06:42,253 Προφανώς δεν είναι. 87 00:06:48,600 --> 00:06:50,939 Για την αυριανή μου πρεμιέρα στο Τερανόβα. 88 00:06:51,666 --> 00:06:53,600 Για να δείξω ότι δεν κρατάω κακία. 89 00:07:03,120 --> 00:07:04,760 Κι αν δεν ήταν ατύχημα; 90 00:07:13,928 --> 00:07:17,368 "Διάλεξε την Σαίξπηρ και τον Χάθαγουεϊ, γιατί ο άλλος είναι βλάκας"; 91 00:07:17,480 --> 00:07:19,440 -Μπορείς να το πάρεις στα σοβαρά; -Το παίρνω! 92 00:07:19,520 --> 00:07:21,174 Όχι, δεν μπορείς να γράφεις… 93 00:07:21,799 --> 00:07:24,163 Θεέ μου, παρακαλώ κάνε αυτοί οι πελάτες να είναι 94 00:07:24,244 --> 00:07:26,228 εύποροι, απελπισμένοι και ευεπηρέαστοι… 95 00:07:26,309 --> 00:07:28,150 -Πάει η ακεραιότητα. -Και ευχαριστώ για τα ντόνατς. 96 00:07:28,231 --> 00:07:29,142 Εγώ έφερα τα ντόνατς. 97 00:07:29,222 --> 00:07:31,267 Ο Κύριος εργάζεται με μυστηριώδεις τρόπους. 98 00:07:31,640 --> 00:07:32,627 Περάστε. 99 00:07:33,720 --> 00:07:35,944 Ο κύριος και η δεσποινίς Προς. 100 00:07:36,025 --> 00:07:38,712 -Θέλουν να προσλάβουν τις υπηρεσίες μας. -Γεια σας. 101 00:07:41,030 --> 00:07:43,400 Περίμενε, δεν είσαι ο μάγος; 102 00:07:44,862 --> 00:07:47,235 Ναι! Ο Μεγάλος Προσίνι! 103 00:07:47,541 --> 00:07:50,846 Είδα την παράστασή σας πριν από μερικά χρόνια. Ήταν υπέροχη. 104 00:07:51,715 --> 00:07:53,219 Το Λώρενς φτάνει. 105 00:07:53,300 --> 00:07:56,208 Αυτή είναι η κόρη μου και βοηθός μου, Μάγκι. 106 00:07:56,320 --> 00:07:58,221 -Παρακαλώ. -Ναι. 107 00:08:01,797 --> 00:08:04,117 Είστε εδώ για αυτό που συνέβη σε εκείνη τη γυναίκα; 108 00:08:04,198 --> 00:08:07,404 -Το άκουσα στις ειδήσεις. -Πιστεύουμε ότι υπήρξε σαμποτάζ. 109 00:08:07,485 --> 00:08:09,120 -Από; -Τον Άντον Ντιούκς. 110 00:08:09,200 --> 00:08:11,400 Γνωστός και ως ο Υπέροχος Αντόνιο. 111 00:08:11,480 --> 00:08:13,340 -Ήταν εκεί εκείνο το βράδυ. -Ένας άλλος μάγος; 112 00:08:13,421 --> 00:08:17,919 Δύσκολα! Αυτοαποκαλείται "πειραματικός ταχυδακτυλουργός". 113 00:08:18,125 --> 00:08:20,434 Κλέβει τα κόλπα μου εδώ και χρόνια. 114 00:08:20,679 --> 00:08:24,439 Και νομίζετε ότι ο κος Ντιούκς προκάλεσε το θάνατο για να…; 115 00:08:24,520 --> 00:08:28,684 Να καταστρέψει την καριέρα του μπαμπά. Ο Άντον πήρε τη θέση μας στο θέατρο. 116 00:08:28,765 --> 00:08:31,158 Οι τελευταίες εβδομάδες ήταν ένας εφιάλτης. 117 00:08:31,239 --> 00:08:33,119 Μας έφτυναν στο δρόμο. 118 00:08:33,200 --> 00:08:35,479 Το φορτηγάκι μας βανδαλίστηκε. 119 00:08:35,560 --> 00:08:39,760 Έσπασαν ακόμα και την κεραία μου και την πέταξαν σε ένα δέντρο. 120 00:08:40,722 --> 00:08:43,123 Ο μπαμπάς κατηγορείται για ανθρωποκτονία. 121 00:08:43,360 --> 00:08:44,760 Μπορεί να πάει φυλακή. 122 00:08:45,574 --> 00:08:47,360 Πρέπει να μας βοηθήσετε. 123 00:08:47,456 --> 00:08:51,910 Να βάλω τον βραστήρα και να μας τα πείτε όλα; 124 00:08:52,898 --> 00:08:54,246 Σεμπάστιαν; 125 00:08:54,989 --> 00:08:58,274 Ξεκινώντας από το πώς υποτίθεται ότι λειτουργεί το κόλπο. 126 00:08:58,355 --> 00:09:00,666 Αυτό είναι αδύνατον. Ο Κύκλος Μάγων… 127 00:09:00,747 --> 00:09:02,707 Σε έχει ήδη διώξει. 128 00:09:03,035 --> 00:09:04,435 Απλά πες τους, μπαμπά. 129 00:09:08,726 --> 00:09:10,926 Είναι πιο εύκολο αν σας δείξω. 130 00:09:11,631 --> 00:09:12,751 Ναι. 131 00:09:12,994 --> 00:09:14,674 Ναι. 132 00:09:17,598 --> 00:09:19,078 Ηρέμησε. 133 00:09:21,652 --> 00:09:24,326 Ο μεγαλύτερος απατεώνας του Στράτφορντ. 134 00:09:25,889 --> 00:09:27,084 Κάλουμ! 135 00:09:29,808 --> 00:09:31,906 Μάγκι, πώς είσαι; 136 00:09:32,828 --> 00:09:34,023 Ποιοι είναι αυτοί; 137 00:09:34,218 --> 00:09:36,155 Θα καθαρίσουν το όνομα του μπαμπά. 138 00:09:36,236 --> 00:09:37,556 Μάλιστα. 139 00:09:37,778 --> 00:09:39,773 Τότε καλύτερα να έρθετε μέσα. 140 00:09:42,840 --> 00:09:45,327 Η αστυνομία πήρε την κανονική Σιδηρά Παρθένο, 141 00:09:45,408 --> 00:09:47,368 αλλά μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε αυτά τα μπαούλα. 142 00:09:47,449 --> 00:09:49,390 Με συγχωρείτε! Κε Προς; 143 00:09:49,471 --> 00:09:51,879 Άιρις! Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 144 00:09:51,960 --> 00:09:55,120 Κι εγώ, κε Προς, αλλά δεν επιτρέπεται να είστε εδώ. 145 00:09:55,200 --> 00:09:58,093 -Ο διευθυντής μου είπε ότι είστε… -Αποκλεισμένος. Το ξέρω. 146 00:09:58,174 --> 00:10:00,874 Άιρις, αυτοί οι ευγενικοί άνθρωποι μας βοηθούν 147 00:10:00,955 --> 00:10:03,591 να ανακαλύψουμε τι συνέβη σ' αυτή τη φτωχή γυναίκα. 148 00:10:03,672 --> 00:10:05,752 Θα το θεωρούσα μεγάλη χάρη 149 00:10:06,160 --> 00:10:08,040 αν έκανες τα στραβά μάτια. 150 00:10:08,120 --> 00:10:09,560 Δεν θα αργήσουμε. 151 00:10:10,255 --> 00:10:11,171 Εντάξει. 152 00:10:11,252 --> 00:10:13,440 Όσο ο διευθυντής μου είναι σε γεύμα. 153 00:10:13,520 --> 00:10:14,840 Είσαι ένας άγγελος. 154 00:10:16,522 --> 00:10:19,202 Λοιπόν, φέρνουμε τον εθελοντή στη σκηνή. 155 00:10:19,283 --> 00:10:20,403 Ζήτω! 156 00:10:20,484 --> 00:10:23,226 Συγγνώμη, πώς επιλέγεται αυτό το άτομο; 157 00:10:23,999 --> 00:10:26,920 Βάζω έναν τζόκερ κάτω από ένα από τα καθίσματα στο διάλειμμα. 158 00:10:27,000 --> 00:10:29,383 Οπότε, δεν ξέρεις ποιος είναι μέχρι να ανέβει στη σκηνή; 159 00:10:29,464 --> 00:10:31,363 Όχι. Απλά διαλέγω μια τυχαία θέση. 160 00:10:32,490 --> 00:10:35,130 Τοποθετώ τον εθελοντή. 161 00:10:35,211 --> 00:10:36,812 Παρακαλώ σταθείτε εδώ… 162 00:10:38,636 --> 00:10:40,335 και προσπαθήστε να χαλαρώσετε. 163 00:10:40,416 --> 00:10:45,023 Στην κάτω πλευρά αυτού του μπροστινού τμήματος υπάρχει ένας ισχυρός μαγνήτης. 164 00:10:45,800 --> 00:10:48,200 Όταν η συσκευή περάσει από αυτό το σημείο, 165 00:10:48,280 --> 00:10:50,367 ο μαγνήτης κλείνει ένα κύκλωμα, 166 00:10:50,448 --> 00:10:52,213 ανοίγει την καταπακτή, 167 00:10:52,294 --> 00:10:55,159 ο εθελοντής εξαφανίζεται, 168 00:10:55,240 --> 00:10:58,515 ένα ελατήριο σπρώχνει την καταπακτή πίσω στη θέση της 169 00:10:58,596 --> 00:11:01,534 λίγο πριν κλείσει η Σιδηρά Παρθένος. 170 00:11:01,615 --> 00:11:03,745 Εγώ περιμένω κάτω για να βεβαιωθώ ότι είναι εντάξει 171 00:11:03,826 --> 00:11:06,518 και μετά τους φέρνω επάνω αφού τελειώσει το κόλπο. 172 00:11:06,887 --> 00:11:08,167 Τι, αυτό είναι; 173 00:11:08,681 --> 00:11:12,245 Μετά κάνω λίγο ακόμα κουβέντα… 174 00:11:13,499 --> 00:11:20,440 και η Μάγκι βγαίνει από μια μυστική θήκη πίσω από τα καρφιά, αστράφτοντας. 175 00:11:22,440 --> 00:11:26,280 Δεν είναι δυνατόν η πόρτα-παγίδα να μπλόκαρε από μόνη της; 176 00:11:26,360 --> 00:11:29,612 Όχι, κάνω έλεγχο ασφαλείας κάθε βράδυ πριν το δεύτερο μισό. 177 00:11:29,693 --> 00:11:30,864 Διακοπή ρεύματος; 178 00:11:30,945 --> 00:11:33,880 Αν κοπεί το ρεύμα, ο σύρτης ανοίγει. Έτσι λειτουργεί. 179 00:11:33,960 --> 00:11:36,640 Σίγουρα η αστυνομία θα το είχε προσέξει αν είχε πειραχτεί. 180 00:11:36,720 --> 00:11:38,617 Όχι αν ο Άντον αφαίρεσε οποιοδήποτε στοιχείο. 181 00:11:38,698 --> 00:11:41,335 Δηλαδή, λες ότι αυτός ο Άντον… 182 00:11:41,416 --> 00:11:43,854 από τη θέση του, κάπου στο αμφιθέατρο… 183 00:11:43,935 --> 00:11:46,400 κατάφερε να μπλοκάρει την καταπακτή 184 00:11:46,480 --> 00:11:49,800 και μετά να την ξεμπλοκάρει, αλλά χωρίς κανείς να το καταλάβει. 185 00:11:49,880 --> 00:11:51,458 Είναι μάγος, έτσι δεν είναι; 186 00:11:54,098 --> 00:11:58,213 Πραγματοποιήθηκε η επιθυμία σου. "Απελπισμένοι, εύποροι και ευεπηρέαστοι." 187 00:11:58,294 --> 00:12:00,959 Αν και δεν νομίζω ότι υπάρχει υπόθεση εδώ. 188 00:12:01,040 --> 00:12:04,989 Νιώθω ότι δεν αποδέχονται ότι ο Μεγάλος Προσίνι μπορεί να τα θαλάσσωσε. 189 00:12:05,070 --> 00:12:06,481 Δεν είμαι τόσο σίγουρος. 190 00:12:06,599 --> 00:12:07,598 Σοβαρά; 191 00:12:08,520 --> 00:12:10,143 Νομίζω ότι του άρεσε το ποτό. 192 00:12:10,224 --> 00:12:12,903 Πραγματικά, θα έβαζες τη ζωή σου στα χέρια του; 193 00:12:13,387 --> 00:12:14,831 Φράνσις! 194 00:12:15,160 --> 00:12:16,640 Χρόνια και ζαμάνια. 195 00:12:16,721 --> 00:12:18,823 -Όχι αρκετά. -Φράνσις; 196 00:12:21,240 --> 00:12:24,448 Τσέστερ. Φαίνεσαι… καλά. 197 00:12:24,529 --> 00:12:26,448 Και εσείς πρέπει να είστε η κα Σαίξπηρ. 198 00:12:26,529 --> 00:12:29,471 Άκουσα ότι ο Φράνσις απέκτησε μια λαμπερή νέα βοηθό. 199 00:12:30,030 --> 00:12:31,587 Είμαι η συνεργάτης του. 200 00:12:32,406 --> 00:12:34,126 Επαγγελματική συνεργάτης. 201 00:12:34,362 --> 00:12:35,762 Τυχερός άντρας. 202 00:12:35,843 --> 00:12:37,443 Τσέστερ Πάτερσον. 203 00:12:37,524 --> 00:12:41,084 Σίγουρα έχετε ακούσει τις Έρευνες Τσέστερ Πάτερσον. 204 00:12:41,165 --> 00:12:45,360 -Αυτός είναι ο πελάτης μου, ο κος Σίπλεϊκ. -Ο κος Σίπλεϊκ; Η σύζυγός σας… 205 00:12:45,440 --> 00:12:47,680 Δολοφονήθηκε από αυτόν τον μανιακό; Ναι. 206 00:12:47,760 --> 00:12:48,877 Τα συλλυπητήριά μας. 207 00:12:48,958 --> 00:12:52,959 Και σκοπεύουμε να μηνύσουμε τον κο Προς για κάθε δεκάρα που έχει. 208 00:12:53,040 --> 00:12:56,557 Βοηθάω τον κο Σίπλεϊκ να χτίσει μια υπόθεση για αποζημίωση. 209 00:12:56,638 --> 00:12:58,598 Με συγχωρείτε, πρέπει να απαντήσω. 210 00:13:01,255 --> 00:13:05,401 Έχουμε λόγο να πιστεύουμε ότι μπορεί να εμπλέκεται και τρίτος. 211 00:13:05,685 --> 00:13:07,565 Και ποιος είναι αυτός ο λόγος; 212 00:13:08,041 --> 00:13:09,543 Δεν επιτρέπεται να πω. 213 00:13:10,567 --> 00:13:13,087 Οπότε, δουλεύετε για τον Μεγάλο Προσίνι; 214 00:13:14,223 --> 00:13:15,111 Ίσως. 215 00:13:15,192 --> 00:13:18,448 Αυτό είναι ανεκτίμητο! Ερεύνησα το περιστατικό, Φράνσις. 216 00:13:18,529 --> 00:13:20,245 Αν νομίζεις ότι υπήρξε ατιμία, κάνεις λάθος. 217 00:13:20,326 --> 00:13:22,018 Ποντάρεις σε αυτό; 218 00:13:22,099 --> 00:13:24,307 -Πάμε στοίχημα; -Μας συγχωρείτε. 219 00:13:24,388 --> 00:13:26,532 -Τι κάνεις; -Αυτό που είπες. 220 00:13:26,613 --> 00:13:29,291 -Αποδεικνύω ότι είμαστε οι καλύτεροι. -Όχι! Δεν εννοούσα αυτό. 221 00:13:29,372 --> 00:13:31,393 Άκου την κομμώτρια σου, Φράνσις. 222 00:13:31,474 --> 00:13:35,686 Φαίνεται ότι ό,τι της λείπει σε γνώση το αναπληρώνει με γυναικεία διαίσθηση. 223 00:13:35,767 --> 00:13:37,088 Δύο μέρες. 224 00:13:38,981 --> 00:13:43,020 Δύο μέρες. Και αν δεν έχουμε αποδείξει ότι ο Προς είναι αθώος μέχρι τότε, 225 00:13:43,101 --> 00:13:47,286 τότε ο Φρανκ και εγώ θα περάσουμε μια ολόκληρη μέρα 226 00:13:47,367 --> 00:13:48,938 μοιράζοντας τα φυλλάδιά σου. 227 00:13:49,560 --> 00:13:51,240 Και αν τα καταφέρετε; 228 00:13:53,085 --> 00:13:55,285 Μιλούσα για 20 λίρες, 229 00:13:55,366 --> 00:13:59,534 όχι για τον εξευτελισμό μου δημοσίως προωθώντας τον μεγαλύτερο αντίπαλο μας. 230 00:13:59,615 --> 00:14:01,573 Εντάξει, παρασύρθηκα! 231 00:14:01,724 --> 00:14:04,924 Αν λύσουμε την υπόθεση, δεν έχει σημασία, έτσι δεν είναι; 232 00:14:05,137 --> 00:14:07,111 Και είμαστε οι καλύτεροι, θυμάσαι; 233 00:14:07,418 --> 00:14:08,370 Εντάξει! 234 00:14:08,451 --> 00:14:10,986 Θέλω να πας στο γραφείο και να κάνεις τους ελέγχους ιστορικού 235 00:14:11,066 --> 00:14:12,464 και να μιλήσεις ξανά στην κόρη. 236 00:14:12,545 --> 00:14:15,609 Αλλά μόνη της αυτή τη φορά. Ίσως ανοιχτεί αν δεν είναι εκεί ο μπαμπάς της. 237 00:14:15,690 --> 00:14:17,130 Εσύ τι θα κάνεις; 238 00:14:17,640 --> 00:14:19,065 Θα ασχοληθώ με αυτό. 239 00:14:19,436 --> 00:14:20,369 Καλή τύχη. 240 00:14:21,112 --> 00:14:24,844 Βρε, βρε, βρε, η καλύτερη της Αστυνομίας του Άρντεν! 241 00:14:24,925 --> 00:14:27,480 -Μόλις είχα ένα τηλεφώνημα. -Για διερεύνηση; Τα σιχαίνομαι αυτά. 242 00:14:27,560 --> 00:14:30,526 Ο κος Σίπλεϊκ είχε μια πολύ δυσάρεστη εμπειρία. 243 00:14:30,607 --> 00:14:35,307 Ανησυχεί ότι η έρευνά σου θα μπερδέψει τους μάρτυρες και θα χαλάσει τη δίκη. 244 00:14:35,526 --> 00:14:36,800 Αυτά είναι ανοησίες. 245 00:14:36,880 --> 00:14:38,855 Ο Τσέστερ Πάτερσον τον έβαλε να σου τηλεφωνήσει 246 00:14:38,936 --> 00:14:40,230 γιατί φοβάται μήπως βρούμε κάτι. 247 00:14:40,311 --> 00:14:42,419 Αλλά δεν υπάρχει τίποτα να βρούμε, Φρανκ. 248 00:14:42,500 --> 00:14:44,964 Δεν υπήρχε κανένα σημάδι ότι η καταπακτή είχε παραβιαστεί. 249 00:14:45,045 --> 00:14:49,730 Κοίτα. Υποθετικά, αν κάποιος ήθελε να σαμποτάρει… 250 00:14:49,811 --> 00:14:51,531 Ποιος; Γιατί; Πότε; 251 00:14:51,612 --> 00:14:55,777 Κάναμε μια ενδελεχή έρευνα και το ίδιο και η Υπηρεσία Υγείας και Ασφάλειας. 252 00:14:56,011 --> 00:14:58,619 Τα μόνα αποτυπώματα που βρέθηκαν στη συσκευή 253 00:14:58,700 --> 00:15:01,972 ήταν αυτά που ανήκουν στον Λώρενς Προς και σε έναν τεχνικό. 254 00:15:02,087 --> 00:15:04,287 -Κάτι πρέπει να βρήκατε. -Ναι, βρήκαμε. 255 00:15:04,368 --> 00:15:07,199 Ταξιθέτρια Άιρις Σουίφτον. 256 00:15:07,280 --> 00:15:10,120 Εθεάθη να μαλώνει με την εκλιπούσα κατά τη διάρκεια του διαλείμματος. 257 00:15:10,200 --> 00:15:11,886 -Και; -Και ήταν αδιέξοδο! 258 00:15:11,967 --> 00:15:15,089 Ήταν απλά ένα παράπονο πελάτη που αντιμετωπίστηκε άσχημα. 259 00:15:15,185 --> 00:15:18,994 Και εν πάση περιπτώσει, αν κάποιος ήθελε να σκοτώσει την κα Σίπλεϊκ… 260 00:15:19,075 --> 00:15:20,475 επιλέχτηκε στην τύχη! 261 00:15:20,556 --> 00:15:23,784 Ναι, αλλά αν ο κος Προς έχει δίκιο, το θύμα είναι άσχετο. 262 00:15:23,865 --> 00:15:26,370 Κάποιος ήθελε να καταστρέψει την καριέρα του. 263 00:15:26,451 --> 00:15:29,011 Και με το "κάποιος" εννοείς τον Άντον Ντιούκς; 264 00:15:29,092 --> 00:15:31,052 Ήταν σε ραντεβού όλη τη νύχτα. 265 00:15:31,370 --> 00:15:34,833 Κοίτα, η εισαγγελία πήρε την απόφασή της. Η υπόθεση έκλεισε. 266 00:15:34,914 --> 00:15:38,769 Δεν θα τους ενοχλήσουμε αν ρίξουμε μια ματιά τριγύρω, έτσι δεν είναι; 267 00:15:42,025 --> 00:15:44,073 Πάντα ήθελες να γίνεις καλλιτέχνης; 268 00:15:44,154 --> 00:15:45,339 Όχι ακριβώς. 269 00:15:45,420 --> 00:15:48,527 Όταν ήμουν μικρή, σχεδίαζα να γίνω αρχαιολόγος. 270 00:15:49,480 --> 00:15:52,261 Να ταξιδέψω στον κόσμο εξερευνώντας χαμένους ναούς. 271 00:15:53,100 --> 00:15:54,433 Ακούγεται ανόητο τώρα. 272 00:15:54,514 --> 00:15:57,114 Νομίζω ότι απλά ήθελα να γίνω η Λάρα Κροφτ. 273 00:15:57,250 --> 00:16:01,756 Παράτησα το σχολείο μετά τις εισαγωγικές εξετάσεις και από τότε βοηθάω τον μπαμπά. 274 00:16:01,837 --> 00:16:04,803 Και πόσο καιρό ξέρει ο μπαμπάς σου τον Άντον Ντιούκς; 275 00:16:04,884 --> 00:16:05,780 Μερικά χρόνια. 276 00:16:05,905 --> 00:16:08,675 Ο μπαμπάς βοήθησε τον Άντον όταν πρωτοξεκίνησε. 277 00:16:08,756 --> 00:16:11,433 Ήταν μάλιστα έτοιμος να προτείνει τον Άντον για τον Κύκλο Μάγων, 278 00:16:11,514 --> 00:16:14,703 αλλά μετά ανακάλυψε ότι ο Άντον χρησιμοποιούσε κάποια από τα μαγικά του, 279 00:16:14,784 --> 00:16:16,284 περνώντας τα για δικά του. 280 00:16:16,365 --> 00:16:19,600 Ο μπαμπάς τον κατήγγειλε και ο Άντον μπήκε στη μαύρη λίστα. 281 00:16:19,696 --> 00:16:22,843 Πιστεύεις ότι ο Ντιούκς είναι πραγματικά ικανός για φόνο; 282 00:16:22,924 --> 00:16:24,705 Εμένα σίγουρα με ανατριχιάζει. 283 00:16:25,160 --> 00:16:28,238 Και ο μπαμπάς είχε αυτό το βιβλίο με τις σημειώσεις του. 284 00:16:28,891 --> 00:16:30,771 Διαγράμματα, σενάρια, τα πάντα. 285 00:16:30,852 --> 00:16:32,902 Την Τρίτη πριν το ατύχημα, χάθηκε. 286 00:16:33,185 --> 00:16:36,692 -Και νομίζεις ότι το έκλεψε ο Άντον; -Τον είδα στα παρασκήνια… 287 00:16:38,847 --> 00:16:39,870 Μάγκι! 288 00:16:40,320 --> 00:16:42,441 -Πώς τα πας; -Τι κάνεις, Άντον; 289 00:16:42,522 --> 00:16:45,682 -Έψαχνα τον μπαμπά σου. -Κάνει πρόβα. 290 00:16:46,280 --> 00:16:48,402 Δεν πειράζει. Θα τον πετύχω αργότερα. 291 00:16:48,816 --> 00:16:50,980 Νόμιζα ότι εσείς οι δύο δεν μιλούσατε. 292 00:16:51,562 --> 00:16:52,917 Ποιος σου το είπε αυτό; 293 00:16:53,960 --> 00:16:55,324 Κατά φωνή! 294 00:16:55,747 --> 00:16:56,863 Κάλουμ! 295 00:16:57,851 --> 00:16:58,971 Μάλιστα κε Προς. 296 00:16:59,067 --> 00:17:02,503 Δεν σου είπα να μην αφήνεις την πόρτα της σκηνής ξεκλείδωτη; 297 00:17:02,584 --> 00:17:07,246 Οποιοδήποτε παράσιτο μπορεί να συρθεί από τον υπόνομο στο χωνευτήρι της μαγείας μας. 298 00:17:07,327 --> 00:17:08,534 Συγγνώμη, κε Προς. 299 00:17:08,810 --> 00:17:10,940 Μην είσαι έτσι, Λάρι. 300 00:17:11,317 --> 00:17:14,246 Σκέφτηκα ότι μπορούσαμε να ξεκινήσουμε από την αρχή. 301 00:17:14,588 --> 00:17:17,914 Ίσως θα μπορούσα να κάνω μια έκτακτη εμφάνιση εδώ ένα βράδυ. 302 00:17:17,995 --> 00:17:19,730 Δεν χρειάζεται να πληρώσεις. 303 00:17:20,056 --> 00:17:21,753 Θα το έκανα για την προβολή. 304 00:17:22,640 --> 00:17:26,152 Αν θέλεις να εκτεθείς, κάντο αλλού. 305 00:17:39,980 --> 00:17:41,380 Το είπες στην αστυνομία; 306 00:17:41,461 --> 00:17:42,667 Μόνο μετά το ατύχημα. 307 00:17:42,748 --> 00:17:45,828 Και φυσικά, ο Άντον αρνήθηκε ότι το πήρε. 308 00:17:46,916 --> 00:17:49,556 Ελπίζω να μην σε πειράζει που το ρωτάω, αλλά… 309 00:17:49,637 --> 00:17:52,877 πίνει ο πατέρας σου συνήθως κατά τη διάρκεια της ημέρας; 310 00:17:53,120 --> 00:17:54,120 Όχι! 311 00:17:54,640 --> 00:17:55,784 Θέλω να πω… 312 00:17:58,080 --> 00:17:59,862 η μαμά μου έφυγε όταν ήμουν 15. 313 00:18:00,401 --> 00:18:03,401 Ο μπαμπάς το πήρε πολύ βαριά, το 'ριξε στο ποτό, αλλά… 314 00:18:04,214 --> 00:18:05,974 το έλυσε. 315 00:18:06,304 --> 00:18:07,955 Μετά το ατύχημα είναι που… 316 00:18:09,440 --> 00:18:12,073 -Δεν τα καταφέρνει. -Φοβάται. 317 00:18:12,572 --> 00:18:15,463 Πώς θα τα καταφέρει κάποιος σαν κι αυτόν στη φυλακή; 318 00:18:16,212 --> 00:18:18,057 Δεν θα φτάσει σε αυτό το σημείο. 319 00:18:27,737 --> 00:18:30,337 Πήρες το μήνυμά μου για τις σημειώσεις; 320 00:18:30,418 --> 00:18:32,479 Ναι, το τσέκαρα με την Μάρλοου. 321 00:18:32,560 --> 00:18:35,439 Το πρόβλημα είναι ότι ο Προς δεν ανέφερε την κλοπή τότε. 322 00:18:35,520 --> 00:18:36,604 Πιστεύει ότι το επινόησε. 323 00:18:37,401 --> 00:18:38,961 Λίγο βολικό, έτσι δεν είναι; 324 00:18:39,042 --> 00:18:42,580 Οι σημειώσεις σου να εξαφανίζονται, πάνω που ξεκινά έρευνα για την ασφάλεια. 325 00:18:42,661 --> 00:18:46,120 -Τι άλλο είπε; -Είπε ότι χάνουμε τον χρόνο μας. 326 00:18:46,201 --> 00:18:47,955 Έχει ένα δίκιο, έτσι δεν είναι; 327 00:18:48,036 --> 00:18:51,330 Πόσο σκοπεύουμε να στεκόμαστε εδώ και να μην κάνουμε τίποτα; 328 00:18:51,411 --> 00:18:53,151 Κοίτα, έχουμε… 329 00:18:53,565 --> 00:18:56,640 46 ώρες και θα μοιράζουμε διαφημιστικά του Τσέστερ. 330 00:18:56,720 --> 00:18:59,580 Ο Ντιούκς είναι το μόνο άτομο που έχουμε με κίνητρο. 331 00:18:59,719 --> 00:19:03,471 Σωστά. Οπότε τι θα μάθουμε χαζεύοντας έξω από το σπίτι του όλη μέρα; 332 00:19:03,552 --> 00:19:04,792 Τι σου είπα; 333 00:19:04,873 --> 00:19:07,565 Η παρακολούθηση είναι το 90% της δουλειάς. 334 00:19:07,880 --> 00:19:09,799 Μπαίνουμε στα μυαλά των ανθρώπων, 335 00:19:10,026 --> 00:19:11,666 να βρούμε τι κρύβεται. 336 00:19:11,746 --> 00:19:12,726 Ηλίθιε! 337 00:19:14,354 --> 00:19:16,338 Το κουνέλι μου θα σου έδειχνα μόνο! 338 00:19:16,418 --> 00:19:17,362 Αλήθεια; 339 00:19:23,317 --> 00:19:25,517 -Πού πας; -Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. 340 00:19:25,598 --> 00:19:28,109 Έχω ξανασυναντήσει άντρες σαν τον Ντιούκς. 341 00:19:28,190 --> 00:19:31,487 Πίστεψέ με, δεν συμβαίνει τίποτα κάτω από την επιφάνεια. 342 00:19:31,568 --> 00:19:32,487 Λου! Λου! 343 00:19:32,568 --> 00:19:33,440 Λου. 344 00:19:34,487 --> 00:19:36,479 Ζηλεύω; Αυτό είναι για γέλια! 345 00:19:41,557 --> 00:19:43,243 Ο Προς είναι ένας δεινόσαυρος. 346 00:19:43,324 --> 00:19:45,879 Κάνει τα ίδια κόλπα από τη δεκαετία του '80. 347 00:19:45,960 --> 00:19:47,960 Γιατί να τον αντι…;! 348 00:19:50,853 --> 00:19:53,345 Τότε, γιατί να τον αντιγράψεις; 349 00:19:53,426 --> 00:19:55,734 Αυτά τα παλιά μαγικά είναι σαν τα πρότυπα της τζαζ. 350 00:19:55,815 --> 00:19:58,822 Παίρνεις το κλασικό κόλπο και του δίνεις μια νέα τροπή. 351 00:20:00,005 --> 00:20:02,174 Τέλος πάντων, έχω προχωρήσει από τότε. 352 00:20:02,853 --> 00:20:05,009 Τότε γιατί ήσουν εκεί εκείνο το βράδυ; 353 00:20:05,657 --> 00:20:08,282 Μου αρέσει να παρακολουθώ τους ανταγωνιστές μου. 354 00:20:09,238 --> 00:20:10,918 Ακόμα και τους άχρηστους. 355 00:20:13,021 --> 00:20:16,781 Γιατί να σαμποτάρω το νούμερό του, όταν το κάνει τόσο καλά ο ίδιος; 356 00:20:16,862 --> 00:20:20,416 Για να μπορέσεις να κληρονομήσεις τη θέση του στο θέατρο. 357 00:20:22,800 --> 00:20:25,673 Δεν αξίζει να σκοτώσω για το Τερανόβα. 358 00:20:25,754 --> 00:20:26,877 Εκδίκηση, τότε. 359 00:20:26,958 --> 00:20:29,572 Που σε έβαλαν στη μαύρη λίστα του Κύκλου Μάγων. 360 00:20:34,612 --> 00:20:36,583 Ίσως δεν ήθελες να βλάψεις κανέναν. 361 00:20:36,664 --> 00:20:40,470 Απλά ήθελες να ντροπιάσεις τον Προς και όλα πήγαν στραβά. 362 00:20:40,551 --> 00:20:41,951 Προφανώς, πολύ στραβά. 363 00:20:42,032 --> 00:20:45,878 -Ήμουν με το ραντεβού μου όλη την ώρα. -Ναι, το ακούσαμε. 364 00:20:46,079 --> 00:20:48,400 Μήπως έχεις τα στοιχεία επικοινωνίας της; 365 00:20:48,480 --> 00:20:52,671 -Σε περίπτωση που θυμόταν κάτι χρήσιμο. -Όχι, λυπάμαι, δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 366 00:20:52,752 --> 00:20:54,595 Την γνώρισα το προηγούμενο βράδυ. 367 00:20:55,440 --> 00:20:56,720 Όνομα, ίσως; 368 00:20:58,207 --> 00:20:59,367 Λίλι… 369 00:20:59,448 --> 00:21:00,808 Μίλι… 370 00:21:02,028 --> 00:21:03,439 το ξέχασα. 371 00:21:03,520 --> 00:21:05,392 Η αστυνομία πρέπει να έχει τα στοιχεία της. 372 00:21:05,473 --> 00:21:08,571 Και είσαι σίγουρος ότι θα υποστηρίξει τη δική σου εκδοχή των γεγονότων; 373 00:21:08,651 --> 00:21:09,603 Ποιος ξέρει; 374 00:21:09,684 --> 00:21:11,644 Έκανα την περίφημη εξαφάνισή μου τη νύχτα, 375 00:21:11,725 --> 00:21:13,365 οπότε μπορεί να είναι λίγο τσαντισμένη. 376 00:21:14,393 --> 00:21:16,798 Δεν μου αρέσει να είμαι εκεί όταν ξυπνούν. 377 00:21:17,800 --> 00:21:19,680 Καταστρέφει τη μαγεία. 378 00:21:28,362 --> 00:21:30,202 Ο άνθρωπος είναι μια κατσαρίδα. 379 00:21:30,283 --> 00:21:31,658 Ναι, αλλά έχει δίκιο. 380 00:21:31,739 --> 00:21:34,832 Δεν αξίζει να σκοτώσει μια αθώα γυναίκα για το Τερανόβα. 381 00:21:34,913 --> 00:21:37,634 Ακόμα και αν αυτό σήμαινε εκδίκηση προς τον Προς. 382 00:21:37,715 --> 00:21:39,547 Και επιπλέον, έχει άλλοθι. 383 00:21:39,628 --> 00:21:42,873 Οπότε τι κάνουμε, τα παρατάμε; Αφήνουμε τον Τσέστερ να κερδίσει; 384 00:21:43,839 --> 00:21:44,923 Όχι, άκου. 385 00:21:45,004 --> 00:21:46,204 Πάμε πίσω στην αρχή. 386 00:21:46,605 --> 00:21:49,994 Το θύμα. Η Μάγκι είπε ότι επέλεξε τον εθελοντή στην τύχη. 387 00:21:51,332 --> 00:21:53,692 Κι αν κάποιος είδε πού έβαλε την κάρτα 388 00:21:53,773 --> 00:21:55,964 και την μετακίνησε στη θέση της κας Σίπλεϊκ; 389 00:21:56,214 --> 00:21:57,073 Ποιος; 390 00:21:57,153 --> 00:22:00,149 Η Μάρλοου ανέφερε έναν καυγά εκείνο το βράδυ μεταξύ 391 00:22:00,230 --> 00:22:02,151 του θύματος και μιας ταξιθέτριας. 392 00:22:02,850 --> 00:22:04,701 Ίσως πρέπει να της μιλήσουμε. 393 00:22:11,520 --> 00:22:12,662 Άιρις… 394 00:22:13,594 --> 00:22:14,615 θέλεις ένα χεράκι; 395 00:22:14,695 --> 00:22:16,034 Είμαι εντάξει. 396 00:22:21,400 --> 00:22:22,340 Άιρις; 397 00:22:23,062 --> 00:22:24,955 -Με κατατρομάξατε! -Συγγνώμη. 398 00:22:25,036 --> 00:22:27,871 Δεν πειράζει. Απλά είμαι λίγο νευρική από τότε που… 399 00:22:27,952 --> 00:22:29,097 ξέρετε… 400 00:22:29,178 --> 00:22:31,160 Ναι. Είμαι σίγουρη ότι είσαι. 401 00:22:31,508 --> 00:22:34,404 Μπορούμε να σου κάνουμε μερικές ερωτήσεις; 402 00:22:37,342 --> 00:22:41,365 Είναι αλήθεια ότι τσακώθηκες με την Τζιλ Σίπλεϊκ τη νύχτα που πέθανε; 403 00:22:43,105 --> 00:22:44,753 Συγγνώμη, δεν ήθελα να… 404 00:22:44,834 --> 00:22:46,225 Εγώ έφταιγα! 405 00:22:46,840 --> 00:22:48,045 Εγώ τη σκότωσα! 406 00:22:49,360 --> 00:22:51,000 Εσύ σκότωσες την κα Σίπλεϊκ; 407 00:22:51,080 --> 00:22:53,899 Καθόταν πίσω από αυτή τη γυναίκα με μεγάλα μαλλιά 408 00:22:53,980 --> 00:22:56,433 και ήθελε να μετακινηθεί, αλλά δεν την άφηνα. 409 00:22:56,883 --> 00:22:57,820 Γιατί όχι; 410 00:22:57,901 --> 00:23:00,881 Γιατί είδα την Μάγκι να βάζει το χαρτί κάτω από το κάθισμά της 411 00:23:00,962 --> 00:23:03,063 και φοβήθηκα μήπως χαλάσω το κόλπο! 412 00:23:04,414 --> 00:23:06,200 Είμαι σίγουρη ότι δεν έφταιγες εσύ. 413 00:23:06,280 --> 00:23:07,774 Έπρεπε να την αφήσω να μετακινηθεί! 414 00:23:07,855 --> 00:23:10,599 Ήταν ήδη σε κακή διάθεση, τσακωνόταν με τον άντρα της… 415 00:23:10,680 --> 00:23:11,960 Γιατί τσακώνονταν; 416 00:23:12,040 --> 00:23:14,760 Αυτός εμφανίστηκε αργά και τον ρωτούσε πού ήταν. 417 00:23:14,840 --> 00:23:16,422 Αυτό είναι το μόνο που ξέρω. 418 00:23:17,960 --> 00:23:18,953 Ευχαριστούμε. 419 00:23:19,034 --> 00:23:20,328 Βοήθησες πολύ. 420 00:23:21,080 --> 00:23:24,688 Δεν είδες τίποτα άλλο ύποπτο εκείνο το βράδυ; 421 00:23:25,723 --> 00:23:26,664 Λοιπόν… 422 00:23:26,954 --> 00:23:29,833 στο διάλειμμα, εκκενώνουμε την αίθουσα και… 423 00:23:29,914 --> 00:23:32,000 καθώς έκανα τους ελέγχους μου, 424 00:23:32,080 --> 00:23:34,828 είδα τον κο Σίπλεϊκ να έρχεται από τα παρασκήνια… 425 00:23:35,720 --> 00:23:37,600 Λυπάμαι, δεν επιτρέπεται. 426 00:23:37,844 --> 00:23:41,070 Λυπάμαι, έψαχνα για την τουαλέτα. 427 00:23:41,669 --> 00:23:43,215 Απλά χάθηκα λίγο. 428 00:23:47,450 --> 00:23:49,090 Το είπες στην αστυνομία αυτό; 429 00:23:49,171 --> 00:23:52,692 Μου έκαναν πολλές ερωτήσεις για τον καβγά με τη γυναίκα του και… 430 00:23:53,160 --> 00:23:54,645 υποθέτω ότι μου διέφυγε. 431 00:23:55,351 --> 00:23:58,888 Αλλά, όπως είπε, μάλλον είχε χαθεί. 432 00:23:59,820 --> 00:24:02,860 Έχει κάμερες αυτό το μέρος ; 433 00:24:02,941 --> 00:24:05,599 Υπάρχει μια κάμερα πίσω, δίπλα στην πόρτα της σκηνής, 434 00:24:05,680 --> 00:24:07,935 αλλά η αστυνομία έλεγξε ήδη το υλικό από εκείνη τη νύχτα. 435 00:24:08,016 --> 00:24:09,841 Την προηγούμενη Τρίτη; 436 00:24:10,729 --> 00:24:15,075 Η Μάγκι υπέθεσε ότι ο Άντον έκλεψε τις σημειώσεις. Κι αν ήταν κάποιος άλλος; 437 00:24:15,156 --> 00:24:18,213 Το υλικό είναι πιθανότατα ακόμα στον σκληρό δίσκο αλλά… 438 00:24:19,312 --> 00:24:20,486 δεν μπορώ. 439 00:24:20,683 --> 00:24:21,749 Αλήθεια; 440 00:24:22,853 --> 00:24:25,934 Ακόμα και αν αυτό θα σταματούσε τον Προς να πάει φυλακή; 441 00:24:26,171 --> 00:24:30,145 Ο διευθυντής μου θα φρικάρει και χρειάζομαι αυτή τη δουλειά. Λυπάμαι. 442 00:24:31,930 --> 00:24:35,010 Άκου, αν σκεφτείς κάτι, θα ήταν μεγάλη βοήθεια. 443 00:24:40,000 --> 00:24:43,680 Λοιπόν, η Τζιλ Σίπλεϊκ προέρχεται από μια πολύ πλούσια οικογένεια. 444 00:24:43,761 --> 00:24:46,720 Τα περισσότερα περιουσιακά τους στοιχεία είναι στο όνομά της. 445 00:24:46,800 --> 00:24:48,668 Ο Στέφαν Σίπλεϊκ, ωστόσο, 446 00:24:48,749 --> 00:24:50,667 κατέχει το Undreamed Shores… 447 00:24:50,748 --> 00:24:54,319 ένα ταξιδιωτικό πρακτορείο. Μπαίνει μέσα τα τελευταία δύο χρόνια. 448 00:24:54,400 --> 00:24:59,320 Μιλάμε, λοιπόν, για ένα επεισόδιο του "Η Μεγάλη μου Ασφάλεια Ζωής"; 449 00:24:59,400 --> 00:25:02,017 Ο ένοχος είναι συνήθως κάποιος κοντά στο θύμα 450 00:25:02,111 --> 00:25:04,671 και ο Στέφαν είχε να κερδίσει οικονομικά. 451 00:25:04,752 --> 00:25:07,306 Και ζήτησε από την Μάρλοου να μας απομακρύνει. 452 00:25:07,719 --> 00:25:08,978 Πώς το αποδεικνύουμε; 453 00:25:09,308 --> 00:25:12,087 Θα κάνουμε λίγη φασαρία και θα δούμε τι θα συμβεί. 454 00:25:12,168 --> 00:25:13,258 Σεμπάστιαν! 455 00:25:14,173 --> 00:25:17,680 Δεν μπορεί κανείς να απολαύσει την κινόα του με την ησυχία του; 456 00:25:17,760 --> 00:25:19,400 Ψήνεσαι να πας διακοπές; 457 00:25:20,767 --> 00:25:23,880 Ήρθες εδώ για να με ρωτήσεις αν σκότωσα τη γυναίκα μου;! 458 00:25:23,960 --> 00:25:26,720 Δεν λέω αυτό. Ρωτάω γιατί τριγυρνούσες στα παρασκήνια. 459 00:25:26,801 --> 00:25:28,561 Δεν τριγυρνούσα πουθενά! 460 00:25:29,126 --> 00:25:31,446 Δική σου ιδέα ήταν να πάτε στο σόου; 461 00:25:31,527 --> 00:25:34,879 Προς ενημέρωσή σου, κερδίσαμε αυτά τα εισιτήρια σε διαγωνισμό 462 00:25:34,960 --> 00:25:37,595 που διοργάνωσε το θέατρο για ζευγάρια… 463 00:25:39,200 --> 00:25:41,840 αλλά δεν με πιστεύεις. Απλά ρώτα τους. 464 00:25:42,380 --> 00:25:44,131 Τώρα, εγώ… 465 00:25:44,866 --> 00:25:46,178 θα ήθελα… 466 00:25:46,323 --> 00:25:48,053 να φύγεις! 467 00:25:50,970 --> 00:25:52,014 Εντάξει. 468 00:26:01,120 --> 00:26:02,795 -Καλημέρα. -Δεν είναι; 469 00:26:03,210 --> 00:26:04,529 Αθλητικός τραυματισμός; 470 00:26:04,610 --> 00:26:07,300 Το έπαθα στο γόνατο κάνοντας σκι τον περασμένο μήνα. 471 00:26:07,381 --> 00:26:11,131 Όχι, αυτό είναι ένα αυτοκινητιστικό ατύχημα πριν από χρόνια. 472 00:26:11,720 --> 00:26:12,913 Καλά να πάθω. 473 00:26:12,994 --> 00:26:15,303 Προσπαθούσα να γίνω Λιούις Χάμιλτον. 474 00:26:15,384 --> 00:26:18,116 Λοιπόν, σχεδιάζουμε… ταξίδι; 475 00:26:18,197 --> 00:26:19,272 Μήνας του μέλιτος. 476 00:26:19,353 --> 00:26:21,381 Κάπου περιπετειώδες αλλά πολυτελές, 477 00:26:21,462 --> 00:26:25,348 και η Ολίβια επιμένει να μείνουμε μόνο σε ξενοδοχεία με χαμηλό αποτύπωμα άνθρακα. 478 00:26:25,530 --> 00:26:26,763 Προϋπολογισμός; 479 00:26:27,489 --> 00:26:28,649 Δεν είναι θέμα. 480 00:26:28,730 --> 00:26:30,514 Παρακαλώ, καθίστε. 481 00:26:35,914 --> 00:26:39,079 Συγγνώμη. Δεν περνάει αυτό το μικρόβιο που κόλλησα στο Γουίστλερ. 482 00:26:39,160 --> 00:26:40,350 Νερό; 483 00:26:40,431 --> 00:26:42,163 Αν δεν σε βάζω σε κόπο. 484 00:26:59,344 --> 00:27:00,686 Καλοσύνη σου. 485 00:27:01,748 --> 00:27:02,788 Λοιπόν… 486 00:27:04,412 --> 00:27:07,857 ας δούμε τι μπορούμε να βρούμε. 487 00:27:11,841 --> 00:27:13,281 Ακούστε αυτό. 488 00:27:17,160 --> 00:27:18,560 Θέλω να σε δω κι εγώ. 489 00:27:19,955 --> 00:27:21,662 Δεν είναι καλή στιγμή. 490 00:27:22,779 --> 00:27:25,274 Γιατί έχω κάποιους ιδιωτικούς ντετέκτιβ 491 00:27:25,355 --> 00:27:27,709 να ψαχουλεύουν και δεν θα φανεί καλό. 492 00:27:28,862 --> 00:27:30,382 Εντάξει, ηρέμησε! 493 00:27:30,463 --> 00:27:32,068 Θα έρθω μετά τη δουλειά. 494 00:27:33,120 --> 00:27:34,209 Πέντε η ώρα. 495 00:27:34,700 --> 00:27:36,982 Αλλά θα πρέπει να είμαστε διακριτικοί. 496 00:27:37,117 --> 00:27:40,470 Φαίνεται ότι αντάλλαξε τη γυναίκα του με νεότερο μοντέλο. 497 00:27:40,551 --> 00:27:43,351 Δεν φαινόταν ακριβώς συντετριμμένος όταν τον είδα. 498 00:27:58,609 --> 00:28:01,369 Τώρα, θυμήσου τι σου είπα για την παρακολούθηση. 499 00:28:01,450 --> 00:28:03,555 Αργά, ομαλά, σταθερά. 500 00:28:10,742 --> 00:28:13,003 Σκέφτηκα ότι θα δοκιμάζατε κάτι τέτοιο. 501 00:28:13,084 --> 00:28:15,867 Μόνο και μόνο για να κερδίσετε ένα ανόητο στοίχημα. 502 00:28:16,602 --> 00:28:19,177 Αυτό είναι εσκεμμένη καταστροφή περιουσίας. 503 00:28:19,258 --> 00:28:21,005 Ξέρουμε και οι δύο ότι δεν έχετε βάσιμο λόγο να ακούτε 504 00:28:21,086 --> 00:28:22,999 τις ιδιωτικές συνομιλίες του πελάτη μου. 505 00:28:23,080 --> 00:28:24,273 Τι ελπίζατε να βρείτε; 506 00:28:24,354 --> 00:28:26,641 -Αποδείξεις. Και βρήκαμε. -Τίνος πράγματος; 507 00:28:26,722 --> 00:28:29,039 Είχε εξωσυζυγική σχέση. 508 00:28:30,320 --> 00:28:32,883 Και μπορείτε να αποδείξετε ότι αυτή η σχέση ξεκίνησε 509 00:28:32,964 --> 00:28:35,212 πριν από το θάνατο της κας Σίπλεϊκ; 510 00:28:38,179 --> 00:28:40,219 Ο πελάτης σου ήταν σε ιδανική θέση 511 00:28:40,300 --> 00:28:42,140 να βάλει τον τζόκερ κάτω από τη θέση της συζύγου του. 512 00:28:42,221 --> 00:28:44,021 Το διαζύγιο κοστίζει πολλά χρήματα. 513 00:28:44,102 --> 00:28:47,500 Τώρα παίρνει την περιουσία, την ασφάλεια ζωής, την αποζημίωση. 514 00:28:47,581 --> 00:28:49,043 Είναι ένα ισχυρό κίνητρο, Τσέστερ. 515 00:28:49,124 --> 00:28:51,013 Ναι και έχουμε έναν μάρτυρα που τον είδε 516 00:28:51,094 --> 00:28:53,720 να τρυπώνει στα παρασκήνια στο διάλειμμα. 517 00:28:53,800 --> 00:28:55,523 Μεγάλη εικασία. 518 00:28:55,604 --> 00:28:59,484 Αν συνεχίσετε να ενοχλείτε τον κο Σίπλεϊκ, θα σας κατηγορήσω για παρενόχληση. 519 00:28:59,565 --> 00:29:01,085 Και μην δοκιμάσετε άλλο κοριό. 520 00:29:01,166 --> 00:29:04,680 Ο πελάτης μου θα προσέχει τι λέει στο τηλέφωνο από 'δω και πέρα! 521 00:29:08,691 --> 00:29:09,937 Ανησυχεί. 522 00:29:10,251 --> 00:29:11,398 Ωραία. 523 00:29:12,171 --> 00:29:14,594 Ακόμα χρειαζόμαστε αποδείξεις, όμως. 524 00:29:18,116 --> 00:29:18,961 Λοιπόν… 525 00:29:19,539 --> 00:29:23,984 ο μάνατζερ των ταμείων λέει ότι τα εισιτήρια των Σίπλεϊκ ήταν δωρεάν. 526 00:29:24,065 --> 00:29:25,388 Άρα, έλεγε την αλήθεια. 527 00:29:25,469 --> 00:29:27,781 Μόνο που κανείς δεν θυμάται να τα είχε εκδώσει 528 00:29:27,862 --> 00:29:30,040 και δεν έχουν ακούσει ποτέ γι' αυτόν τον διαγωνισμό ζευγαριών. 529 00:29:30,120 --> 00:29:31,880 Ίσως ο Σίπλεϊκ να είχε συνεργό. 530 00:29:31,960 --> 00:29:34,040 Ποιος άλλος μπορούσε να έχει εκδώσει τα εισιτήρια; 531 00:29:34,120 --> 00:29:35,757 Οι μόνιμοι καλλιτέχνες δικαιούνται διαγωνισμούς, 532 00:29:35,837 --> 00:29:37,750 οπότε ίσως η Μάγκι ή ο Λώρενς. 533 00:29:37,831 --> 00:29:40,286 Και ο Κάλουμ είπε στην αστυνομία ότι κανείς δεν πήγε 534 00:29:40,367 --> 00:29:42,580 στα παρασκήνια κατά τη διάρκεια του διαλείμματος. 535 00:29:42,661 --> 00:29:44,560 Άρα, είτε δεν είδε τον Σίπλεϊκ… 536 00:29:44,640 --> 00:29:46,280 Ή ο Κάλουμ λέει ψέματα. 537 00:29:50,616 --> 00:29:51,591 Ο Κάλουμ; 538 00:29:51,973 --> 00:29:53,215 Όχι. Δεν θα το έκανε. 539 00:29:53,295 --> 00:29:57,466 Πιστεύετε ότι συνωμοτούσε με τον Άντον Ντιούκς; 540 00:29:57,547 --> 00:29:59,210 Όχι. Με τον Στέφαν Σίπλεϊκ. 541 00:29:59,291 --> 00:30:01,177 -Δεν ξέρω. -Τα στοιχεία δείχνουν… 542 00:30:01,258 --> 00:30:02,800 Τα στοιχεία… 543 00:30:02,880 --> 00:30:04,109 να τα χ…! 544 00:30:04,560 --> 00:30:05,832 Ο Ντιούκς το έκανε. 545 00:30:05,913 --> 00:30:11,013 Είναι ένας ανήθικος, λογοκλόπος, αχάριστος παλιάνθρωπος! 546 00:30:13,787 --> 00:30:15,307 Ο δικηγόρος μου. 547 00:30:16,960 --> 00:30:19,000 Λώρενς Προς στο τηλέφωνο. 548 00:30:20,051 --> 00:30:22,805 Πιστέψτε με, ο Κάλουμ δεν θα πείραζε ούτε μύγα. 549 00:30:22,886 --> 00:30:24,020 Μπορείς να είσαι σίγουρη; 550 00:30:24,100 --> 00:30:25,273 Τελείωσε! 551 00:30:26,520 --> 00:30:28,786 Μάγκι, πάω εγώ. 552 00:30:32,919 --> 00:30:37,411 Θα γίνετε μάρτυρες ενός υπεράνθρωπου κατορθώματος… 553 00:30:38,560 --> 00:30:40,208 Όχι εκεί! 554 00:30:41,240 --> 00:30:44,411 Πόσες φορές πρέπει να σου το πω;! Εκεί! 555 00:30:44,840 --> 00:30:47,400 Εδώ είσαι, γυμνοσάλιαγκα! 556 00:30:47,480 --> 00:30:48,960 -Είναι αλήθεια; -Ποιο πράγμα; 557 00:30:49,040 --> 00:30:52,010 Ο δικηγόρος μου είπε ότι μίλησες με την Υπηρεσία Υγείας και Ασφάλειας. 558 00:30:52,091 --> 00:30:54,114 Προσφέρθηκες να γίνεις ειδικός μάρτυρας. 559 00:30:54,194 --> 00:30:55,200 Κε Προς, πάμε έξω; 560 00:30:55,280 --> 00:30:58,360 Πώς μπόρεσες; Χωρίς εμένα, δεν θα είχες καν παράσταση! 561 00:30:58,440 --> 00:31:00,471 Κάλουμ, τον βγάζεις από εδώ, σε παρακαλώ; 562 00:31:00,552 --> 00:31:01,846 Ώστε τον βοηθάς! 563 00:31:01,927 --> 00:31:04,760 -Είναι η δουλειά μου, κε Προς. -Να με μαχαιρώνεις πισώπλατα; 564 00:31:04,840 --> 00:31:07,174 Παραδέξου το, Προς. Είσαι τελειωμένος. 565 00:31:07,255 --> 00:31:08,361 Εντάξει. 566 00:31:08,442 --> 00:31:11,994 Όσο θα είσαι στην στενή, ίσως προσφέρω στον Μάγκι δουλειά. 567 00:31:14,249 --> 00:31:16,650 Θα πρέπει να την δοκιμάσω πρώτα όμως. 568 00:31:17,160 --> 00:31:19,040 -Θα σε σκοτώσω! -Όχι το πρόσωπο! 569 00:31:19,120 --> 00:31:20,588 Όχι! Σταμάτα. 570 00:31:22,361 --> 00:31:23,440 Σταμάτα! 571 00:31:23,520 --> 00:31:24,783 Σταμάτα! 572 00:31:34,041 --> 00:31:35,447 Κύριε Προς! 573 00:31:35,527 --> 00:31:37,604 Γιατί στο διάολο μπήκες ανάμεσά μας; 574 00:31:37,685 --> 00:31:41,096 Θα τους έλεγα ότι ήταν ένα φρικτό ατύχημα. Απρόβλεπτο. 575 00:31:41,177 --> 00:31:43,057 Για χάρη του παλιού καιρού. 576 00:31:43,368 --> 00:31:45,284 Αλλά σου αξίζει να σε χώσουν μέσα. 577 00:31:47,600 --> 00:31:49,200 Είστε καλά; 578 00:31:51,471 --> 00:31:53,231 Είστε πολύ τυχερός, κε Προς. 579 00:31:53,312 --> 00:31:54,432 Αλήθεια; 580 00:31:54,513 --> 00:31:57,884 Δεν υπάρχει μόνιμη ζημιά και ο κος Ντιούκς δεν θέλει να υποβάλει μήνυση. 581 00:31:57,964 --> 00:32:00,033 Πολύ σωστά. Αυτός είναι ο εγκληματίας εδώ γύρω. 582 00:32:00,113 --> 00:32:01,307 Προσέχετε. 583 00:32:01,388 --> 00:32:04,520 Έχω μάρτυρες που λένε ότι απειλήσατε να τον σκοτώσετε. 584 00:32:07,205 --> 00:32:08,471 Γεια σας. 585 00:32:08,552 --> 00:32:10,992 -Δεν διακόπτουμε, έτσι; -Όχι, τελειώσαμε. 586 00:32:11,584 --> 00:32:12,799 Το ίδιο κι εσύ. 587 00:32:12,888 --> 00:32:15,496 Δεν σε θέλω κοντά στον Στέφαν Σίπλεϊκ, 588 00:32:15,577 --> 00:32:17,937 στον Άντον Ντιούκς ή στο θέατρο Τερανόβα… 589 00:32:18,753 --> 00:32:21,603 αλλιώς θα σε συλλάβω για διαστρέβλωση της δικαιοσύνης. 590 00:32:21,684 --> 00:32:23,804 Σαφές; Ευχαριστώ. 591 00:32:26,869 --> 00:32:29,109 Τα έκανα όλα θάλασσα, έτσι δεν είναι; 592 00:32:29,190 --> 00:32:31,790 -Δεν είναι αλήθεια, μπαμπά. -Είναι. 593 00:32:32,916 --> 00:32:34,439 Δες τη θετική πλευρά, 594 00:32:34,520 --> 00:32:38,457 αν καταλήξεις στη φυλακή, τουλάχιστον είσαι καλλιτέχνης των αποδράσεων. 595 00:32:42,040 --> 00:32:43,869 Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα; 596 00:32:44,677 --> 00:32:46,087 Δεν έχω ιδέα. 597 00:32:47,727 --> 00:32:49,407 Δεν έπρεπε! 598 00:32:49,488 --> 00:32:51,682 Έχω αυτή την επίδραση στις περισσότερες γυναίκες 599 00:32:51,763 --> 00:32:53,771 Βασικά, είναι για τους γονείς μου. 600 00:32:53,852 --> 00:32:55,812 Μόλις πήγαινα στο νεκροταφείο. 601 00:32:58,080 --> 00:33:00,080 Το υλικό της κάμερας που θέλατε. 602 00:33:00,628 --> 00:33:02,580 Τι σε έκανε να αλλάξεις γνώμη; 603 00:33:03,080 --> 00:33:06,320 Αν κάποιος κάνει κάτι κακό, του αξίζει να τιμωρηθεί. 604 00:33:08,200 --> 00:33:10,893 Πόσο πρέπει να το υπομείνω αυτό; 605 00:33:12,035 --> 00:33:14,875 Σαν να βλέπεις ερασιτεχνική παράσταση του "Περιμένοντας τον Γκοντό". 606 00:33:14,956 --> 00:33:16,494 Πρέπει να το δούμε όλο. 607 00:33:16,575 --> 00:33:19,200 Ο Προς είπε ότι είχε τις σημειώσεις του για τη σκηνή εύκαιρες 608 00:33:19,280 --> 00:33:21,120 αλλά εξαφανίστηκαν μέχρι την απογευματινή παράσταση. 609 00:33:21,200 --> 00:33:22,880 -Τι ήταν αυτό; -Τι ήταν ποιο; 610 00:33:22,960 --> 00:33:23,947 Πήγαινε πίσω! 611 00:33:26,545 --> 00:33:27,385 Εκεί! 612 00:33:27,869 --> 00:33:29,955 Θα μπορούσε να είναι οποιοσδήποτε. 613 00:33:30,080 --> 00:33:32,640 Όχι οποιοσδήποτε. Παίξτο ξανά. 614 00:33:34,200 --> 00:33:35,800 Κοίτα πως περπατάει. 615 00:33:47,611 --> 00:33:51,954 Βρήκαμε τις σημειώσεις του κου Προς σε μια σακούλα σκουπιδιών στο πίσω μέρος. 616 00:33:52,035 --> 00:33:55,756 Οπότε, με το υλικό από την κάμερα και την κατάθεση της ταξιθέτριας, 617 00:33:55,837 --> 00:33:57,959 είμαι σίγουρη ότι ο Σίπλεϊκ θα σπάσει. 618 00:33:58,040 --> 00:33:59,960 Συγγνώμη, τι ήταν αυτό; 619 00:34:00,040 --> 00:34:02,854 "Είχες δίκιο, Φρανκ. Συγγνώμη που σε αμφισβήτησα!" 620 00:34:03,827 --> 00:34:06,507 Με αγαπάει πραγματικά. Ναι, το βλέπω αυτό. 621 00:34:06,588 --> 00:34:08,260 -Ναι. -Φαίνεται στα μάτια της. 622 00:34:08,613 --> 00:34:11,260 Δεν μπορώ να σας πω πόσο ευγνώμων είμαι. 623 00:34:11,341 --> 00:34:12,619 Και οι δύο μας. 624 00:34:12,700 --> 00:34:14,408 Μόλις το χέρι μου γίνει καλύτερα, 625 00:34:14,488 --> 00:34:16,600 θα μιλήσω με το Τερανόβα να μας ξαναπάρουν. 626 00:34:16,680 --> 00:34:17,533 Ανυπομονώ. 627 00:34:17,614 --> 00:34:21,400 Ίσως… να θέλεις να αποσύρεις το κόλπο της Σιδηράς Παρθένου, όμως. 628 00:34:24,282 --> 00:34:26,082 Η Μάρλοου. 629 00:34:26,280 --> 00:34:27,502 Εμπρός; 630 00:34:30,560 --> 00:34:32,244 Του απήγγειλες κατηγορίες; 631 00:34:32,689 --> 00:34:34,527 Δεν μπορεί να είναι σωστό. 632 00:34:37,040 --> 00:34:38,080 Τι συμβαίνει; 633 00:34:38,971 --> 00:34:41,429 Αυτός είναι! Λέει ψέματα. 634 00:34:41,510 --> 00:34:42,960 Πόσες φορές ακόμα; 635 00:34:43,040 --> 00:34:45,890 Ο Στέφαν Σίπλεϊκ έχει άλλοθι για όταν τραβήχτηκε αυτό. 636 00:34:45,971 --> 00:34:48,120 Τότε πλήρωσε κάποιον να τον καλύψει. 637 00:34:48,200 --> 00:34:51,135 Τι; Όλη την Ένωση Μικρών Επιχειρήσεων του Στράτφορντ; 638 00:34:51,868 --> 00:34:52,894 Ναι, μάλλον όχι. 639 00:34:53,026 --> 00:34:55,525 Όποιος κι αν είναι, δεν είναι αυτός. 640 00:34:57,193 --> 00:34:59,353 Δείξε μου πάλι το πλάνο που φεύγει. 641 00:35:04,680 --> 00:35:05,533 Δείξε μου πάλι. 642 00:35:05,613 --> 00:35:08,400 Γιατί; Δεν υπάρχει καθαρό πλάνο του προσώπου του. 643 00:35:08,480 --> 00:35:09,520 Απλά δείξε μου! 644 00:35:16,840 --> 00:35:18,300 Εκεί! 645 00:35:18,960 --> 00:35:21,621 -Τι ψάχνω; -Αυτή είναι η αφίσα του Άντον. 646 00:35:23,148 --> 00:35:27,079 Η ημερομηνία λέει ότι τραβήχτηκε την εβδομάδα πριν το ατύχημα. 647 00:35:27,980 --> 00:35:30,219 Ναι, αν αυτό είναι αλήθεια, 648 00:35:30,300 --> 00:35:33,972 τότε δεν υπάρχει περίπτωση αυτή η αφίσα να ήταν εκεί. Είναι… 649 00:35:34,053 --> 00:35:35,533 Είναι παραποιημένο. 650 00:35:41,527 --> 00:35:43,872 -Έξω! -Ήρθαμε να ζητήσουμε συγγνώμη. 651 00:35:43,960 --> 00:35:45,355 -Δεν ενδιαφέρομαι. -Κε Σίπλεϊκ, ειλικρινά… 652 00:35:45,436 --> 00:35:50,144 Η γυναίκα μου είναι νεκρή και εσείς με σύρατε στο αστυνομικό τμήμα! 653 00:35:50,225 --> 00:35:52,825 Δεν θέλετε να μάθετε ποιος προσπαθεί να σας παγιδεύσει; 654 00:35:56,800 --> 00:35:59,600 Κάποιος έκανε τα πάντα για να μας κάνει να πιστέψουμε 655 00:35:59,680 --> 00:36:01,285 ότι ήσασταν εσείς στην κάμερα. 656 00:36:01,366 --> 00:36:04,518 Και το ίδιο άτομο πιθανότατα τοποθέτησε τις σημειώσεις στην ιδιοκτησία σας. 657 00:36:04,599 --> 00:36:08,557 Προσπαθούσαμε να βρούμε γιατί κάποιος να θέλει να σας δει φυλακισμένο. 658 00:36:09,120 --> 00:36:10,011 Και; 659 00:36:10,800 --> 00:36:15,456 Είπατε στον συνεργάτη μας ότι τραυματίσατε το πόδι σας σε αυτοκινητιστικό ατύχημα. 660 00:36:16,960 --> 00:36:17,956 Ακριβώς. 661 00:36:18,520 --> 00:36:20,840 Τραυματίστηκε… κάποιος άλλος; 662 00:36:23,254 --> 00:36:26,871 -Δεν καταλαβαίνω τι σχέση έχει αυτό… -Σας παρακαλώ, κε Σίπλεϊκ. 663 00:36:28,245 --> 00:36:30,613 Εντάξει. Ναι. 664 00:36:32,200 --> 00:36:33,800 Ένα ζευγάρι. 665 00:36:33,880 --> 00:36:36,080 Σύμφωνα με ένα άρθρο που έχουμε… 666 00:36:36,981 --> 00:36:41,182 Κατηγορηθήκατε για πρόκληση θανάτου λόγω επικίνδυνης οδήγησης. 667 00:36:49,560 --> 00:36:50,950 Έβρεχε. 668 00:36:53,440 --> 00:36:55,364 Εμφανίστηκαν από το πουθενά… 669 00:36:57,236 --> 00:36:59,996 δεν έκανα τίποτα κακό. 670 00:37:00,186 --> 00:37:01,731 Η υπόθεση αποσύρθηκε. 671 00:37:02,800 --> 00:37:04,000 Ανεπαρκή στοιχεία. 672 00:37:04,080 --> 00:37:06,903 Αυτό ήταν πριν από χρόνια! Γιατί το αναφέρεις τώρα; 673 00:37:06,984 --> 00:37:09,153 Το θέμα είναι όμως ότι ίσως… 674 00:37:09,280 --> 00:37:12,773 ίσως η σύζυγός σας να μην ήταν το επιδιωκόμενο θύμα εκείνο το βράδυ. 675 00:37:13,289 --> 00:37:15,169 Ίσως ήσασταν εσείς. 676 00:37:15,680 --> 00:37:17,360 Δεν καταλαβαίνω. 677 00:37:17,681 --> 00:37:20,881 Αλλάξατε θέσεις πριν το δεύτερο μέρος; 678 00:37:25,825 --> 00:37:27,818 Παρακαλώ, γυρίστε στις θέσεις σας. 679 00:37:27,899 --> 00:37:30,739 Ο Υπέροχος Αντόνιο πρόκειται να ξεκινήσει. 680 00:37:30,972 --> 00:37:33,817 Βρήκατε τίποτα; Στην κάμερα; 681 00:37:34,070 --> 00:37:35,830 Για την ακρίβεια, ναι. 682 00:37:36,160 --> 00:37:37,138 Λοιπόν…; 683 00:37:37,653 --> 00:37:40,687 Πρέπει να έχεις δει το κόλπο της Σιδηράς Παρθένου 100 φορές. 684 00:37:40,768 --> 00:37:42,099 Μάλλον, ναι. 685 00:37:42,207 --> 00:37:45,216 Παρόλα αυτά, δεν ήθελες να αφήσεις τίποτα στην τύχη. 686 00:37:45,380 --> 00:37:47,442 Γι' αυτό πήρες τις σημειώσεις; 687 00:37:48,205 --> 00:37:50,005 Συγγνώμη, δεν… 688 00:37:50,086 --> 00:37:52,846 Έστειλες τα εισιτήρια του κου και της κας Σίπλεϊκ ταχυδρομικά, 689 00:37:52,927 --> 00:37:55,200 λέγοντάς τους ότι κέρδισαν κάποιο διαγωνισμό. 690 00:37:55,280 --> 00:37:58,002 Και εκείνο το βράδυ, περίμενες μέχρι η Μάγκι να κρύψει τον τζόκερ 691 00:37:58,083 --> 00:38:01,000 κάτω από το κάθισμα και τον μετακίνησες, έτσι δεν είναι; 692 00:38:01,080 --> 00:38:03,630 Και μετά, αφού ο Κάλουμ είχε κάνει τους ελέγχους ασφαλείας, 693 00:38:03,711 --> 00:38:06,708 αφαίρεσες τον μαγνήτη κάτω από την Σιδηρά Παρθένο. 694 00:38:25,239 --> 00:38:29,320 Έπρεπε να βρεις έναν τρόπο να τον βάλεις πίσω χωρίς να γίνεις αντιληπτή. 695 00:38:29,872 --> 00:38:31,604 Έτσι, αφού πέθανε η κα Σίπλεϊκ, 696 00:38:31,685 --> 00:38:34,582 έτρεξες στη σκηνή και περίμενες την ευκαιρία. 697 00:38:34,663 --> 00:38:36,600 Και μετά έβαλες τον μαγνήτη πίσω. 698 00:38:36,680 --> 00:38:38,419 Γιατί να θέλω να σκοτώσω την κα Σίπλεϊκ; 699 00:38:38,500 --> 00:38:42,497 Σας είπα ήδη, ήταν ένας ηλίθιος καυγάς επειδή ήθελε να αλλάξει θέση! 700 00:38:42,578 --> 00:38:45,378 Ναι και δεν μπορούσες να το επιτρέψεις αυτό. 701 00:38:45,459 --> 00:38:49,482 Όχι όταν είχες ήδη κρύψει τον τζόκερ κάτω από το κάθισμα του κου Σίπλεϊκ. 702 00:38:51,594 --> 00:38:53,255 Δεν μπορώ να δω τίποτα. 703 00:38:53,336 --> 00:38:55,336 Τα μαλλιά της είναι πολύ μεγάλα. 704 00:38:55,417 --> 00:38:58,395 -Μπορούμε να αλλάξουμε θέσεις; -Τότε εγώ δεν θα βλέπω τίποτα! 705 00:38:58,476 --> 00:39:01,099 -Δεν μπόρεσα να δω και δεν βλέπω… -Εντάξει. 706 00:39:01,180 --> 00:39:04,450 -Είναι η βραδιά ραντεβού μας. -Ναι, φαίνεται. 707 00:39:05,067 --> 00:39:09,017 Μπορούμε να απολαύσουμε το υπόλοιπο της βραδιάς τώρα, παρακαλώ; 708 00:39:09,098 --> 00:39:09,879 Ναι. 709 00:39:09,960 --> 00:39:13,600 Κατηγόρησες τον Στέφαν Σίπλεϊκ για το ατύχημα που σκότωσε τους γονείς σου. 710 00:39:15,860 --> 00:39:17,895 Από τότε ήθελες να πάρεις εκδίκηση. 711 00:39:18,331 --> 00:39:21,759 Αλλά μετά το μικρό σου σχέδιο στράβωσε, όταν άλλαξαν θέσεις; 712 00:39:21,840 --> 00:39:22,783 Όχι! 713 00:39:22,864 --> 00:39:25,786 Και τότε εμφανιστήκαμε εμείς ρωτώντας για την κάμερα 714 00:39:26,066 --> 00:39:27,986 και βρήκες την ευκαιρία, 715 00:39:28,067 --> 00:39:30,587 να τον ενοχοποιήσεις για το φόνο που διέπραξες εσύ, 716 00:39:30,668 --> 00:39:33,999 βάζοντας τον κο Σίπλεϊκ στη φυλακή, όπου πίστευες ότι ανήκε; 717 00:39:34,080 --> 00:39:36,341 Εσύ ήσουν στην κάμερα, έτσι δεν είναι; 718 00:39:36,669 --> 00:39:38,149 Εσύ το σκηνοθέτησες. 719 00:39:38,380 --> 00:39:40,640 Είπες ψέματα ότι τον είδες στα παρασκήνια 720 00:39:40,720 --> 00:39:43,640 και "φύτεψες" τις σημειώσεις στο ταξιδιωτικό γραφείο. 721 00:39:43,721 --> 00:39:46,138 Έλα τώρα, εσύ ήσουν, έτσι δεν είναι; 722 00:39:48,106 --> 00:39:49,440 Από 'κει! 723 00:39:50,501 --> 00:39:55,192 Θα γίνετε μάρτυρες ενός υπεράνθρωπου κατορθώματος… 724 00:39:55,812 --> 00:39:59,841 αντοχής και απόδρασης! 725 00:40:15,347 --> 00:40:16,372 Σήκωσε το κουτί. 726 00:40:19,071 --> 00:40:20,317 Πιο ψηλά. 727 00:40:23,840 --> 00:40:25,114 Αφήστε με ήσυχη. 728 00:40:25,195 --> 00:40:26,231 Σταμάτα! 729 00:40:27,320 --> 00:40:28,849 Μη σταματάς, ηλίθιε! 730 00:40:29,770 --> 00:40:30,970 Την έπιασα! 731 00:40:31,051 --> 00:40:33,371 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 732 00:40:33,560 --> 00:40:34,895 Το υπόσχομαι. 733 00:40:35,667 --> 00:40:36,677 Μείνετε πίσω! 734 00:40:39,360 --> 00:40:40,880 -Εντάξει. -Τι συμβαίνει; 735 00:40:42,120 --> 00:40:43,731 Πρέπει να ηρεμήσεις. 736 00:40:43,811 --> 00:40:45,575 Καταστρέφετε το νούμερό μου! 737 00:40:46,251 --> 00:40:49,371 Η αστυνομία είναι έξω, Άιρις. Καλύτερα να τα παρατήσεις. 738 00:40:49,452 --> 00:40:51,052 Και ο Στέφαν Σίπλεϊκ; 739 00:40:51,133 --> 00:40:53,778 Θα την γλυτώσει ατιμώρητος; 740 00:40:53,920 --> 00:40:55,520 Σκότωσε τους γονείς μου! 741 00:40:55,600 --> 00:40:57,778 -Κι εσύ σκότωσες μια αθώα γυναίκα. -Ήταν ατύχημα. 742 00:40:57,858 --> 00:41:01,247 Όχι. Ήταν δολοφονία. Μπορούσες να τη βοηθήσεις, αλλά την άφησες να πεθάνει. 743 00:41:01,328 --> 00:41:03,911 Λυπάμαι πραγματικά γι' αυτό, κυρίες και κύριοι! 744 00:41:04,132 --> 00:41:05,052 Μείνε πίσω! 745 00:41:05,133 --> 00:41:07,493 Αστυνομία! Μείνετε όλοι στις θέσεις σας. 746 00:41:08,615 --> 00:41:09,724 Μην… 747 00:41:21,247 --> 00:41:23,720 Μπορεί κάποιος να με κατεβάσει, παρακαλώ; 748 00:41:27,919 --> 00:41:30,760 Νόμιζα ότι σου είπα να μείνεις μακριά από το θέατρο. 749 00:41:30,840 --> 00:41:33,801 Απλά ξέρω πόσο δύσκολο είναι να διαθέσεις τους κατάλληλους πόρους… 750 00:41:33,881 --> 00:41:35,519 -Σκάσε, Φρανκ. -Σκάω. 751 00:41:36,138 --> 00:41:37,120 Είπε τίποτα; 752 00:41:37,200 --> 00:41:39,400 Ναι. Νομίζω ότι θα ομολογήσει πλήρως. 753 00:41:39,480 --> 00:41:41,720 Θα μιλήσω με την εισαγγελία το πρωί. 754 00:41:41,800 --> 00:41:43,600 Δεύτερη και τυχερή; 755 00:41:44,497 --> 00:41:45,911 Τι είναι τόσο επείγον; 756 00:41:46,480 --> 00:41:48,880 Θέλεις να του το πεις εσύ ή εγώ; 757 00:41:50,223 --> 00:41:51,663 Πώς να το θέσω; 758 00:41:57,800 --> 00:41:59,645 Ορίστε! 759 00:41:59,726 --> 00:42:00,966 Ευχαριστώ. 760 00:42:01,203 --> 00:42:03,523 Λοιπόν, και τώρα τι; 761 00:42:04,114 --> 00:42:07,608 Όπως είπα, θα πείσω το Τερανόβα να μας πάρει πίσω. 762 00:42:08,600 --> 00:42:11,199 Και ίσως να εκπαιδεύσετε μια νέα βοηθό. 763 00:42:11,280 --> 00:42:12,599 Ορίστε; 764 00:42:12,680 --> 00:42:15,700 Μπορεί να κάνω λάθος, αλλά έχω την εντύπωση ότι… 765 00:42:16,044 --> 00:42:18,520 η Μάγκι είναι έτοιμη για μια νέα περιπέτεια. 766 00:42:19,480 --> 00:42:21,083 Αληθεύει αυτό; 767 00:42:21,691 --> 00:42:22,888 Λοιπόν… 768 00:42:23,417 --> 00:42:26,552 ξέρεις ότι πάντα μου άρεσε να σε βοηθάω με τα κόλπα σου. 769 00:42:27,233 --> 00:42:30,223 Θυμάμαι να προσέχω τα κουνέλια σου όταν ήμουν μικρή. 770 00:42:30,304 --> 00:42:31,399 Αλλά… 771 00:42:31,821 --> 00:42:32,861 αλλά εγώ… 772 00:42:34,400 --> 00:42:38,040 θα ήθελα να δω τον κόσμο έξω από το Στράτφορντ. 773 00:42:40,981 --> 00:42:43,802 -Συγγνώμη, απλά… -Όχι! Μην ζητάς συγνώμη. 774 00:42:44,989 --> 00:42:49,028 Εγώ φταίω. Ήμουν πολύ απορροφημένος από τα μαγικά μου για να το προσέξω. 775 00:42:51,261 --> 00:42:52,847 Σας ευχαριστώ και τους δύο. 776 00:42:55,581 --> 00:42:57,481 Ένα δείγμα της εκτίμησής μου. 777 00:42:58,375 --> 00:43:02,747 Αληθεύει ότι στοιχηματίσατε με τον άλλο ντετέκτιβ ότι θα σώζατε τον πατέρα μου; 778 00:43:02,827 --> 00:43:04,800 -Ναι. -Και τι κερδίσατε; 779 00:43:07,352 --> 00:43:11,443 ΣΑΙΞΠΗΡ ΚΑΙ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟΙ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΣΤΟ ΣΤΡΑΤΣΦΟΡΝΤ 779 00:43:12,305 --> 00:44:12,282 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm