1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,312 --> 00:00:17,302
Κύριε, άδεια για τη δεύτερη πράξη.
3
00:00:17,445 --> 00:00:18,726
Ευχαριστώ, Καλ.
4
00:00:38,511 --> 00:00:41,132
Κυρίες και κύριοι,
5
00:00:41,212 --> 00:00:45,871
καλώς ήρθατε στη γιορτή
του μαγικού και του μακάβριου!
6
00:00:48,840 --> 00:00:53,484
Το επόμενο μέρος της αποψινής
παράστασης δεν είναι για τους αδύναμους.
7
00:00:53,565 --> 00:00:56,554
Αν σοκάρεστε εύκολα
ή είστε επιρρεπείς σε εφιάλτες,
8
00:00:56,635 --> 00:01:01,046
σας συνιστώ να φύγετε
αμέσως από το θέατρο.
9
00:01:04,280 --> 00:01:06,160
Έχετε προειδοποιηθεί.
10
00:01:07,103 --> 00:01:10,663
Τώρα, χρειάζομαι έναν εθελοντή.
11
00:01:11,080 --> 00:01:15,093
Κάποιον γενναίο ή αν δεν υπάρχει…
12
00:01:18,969 --> 00:01:20,492
κάποιον ανόητο.
13
00:01:22,847 --> 00:01:25,867
Παρακαλώ κοιτάξτε κάτω
από τα καθίσματά σας!
14
00:01:28,351 --> 00:01:32,652
Δεν υπάρχει περίπτωση να ανέβω στη
σκηνή με αυτόν τον πομπώδη καραγκιόζη.
15
00:01:32,733 --> 00:01:33,734
Εδώ!
16
00:01:34,281 --> 00:01:35,761
Έχουμε κάποιον εθελοντή;
17
00:01:35,842 --> 00:01:37,687
-Ναι.
-Μάλιστα, κυρία.
18
00:01:37,768 --> 00:01:41,129
Παρακαλώ. Φαίνεται νευρική!
Τι λέτε για ένα χειροκρότημα;
19
00:01:46,538 --> 00:01:50,698
Λίγη περισσότερη ενθάρρυνση,
παρακαλώ, κυρίες και κύριοι.
20
00:01:53,834 --> 00:01:55,709
Αν θέλετε να έρθετε μαζί μου.
21
00:01:55,969 --> 00:01:58,059
Παρακαλώ μην μου πείτε το όνομά σας.
22
00:01:58,140 --> 00:02:02,210
Δεν θέλω να δεθώ συναισθηματικά,
για κάθε ενδεχόμενο.
23
00:02:02,632 --> 00:02:07,023
Τώρα, θα ήθελα να σας παρουσιάσω μια
γυναίκα που είναι κοντά στην καρδιά μου.
24
00:02:07,446 --> 00:02:08,806
Την αποκαλώ…
25
00:02:09,120 --> 00:02:10,800
Σιδηρά Παρθένο!
26
00:02:17,680 --> 00:02:22,398
Για όσους από εσάς πιστεύετε
ότι αυτές οι αιχμές είναι ψεύτικες…
27
00:02:24,267 --> 00:02:25,789
Στερεό μέταλλο.
28
00:02:27,040 --> 00:02:28,440
Παρακαλώ.
29
00:02:33,600 --> 00:02:35,720
Προσπαθήστε να χαλαρώσετε.
30
00:02:46,720 --> 00:02:48,968
Μην ανησυχείτε, κυρίες και κύριοι.
31
00:02:49,640 --> 00:02:55,179
Δεν έχω καμία αμφιβολία ότι θα
το βρει ως μεταμορφωτική εμπειρία.
32
00:03:01,256 --> 00:03:03,093
Τζιλ;
33
00:03:05,040 --> 00:03:06,760
Τζιλ, είσαι καλά;
34
00:03:08,125 --> 00:03:10,200
Κοιτάξτε, αίμα!
35
00:03:18,438 --> 00:03:21,438
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
36
00:03:22,164 --> 00:03:24,664
Επεισόδιο 4
Αυτή η Σκληρή Μαγεία
37
00:03:54,518 --> 00:03:55,799
Κοίτα!
38
00:03:56,939 --> 00:03:58,048
Πρέπει;
39
00:03:58,129 --> 00:03:59,920
Εμείς έπρεπε να το κάνουμε αυτό!
40
00:04:00,000 --> 00:04:02,007
-Να γαβγίζουμε;
-Να διαφημιζόμαστε!
41
00:04:02,088 --> 00:04:03,236
Για ποιο λόγο;
42
00:04:03,317 --> 00:04:06,120
Κάτσε να σκεφτώ…
Επειδή δεν έχουμε πελάτες!
43
00:04:06,200 --> 00:04:09,520
Δεν είναι αλήθεια! Τι γίνεται με
εκείνη την υπόθεση κλοπής ταυτότητας;
44
00:04:09,600 --> 00:04:11,040
Τηλεφώνησε για να ακυρώσει.
45
00:04:11,120 --> 00:04:14,140
Τελικά ήταν η αδερφή του, μόνο
που νόμιζε ότι ήταν νεκρός και…
46
00:04:14,221 --> 00:04:15,252
μεγάλη ιστορία.
47
00:04:15,333 --> 00:04:17,650
Μην ανησυχείς, κάτι θα εμφανιστεί.
Πάντα το κάνει.
48
00:04:17,730 --> 00:04:20,279
Το ελπίζω, γιατί πνίγεστε
στους λογαριασμούς.
49
00:04:20,360 --> 00:04:22,960
Ο Τσέστερ Πάτερσον είναι
ο κύριος ανταγωνιστής μας.
50
00:04:23,041 --> 00:04:24,377
Είναι ψεύτικος!
51
00:04:24,458 --> 00:04:27,062
Πουλούσε υπερτιμημένο κρασί για να ζήσει.
52
00:04:27,143 --> 00:04:30,639
Τι είδους ιδιωτικός ντετέκτιβ
βάζει το πρόσωπό του σε ένα φυλλάδιο;
53
00:04:30,720 --> 00:04:33,002
Είμαι διπλάσιος ντετέκτιβ από αυτόν!
54
00:04:33,083 --> 00:04:35,767
Αν είναι έτσι, πώς ανοίγει
ένα νέο κομψό γραφείο
55
00:04:35,855 --> 00:04:39,158
λίγο πιο κάτω και εμείς στεκόμαστε εδώ,
εγώ στέκομαι εδώ τρώγοντας ντόνατς;
56
00:04:39,239 --> 00:04:43,215
Επειδή, σε αντίθεση
με τον κο Τσέστερ Πάτερσον,
57
00:04:43,295 --> 00:04:44,869
εγώ έχω ακεραιότητα.
58
00:04:45,604 --> 00:04:47,960
Λέει ο άντρας με το
ψεύτικο δερμάτινο μπουφάν.
59
00:04:48,041 --> 00:04:49,838
Είναι αληθινό. Μύρισέ το.
60
00:04:49,919 --> 00:04:52,572
Όπως και να 'χει, η ακεραιότητα δεν
πληρώνει τους λογαριασμούς.
61
00:04:52,653 --> 00:04:55,053
Αν είμαστε τόσο πολύ καλύτεροι
από αυτόν, τότε υπέροχα!
62
00:04:55,134 --> 00:04:57,635
Τέλεια. Ας το φωνάζουμε.
Ας το πούμε σε όλους.
63
00:04:57,716 --> 00:04:59,731
Εντάξει. Και πώς θα το κάνουμε αυτό;
64
00:05:02,840 --> 00:05:08,518
Όπως βλέπετε, αυτές οι αλυσίδες
είναι πολύ αληθινές και πολύ… ισχυρές.
65
00:05:21,159 --> 00:05:23,279
Ξεκινάω το χρονόμετρο…
66
00:05:23,360 --> 00:05:24,533
…τώρα!
67
00:05:25,760 --> 00:05:29,148
Το ρεκόρ του είναι 13 δευτερόλεπτα.
68
00:05:29,229 --> 00:05:32,736
Δεν είναι και τόσο ενδιαφέρον. Πάμε.
69
00:05:34,309 --> 00:05:37,909
Φυσικά, δεν έχει κάνει αυτό το
συγκεκριμένο κόλπο εδώ και καιρό.
70
00:05:39,120 --> 00:05:40,596
Δεν αργεί.
71
00:05:41,160 --> 00:05:43,531
Μια τελευταία κλειδαριά…
72
00:05:47,040 --> 00:05:52,361
Να είσαι ή να μην είσαι…
αυτό είναι το ερώτημα.
73
00:05:57,829 --> 00:06:01,352
Είμαι θύμα της μοίρας.
(Σ.τ.Μ Από το "Ρωμαίος και Ιουλιέτα")
74
00:06:07,360 --> 00:06:08,924
Μην τα παρατάς, μπαμπά.
75
00:06:09,135 --> 00:06:11,424
Απλά πρέπει να ξαναβρείς το κέφι σου.
76
00:06:11,960 --> 00:06:12,924
Γιατί;
77
00:06:13,072 --> 00:06:16,947
Για να μπορώ να κάνω κόλπα
με χαρτιά με τους άλλους κατάδικους;
78
00:06:20,120 --> 00:06:23,560
"Ανθρωποκτονία
εκ προθέσεως από βαριά αμέλεια".
79
00:06:25,211 --> 00:06:27,499
Μα… ήταν ατύχημα!
80
00:06:28,283 --> 00:06:29,708
Πρέπει να το πολεμήσεις.
81
00:06:30,080 --> 00:06:31,789
Μια γυναίκα πέθανε.
82
00:06:32,095 --> 00:06:33,807
Εγώ έφταιγα.
83
00:06:34,213 --> 00:06:37,400
Έχεις κάνει το κόλπο με την
Σιδηρά Παρθένο χιλιάδες φορές.
84
00:06:37,480 --> 00:06:39,400
Το έλεγξες και το ξαναέλεγξες.
85
00:06:39,480 --> 00:06:40,640
Είναι ασφαλές.
86
00:06:40,813 --> 00:06:42,253
Προφανώς δεν είναι.
87
00:06:48,600 --> 00:06:50,939
Για την αυριανή μου
πρεμιέρα στο Τερανόβα.
88
00:06:51,666 --> 00:06:53,600
Για να δείξω ότι δεν κρατάω κακία.
89
00:07:03,120 --> 00:07:04,760
Κι αν δεν ήταν ατύχημα;
90
00:07:13,928 --> 00:07:17,368
"Διάλεξε την Σαίξπηρ και τον
Χάθαγουεϊ, γιατί ο άλλος είναι βλάκας";
91
00:07:17,480 --> 00:07:19,440
-Μπορείς να το πάρεις στα σοβαρά;
-Το παίρνω!
92
00:07:19,520 --> 00:07:21,174
Όχι, δεν μπορείς να γράφεις…
93
00:07:21,799 --> 00:07:24,163
Θεέ μου, παρακαλώ κάνε
αυτοί οι πελάτες να είναι
94
00:07:24,244 --> 00:07:26,228
εύποροι, απελπισμένοι
και ευεπηρέαστοι…
95
00:07:26,309 --> 00:07:28,150
-Πάει η ακεραιότητα.
-Και ευχαριστώ για τα ντόνατς.
96
00:07:28,231 --> 00:07:29,142
Εγώ έφερα τα ντόνατς.
97
00:07:29,222 --> 00:07:31,267
Ο Κύριος εργάζεται
με μυστηριώδεις τρόπους.
98
00:07:31,640 --> 00:07:32,627
Περάστε.
99
00:07:33,720 --> 00:07:35,944
Ο κύριος και η δεσποινίς Προς.
100
00:07:36,025 --> 00:07:38,712
-Θέλουν να προσλάβουν τις υπηρεσίες μας.
-Γεια σας.
101
00:07:41,030 --> 00:07:43,400
Περίμενε, δεν είσαι ο μάγος;
102
00:07:44,862 --> 00:07:47,235
Ναι! Ο Μεγάλος Προσίνι!
103
00:07:47,541 --> 00:07:50,846
Είδα την παράστασή σας πριν
από μερικά χρόνια. Ήταν υπέροχη.
104
00:07:51,715 --> 00:07:53,219
Το Λώρενς φτάνει.
105
00:07:53,300 --> 00:07:56,208
Αυτή είναι η κόρη μου
και βοηθός μου, Μάγκι.
106
00:07:56,320 --> 00:07:58,221
-Παρακαλώ.
-Ναι.
107
00:08:01,797 --> 00:08:04,117
Είστε εδώ για αυτό που
συνέβη σε εκείνη τη γυναίκα;
108
00:08:04,198 --> 00:08:07,404
-Το άκουσα στις ειδήσεις.
-Πιστεύουμε ότι υπήρξε σαμποτάζ.
109
00:08:07,485 --> 00:08:09,120
-Από;
-Τον Άντον Ντιούκς.
110
00:08:09,200 --> 00:08:11,400
Γνωστός και ως ο Υπέροχος Αντόνιο.
111
00:08:11,480 --> 00:08:13,340
-Ήταν εκεί εκείνο το βράδυ.
-Ένας άλλος μάγος;
112
00:08:13,421 --> 00:08:17,919
Δύσκολα! Αυτοαποκαλείται
"πειραματικός ταχυδακτυλουργός".
113
00:08:18,125 --> 00:08:20,434
Κλέβει τα κόλπα μου εδώ και χρόνια.
114
00:08:20,679 --> 00:08:24,439
Και νομίζετε ότι ο κος Ντιούκς
προκάλεσε το θάνατο για να…;
115
00:08:24,520 --> 00:08:28,684
Να καταστρέψει την καριέρα του μπαμπά.
Ο Άντον πήρε τη θέση μας στο θέατρο.
116
00:08:28,765 --> 00:08:31,158
Οι τελευταίες εβδομάδες
ήταν ένας εφιάλτης.
117
00:08:31,239 --> 00:08:33,119
Μας έφτυναν στο δρόμο.
118
00:08:33,200 --> 00:08:35,479
Το φορτηγάκι μας βανδαλίστηκε.
119
00:08:35,560 --> 00:08:39,760
Έσπασαν ακόμα και την κεραία μου
και την πέταξαν σε ένα δέντρο.
120
00:08:40,722 --> 00:08:43,123
Ο μπαμπάς κατηγορείται για ανθρωποκτονία.
121
00:08:43,360 --> 00:08:44,760
Μπορεί να πάει φυλακή.
122
00:08:45,574 --> 00:08:47,360
Πρέπει να μας βοηθήσετε.
123
00:08:47,456 --> 00:08:51,910
Να βάλω τον βραστήρα
και να μας τα πείτε όλα;
124
00:08:52,898 --> 00:08:54,246
Σεμπάστιαν;
125
00:08:54,989 --> 00:08:58,274
Ξεκινώντας από το πώς
υποτίθεται ότι λειτουργεί το κόλπο.
126
00:08:58,355 --> 00:09:00,666
Αυτό είναι αδύνατον.
Ο Κύκλος Μάγων…
127
00:09:00,747 --> 00:09:02,707
Σε έχει ήδη διώξει.
128
00:09:03,035 --> 00:09:04,435
Απλά πες τους, μπαμπά.
129
00:09:08,726 --> 00:09:10,926
Είναι πιο εύκολο αν σας δείξω.
130
00:09:11,631 --> 00:09:12,751
Ναι.
131
00:09:12,994 --> 00:09:14,674
Ναι.
132
00:09:17,598 --> 00:09:19,078
Ηρέμησε.
133
00:09:21,652 --> 00:09:24,326
Ο μεγαλύτερος απατεώνας του Στράτφορντ.
134
00:09:25,889 --> 00:09:27,084
Κάλουμ!
135
00:09:29,808 --> 00:09:31,906
Μάγκι, πώς είσαι;
136
00:09:32,828 --> 00:09:34,023
Ποιοι είναι αυτοί;
137
00:09:34,218 --> 00:09:36,155
Θα καθαρίσουν το όνομα του μπαμπά.
138
00:09:36,236 --> 00:09:37,556
Μάλιστα.
139
00:09:37,778 --> 00:09:39,773
Τότε καλύτερα να έρθετε μέσα.
140
00:09:42,840 --> 00:09:45,327
Η αστυνομία πήρε την
κανονική Σιδηρά Παρθένο,
141
00:09:45,408 --> 00:09:47,368
αλλά μπορούμε να
χρησιμοποιήσουμε αυτά τα μπαούλα.
142
00:09:47,449 --> 00:09:49,390
Με συγχωρείτε! Κε Προς;
143
00:09:49,471 --> 00:09:51,879
Άιρις! Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.
144
00:09:51,960 --> 00:09:55,120
Κι εγώ, κε Προς,
αλλά δεν επιτρέπεται να είστε εδώ.
145
00:09:55,200 --> 00:09:58,093
-Ο διευθυντής μου είπε ότι είστε…
-Αποκλεισμένος. Το ξέρω.
146
00:09:58,174 --> 00:10:00,874
Άιρις, αυτοί οι ευγενικοί
άνθρωποι μας βοηθούν
147
00:10:00,955 --> 00:10:03,591
να ανακαλύψουμε τι συνέβη
σ' αυτή τη φτωχή γυναίκα.
148
00:10:03,672 --> 00:10:05,752
Θα το θεωρούσα μεγάλη χάρη
149
00:10:06,160 --> 00:10:08,040
αν έκανες τα στραβά μάτια.
150
00:10:08,120 --> 00:10:09,560
Δεν θα αργήσουμε.
151
00:10:10,255 --> 00:10:11,171
Εντάξει.
152
00:10:11,252 --> 00:10:13,440
Όσο ο διευθυντής μου είναι σε γεύμα.
153
00:10:13,520 --> 00:10:14,840
Είσαι ένας άγγελος.
154
00:10:16,522 --> 00:10:19,202
Λοιπόν, φέρνουμε τον εθελοντή στη σκηνή.
155
00:10:19,283 --> 00:10:20,403
Ζήτω!
156
00:10:20,484 --> 00:10:23,226
Συγγνώμη, πώς επιλέγεται αυτό το άτομο;
157
00:10:23,999 --> 00:10:26,920
Βάζω έναν τζόκερ κάτω από ένα
από τα καθίσματα στο διάλειμμα.
158
00:10:27,000 --> 00:10:29,383
Οπότε, δεν ξέρεις ποιος
είναι μέχρι να ανέβει στη σκηνή;
159
00:10:29,464 --> 00:10:31,363
Όχι. Απλά διαλέγω μια τυχαία θέση.
160
00:10:32,490 --> 00:10:35,130
Τοποθετώ τον εθελοντή.
161
00:10:35,211 --> 00:10:36,812
Παρακαλώ σταθείτε εδώ…
162
00:10:38,636 --> 00:10:40,335
και προσπαθήστε να χαλαρώσετε.
163
00:10:40,416 --> 00:10:45,023
Στην κάτω πλευρά αυτού του μπροστινού
τμήματος υπάρχει ένας ισχυρός μαγνήτης.
164
00:10:45,800 --> 00:10:48,200
Όταν η συσκευή περάσει από αυτό το σημείο,
165
00:10:48,280 --> 00:10:50,367
ο μαγνήτης κλείνει ένα κύκλωμα,
166
00:10:50,448 --> 00:10:52,213
ανοίγει την καταπακτή,
167
00:10:52,294 --> 00:10:55,159
ο εθελοντής εξαφανίζεται,
168
00:10:55,240 --> 00:10:58,515
ένα ελατήριο σπρώχνει
την καταπακτή πίσω στη θέση της
169
00:10:58,596 --> 00:11:01,534
λίγο πριν κλείσει η Σιδηρά Παρθένος.
170
00:11:01,615 --> 00:11:03,745
Εγώ περιμένω κάτω για να
βεβαιωθώ ότι είναι εντάξει
171
00:11:03,826 --> 00:11:06,518
και μετά τους φέρνω επάνω
αφού τελειώσει το κόλπο.
172
00:11:06,887 --> 00:11:08,167
Τι, αυτό είναι;
173
00:11:08,681 --> 00:11:12,245
Μετά κάνω λίγο ακόμα κουβέντα…
174
00:11:13,499 --> 00:11:20,440
και η Μάγκι βγαίνει από μια μυστική
θήκη πίσω από τα καρφιά, αστράφτοντας.
175
00:11:22,440 --> 00:11:26,280
Δεν είναι δυνατόν η πόρτα-παγίδα
να μπλόκαρε από μόνη της;
176
00:11:26,360 --> 00:11:29,612
Όχι, κάνω έλεγχο ασφαλείας
κάθε βράδυ πριν το δεύτερο μισό.
177
00:11:29,693 --> 00:11:30,864
Διακοπή ρεύματος;
178
00:11:30,945 --> 00:11:33,880
Αν κοπεί το ρεύμα, ο σύρτης
ανοίγει. Έτσι λειτουργεί.
179
00:11:33,960 --> 00:11:36,640
Σίγουρα η αστυνομία θα
το είχε προσέξει αν είχε πειραχτεί.
180
00:11:36,720 --> 00:11:38,617
Όχι αν ο Άντον αφαίρεσε
οποιοδήποτε στοιχείο.
181
00:11:38,698 --> 00:11:41,335
Δηλαδή, λες ότι αυτός ο Άντον…
182
00:11:41,416 --> 00:11:43,854
από τη θέση του, κάπου στο αμφιθέατρο…
183
00:11:43,935 --> 00:11:46,400
κατάφερε να μπλοκάρει την καταπακτή
184
00:11:46,480 --> 00:11:49,800
και μετά να την ξεμπλοκάρει,
αλλά χωρίς κανείς να το καταλάβει.
185
00:11:49,880 --> 00:11:51,458
Είναι μάγος, έτσι δεν είναι;
186
00:11:54,098 --> 00:11:58,213
Πραγματοποιήθηκε η επιθυμία σου.
"Απελπισμένοι, εύποροι και ευεπηρέαστοι."
187
00:11:58,294 --> 00:12:00,959
Αν και δεν νομίζω ότι υπάρχει υπόθεση εδώ.
188
00:12:01,040 --> 00:12:04,989
Νιώθω ότι δεν αποδέχονται ότι
ο Μεγάλος Προσίνι μπορεί να τα θαλάσσωσε.
189
00:12:05,070 --> 00:12:06,481
Δεν είμαι τόσο σίγουρος.
190
00:12:06,599 --> 00:12:07,598
Σοβαρά;
191
00:12:08,520 --> 00:12:10,143
Νομίζω ότι του άρεσε το ποτό.
192
00:12:10,224 --> 00:12:12,903
Πραγματικά, θα έβαζες
τη ζωή σου στα χέρια του;
193
00:12:13,387 --> 00:12:14,831
Φράνσις!
194
00:12:15,160 --> 00:12:16,640
Χρόνια και ζαμάνια.
195
00:12:16,721 --> 00:12:18,823
-Όχι αρκετά.
-Φράνσις;
196
00:12:21,240 --> 00:12:24,448
Τσέστερ. Φαίνεσαι… καλά.
197
00:12:24,529 --> 00:12:26,448
Και εσείς πρέπει να είστε η κα Σαίξπηρ.
198
00:12:26,529 --> 00:12:29,471
Άκουσα ότι ο Φράνσις
απέκτησε μια λαμπερή νέα βοηθό.
199
00:12:30,030 --> 00:12:31,587
Είμαι η συνεργάτης του.
200
00:12:32,406 --> 00:12:34,126
Επαγγελματική συνεργάτης.
201
00:12:34,362 --> 00:12:35,762
Τυχερός άντρας.
202
00:12:35,843 --> 00:12:37,443
Τσέστερ Πάτερσον.
203
00:12:37,524 --> 00:12:41,084
Σίγουρα έχετε ακούσει τις
Έρευνες Τσέστερ Πάτερσον.
204
00:12:41,165 --> 00:12:45,360
-Αυτός είναι ο πελάτης μου, ο κος Σίπλεϊκ.
-Ο κος Σίπλεϊκ; Η σύζυγός σας…
205
00:12:45,440 --> 00:12:47,680
Δολοφονήθηκε από αυτόν τον μανιακό; Ναι.
206
00:12:47,760 --> 00:12:48,877
Τα συλλυπητήριά μας.
207
00:12:48,958 --> 00:12:52,959
Και σκοπεύουμε να μηνύσουμε
τον κο Προς για κάθε δεκάρα που έχει.
208
00:12:53,040 --> 00:12:56,557
Βοηθάω τον κο Σίπλεϊκ να χτίσει
μια υπόθεση για αποζημίωση.
209
00:12:56,638 --> 00:12:58,598
Με συγχωρείτε, πρέπει να απαντήσω.
210
00:13:01,255 --> 00:13:05,401
Έχουμε λόγο να πιστεύουμε ότι
μπορεί να εμπλέκεται και τρίτος.
211
00:13:05,685 --> 00:13:07,565
Και ποιος είναι αυτός ο λόγος;
212
00:13:08,041 --> 00:13:09,543
Δεν επιτρέπεται να πω.
213
00:13:10,567 --> 00:13:13,087
Οπότε, δουλεύετε για τον Μεγάλο Προσίνι;
214
00:13:14,223 --> 00:13:15,111
Ίσως.
215
00:13:15,192 --> 00:13:18,448
Αυτό είναι ανεκτίμητο!
Ερεύνησα το περιστατικό, Φράνσις.
216
00:13:18,529 --> 00:13:20,245
Αν νομίζεις ότι
υπήρξε ατιμία, κάνεις λάθος.
217
00:13:20,326 --> 00:13:22,018
Ποντάρεις σε αυτό;
218
00:13:22,099 --> 00:13:24,307
-Πάμε στοίχημα;
-Μας συγχωρείτε.
219
00:13:24,388 --> 00:13:26,532
-Τι κάνεις;
-Αυτό που είπες.
220
00:13:26,613 --> 00:13:29,291
-Αποδεικνύω ότι είμαστε οι καλύτεροι.
-Όχι! Δεν εννοούσα αυτό.
221
00:13:29,372 --> 00:13:31,393
Άκου την κομμώτρια σου, Φράνσις.
222
00:13:31,474 --> 00:13:35,686
Φαίνεται ότι ό,τι της λείπει σε γνώση
το αναπληρώνει με γυναικεία διαίσθηση.
223
00:13:35,767 --> 00:13:37,088
Δύο μέρες.
224
00:13:38,981 --> 00:13:43,020
Δύο μέρες. Και αν δεν έχουμε αποδείξει
ότι ο Προς είναι αθώος μέχρι τότε,
225
00:13:43,101 --> 00:13:47,286
τότε ο Φρανκ και εγώ
θα περάσουμε μια ολόκληρη μέρα
226
00:13:47,367 --> 00:13:48,938
μοιράζοντας τα φυλλάδιά σου.
227
00:13:49,560 --> 00:13:51,240
Και αν τα καταφέρετε;
228
00:13:53,085 --> 00:13:55,285
Μιλούσα για 20 λίρες,
229
00:13:55,366 --> 00:13:59,534
όχι για τον εξευτελισμό μου δημοσίως
προωθώντας τον μεγαλύτερο αντίπαλο μας.
230
00:13:59,615 --> 00:14:01,573
Εντάξει, παρασύρθηκα!
231
00:14:01,724 --> 00:14:04,924
Αν λύσουμε την υπόθεση,
δεν έχει σημασία, έτσι δεν είναι;
232
00:14:05,137 --> 00:14:07,111
Και είμαστε οι καλύτεροι, θυμάσαι;
233
00:14:07,418 --> 00:14:08,370
Εντάξει!
234
00:14:08,451 --> 00:14:10,986
Θέλω να πας στο γραφείο
και να κάνεις τους ελέγχους ιστορικού
235
00:14:11,066 --> 00:14:12,464
και να μιλήσεις ξανά στην κόρη.
236
00:14:12,545 --> 00:14:15,609
Αλλά μόνη της αυτή τη φορά. Ίσως
ανοιχτεί αν δεν είναι εκεί ο μπαμπάς της.
237
00:14:15,690 --> 00:14:17,130
Εσύ τι θα κάνεις;
238
00:14:17,640 --> 00:14:19,065
Θα ασχοληθώ με αυτό.
239
00:14:19,436 --> 00:14:20,369
Καλή τύχη.
240
00:14:21,112 --> 00:14:24,844
Βρε, βρε, βρε,
η καλύτερη της Αστυνομίας του Άρντεν!
241
00:14:24,925 --> 00:14:27,480
-Μόλις είχα ένα τηλεφώνημα.
-Για διερεύνηση; Τα σιχαίνομαι αυτά.
242
00:14:27,560 --> 00:14:30,526
Ο κος Σίπλεϊκ είχε μια
πολύ δυσάρεστη εμπειρία.
243
00:14:30,607 --> 00:14:35,307
Ανησυχεί ότι η έρευνά σου θα μπερδέψει
τους μάρτυρες και θα χαλάσει τη δίκη.
244
00:14:35,526 --> 00:14:36,800
Αυτά είναι ανοησίες.
245
00:14:36,880 --> 00:14:38,855
Ο Τσέστερ Πάτερσον
τον έβαλε να σου τηλεφωνήσει
246
00:14:38,936 --> 00:14:40,230
γιατί φοβάται μήπως βρούμε κάτι.
247
00:14:40,311 --> 00:14:42,419
Αλλά δεν υπάρχει τίποτα να βρούμε, Φρανκ.
248
00:14:42,500 --> 00:14:44,964
Δεν υπήρχε κανένα σημάδι
ότι η καταπακτή είχε παραβιαστεί.
249
00:14:45,045 --> 00:14:49,730
Κοίτα. Υποθετικά, αν
κάποιος ήθελε να σαμποτάρει…
250
00:14:49,811 --> 00:14:51,531
Ποιος; Γιατί; Πότε;
251
00:14:51,612 --> 00:14:55,777
Κάναμε μια ενδελεχή έρευνα και το ίδιο
και η Υπηρεσία Υγείας και Ασφάλειας.
252
00:14:56,011 --> 00:14:58,619
Τα μόνα αποτυπώματα
που βρέθηκαν στη συσκευή
253
00:14:58,700 --> 00:15:01,972
ήταν αυτά που ανήκουν στον
Λώρενς Προς και σε έναν τεχνικό.
254
00:15:02,087 --> 00:15:04,287
-Κάτι πρέπει να βρήκατε.
-Ναι, βρήκαμε.
255
00:15:04,368 --> 00:15:07,199
Ταξιθέτρια Άιρις Σουίφτον.
256
00:15:07,280 --> 00:15:10,120
Εθεάθη να μαλώνει με την εκλιπούσα
κατά τη διάρκεια του διαλείμματος.
257
00:15:10,200 --> 00:15:11,886
-Και;
-Και ήταν αδιέξοδο!
258
00:15:11,967 --> 00:15:15,089
Ήταν απλά ένα παράπονο πελάτη
που αντιμετωπίστηκε άσχημα.
259
00:15:15,185 --> 00:15:18,994
Και εν πάση περιπτώσει, αν κάποιος
ήθελε να σκοτώσει την κα Σίπλεϊκ…
260
00:15:19,075 --> 00:15:20,475
επιλέχτηκε στην τύχη!
261
00:15:20,556 --> 00:15:23,784
Ναι, αλλά αν ο κος Προς
έχει δίκιο, το θύμα είναι άσχετο.
262
00:15:23,865 --> 00:15:26,370
Κάποιος ήθελε
να καταστρέψει την καριέρα του.
263
00:15:26,451 --> 00:15:29,011
Και με το "κάποιος"
εννοείς τον Άντον Ντιούκς;
264
00:15:29,092 --> 00:15:31,052
Ήταν σε ραντεβού όλη τη νύχτα.
265
00:15:31,370 --> 00:15:34,833
Κοίτα, η εισαγγελία πήρε
την απόφασή της. Η υπόθεση έκλεισε.
266
00:15:34,914 --> 00:15:38,769
Δεν θα τους ενοχλήσουμε αν ρίξουμε
μια ματιά τριγύρω, έτσι δεν είναι;
267
00:15:42,025 --> 00:15:44,073
Πάντα ήθελες να γίνεις καλλιτέχνης;
268
00:15:44,154 --> 00:15:45,339
Όχι ακριβώς.
269
00:15:45,420 --> 00:15:48,527
Όταν ήμουν μικρή,
σχεδίαζα να γίνω αρχαιολόγος.
270
00:15:49,480 --> 00:15:52,261
Να ταξιδέψω στον κόσμο
εξερευνώντας χαμένους ναούς.
271
00:15:53,100 --> 00:15:54,433
Ακούγεται ανόητο τώρα.
272
00:15:54,514 --> 00:15:57,114
Νομίζω ότι απλά ήθελα
να γίνω η Λάρα Κροφτ.
273
00:15:57,250 --> 00:16:01,756
Παράτησα το σχολείο μετά τις εισαγωγικές
εξετάσεις και από τότε βοηθάω τον μπαμπά.
274
00:16:01,837 --> 00:16:04,803
Και πόσο καιρό ξέρει
ο μπαμπάς σου τον Άντον Ντιούκς;
275
00:16:04,884 --> 00:16:05,780
Μερικά χρόνια.
276
00:16:05,905 --> 00:16:08,675
Ο μπαμπάς βοήθησε
τον Άντον όταν πρωτοξεκίνησε.
277
00:16:08,756 --> 00:16:11,433
Ήταν μάλιστα έτοιμος να προτείνει
τον Άντον για τον Κύκλο Μάγων,
278
00:16:11,514 --> 00:16:14,703
αλλά μετά ανακάλυψε ότι ο Άντον
χρησιμοποιούσε κάποια από τα μαγικά του,
279
00:16:14,784 --> 00:16:16,284
περνώντας τα για δικά του.
280
00:16:16,365 --> 00:16:19,600
Ο μπαμπάς τον κατήγγειλε
και ο Άντον μπήκε στη μαύρη λίστα.
281
00:16:19,696 --> 00:16:22,843
Πιστεύεις ότι ο Ντιούκς είναι
πραγματικά ικανός για φόνο;
282
00:16:22,924 --> 00:16:24,705
Εμένα σίγουρα με ανατριχιάζει.
283
00:16:25,160 --> 00:16:28,238
Και ο μπαμπάς είχε αυτό
το βιβλίο με τις σημειώσεις του.
284
00:16:28,891 --> 00:16:30,771
Διαγράμματα, σενάρια, τα πάντα.
285
00:16:30,852 --> 00:16:32,902
Την Τρίτη πριν το ατύχημα, χάθηκε.
286
00:16:33,185 --> 00:16:36,692
-Και νομίζεις ότι το έκλεψε ο Άντον;
-Τον είδα στα παρασκήνια…
287
00:16:38,847 --> 00:16:39,870
Μάγκι!
288
00:16:40,320 --> 00:16:42,441
-Πώς τα πας;
-Τι κάνεις, Άντον;
289
00:16:42,522 --> 00:16:45,682
-Έψαχνα τον μπαμπά σου.
-Κάνει πρόβα.
290
00:16:46,280 --> 00:16:48,402
Δεν πειράζει.
Θα τον πετύχω αργότερα.
291
00:16:48,816 --> 00:16:50,980
Νόμιζα ότι εσείς οι δύο δεν μιλούσατε.
292
00:16:51,562 --> 00:16:52,917
Ποιος σου το είπε αυτό;
293
00:16:53,960 --> 00:16:55,324
Κατά φωνή!
294
00:16:55,747 --> 00:16:56,863
Κάλουμ!
295
00:16:57,851 --> 00:16:58,971
Μάλιστα κε Προς.
296
00:16:59,067 --> 00:17:02,503
Δεν σου είπα να μην αφήνεις
την πόρτα της σκηνής ξεκλείδωτη;
297
00:17:02,584 --> 00:17:07,246
Οποιοδήποτε παράσιτο μπορεί να συρθεί από
τον υπόνομο στο χωνευτήρι της μαγείας μας.
298
00:17:07,327 --> 00:17:08,534
Συγγνώμη, κε Προς.
299
00:17:08,810 --> 00:17:10,940
Μην είσαι έτσι, Λάρι.
300
00:17:11,317 --> 00:17:14,246
Σκέφτηκα ότι μπορούσαμε
να ξεκινήσουμε από την αρχή.
301
00:17:14,588 --> 00:17:17,914
Ίσως θα μπορούσα να κάνω
μια έκτακτη εμφάνιση εδώ ένα βράδυ.
302
00:17:17,995 --> 00:17:19,730
Δεν χρειάζεται να πληρώσεις.
303
00:17:20,056 --> 00:17:21,753
Θα το έκανα για την προβολή.
304
00:17:22,640 --> 00:17:26,152
Αν θέλεις να εκτεθείς, κάντο αλλού.
305
00:17:39,980 --> 00:17:41,380
Το είπες στην αστυνομία;
306
00:17:41,461 --> 00:17:42,667
Μόνο μετά το ατύχημα.
307
00:17:42,748 --> 00:17:45,828
Και φυσικά, ο Άντον αρνήθηκε ότι το πήρε.
308
00:17:46,916 --> 00:17:49,556
Ελπίζω να μην σε πειράζει
που το ρωτάω, αλλά…
309
00:17:49,637 --> 00:17:52,877
πίνει ο πατέρας σου συνήθως
κατά τη διάρκεια της ημέρας;
310
00:17:53,120 --> 00:17:54,120
Όχι!
311
00:17:54,640 --> 00:17:55,784
Θέλω να πω…
312
00:17:58,080 --> 00:17:59,862
η μαμά μου έφυγε όταν ήμουν 15.
313
00:18:00,401 --> 00:18:03,401
Ο μπαμπάς το πήρε πολύ βαριά,
το 'ριξε στο ποτό, αλλά…
314
00:18:04,214 --> 00:18:05,974
το έλυσε.
315
00:18:06,304 --> 00:18:07,955
Μετά το ατύχημα είναι που…
316
00:18:09,440 --> 00:18:12,073
-Δεν τα καταφέρνει.
-Φοβάται.
317
00:18:12,572 --> 00:18:15,463
Πώς θα τα καταφέρει κάποιος
σαν κι αυτόν στη φυλακή;
318
00:18:16,212 --> 00:18:18,057
Δεν θα φτάσει σε αυτό το σημείο.
319
00:18:27,737 --> 00:18:30,337
Πήρες το μήνυμά μου για τις σημειώσεις;
320
00:18:30,418 --> 00:18:32,479
Ναι, το τσέκαρα με την Μάρλοου.
321
00:18:32,560 --> 00:18:35,439
Το πρόβλημα είναι ότι ο Προς
δεν ανέφερε την κλοπή τότε.
322
00:18:35,520 --> 00:18:36,604
Πιστεύει ότι το επινόησε.
323
00:18:37,401 --> 00:18:38,961
Λίγο βολικό, έτσι δεν είναι;
324
00:18:39,042 --> 00:18:42,580
Οι σημειώσεις σου να εξαφανίζονται,
πάνω που ξεκινά έρευνα για την ασφάλεια.
325
00:18:42,661 --> 00:18:46,120
-Τι άλλο είπε;
-Είπε ότι χάνουμε τον χρόνο μας.
326
00:18:46,201 --> 00:18:47,955
Έχει ένα δίκιο, έτσι δεν είναι;
327
00:18:48,036 --> 00:18:51,330
Πόσο σκοπεύουμε να στεκόμαστε
εδώ και να μην κάνουμε τίποτα;
328
00:18:51,411 --> 00:18:53,151
Κοίτα, έχουμε…
329
00:18:53,565 --> 00:18:56,640
46 ώρες και θα μοιράζουμε
διαφημιστικά του Τσέστερ.
330
00:18:56,720 --> 00:18:59,580
Ο Ντιούκς είναι το μόνο
άτομο που έχουμε με κίνητρο.
331
00:18:59,719 --> 00:19:03,471
Σωστά. Οπότε τι θα μάθουμε
χαζεύοντας έξω από το σπίτι του όλη μέρα;
332
00:19:03,552 --> 00:19:04,792
Τι σου είπα;
333
00:19:04,873 --> 00:19:07,565
Η παρακολούθηση είναι το 90% της δουλειάς.
334
00:19:07,880 --> 00:19:09,799
Μπαίνουμε στα μυαλά των ανθρώπων,
335
00:19:10,026 --> 00:19:11,666
να βρούμε τι κρύβεται.
336
00:19:11,746 --> 00:19:12,726
Ηλίθιε!
337
00:19:14,354 --> 00:19:16,338
Το κουνέλι μου θα σου έδειχνα μόνο!
338
00:19:16,418 --> 00:19:17,362
Αλήθεια;
339
00:19:23,317 --> 00:19:25,517
-Πού πας;
-Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια.
340
00:19:25,598 --> 00:19:28,109
Έχω ξανασυναντήσει άντρες σαν τον Ντιούκς.
341
00:19:28,190 --> 00:19:31,487
Πίστεψέ με, δεν συμβαίνει
τίποτα κάτω από την επιφάνεια.
342
00:19:31,568 --> 00:19:32,487
Λου! Λου!
343
00:19:32,568 --> 00:19:33,440
Λου.
344
00:19:34,487 --> 00:19:36,479
Ζηλεύω; Αυτό είναι για γέλια!
345
00:19:41,557 --> 00:19:43,243
Ο Προς είναι ένας δεινόσαυρος.
346
00:19:43,324 --> 00:19:45,879
Κάνει τα ίδια κόλπα
από τη δεκαετία του '80.
347
00:19:45,960 --> 00:19:47,960
Γιατί να τον αντι…;!
348
00:19:50,853 --> 00:19:53,345
Τότε, γιατί να τον αντιγράψεις;
349
00:19:53,426 --> 00:19:55,734
Αυτά τα παλιά μαγικά
είναι σαν τα πρότυπα της τζαζ.
350
00:19:55,815 --> 00:19:58,822
Παίρνεις το κλασικό κόλπο
και του δίνεις μια νέα τροπή.
351
00:20:00,005 --> 00:20:02,174
Τέλος πάντων, έχω προχωρήσει από τότε.
352
00:20:02,853 --> 00:20:05,009
Τότε γιατί ήσουν εκεί εκείνο το βράδυ;
353
00:20:05,657 --> 00:20:08,282
Μου αρέσει να παρακολουθώ
τους ανταγωνιστές μου.
354
00:20:09,238 --> 00:20:10,918
Ακόμα και τους άχρηστους.
355
00:20:13,021 --> 00:20:16,781
Γιατί να σαμποτάρω το νούμερό του,
όταν το κάνει τόσο καλά ο ίδιος;
356
00:20:16,862 --> 00:20:20,416
Για να μπορέσεις
να κληρονομήσεις τη θέση του στο θέατρο.
357
00:20:22,800 --> 00:20:25,673
Δεν αξίζει να σκοτώσω για το Τερανόβα.
358
00:20:25,754 --> 00:20:26,877
Εκδίκηση, τότε.
359
00:20:26,958 --> 00:20:29,572
Που σε έβαλαν στη μαύρη
λίστα του Κύκλου Μάγων.
360
00:20:34,612 --> 00:20:36,583
Ίσως δεν ήθελες να βλάψεις κανέναν.
361
00:20:36,664 --> 00:20:40,470
Απλά ήθελες να ντροπιάσεις
τον Προς και όλα πήγαν στραβά.
362
00:20:40,551 --> 00:20:41,951
Προφανώς, πολύ στραβά.
363
00:20:42,032 --> 00:20:45,878
-Ήμουν με το ραντεβού μου όλη την ώρα.
-Ναι, το ακούσαμε.
364
00:20:46,079 --> 00:20:48,400
Μήπως έχεις τα στοιχεία επικοινωνίας της;
365
00:20:48,480 --> 00:20:52,671
-Σε περίπτωση που θυμόταν κάτι χρήσιμο.
-Όχι, λυπάμαι, δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
366
00:20:52,752 --> 00:20:54,595
Την γνώρισα το προηγούμενο βράδυ.
367
00:20:55,440 --> 00:20:56,720
Όνομα, ίσως;
368
00:20:58,207 --> 00:20:59,367
Λίλι…
369
00:20:59,448 --> 00:21:00,808
Μίλι…
370
00:21:02,028 --> 00:21:03,439
το ξέχασα.
371
00:21:03,520 --> 00:21:05,392
Η αστυνομία πρέπει
να έχει τα στοιχεία της.
372
00:21:05,473 --> 00:21:08,571
Και είσαι σίγουρος ότι θα υποστηρίξει
τη δική σου εκδοχή των γεγονότων;
373
00:21:08,651 --> 00:21:09,603
Ποιος ξέρει;
374
00:21:09,684 --> 00:21:11,644
Έκανα την περίφημη
εξαφάνισή μου τη νύχτα,
375
00:21:11,725 --> 00:21:13,365
οπότε μπορεί να είναι λίγο τσαντισμένη.
376
00:21:14,393 --> 00:21:16,798
Δεν μου αρέσει να είμαι εκεί όταν ξυπνούν.
377
00:21:17,800 --> 00:21:19,680
Καταστρέφει τη μαγεία.
378
00:21:28,362 --> 00:21:30,202
Ο άνθρωπος είναι μια κατσαρίδα.
379
00:21:30,283 --> 00:21:31,658
Ναι, αλλά έχει δίκιο.
380
00:21:31,739 --> 00:21:34,832
Δεν αξίζει να σκοτώσει
μια αθώα γυναίκα για το Τερανόβα.
381
00:21:34,913 --> 00:21:37,634
Ακόμα και αν αυτό σήμαινε
εκδίκηση προς τον Προς.
382
00:21:37,715 --> 00:21:39,547
Και επιπλέον, έχει άλλοθι.
383
00:21:39,628 --> 00:21:42,873
Οπότε τι κάνουμε, τα παρατάμε;
Αφήνουμε τον Τσέστερ να κερδίσει;
384
00:21:43,839 --> 00:21:44,923
Όχι, άκου.
385
00:21:45,004 --> 00:21:46,204
Πάμε πίσω στην αρχή.
386
00:21:46,605 --> 00:21:49,994
Το θύμα. Η Μάγκι είπε ότι
επέλεξε τον εθελοντή στην τύχη.
387
00:21:51,332 --> 00:21:53,692
Κι αν κάποιος είδε πού έβαλε την κάρτα
388
00:21:53,773 --> 00:21:55,964
και την μετακίνησε στη
θέση της κας Σίπλεϊκ;
389
00:21:56,214 --> 00:21:57,073
Ποιος;
390
00:21:57,153 --> 00:22:00,149
Η Μάρλοου ανέφερε
έναν καυγά εκείνο το βράδυ μεταξύ
391
00:22:00,230 --> 00:22:02,151
του θύματος και μιας ταξιθέτριας.
392
00:22:02,850 --> 00:22:04,701
Ίσως πρέπει να της μιλήσουμε.
393
00:22:11,520 --> 00:22:12,662
Άιρις…
394
00:22:13,594 --> 00:22:14,615
θέλεις ένα χεράκι;
395
00:22:14,695 --> 00:22:16,034
Είμαι εντάξει.
396
00:22:21,400 --> 00:22:22,340
Άιρις;
397
00:22:23,062 --> 00:22:24,955
-Με κατατρομάξατε!
-Συγγνώμη.
398
00:22:25,036 --> 00:22:27,871
Δεν πειράζει.
Απλά είμαι λίγο νευρική από τότε που…
399
00:22:27,952 --> 00:22:29,097
ξέρετε…
400
00:22:29,178 --> 00:22:31,160
Ναι. Είμαι σίγουρη ότι είσαι.
401
00:22:31,508 --> 00:22:34,404
Μπορούμε να σου κάνουμε μερικές ερωτήσεις;
402
00:22:37,342 --> 00:22:41,365
Είναι αλήθεια ότι τσακώθηκες
με την Τζιλ Σίπλεϊκ τη νύχτα που πέθανε;
403
00:22:43,105 --> 00:22:44,753
Συγγνώμη, δεν ήθελα να…
404
00:22:44,834 --> 00:22:46,225
Εγώ έφταιγα!
405
00:22:46,840 --> 00:22:48,045
Εγώ τη σκότωσα!
406
00:22:49,360 --> 00:22:51,000
Εσύ σκότωσες την κα Σίπλεϊκ;
407
00:22:51,080 --> 00:22:53,899
Καθόταν πίσω από αυτή
τη γυναίκα με μεγάλα μαλλιά
408
00:22:53,980 --> 00:22:56,433
και ήθελε να μετακινηθεί,
αλλά δεν την άφηνα.
409
00:22:56,883 --> 00:22:57,820
Γιατί όχι;
410
00:22:57,901 --> 00:23:00,881
Γιατί είδα την Μάγκι να βάζει
το χαρτί κάτω από το κάθισμά της
411
00:23:00,962 --> 00:23:03,063
και φοβήθηκα μήπως χαλάσω το κόλπο!
412
00:23:04,414 --> 00:23:06,200
Είμαι σίγουρη ότι δεν έφταιγες εσύ.
413
00:23:06,280 --> 00:23:07,774
Έπρεπε να την αφήσω να μετακινηθεί!
414
00:23:07,855 --> 00:23:10,599
Ήταν ήδη σε κακή διάθεση,
τσακωνόταν με τον άντρα της…
415
00:23:10,680 --> 00:23:11,960
Γιατί τσακώνονταν;
416
00:23:12,040 --> 00:23:14,760
Αυτός εμφανίστηκε αργά
και τον ρωτούσε πού ήταν.
417
00:23:14,840 --> 00:23:16,422
Αυτό είναι το μόνο που ξέρω.
418
00:23:17,960 --> 00:23:18,953
Ευχαριστούμε.
419
00:23:19,034 --> 00:23:20,328
Βοήθησες πολύ.
420
00:23:21,080 --> 00:23:24,688
Δεν είδες τίποτα άλλο
ύποπτο εκείνο το βράδυ;
421
00:23:25,723 --> 00:23:26,664
Λοιπόν…
422
00:23:26,954 --> 00:23:29,833
στο διάλειμμα,
εκκενώνουμε την αίθουσα και…
423
00:23:29,914 --> 00:23:32,000
καθώς έκανα τους ελέγχους μου,
424
00:23:32,080 --> 00:23:34,828
είδα τον κο Σίπλεϊκ
να έρχεται από τα παρασκήνια…
425
00:23:35,720 --> 00:23:37,600
Λυπάμαι, δεν επιτρέπεται.
426
00:23:37,844 --> 00:23:41,070
Λυπάμαι, έψαχνα για την τουαλέτα.
427
00:23:41,669 --> 00:23:43,215
Απλά χάθηκα λίγο.
428
00:23:47,450 --> 00:23:49,090
Το είπες στην αστυνομία αυτό;
429
00:23:49,171 --> 00:23:52,692
Μου έκαναν πολλές ερωτήσεις
για τον καβγά με τη γυναίκα του και…
430
00:23:53,160 --> 00:23:54,645
υποθέτω ότι μου διέφυγε.
431
00:23:55,351 --> 00:23:58,888
Αλλά, όπως είπε, μάλλον είχε χαθεί.
432
00:23:59,820 --> 00:24:02,860
Έχει κάμερες αυτό το μέρος ;
433
00:24:02,941 --> 00:24:05,599
Υπάρχει μια κάμερα πίσω,
δίπλα στην πόρτα της σκηνής,
434
00:24:05,680 --> 00:24:07,935
αλλά η αστυνομία έλεγξε ήδη
το υλικό από εκείνη τη νύχτα.
435
00:24:08,016 --> 00:24:09,841
Την προηγούμενη Τρίτη;
436
00:24:10,729 --> 00:24:15,075
Η Μάγκι υπέθεσε ότι ο Άντον έκλεψε
τις σημειώσεις. Κι αν ήταν κάποιος άλλος;
437
00:24:15,156 --> 00:24:18,213
Το υλικό είναι πιθανότατα
ακόμα στον σκληρό δίσκο αλλά…
438
00:24:19,312 --> 00:24:20,486
δεν μπορώ.
439
00:24:20,683 --> 00:24:21,749
Αλήθεια;
440
00:24:22,853 --> 00:24:25,934
Ακόμα και αν αυτό θα σταματούσε
τον Προς να πάει φυλακή;
441
00:24:26,171 --> 00:24:30,145
Ο διευθυντής μου θα φρικάρει και
χρειάζομαι αυτή τη δουλειά. Λυπάμαι.
442
00:24:31,930 --> 00:24:35,010
Άκου, αν σκεφτείς κάτι,
θα ήταν μεγάλη βοήθεια.
443
00:24:40,000 --> 00:24:43,680
Λοιπόν, η Τζιλ Σίπλεϊκ προέρχεται
από μια πολύ πλούσια οικογένεια.
444
00:24:43,761 --> 00:24:46,720
Τα περισσότερα περιουσιακά
τους στοιχεία είναι στο όνομά της.
445
00:24:46,800 --> 00:24:48,668
Ο Στέφαν Σίπλεϊκ, ωστόσο,
446
00:24:48,749 --> 00:24:50,667
κατέχει το Undreamed Shores…
447
00:24:50,748 --> 00:24:54,319
ένα ταξιδιωτικό πρακτορείο.
Μπαίνει μέσα τα τελευταία δύο χρόνια.
448
00:24:54,400 --> 00:24:59,320
Μιλάμε, λοιπόν, για ένα επεισόδιο
του "Η Μεγάλη μου Ασφάλεια Ζωής";
449
00:24:59,400 --> 00:25:02,017
Ο ένοχος είναι συνήθως
κάποιος κοντά στο θύμα
450
00:25:02,111 --> 00:25:04,671
και ο Στέφαν είχε να κερδίσει οικονομικά.
451
00:25:04,752 --> 00:25:07,306
Και ζήτησε από την Μάρλοου
να μας απομακρύνει.
452
00:25:07,719 --> 00:25:08,978
Πώς το αποδεικνύουμε;
453
00:25:09,308 --> 00:25:12,087
Θα κάνουμε λίγη φασαρία
και θα δούμε τι θα συμβεί.
454
00:25:12,168 --> 00:25:13,258
Σεμπάστιαν!
455
00:25:14,173 --> 00:25:17,680
Δεν μπορεί κανείς να απολαύσει
την κινόα του με την ησυχία του;
456
00:25:17,760 --> 00:25:19,400
Ψήνεσαι να πας διακοπές;
457
00:25:20,767 --> 00:25:23,880
Ήρθες εδώ για να με ρωτήσεις
αν σκότωσα τη γυναίκα μου;!
458
00:25:23,960 --> 00:25:26,720
Δεν λέω αυτό. Ρωτάω γιατί
τριγυρνούσες στα παρασκήνια.
459
00:25:26,801 --> 00:25:28,561
Δεν τριγυρνούσα πουθενά!
460
00:25:29,126 --> 00:25:31,446
Δική σου ιδέα ήταν να πάτε στο σόου;
461
00:25:31,527 --> 00:25:34,879
Προς ενημέρωσή σου, κερδίσαμε
αυτά τα εισιτήρια σε διαγωνισμό
462
00:25:34,960 --> 00:25:37,595
που διοργάνωσε
το θέατρο για ζευγάρια…
463
00:25:39,200 --> 00:25:41,840
αλλά δεν με πιστεύεις.
Απλά ρώτα τους.
464
00:25:42,380 --> 00:25:44,131
Τώρα, εγώ…
465
00:25:44,866 --> 00:25:46,178
θα ήθελα…
466
00:25:46,323 --> 00:25:48,053
να φύγεις!
467
00:25:50,970 --> 00:25:52,014
Εντάξει.
468
00:26:01,120 --> 00:26:02,795
-Καλημέρα.
-Δεν είναι;
469
00:26:03,210 --> 00:26:04,529
Αθλητικός τραυματισμός;
470
00:26:04,610 --> 00:26:07,300
Το έπαθα στο γόνατο
κάνοντας σκι τον περασμένο μήνα.
471
00:26:07,381 --> 00:26:11,131
Όχι, αυτό είναι ένα αυτοκινητιστικό
ατύχημα πριν από χρόνια.
472
00:26:11,720 --> 00:26:12,913
Καλά να πάθω.
473
00:26:12,994 --> 00:26:15,303
Προσπαθούσα να γίνω Λιούις Χάμιλτον.
474
00:26:15,384 --> 00:26:18,116
Λοιπόν, σχεδιάζουμε… ταξίδι;
475
00:26:18,197 --> 00:26:19,272
Μήνας του μέλιτος.
476
00:26:19,353 --> 00:26:21,381
Κάπου περιπετειώδες αλλά πολυτελές,
477
00:26:21,462 --> 00:26:25,348
και η Ολίβια επιμένει να μείνουμε μόνο σε
ξενοδοχεία με χαμηλό αποτύπωμα άνθρακα.
478
00:26:25,530 --> 00:26:26,763
Προϋπολογισμός;
479
00:26:27,489 --> 00:26:28,649
Δεν είναι θέμα.
480
00:26:28,730 --> 00:26:30,514
Παρακαλώ, καθίστε.
481
00:26:35,914 --> 00:26:39,079
Συγγνώμη. Δεν περνάει αυτό
το μικρόβιο που κόλλησα στο Γουίστλερ.
482
00:26:39,160 --> 00:26:40,350
Νερό;
483
00:26:40,431 --> 00:26:42,163
Αν δεν σε βάζω σε κόπο.
484
00:26:59,344 --> 00:27:00,686
Καλοσύνη σου.
485
00:27:01,748 --> 00:27:02,788
Λοιπόν…
486
00:27:04,412 --> 00:27:07,857
ας δούμε τι μπορούμε να βρούμε.
487
00:27:11,841 --> 00:27:13,281
Ακούστε αυτό.
488
00:27:17,160 --> 00:27:18,560
Θέλω να σε δω κι εγώ.
489
00:27:19,955 --> 00:27:21,662
Δεν είναι καλή στιγμή.
490
00:27:22,779 --> 00:27:25,274
Γιατί έχω κάποιους ιδιωτικούς ντετέκτιβ
491
00:27:25,355 --> 00:27:27,709
να ψαχουλεύουν και δεν θα φανεί καλό.
492
00:27:28,862 --> 00:27:30,382
Εντάξει, ηρέμησε!
493
00:27:30,463 --> 00:27:32,068
Θα έρθω μετά τη δουλειά.
494
00:27:33,120 --> 00:27:34,209
Πέντε η ώρα.
495
00:27:34,700 --> 00:27:36,982
Αλλά θα πρέπει να είμαστε διακριτικοί.
496
00:27:37,117 --> 00:27:40,470
Φαίνεται ότι αντάλλαξε
τη γυναίκα του με νεότερο μοντέλο.
497
00:27:40,551 --> 00:27:43,351
Δεν φαινόταν ακριβώς
συντετριμμένος όταν τον είδα.
498
00:27:58,609 --> 00:28:01,369
Τώρα, θυμήσου τι σου είπα
για την παρακολούθηση.
499
00:28:01,450 --> 00:28:03,555
Αργά, ομαλά, σταθερά.
500
00:28:10,742 --> 00:28:13,003
Σκέφτηκα ότι θα δοκιμάζατε κάτι τέτοιο.
501
00:28:13,084 --> 00:28:15,867
Μόνο και μόνο για να κερδίσετε
ένα ανόητο στοίχημα.
502
00:28:16,602 --> 00:28:19,177
Αυτό είναι εσκεμμένη
καταστροφή περιουσίας.
503
00:28:19,258 --> 00:28:21,005
Ξέρουμε και οι δύο ότι
δεν έχετε βάσιμο λόγο να ακούτε
504
00:28:21,086 --> 00:28:22,999
τις ιδιωτικές συνομιλίες του πελάτη μου.
505
00:28:23,080 --> 00:28:24,273
Τι ελπίζατε να βρείτε;
506
00:28:24,354 --> 00:28:26,641
-Αποδείξεις. Και βρήκαμε.
-Τίνος πράγματος;
507
00:28:26,722 --> 00:28:29,039
Είχε εξωσυζυγική σχέση.
508
00:28:30,320 --> 00:28:32,883
Και μπορείτε να αποδείξετε
ότι αυτή η σχέση ξεκίνησε
509
00:28:32,964 --> 00:28:35,212
πριν από το θάνατο της κας Σίπλεϊκ;
510
00:28:38,179 --> 00:28:40,219
Ο πελάτης σου ήταν σε ιδανική θέση
511
00:28:40,300 --> 00:28:42,140
να βάλει τον τζόκερ κάτω
από τη θέση της συζύγου του.
512
00:28:42,221 --> 00:28:44,021
Το διαζύγιο κοστίζει πολλά χρήματα.
513
00:28:44,102 --> 00:28:47,500
Τώρα παίρνει την περιουσία,
την ασφάλεια ζωής, την αποζημίωση.
514
00:28:47,581 --> 00:28:49,043
Είναι ένα ισχυρό κίνητρο, Τσέστερ.
515
00:28:49,124 --> 00:28:51,013
Ναι και έχουμε έναν
μάρτυρα που τον είδε
516
00:28:51,094 --> 00:28:53,720
να τρυπώνει στα παρασκήνια στο διάλειμμα.
517
00:28:53,800 --> 00:28:55,523
Μεγάλη εικασία.
518
00:28:55,604 --> 00:28:59,484
Αν συνεχίσετε να ενοχλείτε τον κο Σίπλεϊκ,
θα σας κατηγορήσω για παρενόχληση.
519
00:28:59,565 --> 00:29:01,085
Και μην δοκιμάσετε άλλο κοριό.
520
00:29:01,166 --> 00:29:04,680
Ο πελάτης μου θα προσέχει τι λέει
στο τηλέφωνο από 'δω και πέρα!
521
00:29:08,691 --> 00:29:09,937
Ανησυχεί.
522
00:29:10,251 --> 00:29:11,398
Ωραία.
523
00:29:12,171 --> 00:29:14,594
Ακόμα χρειαζόμαστε αποδείξεις, όμως.
524
00:29:18,116 --> 00:29:18,961
Λοιπόν…
525
00:29:19,539 --> 00:29:23,984
ο μάνατζερ των ταμείων λέει ότι τα
εισιτήρια των Σίπλεϊκ ήταν δωρεάν.
526
00:29:24,065 --> 00:29:25,388
Άρα, έλεγε την αλήθεια.
527
00:29:25,469 --> 00:29:27,781
Μόνο που κανείς
δεν θυμάται να τα είχε εκδώσει
528
00:29:27,862 --> 00:29:30,040
και δεν έχουν ακούσει ποτέ
γι' αυτόν τον διαγωνισμό ζευγαριών.
529
00:29:30,120 --> 00:29:31,880
Ίσως ο Σίπλεϊκ να είχε συνεργό.
530
00:29:31,960 --> 00:29:34,040
Ποιος άλλος μπορούσε
να έχει εκδώσει τα εισιτήρια;
531
00:29:34,120 --> 00:29:35,757
Οι μόνιμοι καλλιτέχνες
δικαιούνται διαγωνισμούς,
532
00:29:35,837 --> 00:29:37,750
οπότε ίσως η Μάγκι ή ο Λώρενς.
533
00:29:37,831 --> 00:29:40,286
Και ο Κάλουμ είπε στην
αστυνομία ότι κανείς δεν πήγε
534
00:29:40,367 --> 00:29:42,580
στα παρασκήνια κατά
τη διάρκεια του διαλείμματος.
535
00:29:42,661 --> 00:29:44,560
Άρα, είτε δεν είδε τον Σίπλεϊκ…
536
00:29:44,640 --> 00:29:46,280
Ή ο Κάλουμ λέει ψέματα.
537
00:29:50,616 --> 00:29:51,591
Ο Κάλουμ;
538
00:29:51,973 --> 00:29:53,215
Όχι. Δεν θα το έκανε.
539
00:29:53,295 --> 00:29:57,466
Πιστεύετε ότι συνωμοτούσε
με τον Άντον Ντιούκς;
540
00:29:57,547 --> 00:29:59,210
Όχι. Με τον Στέφαν Σίπλεϊκ.
541
00:29:59,291 --> 00:30:01,177
-Δεν ξέρω.
-Τα στοιχεία δείχνουν…
542
00:30:01,258 --> 00:30:02,800
Τα στοιχεία…
543
00:30:02,880 --> 00:30:04,109
να τα χ…!
544
00:30:04,560 --> 00:30:05,832
Ο Ντιούκς το έκανε.
545
00:30:05,913 --> 00:30:11,013
Είναι ένας ανήθικος,
λογοκλόπος, αχάριστος παλιάνθρωπος!
546
00:30:13,787 --> 00:30:15,307
Ο δικηγόρος μου.
547
00:30:16,960 --> 00:30:19,000
Λώρενς Προς στο τηλέφωνο.
548
00:30:20,051 --> 00:30:22,805
Πιστέψτε με, ο Κάλουμ
δεν θα πείραζε ούτε μύγα.
549
00:30:22,886 --> 00:30:24,020
Μπορείς να είσαι σίγουρη;
550
00:30:24,100 --> 00:30:25,273
Τελείωσε!
551
00:30:26,520 --> 00:30:28,786
Μάγκι, πάω εγώ.
552
00:30:32,919 --> 00:30:37,411
Θα γίνετε μάρτυρες ενός
υπεράνθρωπου κατορθώματος…
553
00:30:38,560 --> 00:30:40,208
Όχι εκεί!
554
00:30:41,240 --> 00:30:44,411
Πόσες φορές πρέπει
να σου το πω;! Εκεί!
555
00:30:44,840 --> 00:30:47,400
Εδώ είσαι, γυμνοσάλιαγκα!
556
00:30:47,480 --> 00:30:48,960
-Είναι αλήθεια;
-Ποιο πράγμα;
557
00:30:49,040 --> 00:30:52,010
Ο δικηγόρος μου είπε ότι μίλησες
με την Υπηρεσία Υγείας και Ασφάλειας.
558
00:30:52,091 --> 00:30:54,114
Προσφέρθηκες να γίνεις ειδικός μάρτυρας.
559
00:30:54,194 --> 00:30:55,200
Κε Προς, πάμε έξω;
560
00:30:55,280 --> 00:30:58,360
Πώς μπόρεσες;
Χωρίς εμένα, δεν θα είχες καν παράσταση!
561
00:30:58,440 --> 00:31:00,471
Κάλουμ, τον βγάζεις
από εδώ, σε παρακαλώ;
562
00:31:00,552 --> 00:31:01,846
Ώστε τον βοηθάς!
563
00:31:01,927 --> 00:31:04,760
-Είναι η δουλειά μου, κε Προς.
-Να με μαχαιρώνεις πισώπλατα;
564
00:31:04,840 --> 00:31:07,174
Παραδέξου το, Προς. Είσαι τελειωμένος.
565
00:31:07,255 --> 00:31:08,361
Εντάξει.
566
00:31:08,442 --> 00:31:11,994
Όσο θα είσαι στην στενή,
ίσως προσφέρω στον Μάγκι δουλειά.
567
00:31:14,249 --> 00:31:16,650
Θα πρέπει να την δοκιμάσω πρώτα όμως.
568
00:31:17,160 --> 00:31:19,040
-Θα σε σκοτώσω!
-Όχι το πρόσωπο!
569
00:31:19,120 --> 00:31:20,588
Όχι! Σταμάτα.
570
00:31:22,361 --> 00:31:23,440
Σταμάτα!
571
00:31:23,520 --> 00:31:24,783
Σταμάτα!
572
00:31:34,041 --> 00:31:35,447
Κύριε Προς!
573
00:31:35,527 --> 00:31:37,604
Γιατί στο διάολο μπήκες ανάμεσά μας;
574
00:31:37,685 --> 00:31:41,096
Θα τους έλεγα ότι ήταν
ένα φρικτό ατύχημα. Απρόβλεπτο.
575
00:31:41,177 --> 00:31:43,057
Για χάρη του παλιού καιρού.
576
00:31:43,368 --> 00:31:45,284
Αλλά σου αξίζει να σε χώσουν μέσα.
577
00:31:47,600 --> 00:31:49,200
Είστε καλά;
578
00:31:51,471 --> 00:31:53,231
Είστε πολύ τυχερός, κε Προς.
579
00:31:53,312 --> 00:31:54,432
Αλήθεια;
580
00:31:54,513 --> 00:31:57,884
Δεν υπάρχει μόνιμη ζημιά και ο κος
Ντιούκς δεν θέλει να υποβάλει μήνυση.
581
00:31:57,964 --> 00:32:00,033
Πολύ σωστά. Αυτός είναι
ο εγκληματίας εδώ γύρω.
582
00:32:00,113 --> 00:32:01,307
Προσέχετε.
583
00:32:01,388 --> 00:32:04,520
Έχω μάρτυρες που λένε ότι
απειλήσατε να τον σκοτώσετε.
584
00:32:07,205 --> 00:32:08,471
Γεια σας.
585
00:32:08,552 --> 00:32:10,992
-Δεν διακόπτουμε, έτσι;
-Όχι, τελειώσαμε.
586
00:32:11,584 --> 00:32:12,799
Το ίδιο κι εσύ.
587
00:32:12,888 --> 00:32:15,496
Δεν σε θέλω κοντά στον Στέφαν Σίπλεϊκ,
588
00:32:15,577 --> 00:32:17,937
στον Άντον Ντιούκς ή στο θέατρο Τερανόβα…
589
00:32:18,753 --> 00:32:21,603
αλλιώς θα σε συλλάβω
για διαστρέβλωση της δικαιοσύνης.
590
00:32:21,684 --> 00:32:23,804
Σαφές; Ευχαριστώ.
591
00:32:26,869 --> 00:32:29,109
Τα έκανα όλα θάλασσα, έτσι δεν είναι;
592
00:32:29,190 --> 00:32:31,790
-Δεν είναι αλήθεια, μπαμπά.
-Είναι.
593
00:32:32,916 --> 00:32:34,439
Δες τη θετική πλευρά,
594
00:32:34,520 --> 00:32:38,457
αν καταλήξεις στη φυλακή, τουλάχιστον
είσαι καλλιτέχνης των αποδράσεων.
595
00:32:42,040 --> 00:32:43,869
Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα;
596
00:32:44,677 --> 00:32:46,087
Δεν έχω ιδέα.
597
00:32:47,727 --> 00:32:49,407
Δεν έπρεπε!
598
00:32:49,488 --> 00:32:51,682
Έχω αυτή την επίδραση
στις περισσότερες γυναίκες
599
00:32:51,763 --> 00:32:53,771
Βασικά, είναι για τους γονείς μου.
600
00:32:53,852 --> 00:32:55,812
Μόλις πήγαινα στο νεκροταφείο.
601
00:32:58,080 --> 00:33:00,080
Το υλικό της κάμερας που θέλατε.
602
00:33:00,628 --> 00:33:02,580
Τι σε έκανε να αλλάξεις γνώμη;
603
00:33:03,080 --> 00:33:06,320
Αν κάποιος κάνει κάτι κακό,
του αξίζει να τιμωρηθεί.
604
00:33:08,200 --> 00:33:10,893
Πόσο πρέπει να το υπομείνω αυτό;
605
00:33:12,035 --> 00:33:14,875
Σαν να βλέπεις ερασιτεχνική
παράσταση του "Περιμένοντας τον Γκοντό".
606
00:33:14,956 --> 00:33:16,494
Πρέπει να το δούμε όλο.
607
00:33:16,575 --> 00:33:19,200
Ο Προς είπε ότι είχε τις σημειώσεις
του για τη σκηνή εύκαιρες
608
00:33:19,280 --> 00:33:21,120
αλλά εξαφανίστηκαν
μέχρι την απογευματινή παράσταση.
609
00:33:21,200 --> 00:33:22,880
-Τι ήταν αυτό;
-Τι ήταν ποιο;
610
00:33:22,960 --> 00:33:23,947
Πήγαινε πίσω!
611
00:33:26,545 --> 00:33:27,385
Εκεί!
612
00:33:27,869 --> 00:33:29,955
Θα μπορούσε να είναι οποιοσδήποτε.
613
00:33:30,080 --> 00:33:32,640
Όχι οποιοσδήποτε. Παίξτο ξανά.
614
00:33:34,200 --> 00:33:35,800
Κοίτα πως περπατάει.
615
00:33:47,611 --> 00:33:51,954
Βρήκαμε τις σημειώσεις του κου Προς
σε μια σακούλα σκουπιδιών στο πίσω μέρος.
616
00:33:52,035 --> 00:33:55,756
Οπότε, με το υλικό από την κάμερα
και την κατάθεση της ταξιθέτριας,
617
00:33:55,837 --> 00:33:57,959
είμαι σίγουρη ότι ο Σίπλεϊκ θα σπάσει.
618
00:33:58,040 --> 00:33:59,960
Συγγνώμη, τι ήταν αυτό;
619
00:34:00,040 --> 00:34:02,854
"Είχες δίκιο, Φρανκ.
Συγγνώμη που σε αμφισβήτησα!"
620
00:34:03,827 --> 00:34:06,507
Με αγαπάει πραγματικά.
Ναι, το βλέπω αυτό.
621
00:34:06,588 --> 00:34:08,260
-Ναι.
-Φαίνεται στα μάτια της.
622
00:34:08,613 --> 00:34:11,260
Δεν μπορώ να σας πω πόσο ευγνώμων είμαι.
623
00:34:11,341 --> 00:34:12,619
Και οι δύο μας.
624
00:34:12,700 --> 00:34:14,408
Μόλις το χέρι μου γίνει καλύτερα,
625
00:34:14,488 --> 00:34:16,600
θα μιλήσω με το Τερανόβα
να μας ξαναπάρουν.
626
00:34:16,680 --> 00:34:17,533
Ανυπομονώ.
627
00:34:17,614 --> 00:34:21,400
Ίσως… να θέλεις να αποσύρεις
το κόλπο της Σιδηράς Παρθένου, όμως.
628
00:34:24,282 --> 00:34:26,082
Η Μάρλοου.
629
00:34:26,280 --> 00:34:27,502
Εμπρός;
630
00:34:30,560 --> 00:34:32,244
Του απήγγειλες κατηγορίες;
631
00:34:32,689 --> 00:34:34,527
Δεν μπορεί να είναι σωστό.
632
00:34:37,040 --> 00:34:38,080
Τι συμβαίνει;
633
00:34:38,971 --> 00:34:41,429
Αυτός είναι! Λέει ψέματα.
634
00:34:41,510 --> 00:34:42,960
Πόσες φορές ακόμα;
635
00:34:43,040 --> 00:34:45,890
Ο Στέφαν Σίπλεϊκ έχει άλλοθι
για όταν τραβήχτηκε αυτό.
636
00:34:45,971 --> 00:34:48,120
Τότε πλήρωσε κάποιον να τον καλύψει.
637
00:34:48,200 --> 00:34:51,135
Τι; Όλη την Ένωση Μικρών
Επιχειρήσεων του Στράτφορντ;
638
00:34:51,868 --> 00:34:52,894
Ναι, μάλλον όχι.
639
00:34:53,026 --> 00:34:55,525
Όποιος κι αν είναι, δεν είναι αυτός.
640
00:34:57,193 --> 00:34:59,353
Δείξε μου πάλι το πλάνο που φεύγει.
641
00:35:04,680 --> 00:35:05,533
Δείξε μου πάλι.
642
00:35:05,613 --> 00:35:08,400
Γιατί; Δεν υπάρχει
καθαρό πλάνο του προσώπου του.
643
00:35:08,480 --> 00:35:09,520
Απλά δείξε μου!
644
00:35:16,840 --> 00:35:18,300
Εκεί!
645
00:35:18,960 --> 00:35:21,621
-Τι ψάχνω;
-Αυτή είναι η αφίσα του Άντον.
646
00:35:23,148 --> 00:35:27,079
Η ημερομηνία λέει ότι τραβήχτηκε
την εβδομάδα πριν το ατύχημα.
647
00:35:27,980 --> 00:35:30,219
Ναι, αν αυτό είναι αλήθεια,
648
00:35:30,300 --> 00:35:33,972
τότε δεν υπάρχει περίπτωση αυτή
η αφίσα να ήταν εκεί. Είναι…
649
00:35:34,053 --> 00:35:35,533
Είναι παραποιημένο.
650
00:35:41,527 --> 00:35:43,872
-Έξω!
-Ήρθαμε να ζητήσουμε συγγνώμη.
651
00:35:43,960 --> 00:35:45,355
-Δεν ενδιαφέρομαι.
-Κε Σίπλεϊκ, ειλικρινά…
652
00:35:45,436 --> 00:35:50,144
Η γυναίκα μου είναι νεκρή και εσείς
με σύρατε στο αστυνομικό τμήμα!
653
00:35:50,225 --> 00:35:52,825
Δεν θέλετε να μάθετε ποιος
προσπαθεί να σας παγιδεύσει;
654
00:35:56,800 --> 00:35:59,600
Κάποιος έκανε τα πάντα
για να μας κάνει να πιστέψουμε
655
00:35:59,680 --> 00:36:01,285
ότι ήσασταν εσείς στην κάμερα.
656
00:36:01,366 --> 00:36:04,518
Και το ίδιο άτομο πιθανότατα τοποθέτησε
τις σημειώσεις στην ιδιοκτησία σας.
657
00:36:04,599 --> 00:36:08,557
Προσπαθούσαμε να βρούμε γιατί
κάποιος να θέλει να σας δει φυλακισμένο.
658
00:36:09,120 --> 00:36:10,011
Και;
659
00:36:10,800 --> 00:36:15,456
Είπατε στον συνεργάτη μας ότι τραυματίσατε
το πόδι σας σε αυτοκινητιστικό ατύχημα.
660
00:36:16,960 --> 00:36:17,956
Ακριβώς.
661
00:36:18,520 --> 00:36:20,840
Τραυματίστηκε… κάποιος άλλος;
662
00:36:23,254 --> 00:36:26,871
-Δεν καταλαβαίνω τι σχέση έχει αυτό…
-Σας παρακαλώ, κε Σίπλεϊκ.
663
00:36:28,245 --> 00:36:30,613
Εντάξει. Ναι.
664
00:36:32,200 --> 00:36:33,800
Ένα ζευγάρι.
665
00:36:33,880 --> 00:36:36,080
Σύμφωνα με ένα άρθρο που έχουμε…
666
00:36:36,981 --> 00:36:41,182
Κατηγορηθήκατε για πρόκληση
θανάτου λόγω επικίνδυνης οδήγησης.
667
00:36:49,560 --> 00:36:50,950
Έβρεχε.
668
00:36:53,440 --> 00:36:55,364
Εμφανίστηκαν από το πουθενά…
669
00:36:57,236 --> 00:36:59,996
δεν έκανα τίποτα κακό.
670
00:37:00,186 --> 00:37:01,731
Η υπόθεση αποσύρθηκε.
671
00:37:02,800 --> 00:37:04,000
Ανεπαρκή στοιχεία.
672
00:37:04,080 --> 00:37:06,903
Αυτό ήταν πριν από χρόνια!
Γιατί το αναφέρεις τώρα;
673
00:37:06,984 --> 00:37:09,153
Το θέμα είναι όμως ότι ίσως…
674
00:37:09,280 --> 00:37:12,773
ίσως η σύζυγός σας να μην ήταν
το επιδιωκόμενο θύμα εκείνο το βράδυ.
675
00:37:13,289 --> 00:37:15,169
Ίσως ήσασταν εσείς.
676
00:37:15,680 --> 00:37:17,360
Δεν καταλαβαίνω.
677
00:37:17,681 --> 00:37:20,881
Αλλάξατε θέσεις πριν το δεύτερο μέρος;
678
00:37:25,825 --> 00:37:27,818
Παρακαλώ, γυρίστε στις θέσεις σας.
679
00:37:27,899 --> 00:37:30,739
Ο Υπέροχος Αντόνιο πρόκειται να ξεκινήσει.
680
00:37:30,972 --> 00:37:33,817
Βρήκατε τίποτα; Στην κάμερα;
681
00:37:34,070 --> 00:37:35,830
Για την ακρίβεια, ναι.
682
00:37:36,160 --> 00:37:37,138
Λοιπόν…;
683
00:37:37,653 --> 00:37:40,687
Πρέπει να έχεις δει το κόλπο
της Σιδηράς Παρθένου 100 φορές.
684
00:37:40,768 --> 00:37:42,099
Μάλλον, ναι.
685
00:37:42,207 --> 00:37:45,216
Παρόλα αυτά, δεν ήθελες
να αφήσεις τίποτα στην τύχη.
686
00:37:45,380 --> 00:37:47,442
Γι' αυτό πήρες τις σημειώσεις;
687
00:37:48,205 --> 00:37:50,005
Συγγνώμη, δεν…
688
00:37:50,086 --> 00:37:52,846
Έστειλες τα εισιτήρια του
κου και της κας Σίπλεϊκ ταχυδρομικά,
689
00:37:52,927 --> 00:37:55,200
λέγοντάς τους ότι
κέρδισαν κάποιο διαγωνισμό.
690
00:37:55,280 --> 00:37:58,002
Και εκείνο το βράδυ, περίμενες
μέχρι η Μάγκι να κρύψει τον τζόκερ
691
00:37:58,083 --> 00:38:01,000
κάτω από το κάθισμα και
τον μετακίνησες, έτσι δεν είναι;
692
00:38:01,080 --> 00:38:03,630
Και μετά, αφού ο Κάλουμ είχε
κάνει τους ελέγχους ασφαλείας,
693
00:38:03,711 --> 00:38:06,708
αφαίρεσες τον μαγνήτη
κάτω από την Σιδηρά Παρθένο.
694
00:38:25,239 --> 00:38:29,320
Έπρεπε να βρεις έναν τρόπο να τον βάλεις
πίσω χωρίς να γίνεις αντιληπτή.
695
00:38:29,872 --> 00:38:31,604
Έτσι, αφού πέθανε η κα Σίπλεϊκ,
696
00:38:31,685 --> 00:38:34,582
έτρεξες στη σκηνή
και περίμενες την ευκαιρία.
697
00:38:34,663 --> 00:38:36,600
Και μετά έβαλες τον μαγνήτη πίσω.
698
00:38:36,680 --> 00:38:38,419
Γιατί να θέλω να
σκοτώσω την κα Σίπλεϊκ;
699
00:38:38,500 --> 00:38:42,497
Σας είπα ήδη, ήταν ένας ηλίθιος
καυγάς επειδή ήθελε να αλλάξει θέση!
700
00:38:42,578 --> 00:38:45,378
Ναι και δεν μπορούσες
να το επιτρέψεις αυτό.
701
00:38:45,459 --> 00:38:49,482
Όχι όταν είχες ήδη κρύψει τον τζόκερ
κάτω από το κάθισμα του κου Σίπλεϊκ.
702
00:38:51,594 --> 00:38:53,255
Δεν μπορώ να δω τίποτα.
703
00:38:53,336 --> 00:38:55,336
Τα μαλλιά της είναι πολύ μεγάλα.
704
00:38:55,417 --> 00:38:58,395
-Μπορούμε να αλλάξουμε θέσεις;
-Τότε εγώ δεν θα βλέπω τίποτα!
705
00:38:58,476 --> 00:39:01,099
-Δεν μπόρεσα να δω και δεν βλέπω…
-Εντάξει.
706
00:39:01,180 --> 00:39:04,450
-Είναι η βραδιά ραντεβού μας.
-Ναι, φαίνεται.
707
00:39:05,067 --> 00:39:09,017
Μπορούμε να απολαύσουμε το υπόλοιπο
της βραδιάς τώρα, παρακαλώ;
708
00:39:09,098 --> 00:39:09,879
Ναι.
709
00:39:09,960 --> 00:39:13,600
Κατηγόρησες τον Στέφαν Σίπλεϊκ για
το ατύχημα που σκότωσε τους γονείς σου.
710
00:39:15,860 --> 00:39:17,895
Από τότε ήθελες να πάρεις εκδίκηση.
711
00:39:18,331 --> 00:39:21,759
Αλλά μετά το μικρό σου σχέδιο
στράβωσε, όταν άλλαξαν θέσεις;
712
00:39:21,840 --> 00:39:22,783
Όχι!
713
00:39:22,864 --> 00:39:25,786
Και τότε εμφανιστήκαμε
εμείς ρωτώντας για την κάμερα
714
00:39:26,066 --> 00:39:27,986
και βρήκες την ευκαιρία,
715
00:39:28,067 --> 00:39:30,587
να τον ενοχοποιήσεις
για το φόνο που διέπραξες εσύ,
716
00:39:30,668 --> 00:39:33,999
βάζοντας τον κο Σίπλεϊκ στη φυλακή,
όπου πίστευες ότι ανήκε;
717
00:39:34,080 --> 00:39:36,341
Εσύ ήσουν στην κάμερα, έτσι δεν είναι;
718
00:39:36,669 --> 00:39:38,149
Εσύ το σκηνοθέτησες.
719
00:39:38,380 --> 00:39:40,640
Είπες ψέματα ότι
τον είδες στα παρασκήνια
720
00:39:40,720 --> 00:39:43,640
και "φύτεψες" τις σημειώσεις
στο ταξιδιωτικό γραφείο.
721
00:39:43,721 --> 00:39:46,138
Έλα τώρα, εσύ ήσουν, έτσι δεν είναι;
722
00:39:48,106 --> 00:39:49,440
Από 'κει!
723
00:39:50,501 --> 00:39:55,192
Θα γίνετε μάρτυρες ενός
υπεράνθρωπου κατορθώματος…
724
00:39:55,812 --> 00:39:59,841
αντοχής και απόδρασης!
725
00:40:15,347 --> 00:40:16,372
Σήκωσε το κουτί.
726
00:40:19,071 --> 00:40:20,317
Πιο ψηλά.
727
00:40:23,840 --> 00:40:25,114
Αφήστε με ήσυχη.
728
00:40:25,195 --> 00:40:26,231
Σταμάτα!
729
00:40:27,320 --> 00:40:28,849
Μη σταματάς, ηλίθιε!
730
00:40:29,770 --> 00:40:30,970
Την έπιασα!
731
00:40:31,051 --> 00:40:33,371
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
732
00:40:33,560 --> 00:40:34,895
Το υπόσχομαι.
733
00:40:35,667 --> 00:40:36,677
Μείνετε πίσω!
734
00:40:39,360 --> 00:40:40,880
-Εντάξει.
-Τι συμβαίνει;
735
00:40:42,120 --> 00:40:43,731
Πρέπει να ηρεμήσεις.
736
00:40:43,811 --> 00:40:45,575
Καταστρέφετε το νούμερό μου!
737
00:40:46,251 --> 00:40:49,371
Η αστυνομία είναι έξω, Άιρις.
Καλύτερα να τα παρατήσεις.
738
00:40:49,452 --> 00:40:51,052
Και ο Στέφαν Σίπλεϊκ;
739
00:40:51,133 --> 00:40:53,778
Θα την γλυτώσει ατιμώρητος;
740
00:40:53,920 --> 00:40:55,520
Σκότωσε τους γονείς μου!
741
00:40:55,600 --> 00:40:57,778
-Κι εσύ σκότωσες μια αθώα γυναίκα.
-Ήταν ατύχημα.
742
00:40:57,858 --> 00:41:01,247
Όχι. Ήταν δολοφονία. Μπορούσες να τη
βοηθήσεις, αλλά την άφησες να πεθάνει.
743
00:41:01,328 --> 00:41:03,911
Λυπάμαι πραγματικά γι' αυτό,
κυρίες και κύριοι!
744
00:41:04,132 --> 00:41:05,052
Μείνε πίσω!
745
00:41:05,133 --> 00:41:07,493
Αστυνομία! Μείνετε όλοι στις θέσεις σας.
746
00:41:08,615 --> 00:41:09,724
Μην…
747
00:41:21,247 --> 00:41:23,720
Μπορεί κάποιος να με κατεβάσει, παρακαλώ;
748
00:41:27,919 --> 00:41:30,760
Νόμιζα ότι σου είπα
να μείνεις μακριά από το θέατρο.
749
00:41:30,840 --> 00:41:33,801
Απλά ξέρω πόσο δύσκολο είναι
να διαθέσεις τους κατάλληλους πόρους…
750
00:41:33,881 --> 00:41:35,519
-Σκάσε, Φρανκ.
-Σκάω.
751
00:41:36,138 --> 00:41:37,120
Είπε τίποτα;
752
00:41:37,200 --> 00:41:39,400
Ναι. Νομίζω ότι θα ομολογήσει πλήρως.
753
00:41:39,480 --> 00:41:41,720
Θα μιλήσω με την εισαγγελία το πρωί.
754
00:41:41,800 --> 00:41:43,600
Δεύτερη και τυχερή;
755
00:41:44,497 --> 00:41:45,911
Τι είναι τόσο επείγον;
756
00:41:46,480 --> 00:41:48,880
Θέλεις να του το πεις εσύ ή εγώ;
757
00:41:50,223 --> 00:41:51,663
Πώς να το θέσω;
758
00:41:57,800 --> 00:41:59,645
Ορίστε!
759
00:41:59,726 --> 00:42:00,966
Ευχαριστώ.
760
00:42:01,203 --> 00:42:03,523
Λοιπόν, και τώρα τι;
761
00:42:04,114 --> 00:42:07,608
Όπως είπα, θα πείσω το
Τερανόβα να μας πάρει πίσω.
762
00:42:08,600 --> 00:42:11,199
Και ίσως να εκπαιδεύσετε μια νέα βοηθό.
763
00:42:11,280 --> 00:42:12,599
Ορίστε;
764
00:42:12,680 --> 00:42:15,700
Μπορεί να κάνω λάθος,
αλλά έχω την εντύπωση ότι…
765
00:42:16,044 --> 00:42:18,520
η Μάγκι είναι έτοιμη
για μια νέα περιπέτεια.
766
00:42:19,480 --> 00:42:21,083
Αληθεύει αυτό;
767
00:42:21,691 --> 00:42:22,888
Λοιπόν…
768
00:42:23,417 --> 00:42:26,552
ξέρεις ότι πάντα μου άρεσε να
σε βοηθάω με τα κόλπα σου.
769
00:42:27,233 --> 00:42:30,223
Θυμάμαι να προσέχω τα
κουνέλια σου όταν ήμουν μικρή.
770
00:42:30,304 --> 00:42:31,399
Αλλά…
771
00:42:31,821 --> 00:42:32,861
αλλά εγώ…
772
00:42:34,400 --> 00:42:38,040
θα ήθελα να δω τον κόσμο
έξω από το Στράτφορντ.
773
00:42:40,981 --> 00:42:43,802
-Συγγνώμη, απλά…
-Όχι! Μην ζητάς συγνώμη.
774
00:42:44,989 --> 00:42:49,028
Εγώ φταίω. Ήμουν πολύ απορροφημένος
από τα μαγικά μου για να το προσέξω.
775
00:42:51,261 --> 00:42:52,847
Σας ευχαριστώ και τους δύο.
776
00:42:55,581 --> 00:42:57,481
Ένα δείγμα της εκτίμησής μου.
777
00:42:58,375 --> 00:43:02,747
Αληθεύει ότι στοιχηματίσατε με τον άλλο
ντετέκτιβ ότι θα σώζατε τον πατέρα μου;
778
00:43:02,827 --> 00:43:04,800
-Ναι.
-Και τι κερδίσατε;
779
00:43:07,352 --> 00:43:11,443
ΣΑΙΞΠΗΡ ΚΑΙ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟΙ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΣΤΟ ΣΤΡΑΤΣΦΟΡΝΤ
779
00:43:12,305 --> 00:44:12,282
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm