1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,512 --> 00:00:39,909 ♪ Μέσα απ' το παράθυρό μού, γνωρίζω ♪ 3 00:00:40,040 --> 00:00:45,132 ♪ Τον άνεμο Όταν φυσά ♪ 4 00:00:45,262 --> 00:00:50,528 ♪ Τα φώτα Από τον δρόμο ♪ 5 00:00:50,659 --> 00:00:55,751 ♪ Και τη νυχτερινή τούς λάμψη ♪ 6 00:00:55,881 --> 00:01:01,322 ♪ Μαντεύοντας πώς Θα εκραγούν ♪ 7 00:01:01,452 --> 00:01:06,762 ♪ Αν εκείνη Αποφάσιζε να εμφανιστεί ♪ 8 00:01:06,892 --> 00:01:11,332 ♪ Σ' αυτή τη φωλιά Πού άδεια απλώνεται ♪ 9 00:01:13,160 --> 00:01:16,554 ♪ Είναι ατελείωτο ♪ 10 00:01:19,688 --> 00:01:24,910 ♪ Πάρε τα πόδια μού στο μπαρ ♪ 11 00:01:25,041 --> 00:01:30,177 ♪ Όπου ξέρω πως εσύ Δεν είσαι πια εκεί ♪ 12 00:01:30,307 --> 00:01:35,530 ♪ Άφησε τα νομίσματά μού Εκεί να πέσουν ♪ 13 00:01:35,660 --> 00:01:40,665 ♪ Να κάνουν εκείνον τον ήχο Πού αγαπώ να ακούω ♪ 14 00:01:40,796 --> 00:01:46,323 ♪ Γιατί παλεύω Με αυτή τη νύχτα καιρό ♪ 15 00:01:46,454 --> 00:01:51,676 ♪ Είμαι μπερδεμένος Όλη μού τη ζωή ♪ 16 00:01:51,807 --> 00:01:56,333 ♪ Και δε με νοιάζει Τι θα γίνει μετά ♪ 17 00:01:58,292 --> 00:02:01,599 ♪ Είναι ατελείωτο ♪ 18 00:02:31,586 --> 00:02:36,982 ♪ Μα ακόμα η αυγή Γεμίζει μέσα μού ♪ 19 00:02:37,113 --> 00:02:42,292 ♪ Και η γλώσσα μού Γεμίζει με χαρά ♪ 20 00:02:42,423 --> 00:02:47,732 ♪ Και το φάντασμά σού Γεμίζει το βλέμμα μού ♪ 21 00:02:47,863 --> 00:02:51,475 ♪ Και το φως πού μαζεύεται ♪ 22 00:02:52,868 --> 00:02:57,568 ♪ Πέφτει απαλά Γύρω απ' τα πόδια σού ♪ 23 00:02:58,743 --> 00:03:03,705 ♪ Καθώς γυρίζεις Και με ρωτάς ♪ 24 00:03:03,835 --> 00:03:08,362 ♪ "Αργεί, αγάπη μού, Η στιγμή να αναπαυτούμε;" ♪ 25 00:03:10,494 --> 00:03:14,324 ♪ Είναι ατελείωτο ♪ 26 00:03:20,678 --> 00:03:23,028 Δεν ήμουν παρών όταν πέθανε ο πατέρας μού. 27 00:03:23,159 --> 00:03:25,161 Έφτασα μία εβδομάδα αργότερα. 28 00:03:25,292 --> 00:03:28,773 Ήταν άρρωστος, αλλά ο θάνατός τού ήταν απροσδόκητος. 29 00:03:28,904 --> 00:03:30,645 Είχε συμφωνήσει σε μία ημερήσια συνέντευξη 30 00:03:30,775 --> 00:03:33,038 από πρώην φοιτητές τού 31 00:03:33,169 --> 00:03:35,215 στα διαμερίσματά τού στο Παλιό Μόντρεαλ. 32 00:04:03,330 --> 00:04:05,375 Ξέχασα γιατί συμφώνησα να το κάνω αυτό. 33 00:04:06,942 --> 00:04:08,900 Θύμισέ μού γιατί συμφώνησα να το κάνω; 34 00:04:09,031 --> 00:04:12,426 Ο κύριος Φάϊφ συμφώνησε να δώσει τη συνέντευξη επειδή είναι διάσημος 35 00:04:12,556 --> 00:04:15,037 – γιά κάτι σχετικό με τον κινηματογράφο. – Α, μάλιστα. 36 00:04:15,167 --> 00:04:17,126 Και οι διάσημοι πρέπει να δίνουν συνεντεύξεις. 37 00:04:17,257 --> 00:04:18,388 Μμμ-χμ. 38 00:04:18,713 --> 00:04:19,713 Πού είναι η Έμα; 39 00:04:19,737 --> 00:04:20,738 Εδώ είμαι. 40 00:04:24,176 --> 00:04:25,221 Γειά σού. 41 00:04:31,183 --> 00:04:32,272 Δείχνεις υπέροχη. 42 00:04:35,797 --> 00:04:37,668 Σίγουρα δεν νιώθω ήρεμη. 43 00:04:37,799 --> 00:04:38,800 Δεν νιώθεις ήρεμη. 44 00:04:39,888 --> 00:04:40,932 Αχ, αγάπη... 45 00:04:42,630 --> 00:04:44,109 Είμαστε έτοιμοι. 46 00:04:44,240 --> 00:04:45,285 Ένα λεπτό. 47 00:04:52,422 --> 00:04:53,989 Τη θέλω γαμώτο εδώ. 48 00:04:54,119 --> 00:04:57,209 Είναι ο μόνος λόγος πού δέχτηκα να κάνω αυτό το γαμημένο πράγμα. 49 00:04:57,340 --> 00:04:59,037 Αν δεν είναι εδώ, το σταματάω. 50 00:04:59,168 --> 00:05:01,866 – Η Έμα είναι εδώ, η Έμα είναι εδώ. – Ακριβώς πίσω σού, Λίο. 51 00:05:01,997 --> 00:05:04,347 Ξέρεις, ό,τι έχω να πω, δεν θέλω να το πω δύό φορές. 52 00:05:05,827 --> 00:05:08,569 Είναι πολύ πιό εύκολο να πω αυτό πού θέλω, 53 00:05:08,699 --> 00:05:10,484 όταν ξέρω σε ποιόν μιλάω. 54 00:05:10,614 --> 00:05:13,487 Μιλάς στον Μάλκολμ, πού κάνει μια ταινία. 55 00:05:13,617 --> 00:05:15,053 Όχι, αυτοί κάνουν την ταινία, 56 00:05:15,184 --> 00:05:16,316 ο Μάλκολμ και η Νταϊάνα. 57 00:05:20,624 --> 00:05:21,973 – Α-χα. – Καθηγητά Φάϊφ. 58 00:05:22,104 --> 00:05:23,148 Α, μάλιστα. 59 00:05:28,719 --> 00:05:30,547 Είσαι ευλογημένος, ναι. 60 00:05:30,678 --> 00:05:33,071 Κανονίσαμε τον χώρο της συνέντευξης εκεί. 61 00:05:33,202 --> 00:05:34,943 Ε, δείχνεις υπέροχα. 62 00:05:36,292 --> 00:05:37,641 Ναι, ποτέ δεν ήμουν καλύτερος. 63 00:05:39,295 --> 00:05:41,253 Θυμάσαι τούς παλιούς σού συμφοιτητές; 64 00:05:41,384 --> 00:05:42,385 Φυσικά. 65 00:05:43,386 --> 00:05:45,170 Ο Μάλκολμ και η Νταϊάνα. 66 00:05:45,301 --> 00:05:47,956 Ο κύριος και η κυρία Κεν Μπερνς τού Καναδά. 67 00:05:48,086 --> 00:05:49,261 Μην είσαι σκληρός. 68 00:05:49,392 --> 00:05:50,959 Εμείς το έχουμε συνηθίσει, Εμ. 69 00:05:51,089 --> 00:05:53,309 Η Νταϊάνα θα είναι πίσω από την κάμερα, 70 00:05:53,440 --> 00:05:57,618 και αυτή είναι η βοηθός της ημέρας, η Σλόαν. 71 00:05:57,748 --> 00:06:00,490 Έχω και επίθετο, Σλόαν Άμπροουζ. 72 00:06:00,621 --> 00:06:04,494 Σε θέλουμε ακριβώς εδώ, πάνω στο Χ. 73 00:06:05,321 --> 00:06:06,409 Ε, ναι. 74 00:06:07,758 --> 00:06:09,804 Τέλεια. 75 00:06:09,934 --> 00:06:12,589 Οκέϊ, δείξε μάς πότε είσαι έτοιμος. 76 00:06:12,720 --> 00:06:15,200 Όπως είπαμε, θέλουμε να καταγράψουμε την πορεία σού 77 00:06:15,331 --> 00:06:18,465 από τότε πού ήρθες στον Καναδά ως φυγόστρατος πρόσφυγας 78 00:06:18,595 --> 00:06:20,510 μέχρι την καριέρα σού ως σκηνοθέτης. 79 00:06:20,641 --> 00:06:23,513 Έχουμε ετοιμάσει μια λίστα με 25 ερωτήσεις. 80 00:06:24,906 --> 00:06:28,388 Η καριέρα σού είναι έμβλημα πολιτικού κινηματογράφου. 81 00:06:30,999 --> 00:06:32,914 Α, χρησιμοποιούμε την τεχνική της κάμερας 82 00:06:33,044 --> 00:06:34,164 πού εσύ πρωτοχρησιμοποίησες. 83 00:06:34,188 --> 00:06:35,873 Πού είναι η γυναίκα μού; 84 00:06:36,004 --> 00:06:37,266 Εδώ είμαι. 85 00:06:37,397 --> 00:06:40,051 Θεώρησέ το ως φόρο τιμής από έναν προστατευόμενό σού. 86 00:06:40,182 --> 00:06:41,488 Καμία αντίρρηση. 87 00:06:41,618 --> 00:06:44,752 Και επίσης, δεν χρειάζεται να το τελειώσουμε σήμερα. 88 00:06:44,882 --> 00:06:46,406 Μπορούμε να συνεχίσουμε αύριο. 89 00:06:51,323 --> 00:06:54,326 Απλώς κάθισε εκεί μέχρι να τα πω όλα, εντάξει; 90 00:06:55,023 --> 00:06:56,590 Ναι. 91 00:06:56,720 --> 00:06:59,897 Έχουμε ετοιμάσει κάποιες πολύ καλές ερωτήσεις γιά 'σένα. 92 00:07:00,028 --> 00:07:02,552 Α, είμαι σίγουρος γι' αυτό. 93 00:07:02,683 --> 00:07:05,207 Η Ρενέ είπε πως δεν θα ξεκινούσες αν δεν ήταν παρούσα η Έμα. 94 00:07:05,337 --> 00:07:06,426 Αληθεύει; 95 00:07:08,428 --> 00:07:09,603 Κατά βάση, ναι. 96 00:07:11,213 --> 00:07:12,954 Ίσως και να το έκανα, αλλά διαφορετικά. 97 00:07:13,998 --> 00:07:15,043 Γιατί; 98 00:07:16,740 --> 00:07:17,741 Γιά το αρχείο. 99 00:07:18,568 --> 00:07:19,569 Ποιό αρχείο; 100 00:07:21,136 --> 00:07:23,007 Δεν ξέρω. Σαν να καταθέτω μαρτυρία. 101 00:07:24,922 --> 00:07:26,402 Είναι πιό εύκολο όταν το λέω σε 'σένα. 102 00:07:29,231 --> 00:07:30,624 Εντάξει, ας ξεκινήσουμε. 103 00:07:31,494 --> 00:07:32,582 Φώτα, παρακαλώ. 104 00:07:38,240 --> 00:07:42,157 Λέοναρντ Φάϊφ, 22 Δεκεμβρίου 2023. 105 00:07:45,726 --> 00:07:47,486 Λέοναρντ, θα ήθελα να ξεκινήσουμε με... 106 00:07:47,597 --> 00:07:48,816 Η ιστορία αρχίζει... 107 00:07:51,209 --> 00:07:56,563 το βράδυ της 30ής Μαρτίου 1968. 108 00:07:56,693 --> 00:07:57,694 Ρίτσμοντ, Βιρτζίνια. 109 00:08:02,830 --> 00:08:06,007 Τότε άνθισε γιά πρώτη φορά το δηλητηριώδες λουλούδι. 110 00:08:08,792 --> 00:08:11,752 Η γυναίκα μού, η Αλίσια, και 'γώ επισκεπτόμασταν τούς γονείς της. 111 00:08:21,588 --> 00:08:22,589 Καληνύχτα. 112 00:08:24,460 --> 00:08:26,288 Ωχ, το μωρό είναι ανήσυχο απόψε. 113 00:08:28,464 --> 00:08:31,032 «Μια φορά και έναν καιρό ήταν ένα βελούδινο κουνελάκι. 114 00:08:31,162 --> 00:08:32,990 Και στην αρχή ήταν πολύ ξεχωριστό. 115 00:08:33,121 --> 00:08:36,385 Ήταν στρουμπουλό και στρογγυλό, όπως πρέπει να είναι ένα κουνέλι. 116 00:08:37,647 --> 00:08:39,562 Η γούνα τού ήταν καφέ με άσπρες βούλες, 117 00:08:39,693 --> 00:08:41,093 είχε αληθινά μουστάκια από κλωστή, 118 00:08:41,172 --> 00:08:43,784 και τα αφτιά τού ήταν φοδραρισμένα με ροζ σατέν. 119 00:08:43,914 --> 00:08:45,220 Το πρωϊνό των Χριστουγέννων...» 120 00:08:49,311 --> 00:08:50,573 Ω. 121 00:08:50,704 --> 00:08:51,966 Ε, αυτό ήταν γρήγορο. 122 00:08:58,973 --> 00:08:59,974 Μπορώ να ακούσω; 123 00:09:11,072 --> 00:09:12,073 Α, τον ακούω. 124 00:09:12,203 --> 00:09:13,030 Ε; 125 00:09:13,161 --> 00:09:14,205 Ή την ακούω. 126 00:09:15,206 --> 00:09:17,078 Θα είναι κορίτσι. 127 00:09:17,208 --> 00:09:18,768 Και τότε θα είμαστε η τέλεια οικογένεια, 128 00:09:18,819 --> 00:09:21,473 μαμά, μπαμπάς, γιός, κόρη. 129 00:09:21,604 --> 00:09:22,953 Μακάρι να μπορούσα να μείνω. 130 00:09:23,432 --> 00:09:24,433 Μμ. 131 00:09:24,564 --> 00:09:25,434 Τι ώρα είναι η πτήση; 132 00:09:25,565 --> 00:09:27,305 Είναι πολύ πρωΐ. 133 00:09:27,436 --> 00:09:29,699 Μην ξυπνήσεις, θα πάρω ταξί. 134 00:09:29,830 --> 00:09:31,630 Δώσε χαιρετίσματα στον Στάνλεϊ και τη Γκλόρια. 135 00:09:33,268 --> 00:09:35,270 Τι απρόσμενο ζευγάρι. 136 00:09:35,400 --> 00:09:36,445 Ακόμα μαζί. 137 00:09:37,272 --> 00:09:38,621 Θα είμαι εκεί μέχρι το δείπνο. 138 00:09:42,016 --> 00:09:43,321 Μπαμπά. 139 00:09:43,452 --> 00:09:45,193 Συγγνώμη, γλυκιά μού. 140 00:09:45,323 --> 00:09:48,065 Λέοναρντ, θα ήθελες να μιλήσουμε ιδιαιτέρως 141 00:09:48,196 --> 00:09:49,197 πριν το δείπνο; 142 00:09:49,327 --> 00:09:50,590 Βεβαίως. 143 00:09:50,720 --> 00:09:53,331 Στην αίθουσα με τα παιχνίδια. Πιες και ένα ποτηράκι. 144 00:09:53,462 --> 00:09:54,594 Θα είμαι εκεί σε 15 λεπτά. 145 00:10:04,865 --> 00:10:06,214 Λέοναρντ. 146 00:10:06,344 --> 00:10:07,563 Πέρασε. 147 00:10:07,694 --> 00:10:08,695 Κάθισε. 148 00:10:10,697 --> 00:10:13,874 Θες ένα εξαιρετικό πούρο, 149 00:10:14,701 --> 00:10:17,617 φτιαγμένο από Κουβανούς εξόριστους; 150 00:10:17,747 --> 00:10:19,967 Ξέρεις, στην πραγματικότητα προσπαθώ να κόψω το κάπνισμα 151 00:10:20,097 --> 00:10:22,012 λόγω της εγκυμοσύνης της Αλίσια. 152 00:10:22,970 --> 00:10:23,971 Αλλά, ναι. 153 00:10:25,668 --> 00:10:27,278 Λοιπόν, απ' ό,τι κατάλαβα 154 00:10:27,409 --> 00:10:30,412 είναι μια κρίσιμη στιγμή γιά εσάς. 155 00:10:30,542 --> 00:10:32,632 Γιά 'σένα και την Αλίσια, εννοώ. 156 00:10:35,199 --> 00:10:37,462 Ναι, κύριε, είναι... ε, μεγάλη αλλαγή. 157 00:10:37,593 --> 00:10:39,813 Γιά όλους μάς. 158 00:10:39,943 --> 00:10:41,684 Θα είστε πολύ μακριά από το Ρίτσμοντ, 159 00:10:41,815 --> 00:10:45,296 αλλά, θα πρέπει να μάς επισκέπτεστε κάπου-κάπου στο Βερμόντ. 160 00:10:45,427 --> 00:10:46,515 Συχνά. 161 00:10:47,472 --> 00:10:48,691 Δεν έχω ξαναπάει εκεί. 162 00:10:48,822 --> 00:10:50,432 Στο Βερμόντ. 163 00:10:50,562 --> 00:10:52,845 Ναι, και 'μείς θα κατεβαίνουμε όποτε μπορούμε. 164 00:10:52,869 --> 00:10:54,784 Ειδικά όταν δεν διδάσκω, ξέρεις, 165 00:10:54,915 --> 00:10:56,656 όταν κλείνει το πανεπιστήμιο και... 166 00:10:56,786 --> 00:10:58,919 Είναι καλό μικρό κολέγιο, απ' ό,τι άκουσα. 167 00:10:59,049 --> 00:11:00,094 Το Goddard. 168 00:11:01,443 --> 00:11:05,273 Ένα από εκείνα τα... προοδευτικά κολέγια 169 00:11:05,403 --> 00:11:07,231 σύμφωνα με την περιγραφή της Αλίσια. 170 00:11:07,362 --> 00:11:08,406 Ναι, κύριε. 171 00:11:09,843 --> 00:11:11,279 Ο πατέρας μού δεν τού είπε 172 00:11:11,409 --> 00:11:14,108 ότι θα μπορούσε να μείνει στο UVA γιά άλλα τρία χρόνια. 173 00:11:15,457 --> 00:11:17,111 Ούτε στην Αλίσια το είπε. 174 00:11:21,681 --> 00:11:22,943 Περάστε. 175 00:11:23,073 --> 00:11:25,354 Ζήτησα από τον αδερφό μού, τον Τζάκσον, να έρθει μαζί μάς. 176 00:11:27,730 --> 00:11:29,340 Έλα, Τζακ, τράβα μια καρέκλα. 177 00:11:29,471 --> 00:11:32,169 Ο Μπεν μού είπε πως φεύγεις βόρεια αύριο. 178 00:11:33,649 --> 00:11:35,869 Έκλεισες συμφωνία γιά ένα ακίνητο εκεί πάνω. 179 00:11:35,999 --> 00:11:37,131 Ναι, σωστά. 180 00:11:37,261 --> 00:11:38,915 Το ξέρω. 181 00:11:39,046 --> 00:11:41,962 Βρήκες και δουλειά ως δάσκαλος εκεί. 182 00:11:42,092 --> 00:11:44,486 Μακριά απ' τούς παππούδες των παιδιών σού. 183 00:11:44,616 --> 00:11:46,749 Η δική σού οικογένεια ζεί ακόμη εκεί; 184 00:11:46,880 --> 00:11:49,404 Α, έχουν... μετακομίσει στο Μέιν. 185 00:11:49,534 --> 00:11:50,927 Μακριά και αυτό. 186 00:11:52,102 --> 00:11:55,627 Γιέ μού, θα μπω κατευθείαν στο θέμα. 187 00:11:55,758 --> 00:12:00,023 Ο αδερφός μού και 'γώ συζητάμε μια πρόταση, 188 00:12:00,154 --> 00:12:02,504 μια επιχειρηματική συμφωνία πού θέλουμε να εξετάσεις 189 00:12:02,634 --> 00:12:04,898 πριν κάνεις το μεγάλο βήμα προς βορρά. 190 00:12:05,028 --> 00:12:07,552 Η Μπιτς και Νέτλεσον έχει εξαγοράσει 191 00:12:07,683 --> 00:12:12,427 μια ντουζίνα οικογενειακές εταιρείες υγείας και φαρμάκων. 192 00:12:12,557 --> 00:12:15,647 Θέλουν να αγοράσουν την Δρ. Τοντς. 193 00:12:15,778 --> 00:12:18,128 Η προσφορά είναι μεγάλη. 194 00:12:19,129 --> 00:12:20,130 Εκατομμύρια. 195 00:12:21,392 --> 00:12:22,437 Αυτό είναι πρόβλημα. 196 00:12:25,483 --> 00:12:27,442 Ποιό είναι το πρόβλημα; 197 00:12:28,748 --> 00:12:31,098 Το πρόβλημα είναι η επόμενη γενιά. 198 00:12:31,228 --> 00:12:32,969 Είναι όλες κορίτσια. 199 00:12:33,100 --> 00:12:35,450 Έχεις τη μία τού Μπεν και τις τρείς δικές μού. 200 00:12:35,580 --> 00:12:37,582 Ούτε οι κόρες μού ούτε οι άντρες τούς 201 00:12:37,713 --> 00:12:40,324 είναι ικανοί να διευθύνουν ούτε καν ένα κιόσκι με λεμονάδα. 202 00:12:40,455 --> 00:12:42,065 Αρχίσαμε να σ' εκτιμάμε. 203 00:12:42,196 --> 00:12:43,980 Μα προσλάβατε ιδιωτικό ντετέκτιβ. 204 00:12:44,111 --> 00:12:45,503 Μόνο γιά να σε ελέγξουμε. 205 00:12:45,634 --> 00:12:47,723 Είχα ήδη πεί στην Αλίσια ότι είχα ξαναπαντρευτεί. 206 00:12:47,854 --> 00:12:50,117 Και είχα και παιδί. 207 00:12:50,247 --> 00:12:52,293 Θα θέλαμε να σκεφτείς μια πρόταση 208 00:12:52,423 --> 00:12:56,950 πού συζητάμε ο Μπεν και 'γώ με τούς δικηγόρους μάς. 209 00:12:57,080 --> 00:12:59,561 Θα θέλαμε να καθυστερήσεις την αγορά 210 00:12:59,691 --> 00:13:04,218 τού σπιτιού στο Βερμόντ και να μπείς στην εταιρεία Δρ. Τοντς. 211 00:13:04,348 --> 00:13:07,917 Θα θέλαμε να σκεφτείς να γίνεις διευθυντικό στέλεχος. 212 00:13:08,048 --> 00:13:10,267 Όχι αμέσως, φυσικά, αλλά σύντομα. 213 00:13:11,486 --> 00:13:13,183 Ίσως πολύ σύντομα. 214 00:13:14,968 --> 00:13:17,187 Διευθύνων σύμβουλος. 215 00:13:18,841 --> 00:13:21,148 Η Δρ. Τοντς θα ήταν δική σού, Λέναρντ. 216 00:13:21,278 --> 00:13:23,063 Όχι η Μπιτς και Νέτλεσον. 217 00:13:25,065 --> 00:13:26,718 Η εταιρεία θα έμενε στην οικογένεια. 218 00:13:30,331 --> 00:13:31,375 Ε; 219 00:13:33,029 --> 00:13:34,161 Τι λες, γιέ μού; 220 00:13:37,817 --> 00:13:41,385 Είμαι... έκπληκτος και τιμημένος. 221 00:13:41,516 --> 00:13:45,694 Δεν είχα σκεφτεί ποτέ να δουλέψω γιά τη Δρ. Τοντς, 222 00:13:45,825 --> 00:13:48,523 πόσο μάλλον ως διευθύνων σύμβουλος. 223 00:13:48,653 --> 00:13:50,653 Απλώς... δεν είμαι σίγουρος ότι το υπόβαθρό μού... 224 00:13:50,699 --> 00:13:54,050 Αν σκέφτεσαι τις λογοτεχνικές σού φιλοδοξίες, 225 00:13:54,181 --> 00:13:55,621 δεν χρειάζεται να τις εγκαταλείψεις. 226 00:13:55,645 --> 00:13:57,793 Δεν είναι πλήρης απασχόληση. 227 00:13:57,924 --> 00:14:00,187 Ο Τ.Σ. Έλιοτ ήταν τραπεζίτης. 228 00:14:00,317 --> 00:14:03,016 Ο Γουάλας Στίβενς διηύθυνε ασφαλιστική στο Κονέκτικατ. 229 00:14:03,146 --> 00:14:05,061 Στο Κονέκτικατ. 230 00:14:05,192 --> 00:14:07,324 Ο Χέρμαν Μέλβιλ, ο αγαπημένος σού, 231 00:14:07,455 --> 00:14:09,761 δούλευε ως τελωνειακός. 232 00:14:09,936 --> 00:14:11,372 Η λίστα είναι μεγάλη. 233 00:14:13,809 --> 00:14:15,409 Ο αδελφός μού διάβασε καλά το μάθημά τού. 234 00:14:16,333 --> 00:14:18,292 Λοιπόν. 235 00:14:18,422 --> 00:14:20,250 Μού δίνει, σίγουρα, πολλά να σκεφτώ, ε, να... 236 00:14:20,381 --> 00:14:22,339 πραγματικά πολλά... 237 00:14:22,470 --> 00:14:24,037 Θα πρέπει να μιλήσω πρώτα με την Αλίσια. 238 00:14:24,167 --> 00:14:26,691 Πάρε τον χρόνο σού, πάρε τον χρόνο σού. 239 00:14:26,822 --> 00:14:29,651 Είναι η πιό σημαντική απόφαση της ζωής σού. 240 00:14:29,781 --> 00:14:32,262 Μπορούμε να καθυστερήσουμε τη Μπιτς και τη Νέτλεσον 241 00:14:32,393 --> 00:14:34,656 γιά μία-δύό εβδομάδες ακόμα. 242 00:14:36,092 --> 00:14:37,932 Μάλλον θα πρέπει να κουρευτώ, 243 00:14:38,007 --> 00:14:39,007 να ξυρίσω το μουστάκι. 244 00:14:39,095 --> 00:14:40,095 Μμ. 245 00:14:43,012 --> 00:14:46,276 Εντάξει, λοιπόν... δώστε μού μια βδομάδα να αποφασίσω. 246 00:14:54,632 --> 00:14:57,026 Ευχαριστώ. Είμαι πραγματικά ευγνώμων. 247 00:15:00,638 --> 00:15:02,075 Το κεφάλι μού ακόμα γύριζε 248 00:15:02,205 --> 00:15:04,512 όταν γύρισα στο δωμάτιο επισκεπτών. 249 00:15:04,642 --> 00:15:06,162 Καθώς οι Βιετκόνγκ εξαπέλυαν επιθέσεις 250 00:15:06,253 --> 00:15:07,863 καθ' όλο το μήκος τού Νότιου Βιετνάμ, 251 00:15:07,994 --> 00:15:11,258 η τεράστια συγκέντρωση των τακτικών δυνάμεων τού Βορειοβιετναμέζικου Στρατού... 252 00:15:20,093 --> 00:15:23,313 Είπα στην Αλίσια τι μού είχαν προσφέρει ο πατέρας και ο θείος της. 253 00:15:23,444 --> 00:15:24,836 Τι; 254 00:15:24,967 --> 00:15:25,967 Τι εννοείς; 255 00:15:27,274 --> 00:15:28,449 Πώς είναι ο Κορνέλ; 256 00:15:28,579 --> 00:15:29,841 Ανήσυχος αλλά καλά. 257 00:15:32,714 --> 00:15:35,064 Ναι, αυτοί, εεε... 258 00:15:35,195 --> 00:15:39,634 Ναι, μού είπαν ότι αν ερχόμουν ως διευθυντής, 259 00:15:39,764 --> 00:15:43,551 δεν θα πουλούσαν την Δρ. Τοντς στη Μπιτς και τη Νέτλεσον. 260 00:15:43,681 --> 00:15:45,683 Θα παρέμεναν γιά τη μετάβαση 261 00:15:45,814 --> 00:15:46,858 και μετά... 262 00:15:48,425 --> 00:15:50,166 βασικά θα παρέδιδαν την εταιρεία σε 'μένα. 263 00:15:51,863 --> 00:15:53,517 Ναι. 264 00:15:53,648 --> 00:15:57,260 Δεν μίλησαν γιά χρήματα ή μετοχικές επιλογές ή κάτι τέτοιο. 265 00:15:57,391 --> 00:15:59,543 Εννοώ, όχι ότι αυτό θα είχε μεγάλη σημασία. 266 00:15:59,567 --> 00:16:01,351 Ουάου. Ουάου. 267 00:16:01,482 --> 00:16:02,744 Ναι, ουάου. 268 00:16:02,874 --> 00:16:04,224 Ουάου. Ναι. 269 00:16:04,354 --> 00:16:07,488 Αυτό ήταν το τελευταίο πού περίμενα απ' αυτούς τούς δύό. 270 00:16:07,618 --> 00:16:09,446 Νόμιζα, ξέρεις, γιά αυτούς ήμουν σαν 271 00:16:09,577 --> 00:16:10,882 από άλλο πλανήτη. 272 00:16:11,013 --> 00:16:12,754 Ω, γλυκό μού. 273 00:16:12,884 --> 00:16:13,884 Ξέρουν ότι είσαι έξυπνη. 274 00:16:13,973 --> 00:16:15,626 Απλά πρέπει να συνηθίσουν σε 'σένα. 275 00:16:18,412 --> 00:16:20,501 Απλά δεν αισθάνομαι άνετα μαζί τούς. 276 00:16:21,937 --> 00:16:22,982 Εγώ... 277 00:16:23,634 --> 00:16:25,245 Ο πλούτος τούς, οι τρόποι τούς. 278 00:16:27,638 --> 00:16:31,425 Η ευγενής πολιτική των λευκών τού Νότου. 279 00:16:31,555 --> 00:16:32,904 Απλά... ξέρω ότι νιώθεις το ίδιο. 280 00:16:33,035 --> 00:16:34,906 Μμμ. Λοιπόν, οι καιροί αλλάζουν. 281 00:16:35,037 --> 00:16:36,082 Και οι άνθρωποι αλλάζουν. 282 00:16:36,212 --> 00:16:37,866 Αχ. Ιδιωτικοί ντετέκτιβ. 283 00:16:37,997 --> 00:16:39,868 Μην γίνεσαι κουραστικός. 284 00:16:39,999 --> 00:16:43,089 Ο μπαμπάς πρέπει να έχει μιλήσει στη μαμά γι' αυτό. 285 00:16:43,219 --> 00:16:46,179 Αυτό θα σήμαινε πως θα ζούσαμε στο Ρίτσμοντ. 286 00:16:46,309 --> 00:16:48,269 Αλλά ποτέ δεν υπέγραψες συμβόλαιο, έτσι δεν είναι; 287 00:16:48,293 --> 00:16:49,772 Ήταν απλά μια προφορική συμφωνία. 288 00:16:52,620 --> 00:16:55,188 Κάνεις πλάκα, έτσι; Ναι, φυσικά. 289 00:16:55,318 --> 00:16:56,406 Φυσικά κάνω πλάκα. 290 00:16:56,537 --> 00:16:57,581 Ναι. 291 00:16:58,887 --> 00:17:00,019 Είναι εντυπωσιακό. 292 00:17:01,716 --> 00:17:03,718 Δεν είναι λίγο πειστικό; 293 00:17:05,633 --> 00:17:06,677 Όχι. 294 00:17:07,133 --> 00:17:08,133 Όχι, καθόλου. 295 00:17:08,157 --> 00:17:10,116 Όχι. 296 00:17:10,246 --> 00:17:14,990 Όχι, θα ήμουν μεθυσμένος ή νεκρός πριν τα τριάντα μού. 297 00:17:15,121 --> 00:17:18,472 Ο μπαμπάς σχεδόν δεν περνούσε πέντε ώρες τη μέρα στην Δρ. Τοντς. 298 00:17:18,602 --> 00:17:19,864 Η εταιρεία λειτουργεί μόνη της. 299 00:17:19,995 --> 00:17:22,041 Μπορείς να συνεχίσεις να γράφεις. 300 00:17:22,171 --> 00:17:23,811 Το Βερμόντ θα είναι το καλοκαιρινό σπίτι. 301 00:17:26,088 --> 00:17:28,264 Θες πραγματικά να δεχτώ αυτήν την πρόταση, έτσι; 302 00:17:30,005 --> 00:17:31,050 Όχι, φυσικά και όχι. 303 00:17:32,486 --> 00:17:34,575 Και δεν θέλω και 'γώ να μη τη δεχτείς. 304 00:17:34,705 --> 00:17:37,143 Θα υπήρχε στήριξη με τα παιδιά. 305 00:17:37,273 --> 00:17:39,667 Αρκετά χρήματα γιά ιδιωτικό σχολείο. 306 00:17:39,797 --> 00:17:41,669 Θα μπορούσαμε να χτίσουμε το δικό μάς σπίτι. 307 00:17:42,931 --> 00:17:44,291 Ξέρεις τι σημαίνει αυτή η πρόταση. 308 00:17:46,326 --> 00:17:47,686 Σημαίνει πως έχεις μια οικογένεια. 309 00:17:49,329 --> 00:17:50,417 Πώς το άφησες; 310 00:17:57,467 --> 00:17:59,027 Τούς είπα ότι πρέπει να μιλήσω μαζί σού. 311 00:18:02,211 --> 00:18:04,735 Είπα ότι θα τούς απαντήσω μετά απ' αυτό το ταξίδι στο Βερμόντ. 312 00:18:07,825 --> 00:18:10,306 Λοιπόν, είναι μια μεγάλη απόφαση. 313 00:18:10,437 --> 00:18:13,004 Τώρα θα κοιμηθούμε, γλυκιά μού, έλα στο κρεβάτι. 314 00:18:14,180 --> 00:18:15,700 Έχεις δύό πτήσεις και ένα μεγάλο ταξίδι 315 00:18:15,790 --> 00:18:16,878 αύριο μπροστά σού. 316 00:18:24,103 --> 00:18:25,104 Ναι. 317 00:18:33,764 --> 00:18:36,289 ♪ Ένας δειλός σήμερα το πρωΐ ♪ 318 00:18:36,419 --> 00:18:39,988 ♪ Μαύρος αφού υποχώρησε ♪ 319 00:18:44,297 --> 00:18:50,297 ♪ Καμία εξήγηση δεν θα μπορούσε να το εξηγήσει ♪ 320 00:18:52,435 --> 00:18:56,570 ♪ Μπορεί τα κόκαλά σού να είναι τόσο φωτεινά; ♪ 321 00:18:57,919 --> 00:19:01,357 ♪ Θα ήταν όλα εντάξει ♪ 322 00:19:03,011 --> 00:19:07,450 ♪ Αν τα έβαζες να κοιμηθούν απόψε ♪ 323 00:19:09,060 --> 00:19:10,801 ♪ Αχ, μαζί μού ♪ 324 00:19:12,325 --> 00:19:18,113 ♪ Ασφαλής δίπλα ♪ 325 00:19:20,985 --> 00:19:23,553 ♪ Τα χέρια σού μπορούν να είναι μαγικά ♪ 326 00:19:23,684 --> 00:19:28,123 ♪ Όλα μπορούν να είναι μαγικά, ξέρεις ♪ 327 00:19:31,387 --> 00:19:33,259 ♪ Πάντα μπορείς να τα έχεις ♪ 328 00:19:33,389 --> 00:19:34,738 Ευχαριστώ. 329 00:19:34,869 --> 00:19:36,020 ♪ Αλλά όχι όπως ήθελες ♪ 330 00:19:36,044 --> 00:19:37,306 Πρωϊνό; 331 00:19:37,437 --> 00:19:39,178 Όχι, όχι, ανυπομονώ να φύγω. 332 00:19:41,397 --> 00:19:42,397 Ο Κορνέλ με ξύπνησε. 333 00:19:42,485 --> 00:19:43,965 Γειά. 334 00:19:44,077 --> 00:19:46,117 Νόμιζα να τον φέρω να δεί τον μπαμπά τού γιά πρωϊνό. 335 00:19:46,141 --> 00:19:46,968 Καλημέρα. 336 00:19:47,098 --> 00:19:48,317 Καλημέρα. Καλημέρα. 337 00:19:48,448 --> 00:19:49,449 Γειά. 338 00:19:50,537 --> 00:19:51,537 Ω! 339 00:19:51,581 --> 00:19:53,235 Μην σκέφτεσαι να πάρεις ταξί. 340 00:19:53,366 --> 00:19:54,671 Δεν έχει νόημα 341 00:19:54,802 --> 00:19:56,673 να οδηγείς τόσο μακριά και πίσω. 342 00:19:56,804 --> 00:19:59,372 Είναι μια ευχάριστη διαδρομή προς το πεδίο Μπιρντ. 343 00:19:59,502 --> 00:20:01,822 Θες να χρησιμοποιήσεις την ξυριστική μηχανή τού Μπέντζαμιν; 344 00:20:03,376 --> 00:20:04,899 Γλυκό μού. 345 00:20:05,029 --> 00:20:06,422 Εκείνος ο άντρας είναι ασταθής. 346 00:20:08,598 --> 00:20:10,296 Λοιπόν, μπαμπά, φυσικά είναι. 347 00:20:10,426 --> 00:20:11,862 Ποιός 22χρονος άντρας δεν είναι; 348 00:20:13,821 --> 00:20:15,301 Δεν θα ήθελα να είναι σταθερός. 349 00:20:20,088 --> 00:20:21,916 Εντάξει. 350 00:20:22,046 --> 00:20:23,613 Ω. Τι λες, Κορνέλ; 351 00:20:23,744 --> 00:20:25,006 Χμ; Χμ; 352 00:20:25,136 --> 00:20:26,007 Να... 353 00:20:26,137 --> 00:20:27,487 Καλά. Ω, εντάξει. 354 00:20:29,097 --> 00:20:30,794 Δεν θα αργήσω, θα γυρίσω αμέσως. 355 00:20:30,925 --> 00:20:34,320 ♪ Μερικές φορές πρέπει να είσαι σκληρός ♪ 356 00:20:38,367 --> 00:20:41,588 ♪ Είναι λυπηρό πού είναι λυπηρό ♪ 357 00:20:41,718 --> 00:20:45,635 ♪ Αλλά μη σε ρίχνει κάτω ♪ 358 00:20:46,897 --> 00:20:49,857 ♪ Όχι, γιά να ζήσεις πρέπει να πεθάνεις ♪ 359 00:20:52,207 --> 00:20:55,645 ♪ Ναι, και περισσότερες από μία φορές ♪ 360 00:20:57,560 --> 00:21:01,477 ♪ Πρέπει να το αποχαιρετήσεις ♪ 361 00:21:01,608 --> 00:21:03,871 Ο πατέρας μού φορούσε χακί σακάκι. 362 00:21:05,394 --> 00:21:07,091 Δεν τον είδα ξανά γιά 30 χρόνια. 363 00:21:12,314 --> 00:21:14,316 Μπορούμε να κάνουμε μια στάση; 364 00:21:14,447 --> 00:21:16,275 Δεν χρειάζεται να αλλάξουμε κάρτες ακόμα. 365 00:21:16,405 --> 00:21:17,537 Αυτή είναι γιά τη Σλόουν. 366 00:21:17,667 --> 00:21:19,887 Σλόουν, το μικρόφωνο έπεσε. 367 00:21:20,017 --> 00:21:21,018 Ρύθμισε το μικρόφωνο. 368 00:21:21,149 --> 00:21:23,412 Αυτή τη φορά, βάλε το κάτω από το πουκάμισο. 369 00:21:25,936 --> 00:21:27,895 Μυρίζει σαν την ίδια την επιθυμία. 370 00:21:30,071 --> 00:21:31,072 Τι μυρίζω; 371 00:21:32,421 --> 00:21:33,814 Ειδικά σε μια νέα γυναίκα. 372 00:21:36,425 --> 00:21:38,601 Μπορεί να μυρίσει τη μυρωδιά των φαρμάκων; 373 00:21:40,342 --> 00:21:43,345 Των αντι-ανδρογόνων και της Ταξοτέρας. 374 00:21:45,260 --> 00:21:46,609 Και των βισφωσφονικών 375 00:21:46,740 --> 00:21:50,178 πού κρατούν τα κόκαλά μού να μην σπάνε από το βάρος μού. 376 00:21:50,309 --> 00:21:52,920 Η μυρωδιά από ξεραμένα κόπρανα κολλημένη στον κώλο μού. 377 00:21:56,750 --> 00:21:59,709 Πες μού ξανά γιατί γύρισα σπίτι από το νοσοκομείο. 378 00:22:00,362 --> 00:22:03,191 Λοιπόν, είμαι σίγουρος ότι είσαι πολύ πιό ευτυχισμένη εδώ. 379 00:22:03,322 --> 00:22:05,715 Η Έμα είναι κοντά, και όλα είναι οικεία. 380 00:22:07,282 --> 00:22:08,682 Πού στο διάολο είναι η γυναίκα μού; 381 00:22:09,676 --> 00:22:10,677 Συγγνώμη. 382 00:22:10,807 --> 00:22:12,156 Έπρεπε να βγω έξω. 383 00:22:12,287 --> 00:22:14,681 Μού ήρθε μήνυμα στο τηλέφωνο και έπρεπε να απαντήσω αμέσως. 384 00:22:14,811 --> 00:22:19,250 Εντάξει, Λίο, νομίζω ξεφύγαμε λίγο από το θέμα. 385 00:22:19,381 --> 00:22:21,252 Ναι, χάλασες τη συνέχεια. 386 00:22:21,383 --> 00:22:22,471 Θα φαίνεται μονταρισμένο. 387 00:22:22,602 --> 00:22:23,603 Συγγνώμη; 388 00:22:24,734 --> 00:22:26,562 Συνέχισε να μιλάς. 389 00:22:26,693 --> 00:22:28,653 Ξέρω τα περισσότερα, κάποια από αυτά, τουλάχιστον. 390 00:22:30,523 --> 00:22:32,176 Όχι, δεν ξέρεις. Δεν ξέρεις τίποτα. 391 00:22:32,699 --> 00:22:34,178 Όχι. 392 00:22:34,309 --> 00:22:36,469 Μερικά από αυτά δεν τα έχω ποτέ καν πεί στον εαυτό μού. 393 00:22:36,493 --> 00:22:37,581 Είναι... 394 00:22:40,141 --> 00:22:43,405 Αυτή είναι μια δωρεά σε 'σένα, αγάπη μού. 395 00:22:45,755 --> 00:22:46,756 Θα με γνωρίσεις. 396 00:22:49,280 --> 00:22:51,935 Μιλάς σχεδόν μια ώρα. 397 00:22:52,066 --> 00:22:53,506 Ίσως πρέπει να κάνεις ένα διάλειμμα. 398 00:22:54,460 --> 00:22:55,809 Πόσο χρονών είσαι, Σλόαν; 399 00:22:56,897 --> 00:22:57,941 Είκοσι τέσσερα. 400 00:22:58,072 --> 00:22:59,072 Γιατί; 401 00:23:00,814 --> 00:23:01,815 Ναι. 402 00:23:03,686 --> 00:23:05,601 Όταν ήμουν 22... 403 00:23:07,124 --> 00:23:09,823 Είχα ήδη παντρευτεί, είχα κάνει παιδί, 404 00:23:09,953 --> 00:23:10,954 είχα πάρει διαζύγιο. 405 00:23:13,827 --> 00:23:15,524 Στην ηλικία σού, Σλόαν, 406 00:23:15,655 --> 00:23:19,876 είχα... καταστρέψει τη ζωή μού. 407 00:23:22,052 --> 00:23:25,882 Φαντάσου αν ό,τι καλό μπορούσε να σού συμβεί 408 00:23:26,013 --> 00:23:27,275 έχει ήδη συμβεί. 409 00:23:28,450 --> 00:23:30,060 Ήσουν ήρωας. 410 00:23:30,191 --> 00:23:32,541 Στάθηκες απέναντι στον πόλεμο, στην επιστράτευση. 411 00:23:35,109 --> 00:23:36,676 Πραγματικά το πιστεύει αυτό; 412 00:23:40,767 --> 00:23:42,116 Θέλω να συνεχίσω. 413 00:23:42,246 --> 00:23:43,422 Άνοιξε την κάμερα. 414 00:23:43,616 --> 00:23:44,616 Φώτα, παρακαλώ. 415 00:23:44,640 --> 00:23:45,859 Πάμε, έλα. 416 00:23:47,904 --> 00:23:50,516 Εντάξει, ας συνεχίσουμε από όταν έφτασες 417 00:23:50,646 --> 00:23:52,431 στον Καναδά ως αρνητής στράτευσης. 418 00:23:56,652 --> 00:24:00,743 Λέοναρντ Φάϊφ. 22 Δεκεμβρίου 2023. 419 00:24:03,833 --> 00:24:08,098 Αλλαγή αεροπλάνου στην Ουάσινγκτον, 420 00:24:08,229 --> 00:24:10,057 τότε λεγόταν Ουάσινγκτον Νάσιοναλ. 421 00:24:11,580 --> 00:24:14,061 Είχα επιταγή ταμείου 23.000 δολαρίων στην τσέπη μού, 422 00:24:14,191 --> 00:24:17,238 από την Ομοσπονδιακή Τράπεζα τού Ρίτσμοντ. 423 00:24:18,674 --> 00:24:21,460 Αυτά γιά να πληρώσω το σπίτι στο Βερμόντ... 424 00:24:21,590 --> 00:24:23,853 τού οποίου ο τίτλος θα κρατιόταν 425 00:24:23,984 --> 00:24:27,204 μόνο από το ταμείο Αλίσια Βάϊολετ Τσάπμαν. 426 00:24:37,954 --> 00:24:39,434 Ίσως το φιλμ των 8 χιλιοστών 427 00:24:39,565 --> 00:24:41,741 υπάρχει κάπου ακόμα, 428 00:24:41,871 --> 00:24:46,354 απόδειξη ότι ο Λέοναρντ Φάϊφ έγινε ορατός και γυρίστηκε, 429 00:24:46,485 --> 00:24:49,183 στο αεροδρόμιο Ουάσινγκτον Νάσιοναλ 430 00:24:49,313 --> 00:24:54,493 στις 31 Μαρτίου 1968, 10:58 π.μ. 431 00:24:59,280 --> 00:25:01,108 Η πτήση 291 επιβιβάζεται τώρα. 432 00:25:01,238 --> 00:25:04,415 Όλοι οι επιβάτες, παρακαλώ, προχωρήστε στην Πύλη 4. 433 00:25:08,071 --> 00:25:10,596 Αυτό το ντοκιμαντέρ θα κάνει τον Λέοναρντ Φάϊφ 434 00:25:10,726 --> 00:25:13,294 ίσως τόσο γνωστό στη συλλογική μνήμη τού Καναδά 435 00:25:13,424 --> 00:25:14,774 όσο ο Γκλεν Γκούλντ. 436 00:25:14,904 --> 00:25:17,690 Θα αναστήσει όλες τού τις ταινίες. 437 00:25:17,820 --> 00:25:20,431 Θα κάνει το κοινό να ξανασκεφτεί τι σημαίνει 438 00:25:20,562 --> 00:25:22,477 να είσαι καλλιτέχνης με δέσμευση. 439 00:25:22,608 --> 00:25:24,261 Από τη θέση σού κατά τού πολέμου 440 00:25:24,392 --> 00:25:26,612 μέχρι το πιό πρόσφατο έργο σού. 441 00:25:26,742 --> 00:25:28,570 Είναι ένδειξη σεβασμού. 442 00:25:28,701 --> 00:25:31,660 Πίστεψέ με, ο Λίο θα βγεί εντελώς συμπαθητικός. 443 00:25:33,096 --> 00:25:34,707 Θα είναι η ταινία τούς, Λίο. 444 00:25:41,931 --> 00:25:43,019 Όλα έτοιμα, κύριε Φάϊφ. 445 00:25:43,150 --> 00:25:44,194 Καλή πτήση. 446 00:25:44,325 --> 00:25:46,588 Ξαφνικά ένιωσα ζάλη. 447 00:25:46,719 --> 00:25:49,635 Σαν να επρόκειτο να συμβεί κάτι. 448 00:25:49,765 --> 00:25:53,987 Μια μεγάλη αποκάλυψη πού θα επηρεάσει όλους στο αεροπλάνο. 449 00:25:54,117 --> 00:25:57,033 Σαν το αεροπλάνο να πρόκειται να εκραγεί, 450 00:25:57,164 --> 00:25:59,340 και 'γώ να είμαι ο μόνος επιζών. 451 00:26:04,084 --> 00:26:05,302 Περίμενε. 452 00:26:05,433 --> 00:26:07,914 Κάπνιζες σε αεροπλάνο; 453 00:26:08,828 --> 00:26:10,438 Ήταν το 1968. 454 00:26:10,569 --> 00:26:11,613 Α, ναι. 455 00:26:12,179 --> 00:26:13,441 Φυσικά, συγγνώμη. 456 00:26:13,572 --> 00:26:14,921 Μπορώ να συνεχίσω; 457 00:26:15,051 --> 00:26:16,052 Παρακαλώ. 458 00:26:18,794 --> 00:26:21,492 Μεγάλωσα στο Στράτφορντ. 459 00:26:21,623 --> 00:26:24,278 Κοντά 20 μίλια βορειοδυτικά της Βοστόνης. 460 00:26:26,236 --> 00:26:28,674 Κατευθυνόμουν στο Μονπελιέ στο Βερμόντ. 461 00:26:28,804 --> 00:26:30,066 Κολέγιο Γκόνταρντ. 462 00:26:30,197 --> 00:26:31,677 Α, ναι, ναι, καλή σχολή. 463 00:26:31,807 --> 00:26:33,809 Είναι, ναι, πήρα δουλειά διδασκαλίας εκεί. 464 00:26:33,940 --> 00:26:35,289 Αγοράζω σπίτι. 465 00:26:35,419 --> 00:26:37,726 Θα επιστρέψω με το αμάξι σε μερικές μέρες. 466 00:26:42,035 --> 00:26:44,167 Μετά το κολέγιο, κατευθύνθηκα νότια. 467 00:26:47,475 --> 00:26:50,217 Γνώρισα την Έϊμι σ' ένα μπαρ στην Αγία Πετρούπολη. 468 00:26:51,653 --> 00:26:52,872 Η Έϊμι ήταν 18. 469 00:26:53,916 --> 00:26:55,439 Πήγαινα στην Κούβα. 470 00:26:55,570 --> 00:26:56,570 Γειά. Γειά. 471 00:26:56,658 --> 00:26:59,182 Δεν έφτασα ποτέ στην Κούβα. 472 00:26:59,313 --> 00:27:01,271 Παντρευτήκαμε τέσσερις μήνες μετά. 473 00:27:02,316 --> 00:27:04,100 Ήταν το πιό γλυκό πλάσμα. 474 00:27:06,581 --> 00:27:08,235 Ήταν ήδη ένας μήνας έγκυος. 475 00:27:09,540 --> 00:27:11,630 Έδωσε στην κόρη μάς το όνομα Χάϊντι 476 00:27:11,760 --> 00:27:13,370 γιατί ήταν το αγαπημένο της βιβλίο. 477 00:27:14,415 --> 00:27:16,243 Αλήθεια. 478 00:27:16,373 --> 00:27:18,158 Δούλευα σ' ένα μυθιστόρημα. 479 00:27:18,288 --> 00:27:19,463 Έγραψες μυθιστόρημα; 480 00:27:19,594 --> 00:27:20,464 Α, όχι, όχι, όχι. 481 00:27:20,595 --> 00:27:21,640 Ήταν απλά... 482 00:27:23,163 --> 00:27:25,078 Ήταν απαίσιο, σκουπίδι. 483 00:27:25,208 --> 00:27:28,777 Ξιπασμένο λογοτεχνικό σκουπίδι. 484 00:27:28,908 --> 00:27:31,127 Όχι, δεν έχω ιδέα τι έγινε με το χειρόγραφο. 485 00:27:31,258 --> 00:27:32,302 Τα πράγματα... 486 00:27:33,347 --> 00:27:35,001 Τα πράγματα εξαφανίζονται, χάνονται. 487 00:27:36,002 --> 00:27:37,003 Αφήνονται πίσω. 488 00:27:38,918 --> 00:27:39,919 Όπως άνθρωποι... 489 00:27:41,137 --> 00:27:42,965 πού κάποτε αγάπησες, πού σε αγάπησαν. 490 00:27:48,797 --> 00:27:49,798 Συγγραφέας. 491 00:27:51,191 --> 00:27:53,323 Ναι. 492 00:27:53,454 --> 00:27:55,978 Σαν κάθε εγωκεντρικός εικοσάχρονος άντρας 493 00:27:56,109 --> 00:27:59,068 πού θέλει να θεωρείται συγγραφέας, 494 00:27:59,199 --> 00:28:01,201 πολύ περισσότερο απ' ό,τι θέλει να γράφει. 495 00:28:02,942 --> 00:28:04,508 Ναι. Από 'δώ μέχρι την Αιωνιότητα, 496 00:28:04,639 --> 00:28:06,859 αυτό λέγεται γραφή. 497 00:28:06,989 --> 00:28:07,990 Μπούρδες, ξέρεις, 498 00:28:08,046 --> 00:28:09,446 διάβασα αυτό το βιβλίο σε μια μέρα. 499 00:28:09,470 --> 00:28:11,070 Αυτό δεν είναι... αυτό δεν είναι γράψιμο. 500 00:28:11,094 --> 00:28:12,574 Είναι γαμ... είναι πληκτρολόγηση. 501 00:28:14,475 --> 00:28:17,521 Ποιός δεν ξέρει να ορίσει την αγάπη 502 00:28:17,652 --> 00:28:19,262 γιατί ποτέ δεν αγάπησε κανέναν. 503 00:28:22,875 --> 00:28:24,006 Σε αγαπάω, Έϊμι. 504 00:28:25,573 --> 00:28:26,835 Σε αγαπάω, το υπόσχομαι. 505 00:28:26,966 --> 00:28:28,794 Δεν θα σε αφήσω ποτέ, εντάξει; 506 00:28:28,924 --> 00:28:29,924 Το υπόσχομαι. Σε αγαπάω. 507 00:28:30,012 --> 00:28:31,535 Σε παρακαλώ, Λίο. Σε αγαπάω. 508 00:28:31,666 --> 00:28:33,755 Σε παρακαλώ. 509 00:28:33,886 --> 00:28:35,496 Ίσως αν το λέει αρκετά, 510 00:28:35,626 --> 00:28:36,671 θα το νιώσει. 511 00:28:52,556 --> 00:28:54,733 ♪ Ω, σταμάτα ♪ 512 00:28:54,863 --> 00:28:56,343 ♪ Μη σε νοιάζει ♪ 513 00:28:56,473 --> 00:28:57,866 Το όνομά της ήταν Αμάντα. 514 00:28:57,997 --> 00:28:59,563 ♪ Σταμάτα ♪ 515 00:28:59,694 --> 00:29:01,348 ♪ Μη σε νοιάζει ♪ 516 00:29:03,219 --> 00:29:05,526 Αλλά δεν ακούς, δεν ακούς. 517 00:29:05,656 --> 00:29:08,050 Χωρίς συναίσθημα, δεν υπάρχει χρώμα, σωστά; 518 00:29:08,181 --> 00:29:11,445 Και χωρίς χρώμα, κανένα συναίσθημα, εντάξει; 519 00:29:11,575 --> 00:29:13,466 Φραντς Κλάϊν, σωστά; Πού είναι η Έϊμι; 520 00:29:13,490 --> 00:29:15,050 Είναι σπίτι. Φραντς Κλάϊν, Φραντς Κλάϊν. 521 00:29:15,074 --> 00:29:17,033 Άκου, αν το χρώμα είναι αόρατο... 522 00:29:18,104 --> 00:29:19,279 δεν υπάρχει συναίσθημα; 523 00:29:19,409 --> 00:29:20,759 Θεέ μού. 524 00:29:20,889 --> 00:29:23,500 Η τέχνη είναι υπομονή, ακόμα και στη ζωγραφική. 525 00:29:23,631 --> 00:29:25,241 Δες τον Λίο εδώ, περιμένει. 526 00:29:25,372 --> 00:29:27,263 Όχι, δεν περιμένω. Δεν γράφεις. 527 00:29:27,287 --> 00:29:29,115 Αυτό λέγεται υπομονή. Γράφω. 528 00:29:29,245 --> 00:29:31,223 Πάω γιά μπίρα. Γράφει, γράφει. 529 00:29:31,247 --> 00:29:34,076 Κατάλαβες; Η ιστορία είναι υπομονή, σωστά; 530 00:29:34,207 --> 00:29:36,122 Ναι; Λίο, τι περιμένεις; 531 00:29:36,252 --> 00:29:38,572 Ποτέ δεν θα γίνεις μεγάλος ζωγράφος αν συνεχίσεις να μιλάς. 532 00:29:38,596 --> 00:29:40,953 Άντε γαμήσου. Περιμένω, ξέρεις, 533 00:29:41,083 --> 00:29:43,303 να μπούν όλα στη θέση τούς. 534 00:29:43,433 --> 00:29:45,174 Ναι, κάπως έτσι. 535 00:29:45,305 --> 00:29:48,961 Βλέπεις; Η τέχνη δεν έχει θέμα, εντάξει; 536 00:29:49,091 --> 00:29:51,702 Τα ντοκιμαντέρ έχουν θέματα, εντάξει; 537 00:30:06,065 --> 00:30:07,457 Τι είναι αυτό; 538 00:30:07,588 --> 00:30:09,895 Είναι το μυθιστόρημα πού δεν γράφει. 539 00:30:10,025 --> 00:30:11,548 "Η πρώτη τού κίνηση ποτέ 540 00:30:11,679 --> 00:30:14,508 ήταν να σέρνεται προς την πόρτα, και κάθε κίνηση μετά." 541 00:30:15,596 --> 00:30:17,163 Καλά. 542 00:30:17,293 --> 00:30:19,905 Κάτι άλλο έχω και 'γώ. 543 00:30:21,167 --> 00:30:22,298 Μπορώ τσιγάρο; 544 00:30:26,563 --> 00:30:28,609 Αυτός είναι... ο Στάνλεϊ Ράινχαρτ. 545 00:30:28,739 --> 00:30:30,785 Ζωγραφίζει μεγάλα. 546 00:30:32,178 --> 00:30:33,179 Πολύ μεγάλα. 547 00:30:35,311 --> 00:30:36,356 Αμάντα. 548 00:30:37,400 --> 00:30:38,880 Κλαρκ. 549 00:30:56,245 --> 00:30:57,986 Η Αμάντα ήταν πιανίστρια τζαζ. 550 00:31:00,336 --> 00:31:03,644 Έλεγε πως ήταν η ερωμένη τού Τζέρι Μάλιγκαν, 551 00:31:03,774 --> 00:31:05,385 αλλά αυτός ήταν πάντα στο δρόμο. 552 00:31:19,071 --> 00:31:20,071 Έϊμι. 553 00:31:20,095 --> 00:31:21,140 Αμάντα. 554 00:31:21,270 --> 00:31:22,793 Αλίσια. 555 00:31:22,924 --> 00:31:24,143 Όλα αυτά τα "Α". 556 00:31:32,803 --> 00:31:35,328 Έκανα έρωτα με την Αμάντα μία φορά. 557 00:31:35,458 --> 00:31:37,373 Και η Έϊμι δεν το έμαθε. 558 00:31:37,504 --> 00:31:39,288 Χωρίς συνέπειες. 559 00:31:39,419 --> 00:31:41,551 Αλλά δεν πίστευα ότι δεν θα το ξανάκανα. 560 00:31:42,335 --> 00:31:43,902 Και μετά, ξανά. 561 00:31:44,032 --> 00:31:46,165 Μέχρι πού η Αμάντα ερωτεύτηκε εμένα. 562 00:31:47,514 --> 00:31:49,124 Και η Έϊμι θα το μάθαινε. 563 00:31:51,344 --> 00:31:52,823 Λοιπόν, θα της το πω εγώ. 564 00:31:52,954 --> 00:31:55,826 Ή... ή κάποιος πού ξέρει εσένα ή εμένα θα της το πεί, 565 00:31:55,957 --> 00:31:57,567 και... 566 00:31:57,698 --> 00:32:00,018 και τότε η Έϊμι δεν θα έχει άλλη επιλογή παρά να με αφήσει. 567 00:32:01,397 --> 00:32:02,398 Την αγαπάς; 568 00:32:05,967 --> 00:32:07,926 Άρα είναι αδιέξοδο. 569 00:32:11,494 --> 00:32:12,626 Είναι εντάξει. 570 00:32:13,366 --> 00:32:14,671 Είναι εντάξει. 571 00:32:14,802 --> 00:32:16,543 Όλα καλά, Λίο. 572 00:32:17,544 --> 00:32:18,806 Έλα, γύρνα στο κρεβάτι. 573 00:32:21,156 --> 00:32:22,288 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος 574 00:32:22,418 --> 00:32:25,726 να ξεφύγεις από δύό απαράδεκτες επιλογές 575 00:32:25,856 --> 00:32:27,597 παρά να δημιουργήσεις μια τρίτη. 576 00:32:30,078 --> 00:32:31,601 Σταμάτα. Αρκετά. 577 00:32:31,732 --> 00:32:33,299 Σταμάτα τώρα. 578 00:32:40,219 --> 00:32:41,655 Χρειάζεται διάλειμμα. 579 00:32:41,785 --> 00:32:43,309 Είναι μπερδεμένος. 580 00:32:43,439 --> 00:32:44,571 Είναι τα φάρμακά τού. 581 00:32:44,701 --> 00:32:48,096 Κέρδισα βραβείο Τζίνι και Τζέϊμι. 582 00:32:49,532 --> 00:32:51,708 Κερδίσαμε Όσκαρ. 583 00:32:51,839 --> 00:32:53,580 Μιλάει σα να ονειρεύεται. 584 00:32:53,710 --> 00:32:55,756 Δεν είναι σωστό να το κάνεις αυτό. 585 00:32:55,886 --> 00:32:58,324 Τα περισσότερα απ' όσα λέει είναι είτε λανθασμένες αναμνήσεις 586 00:32:58,454 --> 00:33:00,674 ή μισές εφευρέσεις. 587 00:33:00,804 --> 00:33:03,851 Δεν είναι σωστό να το γυρίζεις αυτό, Μάλκολμ, 588 00:33:03,982 --> 00:33:05,809 ακόμα και αν τελικά δεν το χρησιμοποιήσεις. 589 00:33:05,940 --> 00:33:07,855 Έκανα καριέρα... 590 00:33:10,336 --> 00:33:12,033 από... 591 00:33:12,164 --> 00:33:15,254 το να βγάζω την αλήθεια από ανθρώπους... 592 00:33:15,384 --> 00:33:18,039 πού μού έλεγαν πράγματα πού δεν θα έλεγαν σε άλλους. 593 00:33:20,607 --> 00:33:24,263 Και τώρα, έρχεται η σειρά μού. 594 00:33:24,393 --> 00:33:28,006 Και δεν μπορώ να πω την αλήθεια αν η κάμερα δεν είναι αναμμένη, 595 00:33:28,136 --> 00:33:30,095 και 'σύ είσαι μάρτυράς μού. 596 00:33:34,577 --> 00:33:36,231 Αυτή είναι η τελευταία μού προσευχή. 597 00:33:40,061 --> 00:33:42,498 Είτε πιστεύεις στο Θεό... 598 00:33:45,110 --> 00:33:47,460 μην ψεύδεσαι όταν προσεύχεσαι. 599 00:33:52,508 --> 00:33:54,423 Φαίνεται πως θέλει να συνεχίσει. 600 00:33:55,250 --> 00:33:56,643 Σβήστε τα φώτα, παρακαλώ. 601 00:34:02,562 --> 00:34:05,608 Η φωτογραφία εναντίον της ζωής. 602 00:34:08,872 --> 00:34:12,528 Η πραγματικότητα εναντίον της εικόνας. 603 00:34:12,659 --> 00:34:16,358 Το «Γιά τη Φωτογραφία» της Σούζαν Σόνταγκ. 604 00:34:16,489 --> 00:34:19,361 Έργο ορόσημο. 605 00:34:19,492 --> 00:34:21,581 Έξι δοκίμια. Είμαι σίγουρος ότι το έχετε διαβάσει. 606 00:34:21,711 --> 00:34:24,236 Αν όχι, θα το έχετε διαβάσει μέχρι το επόμενο μάθημα. 607 00:34:25,193 --> 00:34:28,892 Εντάξει. Ναι. 608 00:34:29,023 --> 00:34:32,157 «Μετά πού τελειώνει το γεγονός», γράφει η Σόνταγκ, 609 00:34:32,287 --> 00:34:33,549 «η φωτογραφία θα υπάρχει ακόμα, 610 00:34:33,680 --> 00:34:38,119 χαρίζοντας στο γεγονός ένα είδος αθανασίας 611 00:34:38,250 --> 00:34:41,731 πού αλλιώς δεν θα υπήρχε. 612 00:34:41,862 --> 00:34:45,039 Ενώ οι πραγματικοί άνθρωποι σκοτώνουν άλλους πραγματικούς, 613 00:34:45,170 --> 00:34:49,087 ο φωτογράφος μένει πίσω από την κάμερά τού, 614 00:34:49,217 --> 00:34:54,396 δημιουργώντας έναν κόσμο εικόνων πού επιδιώκει να μάς ξεπεράσει όλους.» 615 00:34:55,876 --> 00:34:57,573 Τζέϊμι, θέλεις να σβήσεις τα φώτα; 616 00:35:03,971 --> 00:35:06,060 Εντάξει. Φημισμένη φωτογραφία. 617 00:35:09,324 --> 00:35:13,154 Ναι, αυτή τραβήχτηκε από τον φωτορεπόρτερ Έντι Άνταμς 618 00:35:13,285 --> 00:35:17,071 το πρωΐ της 1ης Φεβρουαρίου 1968. 619 00:35:17,898 --> 00:35:20,422 Δείχνει την εκτέλεση 620 00:35:20,553 --> 00:35:24,078 τού αιχμαλώτου Βιετκόνγκ Νγκουγιέν Βαν Λεμ... 621 00:35:25,253 --> 00:35:30,171 από τον στρατηγό Νγκουγιέν Νγκόκ Λόαν... 622 00:35:30,302 --> 00:35:34,915 στην οδό Νγκο Γκία Τού, Σαϊγκόν. 623 00:35:35,045 --> 00:35:38,005 Αυτή η φωτογραφία χάρισε στον Άνταμς το βραβείο Πούλιτζερ. 624 00:35:40,268 --> 00:35:41,922 Ο Βαν Λεμ δεν θα πεθάνει ποτέ. 625 00:35:42,879 --> 00:35:45,143 Ο στρατηγός Λόαν δεν θα πεθάνει ποτέ. 626 00:35:45,273 --> 00:35:47,449 Κάθε φορά πού βλέπουν αυτή τη φωτογραφία... 627 00:35:48,798 --> 00:35:50,104 ζωντανεύουν ξανά. 628 00:35:54,326 --> 00:35:55,675 Έμα; 629 00:35:55,805 --> 00:35:59,766 Κυρία Φλιν, διαφωνείτε; 630 00:35:59,896 --> 00:36:02,638 Υπάρχει και άλλος τρόπος να το πείς. 631 00:36:02,769 --> 00:36:05,250 Ο Βαν Λεμ δεν πρόκειται να ζεί γιά πάντα. 632 00:36:05,380 --> 00:36:06,686 Θα πεθαίνει γιά πάντα, 633 00:36:06,816 --> 00:36:09,036 κάθε φορά πού κάποιος θα δείχνει αυτή την εικόνα. 634 00:36:12,518 --> 00:36:13,910 Ένα λεπτό! 635 00:36:17,914 --> 00:36:21,309 Δεν ήξερες... δεν ήξερες στ' αλήθεια αυτό 636 00:36:21,440 --> 00:36:23,268 γιά τη γυναίκα στη Βιρτζίνια, και το γιό, 637 00:36:23,398 --> 00:36:24,718 και την άλλη γυναίκα και το μωρό; 638 00:36:24,834 --> 00:36:26,140 Θεέ μού, Σλόαν. 639 00:36:26,271 --> 00:36:27,924 Άσ' το καλύτερα. 640 00:36:28,055 --> 00:36:29,535 Ανακατεύει πράγματα, 641 00:36:29,665 --> 00:36:32,886 μνήμες, ταινίες, φαντασιώσεις, ιστορίες άλλων ανθρώπων. 642 00:36:33,016 --> 00:36:35,410 Η Έμα ξέρει την ιστορία τού Φάϊφ καλύτερα από όλους. 643 00:36:35,541 --> 00:36:38,108 Ζεί μαζί τού 30 χρόνια. 644 00:36:38,239 --> 00:36:40,763 Ξέρω όσα πρέπει να ξέρω. 645 00:36:40,894 --> 00:36:42,200 Θεέ μού, μιλάς γιά 'μένα 646 00:36:42,330 --> 00:36:44,010 σαν να μη βρίσκομαι στην κατάρα τη αίθουσα! 647 00:36:44,034 --> 00:36:46,465 Σάς ακούω! 648 00:36:46,595 --> 00:36:49,381 Αγαπητέ, συγγνώμη. 649 00:36:53,211 --> 00:36:55,778 Εντάξει. Δεν φταίνε τα φάρμακα, λέει λάθος. 650 00:36:55,909 --> 00:36:57,258 Η Έμα κάνει λάθος. 651 00:36:57,389 --> 00:36:59,391 Δεν ξέρει όλα όσα πρέπει να ξέρει. 652 00:37:02,045 --> 00:37:04,004 Με πιστεύεις, ε; Ρενέ; 653 00:37:09,139 --> 00:37:10,140 Ας κάνουμε ένα διάλειμμα. 654 00:37:10,271 --> 00:37:12,534 Όχι. Όχι διαλείμματα, όχι, όχι, δουλεύουμε. 655 00:37:12,665 --> 00:37:13,945 Έλα, ας συνεχίσουμε. 656 00:37:13,970 --> 00:37:15,145 Μπορούμε; 657 00:37:15,276 --> 00:37:17,365 Εντάξει. Χαμήλωσε τα φώτα. 658 00:37:17,496 --> 00:37:19,019 Σκοτάδι, θέλω σκοτάδι. 659 00:37:19,149 --> 00:37:20,586 Εσύ, μπες πίσω από τη μηχανή σού. 660 00:37:20,716 --> 00:37:23,328 Τη... συσκευή τού Έρολ Μόρις, όπως τη λες. 661 00:37:23,458 --> 00:37:24,807 Διεστροτόνιο. 662 00:37:24,938 --> 00:37:26,983 Βασισμένη στην τεχνική πού εσύ εφηύρες. 663 00:37:27,114 --> 00:37:28,158 Όχι εγώ. 664 00:37:28,289 --> 00:37:30,509 Ο Σίγκμουντ Φρόϊντ. 665 00:37:32,641 --> 00:37:34,295 Ο ερωτών δεν είναι στη γραμμή όρασης. 666 00:37:34,426 --> 00:37:36,863 Είναι τόσο απλό, σωστά; 667 00:37:36,993 --> 00:37:39,866 Τοποθετείσαι έτσι ώστε το υποκείμενο 668 00:37:39,996 --> 00:37:44,653 να κοιτά μόνο απευθείας στο φακό. 669 00:37:46,742 --> 00:37:48,962 Και αν σιωπήσεις αρκετά, 670 00:37:49,092 --> 00:37:51,878 είσαι αρκετό διάστημα αόρατος... 671 00:37:54,141 --> 00:37:56,491 οι άνθρωποι θα μιλήσουν, δεν μπορούν να μην το κάνουν. 672 00:37:57,971 --> 00:37:59,625 Φρόϊντ. 673 00:37:59,755 --> 00:38:01,844 Κάθονταν εκεί στην καρέκλα δίπλα στο καναπέ. 674 00:38:01,975 --> 00:38:04,020 Το καταλάβαινε αυτό πολύ καλά. 675 00:38:05,979 --> 00:38:07,372 Άκου. 676 00:38:09,548 --> 00:38:11,332 Περίμενε. 677 00:38:15,945 --> 00:38:17,686 Λίο, θες νερό; 678 00:38:25,912 --> 00:38:27,174 Ναι. 679 00:38:27,305 --> 00:38:28,915 Ναι, είδα αυτό το... 680 00:38:30,308 --> 00:38:33,963 ντοκιμαντέρ πού έκανες γιά το Τσερνομπίλ. 681 00:38:34,094 --> 00:38:35,774 Ναι, θα μπορούσα να μετρήσω τις ανακρίβειες 682 00:38:35,835 --> 00:38:38,533 με οκτώ δάχτυλα, μόνο με το ένα χέρι. 683 00:38:40,100 --> 00:38:41,100 Λίο. 684 00:38:41,188 --> 00:38:42,494 Φέρε τού λίγο νερό, Σλόαν. 685 00:38:42,624 --> 00:38:45,018 Απλώς κάνω αυτό πού πάντα έκανα, 686 00:38:45,148 --> 00:38:47,977 λέω την αλήθεια, ακριβώς. 687 00:38:49,065 --> 00:38:50,284 Αλλά όχι εσύ. 688 00:38:50,415 --> 00:38:52,504 Όχι, όχι, όχι, καθόλου. 689 00:38:53,592 --> 00:38:55,158 Απατεώνας. 690 00:38:58,814 --> 00:39:00,054 Δεν θέλω να σε ξαναδώ. 691 00:39:00,120 --> 00:39:01,164 Απατεώνα. 692 00:39:01,295 --> 00:39:02,296 Απατεώνα! 693 00:39:03,732 --> 00:39:05,908 Ναι. Θέλω να δω την Έμα εδώ. 694 00:39:06,039 --> 00:39:07,127 Θέλω τη γυναίκα μού. 695 00:39:07,257 --> 00:39:08,258 Θέλω την Έμα! 696 00:39:09,825 --> 00:39:12,219 Ναι. Βάλε την Έμα εδώ. 697 00:39:18,791 --> 00:39:20,140 Κάθισε. 698 00:39:21,881 --> 00:39:23,056 Φώτα. 699 00:39:29,715 --> 00:39:31,369 Είμαι εδώ, Λίο. 700 00:39:32,674 --> 00:39:34,328 Ναι; Γειά. 701 00:39:34,459 --> 00:39:37,897 Εντάξει, ας ξεκινήσουμε με το "Μέσα στην Ομίχλη", 702 00:39:38,027 --> 00:39:41,161 το ντοκιμαντέρ γιά τις δοκιμές της Χημικής Ντάου 703 00:39:41,291 --> 00:39:44,164 με τον Πορτοκαλί Παράγοντα στο Νιού Μπράνσγουϊκ γιά χρήση στο Βιετνάμ. 704 00:39:44,294 --> 00:39:45,905 Αυτό σε έκανε γνωστό. 705 00:39:46,340 --> 00:39:49,125 Κινδύνεψες να πας φυλακή γι' αυτό. 706 00:39:49,256 --> 00:39:51,432 Η διαδρομή από τη Βοστόνη μέχρι το Μονπελιέ 707 00:39:51,563 --> 00:39:55,480 πέρασε από τα Φενς και βόρεια μέσω Στράτφορντ, 708 00:39:55,610 --> 00:39:57,264 την πόλη όπου μεγάλωσα. 709 00:39:59,179 --> 00:40:03,226 Η χρονική σού στιγμή πάντα δεν ταιριάζει ♪ 710 00:40:08,797 --> 00:40:14,797 ♪ Σε ευλογώ και σε φυλάω ♪ 711 00:40:15,064 --> 00:40:17,153 ♪ Αδερφέ μού ♪ 712 00:40:17,284 --> 00:40:19,155 Νόμιζα πως ίσως θα ήθελα να γράψω γι' αυτό, 713 00:40:19,286 --> 00:40:22,637 οπότε αποφάσισα να σταματήσω και να πάρω έναν χάρτη. 714 00:40:28,469 --> 00:40:34,469 Σε παρακαλώ, περίμενα ♪ 715 00:40:38,784 --> 00:40:44,784 ♪ Σε παρακαλώ, περίμενα ♪ 716 00:40:49,272 --> 00:40:54,277 ♪ Σε παρακαλώ ♪ 717 00:40:54,408 --> 00:40:59,195 ♪ Περίμενα ♪ 718 00:41:02,155 --> 00:41:04,287 Κύριε Λέοναρντ Φάϊφ! 719 00:41:04,418 --> 00:41:05,637 Πέρασε καιρός. 720 00:41:05,767 --> 00:41:06,927 Χαίρομαι πού σε βλέπω, Τζίμι. 721 00:41:06,951 --> 00:41:08,378 Ο χρόνος τρέχει γρήγορα, ε; 722 00:41:08,509 --> 00:41:10,531 Α, όχι όταν σκάβεις παγωτό, αφεντικό. 723 00:41:10,555 --> 00:41:11,686 Το συνηθισμένο; 724 00:41:11,817 --> 00:41:13,253 Ναι, τι ήταν αυτό; 725 00:41:13,383 --> 00:41:15,821 Καφές και ένα μάφιν με πίτουρο. 726 00:41:15,951 --> 00:41:17,170 Με βούτυρο, ζεσταμένο. 727 00:41:17,300 --> 00:41:19,607 Εντάξει, ακούγεται καλά. 728 00:41:19,738 --> 00:41:21,391 Ξέρεις τι; Ποτέ δεν μού το είπες. 729 00:41:21,522 --> 00:41:22,958 Πώς ήταν η Κούβα; 730 00:41:23,089 --> 00:41:24,569 Κούβα; 731 00:41:24,699 --> 00:41:26,135 Λίο. 732 00:41:27,006 --> 00:41:28,355 Είναι όλα καλά; 733 00:41:29,574 --> 00:41:31,184 Ναι, ναι. Έκανα ωτοστόπ. 734 00:41:31,314 --> 00:41:32,314 Έκανες ωτοστόπ; 735 00:41:32,402 --> 00:41:34,361 Από το κολέγιο; 736 00:41:34,492 --> 00:41:35,884 Πα, πρέπει να βιαστείς 737 00:41:36,015 --> 00:41:37,799 αν θες να προλάβεις το τρένο στις 9:27. 738 00:41:41,281 --> 00:41:43,239 Έχουμε πολλά να συζητήσουμε. 739 00:41:48,506 --> 00:41:52,074 Άκουσέ με, Λέοναρντ. 740 00:41:52,205 --> 00:41:55,251 Δεν μπορείς να εγκαταλείψεις τον κόσμο επειδή είναι όπως είναι. 741 00:41:56,078 --> 00:41:57,602 Είσαι 18, 742 00:41:57,732 --> 00:41:59,692 και απορρίπτεις τον κόσμο γιατί δεν είναι 743 00:41:59,734 --> 00:42:02,171 τόσο ιδεαλιστικός όσο εσύ; 744 00:42:02,302 --> 00:42:03,702 Ίσως, σε μια δεκαετία ή δύό, 745 00:42:03,825 --> 00:42:05,523 να ανακαλύψεις πως 746 00:42:05,653 --> 00:42:07,612 μπορούσες να κάνεις περισσότερα 747 00:42:07,742 --> 00:42:10,440 γιά να βοηθήσεις τούς φτωχούς και τούς καταπιεσμένους 748 00:42:10,571 --> 00:42:13,400 μένοντας στο κολέγιο και παίρνοντας το πτυχίο σού. 749 00:42:13,531 --> 00:42:17,099 Ή έστω υπηρετώντας τη χώρα σού. 750 00:42:17,230 --> 00:42:18,670 Και μετά να φύγεις σαν κάποιον αλήτη. 751 00:42:18,753 --> 00:42:21,495 Είναι δική μού απόφαση, οπότε, σε παρακαλώ, 752 00:42:21,626 --> 00:42:23,889 σταμάτα να μού λες γιατί πρέπει να μείνω στο κολέγιο. 753 00:42:23,890 --> 00:42:26,152 Γιατί να γίνω γιατρός ή κανένας επιχειρηματίας; 754 00:42:26,282 --> 00:42:28,402 Παπά, φαντάζομαι θέλεις να παρηγορήσεις τη μητέρα μού, 755 00:42:28,502 --> 00:42:30,243 επειδή εκείνη σε κάλεσε εδώ. 756 00:42:30,373 --> 00:42:33,594 Βγαίνεις έξω, Λίο; 757 00:42:33,725 --> 00:42:36,597 Μην ανησυχείς, θα γυρίσω. Δεν φεύγω γιά πάντα. 758 00:42:36,728 --> 00:42:38,381 Όχι πριν τα Χριστούγεννα, τουλάχιστον. 759 00:42:38,512 --> 00:42:40,688 Πού θα πας μετά τα Χριστούγεννα; 760 00:42:40,819 --> 00:42:42,864 Πού να πας αφού τελείωσες το κολέγιο 761 00:42:42,995 --> 00:42:44,474 και το σπίτι σού; 762 00:42:45,998 --> 00:42:47,608 Στην Κούβα. 763 00:42:50,437 --> 00:42:51,481 Στην Κούβα. 764 00:42:51,612 --> 00:42:54,006 Τι υπέροχη ιδέα. 765 00:42:54,136 --> 00:42:55,616 Όταν ήμουν στην ηλικία σού, 766 00:42:55,747 --> 00:42:58,793 ήμουν πολύ κοντά στο να φύγω τρέχοντας γιά την Ισπανία 767 00:42:58,924 --> 00:43:01,187 να πολεμήσω με την Ταξιαρχία Λίνκολν. 768 00:43:01,317 --> 00:43:03,842 Κάποιοι φίλοι μού το έκαναν. 769 00:43:03,972 --> 00:43:05,539 Είχαν λαμπρές καριέρες μπροστά τούς, 770 00:43:05,670 --> 00:43:08,673 παρότι ήταν κομμουνιστές. 771 00:43:08,803 --> 00:43:12,111 Λες να δοκίμαζες μια πιό σκούρα γραβάτα; 772 00:43:14,548 --> 00:43:17,116 Όσοι γύρισαν, όμως, βρήκαν ότι δεν ήταν τόσο εύκολο 773 00:43:17,246 --> 00:43:19,771 να συνεχίσουν από 'κεί πού σταμάτησαν. 774 00:43:20,554 --> 00:43:22,251 Τα πράγματα είχαν αλλάξει. 775 00:43:22,382 --> 00:43:24,776 Οι Ρώσοι, οι Κινέζοι. 776 00:43:25,951 --> 00:43:27,169 Πρέπει να τρέξω "το σβιτ". 777 00:43:27,300 --> 00:43:29,824 Κοίτα. Διάλεξε μερικές γραβάτες πού σού αρέσουν 778 00:43:29,955 --> 00:43:30,956 γιά τον γαμπρό μού. 779 00:43:31,086 --> 00:43:32,218 Έχεις καλό γούστο, 780 00:43:32,348 --> 00:43:33,868 ο γιός μού σε εκτιμά πολύ. 781 00:43:33,915 --> 00:43:35,438 Ελπίζω να μην τον παρασύρεις 782 00:43:35,569 --> 00:43:37,649 και να σε ακολουθήσει στην Κούβα, γιά όνομα τού Θεού. 783 00:43:37,745 --> 00:43:39,747 Θα γυρίσω αύριο. 784 00:43:43,185 --> 00:43:46,928 Ξέρεις, έγραψα μια συστατική επιστολή 785 00:43:47,059 --> 00:43:48,321 στο Ράμφορντ, ε; 786 00:43:48,451 --> 00:43:50,540 Ναι, κύριε, την έχω. 787 00:43:50,671 --> 00:43:54,066 Οι γονείς σού είναι περήφανοι γιά 'σένα, Λίο, περήφανοι. 788 00:43:54,196 --> 00:43:56,895 Είσαι ό,τι έχουν. 789 00:43:57,025 --> 00:43:58,679 Αν αποφασίσεις να γυρίσεις στο Ράμφορντ, 790 00:43:58,810 --> 00:44:00,594 ίσως κάνω μερικά τηλεφωνήματα. 791 00:44:01,377 --> 00:44:02,552 Πέρασε από το σπίτι. 792 00:44:02,683 --> 00:44:05,207 Μπορούμε να πιούμε κάτι και να το συζητήσουμε, 793 00:44:05,338 --> 00:44:06,774 άντρα με άντρα. 794 00:44:06,905 --> 00:44:08,471 Υπόσχομαι; 795 00:44:08,602 --> 00:44:11,779 Είναι πολύ γενναιόδωρο από μέρους σάς, κύριε Κάλαχαν. 796 00:44:11,910 --> 00:44:13,607 Δεν θα σάς απογοητεύσω. 797 00:44:13,738 --> 00:44:14,913 Όχι. 798 00:44:15,043 --> 00:44:17,045 Καλή Χρονιά. 799 00:44:17,176 --> 00:44:20,701 Α, πες στον κύριο Βάρνεϊ γειά από 'μένα, και... 800 00:44:22,181 --> 00:44:23,661 μην ξεχάσεις να κλειδώσεις. 801 00:44:26,185 --> 00:44:27,185 Καλή Χρονιά. 802 00:45:27,028 --> 00:45:28,334 Ε, περίμενε μια στιγμή. 803 00:45:28,464 --> 00:45:31,772 Δεν το καταλαβαίνω, αυτό δεν βγάζει νόημα. 804 00:45:31,903 --> 00:45:33,992 Τι; Τι δεν καταλαβαίνεις; 805 00:45:34,122 --> 00:45:35,689 Υπήρχαν... Δώσε μού ένα παράδειγμα. 806 00:45:35,820 --> 00:45:37,909 Όλα συνδέονται. 807 00:45:38,039 --> 00:45:39,780 Λοιπόν, τα ρούχα, γιά αρχή. 808 00:45:39,911 --> 00:45:41,521 Τα ρούχα πού πήρες από το μαγαζί, 809 00:45:41,651 --> 00:45:43,871 γάντια και Πέντλετον, είναι χειμωνιάτικα ρούχα. 810 00:45:44,002 --> 00:45:46,874 Μοιάζει να πήγαινες στον Καναδά, όχι στην Κούβα. 811 00:45:47,005 --> 00:45:48,876 Έφτασες ποτέ στην Κούβα; 812 00:45:57,145 --> 00:45:59,844 Όχι, όχι, τελείωσε πριν φτάσω. 813 00:45:59,974 --> 00:46:01,410 Εεε... 814 00:46:02,498 --> 00:46:04,762 Φλόριντα. 815 00:46:04,892 --> 00:46:08,200 Έφτασα... μέχρι τη Φλόριντα. 816 00:46:08,330 --> 00:46:11,377 Η κοπέλα πού έμεινε έγκυος με το μωρό Χάϊντι; 817 00:46:12,682 --> 00:46:14,119 Έϊμι. 818 00:46:14,249 --> 00:46:17,122 ♪ Θα πω στον κόσμο ♪ 819 00:46:17,252 --> 00:46:21,909 ♪ Ότι είμαι ερωτευμένος μαζί σού ♪ 820 00:46:22,040 --> 00:46:26,305 Τι έγινε με το ταξίδι σε όλη τη χώρα; 821 00:46:26,435 --> 00:46:28,355 Ο Μάλκολμ μού έδωσε ένα αντίτυπο τού «Στο Δρόμο». 822 00:46:28,437 --> 00:46:30,396 Μού είπε ότι έκανες ένα τέτοιο ταξίδι. 823 00:46:30,526 --> 00:46:32,615 Σλόαν! 824 00:46:32,746 --> 00:46:34,704 Αυτό ήταν ηλίθιο, 825 00:46:34,835 --> 00:46:36,924 ανόητο πράγμα, ναι, ήμουν εγώ. 826 00:46:37,055 --> 00:46:38,796 Ο φίλος μού, ο Νικ Ντε Φίνα. 827 00:46:38,926 --> 00:46:41,624 Έτσι, της έδωσε ένα αντίτυπο τού «Στο Δρόμο». 828 00:46:41,755 --> 00:46:43,148 Την γαμάει. 829 00:46:43,278 --> 00:46:44,714 Ναι, την γαμάει. 830 00:46:44,845 --> 00:46:47,065 Και η Ντιάνα το ξέρει. 831 00:46:47,195 --> 00:46:49,415 Και η Σλόαν νομίζει ότι δεν το ξέρει. 832 00:46:49,545 --> 00:46:53,114 Νομίζει ότι είναι ερωτευμένη με έναν άντρα 50 χρονών. 833 00:46:53,245 --> 00:46:55,073 Ναι, την γαμάει. 834 00:46:56,248 --> 00:46:58,032 Η Ντιάνα αξίζει καλύτερα. 835 00:46:59,991 --> 00:47:02,167 Είναι καλύτερη από αυτόν. 836 00:47:02,297 --> 00:47:03,377 Τώρα, από την πρώτη σελίδα, 837 00:47:03,429 --> 00:47:06,432 ξέρουμε πώς θα τελειώσει η βιογραφία μάς. 838 00:47:06,562 --> 00:47:08,564 Το υποκείμενο πεθαίνει. 839 00:47:08,695 --> 00:47:11,176 Αλλά με μια συνέντευξη... 840 00:47:11,306 --> 00:47:15,920 όχι, δεν μπορείς να είσαι σίγουρος γιά το πώς θα εξελιχθεί το πράγμα. 841 00:47:16,050 --> 00:47:18,487 Ο Μάλκολμ δεν θα ήταν πουθενά χωρίς τη Ντιάνα. 842 00:47:18,618 --> 00:47:20,446 Θα έφτιαχνε τοπικές διαφημίσεις 843 00:47:20,576 --> 00:47:22,622 στην Γουΐνιπεγκ. 844 00:47:22,752 --> 00:47:26,408 Ή διαφημιστικά ντοκιμαντέρ γιά χρεώσεις χρονομεριστικής κατοχής στα Καραϊβικά. 845 00:47:26,539 --> 00:47:29,759 Την έπεισε πως ήταν πιό ταλαντούχος από 'κείνη. 846 00:47:30,456 --> 00:47:31,587 Πώς το ξέρω; 847 00:47:31,718 --> 00:47:33,024 Λοιπόν, από πού είσαι; 848 00:47:33,154 --> 00:47:34,242 Εεε, λοιπόν... 849 00:47:34,373 --> 00:47:35,733 Γιατί έκανα το ίδιο όταν την έσυρα. 850 00:47:35,809 --> 00:47:37,047 Ναι, ναι, οι Μπονέϊλ, και οι γονείς μού επίσης. 851 00:47:37,071 --> 00:47:38,986 Ναι. Μ' αρέσει πού είσαι στην τάξη. 852 00:47:39,117 --> 00:47:40,945 Αγαπώ αυτή την ευκαιρία, 853 00:47:41,075 --> 00:47:43,382 είναι, εεε, τόσο εμπνευστή. 854 00:47:43,512 --> 00:47:45,471 Λοιπόν, ο Νικ, εεε, δεν ξέρω, 855 00:47:45,601 --> 00:47:51,206 νιώθοντας ενοχές γιά όλα, φαντάζομαι, 856 00:47:51,336 --> 00:47:54,872 πήγε σ' έναν παπά, ομολόγησε, 857 00:47:55,002 --> 00:47:58,658 γιά το αυτοκίνητο και τον τυφλό μπάσταρδο, 858 00:47:58,788 --> 00:48:01,269 και ο παπάς κάλεσε την αστυνομία. 859 00:48:01,400 --> 00:48:03,619 Και τέλος, τέλος της μεγάλης μάς περιπέτειας. 860 00:48:03,750 --> 00:48:08,450 Εμείς, εεε... γυρίσαμε σπίτι. 861 00:48:08,581 --> 00:48:10,670 Δεν ήμουν ποτέ πια ο ίδιος. 862 00:48:12,846 --> 00:48:15,327 Αυτό με στενοχωρεί, Λίο. 863 00:48:17,590 --> 00:48:22,377 Ξέρω, δεν είμαι εγώ ο άρρωστος, 864 00:48:22,508 --> 00:48:27,905 αλλά αυτό είναι σαν κάποια νεκροψία. 865 00:48:29,123 --> 00:48:30,864 Είσαι εξαντλημένος. 866 00:48:30,995 --> 00:48:35,347 Τα φάρμακα μπερδεύουν το μυαλό σού, αγαπητέ. 867 00:48:35,477 --> 00:48:37,566 Είσαι μπερδεμένος. 868 00:48:37,697 --> 00:48:41,831 Λες πράγματα πού δεν πρέπει να λες μπροστά στην κάμερα! 869 00:48:42,963 --> 00:48:47,011 Μπορούμε να σταματήσουμε τώρα, παρακαλώ, 870 00:48:47,141 --> 00:48:50,188 και να ξαναδοκιμάσουμε όταν νιώσεις καλύτερα; 871 00:48:54,279 --> 00:48:56,063 Πότε θα νιώσω καλύτερα; 872 00:48:57,717 --> 00:49:00,459 Δεν θα νιώσω ποτέ καλύτερα, το ξέρεις. 873 00:49:05,594 --> 00:49:07,466 Ένας παπάς σε πρόδωσε εσένα και τον φίλο σού. 874 00:49:07,596 --> 00:49:08,641 Νόμιζα πως... 875 00:49:08,771 --> 00:49:11,122 Οδηγήσαμε σε όλη τη χώρα. 876 00:49:11,252 --> 00:49:13,428 Φτάσαμε μέχρι την Καλιφόρνια, στην πραγματικότητα, 877 00:49:13,559 --> 00:49:14,777 πήγαμε στην Αυστραλία. 878 00:49:14,908 --> 00:49:16,910 Καταλήξαμε εκεί... 879 00:49:17,650 --> 00:49:19,043 σ' ένα διεθνή οργανισμό. 880 00:49:19,173 --> 00:49:20,813 Ήρθε η ώρα να αλλάξεις τσάντα, κύριε Φάϊφ. 881 00:49:20,837 --> 00:49:22,361 Πρέπει να πας στην τουαλέτα. 882 00:49:22,437 --> 00:49:23,699 Ας κάνουμε ένα διάλειμμα. 883 00:49:23,830 --> 00:49:26,485 Σλόαν, πάρε το μικρόφωνο, σε παρακαλώ. 884 00:50:10,616 --> 00:50:12,270 Σήκω! 885 00:50:12,400 --> 00:50:15,751 Έτσι. Το σακάκι. 886 00:50:20,365 --> 00:50:22,149 Εντάξει. 887 00:50:22,628 --> 00:50:24,282 Τώρα. 888 00:50:24,412 --> 00:50:29,417 Πλάγια βήματα, ήρεμα και αργά, πολύ καλά. 889 00:50:29,548 --> 00:50:31,811 Εντάξει, παντελόνι. 890 00:50:34,292 --> 00:50:36,381 Και κάτω. 891 00:50:38,513 --> 00:50:39,949 Πολύ καλό. 892 00:50:40,080 --> 00:50:42,996 Εντάξει. Πολύ καλά. Εντάξει. 893 00:50:43,127 --> 00:50:44,807 Φώναξέ με όταν είσαι έτοιμος γιά σκούπισμα. 894 00:50:44,911 --> 00:50:46,043 Ναι. 895 00:50:54,529 --> 00:50:56,096 Μπορώ να σιωπήσω, 896 00:50:56,227 --> 00:50:58,664 όπως όταν σταμάτησα να τρώω. 897 00:50:58,794 --> 00:51:00,883 Τότε θα εξαφανιζόμουν. 898 00:51:03,190 --> 00:51:07,064 Αυτό πού έχει απομείνει από εμένα είναι στον εγκέφαλό μού. 899 00:51:07,194 --> 00:51:08,543 Όταν δεν έχεις μέλλον, 900 00:51:08,674 --> 00:51:11,242 το μόνο πού σού μένει είναι το παρελθόν σού. 901 00:51:13,679 --> 00:51:16,812 Και αν το παρελθόν σού είναι ψέμα, όπως το δικό μού, 902 00:51:16,943 --> 00:51:19,250 ειδικά γιά αυτούς πού είναι πιό κοντά σού, 903 00:51:19,380 --> 00:51:21,861 μια μυθοπλασία... 904 00:51:21,991 --> 00:51:23,515 τότε δεν μπορείς να υπάρξεις, 905 00:51:23,645 --> 00:51:26,518 παρά μόνο ως ένας φανταστικός χαρακτήρας. 906 00:51:30,652 --> 00:51:32,306 Έχουμε άφθονο καλό υλικό. 907 00:51:32,437 --> 00:51:34,117 Γιατί να μην κάνουμε διάλειμμα γιά σήμερα; 908 00:51:34,141 --> 00:51:35,788 Ή έστω γιά μεσημεριανό. 909 00:51:35,918 --> 00:51:38,443 Μπορώ να φτιάξω μερικά σάντουϊτς γιά 'μάς. 910 00:51:38,573 --> 00:51:40,140 Γιατί το κάνει αυτό; 911 00:51:40,923 --> 00:51:42,099 Τι; 912 00:51:42,229 --> 00:51:43,578 Αυτό. 913 00:51:44,405 --> 00:51:46,146 Θέλει να ομολογήσει. 914 00:51:46,277 --> 00:51:47,756 Τι; 915 00:51:49,802 --> 00:51:53,414 Ότι είναι δειλός και ποτέ δεν αγάπησε κανέναν. 916 00:51:53,545 --> 00:51:55,155 Είναι αλήθεια; 917 00:51:55,286 --> 00:51:57,070 Όχι. 918 00:51:57,201 --> 00:51:58,361 Έχουμε πολύ υλικό. 919 00:51:58,419 --> 00:52:00,073 Μερικές φορές, δεν ξέρεις τι ξέρεις 920 00:52:00,204 --> 00:52:02,597 μέχρι να το δείς εκ των υστέρων. 921 00:52:02,728 --> 00:52:04,860 Δεν ξαναείδε ποτέ τον γιό τού; 922 00:52:04,991 --> 00:52:08,299 Συνάντησε τον Κορνέλ στο Μόντρεαλ σε μια προβολή. 923 00:52:09,038 --> 00:52:10,997 Ήμουν εκεί. 924 00:52:11,128 --> 00:52:13,478 Ρενέ; 925 00:52:13,608 --> 00:52:15,958 Έχεις κάνει τόσα πολλά γιά εκείνον, Έμα. 926 00:52:17,525 --> 00:52:19,875 Θα πάω να φτιάξω αυτά τα σάντουϊτς. 927 00:52:23,836 --> 00:52:27,883 Αν ο γιατρός σού σε καλέσει να περάσεις, μην πας. 928 00:52:30,712 --> 00:52:32,105 Αποτελέσματα εξετάσεων. 929 00:52:34,368 --> 00:52:35,717 Καρκίνος; 930 00:52:38,720 --> 00:52:40,157 Τι είδους; 931 00:52:43,899 --> 00:52:45,727 Όχι από τα καλά. 932 00:52:49,340 --> 00:52:51,603 Είσαι επιζών, Λίο. 933 00:52:51,733 --> 00:52:53,605 Θα το περάσουμε μαζί. 934 00:52:54,997 --> 00:52:56,695 Είμαστε ομάδα. 935 00:53:12,624 --> 00:53:14,147 Καλά Χριστούγεννα. 936 00:53:14,278 --> 00:53:16,367 Καλές γιορτές. 937 00:53:16,497 --> 00:53:19,935 Η Σόνταγκ και ο Φρόϊντ πέθαναν στις γιορτές. 938 00:53:20,849 --> 00:53:22,938 Φρικτοί θάνατοι. 939 00:53:28,553 --> 00:53:32,470 Πώς μπορεί τόσος πόνος να μην έχει κανένα νόημα; 940 00:53:39,694 --> 00:53:42,088 Ε, εντάξει. 941 00:53:42,219 --> 00:53:43,785 Πού είναι η Έμα; 942 00:53:43,916 --> 00:53:45,613 Φτιάχνει μεσημεριανό. 943 00:53:45,744 --> 00:53:47,049 Είσαι καλά; 944 00:53:47,180 --> 00:53:49,922 Ναι, απλά... δώσε μού λίγο χρόνο να το τελειώσω. 945 00:53:56,102 --> 00:53:57,886 Ξέρω ότι νομίζεις ότι είναι μυθοπλασία. 946 00:53:58,017 --> 00:53:59,801 Δεν με νοιάζει. 947 00:53:59,932 --> 00:54:01,760 Δεν με νοιάζει τι θα κάνεις με την ιστορία μού 948 00:54:01,890 --> 00:54:03,805 μόλις τελειώσω να την πω. 949 00:54:03,936 --> 00:54:05,633 Δεν με νοιάζει. 950 00:54:07,156 --> 00:54:10,551 Κόψε και κόλλησέ την, κάνε ό,τι θες. 951 00:54:10,682 --> 00:54:13,424 Ναι, σε άκουσα να ψιθυρίζεις, «θα είμαι νεκρός». 952 00:54:13,554 --> 00:54:14,947 Κάνε ό,τι θέλεις με αυτήν. 953 00:54:16,514 --> 00:54:20,039 Αλλά θα έχεις γίνει μάρτυρας να λέω στη γυναίκα μού, 954 00:54:20,169 --> 00:54:21,562 στην όμορφη γυναίκα μού, 955 00:54:21,693 --> 00:54:23,782 τι είδους άντρα παντρεύτηκε. 956 00:54:23,912 --> 00:54:25,653 Θα επιβεβαιώσει 957 00:54:25,784 --> 00:54:29,483 ότι υπήρχε αυτή η οικειότητα μεταξύ ενός άντρα και της γυναίκας τού. 958 00:54:31,398 --> 00:54:33,966 Αυτή η οικειότητα δεν θα μπορούσε να είχε συμβεί 959 00:54:34,096 --> 00:54:37,752 χωρίς αυτή την κάμερα και αυτό το μικρόφωνο. 960 00:54:41,190 --> 00:54:42,757 Πού είναι; 961 00:54:42,888 --> 00:54:45,064 Έλα, είναι φυσικό, εγώ και 'σύ. 962 00:54:45,194 --> 00:54:49,808 Μπορώ να φτιάξω ντοκιμαντέρ, αλλά εσύ, 963 00:54:49,938 --> 00:54:51,578 έχεις ταλέντο στην ανθρώπινη επικοινωνία. 964 00:54:54,987 --> 00:54:57,337 Νομίζω ότι θα κάναμε καλή ομάδα. 965 00:54:59,818 --> 00:55:01,472 Έμα! 966 00:55:02,908 --> 00:55:04,779 Έμα. 967 00:55:08,174 --> 00:55:10,132 Πού είναι; 968 00:55:11,264 --> 00:55:12,483 Το μεσημεριανό είναι έτοιμο. 969 00:55:12,613 --> 00:55:14,963 Ας κάνουμε διάλειμμα. Όχι, όχι τώρα. 970 00:55:15,094 --> 00:55:16,138 Πάμε. Σβήσε τα φώτα. 971 00:55:16,269 --> 00:55:17,269 Έλα. 972 00:55:17,357 --> 00:55:20,186 Έλα! 973 00:55:29,978 --> 00:55:31,153 Εντάξει. 974 00:55:32,067 --> 00:55:33,547 Εντάξει. 975 00:55:33,678 --> 00:55:34,983 Γειά. 976 00:55:36,637 --> 00:55:37,943 Πού είχαμε μείνει; 977 00:55:38,073 --> 00:55:40,206 Ε, ήσουν στο φαρμακείο τού Φίνι. 978 00:55:40,337 --> 00:55:43,557 Φαρμακείο τού Φίνι, σωστά, εντάξει, ναι. 979 00:55:43,688 --> 00:55:45,690 Εντάξει, ναι, σταμάτησα να πάρω έναν χάρτη. 980 00:55:47,169 --> 00:55:48,867 Ορίστε. Ευχαριστώ. 981 00:56:09,670 --> 00:56:13,761 Το Μονπελιέ ήταν 150 μίλια βορειοδυτικά από το Στράτφορντ. 982 00:56:17,199 --> 00:56:19,027 Έχασα την έξοδο γιά την εθνική οδό 983 00:56:19,158 --> 00:56:21,421 και πήρα την οδό U.S. 4 βόρεια. 984 00:56:44,401 --> 00:56:45,750 Λίο; 985 00:56:47,360 --> 00:56:49,841 Είσαι καλά; 986 00:56:49,971 --> 00:56:53,627 Όχι, όχι, εγώ, εμ... 987 00:56:56,978 --> 00:56:59,372 Περίμενε, νομίζω ότι ξεκίνησα από λάθος σημείο. 988 00:56:59,503 --> 00:57:00,903 Δεν ξέρω πού στο καλό είμαστε. 989 00:57:01,026 --> 00:57:02,070 Έχω μπερδευτεί! 990 00:57:03,855 --> 00:57:05,509 Τώρα, εμ... 991 00:57:07,032 --> 00:57:10,557 Ναι, απλά, εμ... 992 00:57:15,388 --> 00:57:17,428 Ήθελες να ακούσεις γιά το «Μέσα στην Ομίχλη», σωστά; 993 00:57:17,452 --> 00:57:19,193 Ναι. Ναι. 994 00:57:22,003 --> 00:57:23,614 Ήταν τυχαίο. 995 00:57:24,832 --> 00:57:26,486 Το πιστεύεις αυτό; 996 00:57:29,054 --> 00:57:31,360 Σταμάτα τον πόλεμο. Μπορώ να βοηθήσω; 997 00:57:31,491 --> 00:57:33,319 Μόλις έφτασα στον Καναδά, 998 00:57:33,450 --> 00:57:36,888 γνώρισα έναν τύπο από την Οκλαχόμα, τον Ραλφ Ντένις. 999 00:57:41,153 --> 00:57:42,589 Από πού είσαι; 1000 00:57:42,720 --> 00:57:44,852 Νέα Αγγλία. 1001 00:57:44,983 --> 00:57:47,159 Εδώ γιά επίσκεψη; Ναι. 1002 00:57:47,289 --> 00:57:49,466 Ο θείος Σαμ με κυνηγάει. 1003 00:57:49,596 --> 00:57:51,206 Μιλάς γαλλικά; 1004 00:57:51,337 --> 00:57:53,382 Ε, ένα χρόνο στο λύκειο. 1005 00:57:53,513 --> 00:57:54,514 Άρα είσαι τύπος 1006 00:57:54,645 --> 00:57:56,603 με όλα τα ταλέντα αλλά χωρίς δεξιότητες. 1007 00:57:56,734 --> 00:57:57,952 Και δεν μιλάς γαλλικά, 1008 00:57:58,083 --> 00:58:00,346 και δεν έχεις ιδιοκτησία εδώ; 1009 00:58:01,042 --> 00:58:02,042 Όχι. 1010 00:58:03,915 --> 00:58:05,525 Δεν δείχνει καλά, αδερφέ. 1011 00:58:05,656 --> 00:58:08,536 Θα χρειαστείς καθεστώς μόνιμου κατοίκου αν θέλεις να μείνεις στον Καναδά, 1012 00:58:08,560 --> 00:58:10,095 και αυτό δεν θα γίνει στο Κεμπέκ. 1013 00:58:10,225 --> 00:58:13,228 Πρέπει να πας σε μια επαρχία όπου έχουν ανάγκη τούς Άγγλους. 1014 00:58:13,359 --> 00:58:15,519 Ξέρω κάποιον πού διαχειρίζεται μια αγροικία με λαχανικά 1015 00:58:15,543 --> 00:58:17,581 στο Γκέϊτ-Τάουν τού Νιού Μπρούνσγουϊκ. 1016 00:58:17,711 --> 00:58:19,539 Εργάζομαι εκεί τα καλοκαίρια. 1017 00:58:19,670 --> 00:58:21,454 Θα έπρεπε να έρθεις μαζί. 1018 00:58:30,115 --> 00:58:31,856 Άρχισε σαν αστείο. 1019 00:58:31,986 --> 00:58:34,066 Φωτογράφιζα τις διάφορες χρωματιστές στρώσεις σκόνης, 1020 00:58:34,119 --> 00:58:36,948 και μετά έφτιαξα ένα ψυχεδελικό κολάζ. 1021 00:58:51,832 --> 00:58:53,486 Νόμιζα ότι ήταν ψαγμένο, 1022 00:58:53,617 --> 00:58:56,533 αλλά αποδείχτηκε ότι ήταν μυστική δοκιμή τού Αμερικανικού Στρατού 1023 00:58:56,663 --> 00:58:59,100 από τη Ντάου, με τον Πορτοκαλί πράκτορα. 1024 00:58:59,231 --> 00:59:00,580 Ήταν σκάνδαλο, 1025 00:59:00,711 --> 00:59:04,018 και 'γώ ήμουν σκηνοθέτης ντοκιμαντέρ. 1026 00:59:04,149 --> 00:59:08,109 Έπειτα, έγινα καλός σκηνοθέτης ντοκιμαντέρ. 1027 00:59:19,860 --> 00:59:22,559 Περίμενε λίγο, τι διάολο συμβαίνει; 1028 00:59:23,690 --> 00:59:25,692 Δεν νομίζω ότι... 1029 00:59:27,955 --> 00:59:28,956 Η κάμερα γυρίζει; 1030 00:59:29,087 --> 00:59:32,264 Τι... Τι συμβαίνει; 1031 00:59:35,093 --> 00:59:37,225 Πρέπει να ακούγομαι σαν τρελός, 1032 00:59:37,356 --> 00:59:39,314 ένας απ' αυτούς τούς άστεγους σχιζοφρενείς 1033 00:59:39,445 --> 00:59:40,751 πού περιφέρονται, 1034 00:59:40,881 --> 00:59:42,622 μουρμουρίζοντας μόνοι τούς. 1035 00:59:43,188 --> 00:59:44,798 Ίσως αυτή είναι η ιδέα, ίσως απλώς 1036 00:59:44,929 --> 00:59:47,584 να κρατάνε την κάμερα να γυρίζει μέχρι... 1037 00:59:47,714 --> 00:59:49,847 Ο παλιός Λίο Φάϊφ να ξεψυχήσει... 1038 00:59:49,977 --> 00:59:52,327 στην κάμερα. 1039 00:59:52,719 --> 00:59:54,199 Πού είναι ο Μάλκολμ; 1040 00:59:54,329 --> 00:59:56,593 Εεε, είναι στο μπάνιο. 1041 00:59:56,723 --> 00:59:58,943 Έλα, δεν έχω όλη μέρα! 1042 00:59:59,073 --> 01:00:00,466 Έλα. 1043 01:00:01,815 --> 01:00:04,209 Μάλκολμ και Ντιάνα. 1044 01:00:04,339 --> 01:00:07,168 Θα γίνετε ήρωες όλοι σάς. 1045 01:00:07,299 --> 01:00:09,139 Θα είστε το επίκεντρο τού Καναδά, όλοι σάς. 1046 01:00:12,043 --> 01:00:15,263 Τι τρομερό πράγμα να το λες, Λίο. 1047 01:00:15,394 --> 01:00:18,005 Συγγνώμη γι' αυτό. Ναι, καλώς ήρθες πάλι. 1048 01:00:18,136 --> 01:00:20,399 Εντάξει, πού μείναμε; Πάμε. 1049 01:00:20,529 --> 01:00:23,620 Εντάξει, ξεκινάμε. 1050 01:00:23,750 --> 01:00:25,186 Σλόουν; 1051 01:00:27,449 --> 01:00:30,627 Λέοναρντ Φάϊφ, 22 Δεκεμβρίου 2023. 1052 01:00:33,673 --> 01:00:35,501 Ναι, νοίκιασα αυτοκίνητο στο αεροδρόμιο. 1053 01:00:35,632 --> 01:00:36,850 Ναι, αυτή είναι καλή σχολή. 1054 01:00:36,981 --> 01:00:38,541 Είναι, ναι, βρήκα δουλειά δασκάλου εκεί. 1055 01:00:38,635 --> 01:00:39,984 Αγοράζω σπίτι. 1056 01:00:40,114 --> 01:00:43,030 Θα επιστρέψω με το αυτοκίνητο σε λίγες μέρες. 1057 01:00:44,292 --> 01:00:45,859 Το σχέδιό μού ήταν να μείνω 1058 01:00:45,990 --> 01:00:48,122 στο σπίτι τού ζωγράφου Στάνλεϊ Ράινχαρτ, 1059 01:00:48,253 --> 01:00:49,907 φίλου από τη Βοστόνη, 1060 01:00:50,037 --> 01:00:52,823 και της γυναίκας τού, Γκλόρια. 1061 01:00:52,953 --> 01:00:55,695 ♪ Τα αστέρια θα ήξεραν ♪ 1062 01:00:58,350 --> 01:01:01,353 ♪ Να σού στείλουν ρίγη ♪ 1063 01:01:05,487 --> 01:01:07,838 ♪ Η νύχτα θα λάμπει ♪ 1064 01:01:10,667 --> 01:01:13,060 ♪ Στο δωμάτιο πού κολυμπάς ♪ 1065 01:01:13,191 --> 01:01:14,845 Ο Στάνλεϊ δίδασκε στο Γκόνταρντ. 1066 01:01:14,975 --> 01:01:17,456 Με βοήθησε να προσληφθώ και να βρω σπίτι. 1067 01:01:17,586 --> 01:01:19,980 ♪ Αλλά υπάρχει όλη αυτή η αμφιβολία ♪ 1068 01:01:22,722 --> 01:01:25,769 ♪ Και υπάρχει όλο αυτό το δέρμα ♪ 1069 01:01:30,382 --> 01:01:32,645 ♪ Αλλά όλα είναι χάρη ♪ 1070 01:01:32,776 --> 01:01:33,864 Έϊ, Λίο! 1071 01:01:34,908 --> 01:01:36,040 Έϊ! 1072 01:01:36,170 --> 01:01:40,000 Όλα είναι ομορφιά ♪ 1073 01:01:40,914 --> 01:01:42,742 Καλώς ήρθες! Εντάξει! 1074 01:01:42,873 --> 01:01:45,571 ♪ Και όταν όλα αυτά θα περάσουν ♪ 1075 01:01:47,181 --> 01:01:49,575 ♪ Η ομορφιά θα μείνει ♪ 1076 01:02:08,376 --> 01:02:10,683 Εδώ πάνω, δες αυτό. 1077 01:02:19,648 --> 01:02:21,302 Ουάου. 1078 01:02:21,433 --> 01:02:22,833 Έϊ, φίλε, συγγνώμη πού άργησα τόσο. 1079 01:02:22,956 --> 01:02:24,871 Α, μη νοιάζεσαι γι' αυτό. 1080 01:02:30,398 --> 01:02:32,270 Είναι αυτό καινούργιο έργο; 1081 01:02:33,358 --> 01:02:35,969 Εεε, ναι, ναι. 1082 01:02:36,100 --> 01:02:38,058 Πέρασα μια δύσκολη φάση. 1083 01:02:39,930 --> 01:02:41,888 Εεε, εγώ... 1084 01:02:42,019 --> 01:02:44,282 αλλά ξέρεις, μού αρέσει να δουλεύω με τα χέρια, 1085 01:02:44,412 --> 01:02:45,805 πάντα μού άρεσε. 1086 01:02:45,936 --> 01:02:47,720 Και, εεε, όταν ψάχνω έμπνευση, 1087 01:02:47,851 --> 01:02:51,289 κόβω ξύλα, οπότε. 1088 01:02:51,419 --> 01:02:53,579 Μού αρέσει να φαντάζομαι το ξύλο στοιβαγμένο προσεκτικά 1089 01:02:53,603 --> 01:02:55,779 καθώς πάω γιά ύπνο, καταλαβαίνεις; 1090 01:03:02,779 --> 01:03:04,693 Να, πάρε. Ευχαριστώ. 1091 01:03:04,824 --> 01:03:06,957 Πώς είναι, εεε, η Γκλόρια; 1092 01:03:09,089 --> 01:03:11,396 Είναι μέσα, 1093 01:03:11,526 --> 01:03:14,181 πιθανόν να κοιμάται. 1094 01:03:15,487 --> 01:03:17,141 Α, είναι στο κρεβάτι. 1095 01:03:18,838 --> 01:03:21,885 Ναι. Σκατά, φαντάζομαι έχει μεγάλη ιστορία. 1096 01:03:24,888 --> 01:03:29,718 Εεε... προσπάθησα να την πείσω να πάει σε ψυχολόγο. 1097 01:03:31,285 --> 01:03:33,374 Είπα μάλιστα πως θα πήγαινα μαζί της. 1098 01:03:35,072 --> 01:03:37,770 Έχει απάντηση γιά τα πάντα, καταλαβαίνεις; 1099 01:03:37,901 --> 01:03:40,381 Μμ. 1100 01:03:40,512 --> 01:03:42,472 Η αλήθεια είναι, είναι μια καταραμένη μαζοχίστρια, 1101 01:03:42,496 --> 01:03:46,735 γιατί όσο με μισεί και τη ζωή αυτή, 1102 01:03:46,866 --> 01:03:48,999 τόσο πιό ευτυχισμένη γίνεται. 1103 01:03:50,827 --> 01:03:54,700 Εντάξει. Μια, εεε, μαζοχίστρια. 1104 01:03:54,831 --> 01:03:58,747 Ναι, φίλε, έτσι... έτσι μιλάει. 1105 01:04:03,100 --> 01:04:06,451 Νόμιζα πως βρήκε κάποιον εραστή. 1106 01:04:06,581 --> 01:04:12,581 Έπειτα, εεε, γέλασε στο πρόσωπό μού, και, εεε... 1107 01:04:13,284 --> 01:04:15,460 εκείνο το βράδυ, οδήγησα μέχρι το Πλέϊνφιλντ, 1108 01:04:15,590 --> 01:04:20,073 και, εεε, πήδηξα μία από τις μαθήτριές μού. 1109 01:04:29,126 --> 01:04:31,171 Ξέρεις, δεν μπορείς να συνεχίζεις έτσι. 1110 01:04:39,440 --> 01:04:41,660 Ε, αν δεν βελτιωθεί τίποτα μέχρι τού χρόνου, θα... 1111 01:04:42,879 --> 01:04:45,925 θα προσπαθήσω να τα καταφέρω στη Νέα Υόρκη. 1112 01:04:46,056 --> 01:04:47,936 Και τι θα γίνει με τούς μαθητές πού συμβουλεύεις 1113 01:04:48,058 --> 01:04:50,451 να αποφύγουν την στράτευση; 1114 01:04:50,582 --> 01:04:53,367 Τι, θα τούς αφήσεις έτσι; 1115 01:04:53,498 --> 01:04:54,542 Δεν με χρειάζονται. 1116 01:04:56,283 --> 01:04:58,590 Ακόμα και αν είμαι ο μόνος στο σχολείο 1117 01:04:58,720 --> 01:05:00,331 πού υπηρέτησε στο στρατό, 1118 01:05:00,461 --> 01:05:02,101 τα σύνορα με τον Καναδά είναι τόσο κοντά, 1119 01:05:02,125 --> 01:05:03,692 πού θα μπορούσαν να τα περάσουν πεζή. 1120 01:05:03,822 --> 01:05:06,076 Οι Καναδοί θα τούς υποδεχτούν με ανοιχτές αγκάλες. 1121 01:05:06,206 --> 01:05:09,296 Σωστά, αλλά τι γίνεται με... τι γίνεται με 'μένα και την Αλίσια; 1122 01:05:09,427 --> 01:05:11,646 Θέλω να πω, μετακομίζουμε εδώ. 1123 01:05:15,041 --> 01:05:16,738 Απατώ τον εαυτό μού. 1124 01:05:19,872 --> 01:05:22,657 Εκτός αυτού, δεν είμαι έτοιμος γιά τη σκηνή της Νέας Υόρκης. 1125 01:05:26,879 --> 01:05:29,534 Γκλόρια. Τσάο, Λίο. 1126 01:05:29,664 --> 01:05:31,275 Ο Στάνλεϊ μού είπε ότι θα έρθεις. 1127 01:05:33,625 --> 01:05:35,105 Υπήρξε τηλεφώνημα. 1128 01:05:35,888 --> 01:05:37,237 Η μητέρα της Alicia; 1129 01:05:38,673 --> 01:05:40,980 Τούς είπα ότι θα τούς καλέσεις πίσω. 1130 01:05:41,111 --> 01:05:43,287 Πού είναι αυτό; Στο σπίτι. 1131 01:05:43,417 --> 01:05:44,462 Έλα μαζί μού. 1132 01:05:56,735 --> 01:05:57,997 Συγγνώμη πού το έχασα. 1133 01:05:58,128 --> 01:05:59,694 Εντάξει. 1134 01:05:59,825 --> 01:06:00,957 Θα σού φτιάξω κάτι. 1135 01:06:03,611 --> 01:06:05,483 Ναι; Γειά σού, Benjamin. 1136 01:06:05,613 --> 01:06:07,354 Εδώ, εεε, ο Λέοναρντ. 1137 01:06:07,485 --> 01:06:09,139 Συγγνώμη, μόλις έφτασα. 1138 01:06:09,269 --> 01:06:10,488 Τι συμβαίνει; 1139 01:06:10,618 --> 01:06:12,969 Ο Στάνλεϊ μού είπε ότι η Τζέσι τηλεφώνησε; 1140 01:06:13,099 --> 01:06:15,536 Τώρα όλα είναι καλά. 1141 01:06:15,667 --> 01:06:17,364 Φοβηθήκαμε γιά λίγο. 1142 01:06:17,495 --> 01:06:19,192 Έπαθε κάτι ο Κορνέλ; 1143 01:06:19,323 --> 01:06:22,108 Όχι, όχι, ο Κορνέλ είναι μια χαρά. 1144 01:06:22,239 --> 01:06:23,980 Κοιμάται βαθιά τώρα. 1145 01:06:27,679 --> 01:06:30,377 Εντάξει, τι... τι συμβαίνει; 1146 01:06:30,508 --> 01:06:32,727 Leo; Εδώ Τζέσι. Τζέσι, τι συμβαίνει; 1147 01:06:33,728 --> 01:06:35,687 Η Alicia είναι καλά. 1148 01:06:35,817 --> 01:06:37,819 Έχασε το μωρό σήμερα το απόγευμα. 1149 01:06:39,604 --> 01:06:41,084 Χριστέ μού. 1150 01:06:43,042 --> 01:06:45,131 Είναι, εεε, είναι, εεε... 1151 01:06:45,262 --> 01:06:46,828 Είναι... 1152 01:06:46,959 --> 01:06:47,829 Είναι καλά; 1153 01:06:47,960 --> 01:06:49,005 Ναι. 1154 01:06:49,135 --> 01:06:52,486 Και, εεε, το... το έμβρυο, 1155 01:06:52,617 --> 01:06:54,532 το έμβρυο... 1156 01:06:55,750 --> 01:06:57,404 Ήταν κορίτσι, Leo. 1157 01:06:57,535 --> 01:06:59,276 Όμως δεν ήταν σωστό, ήταν παραμορφωμένο, 1158 01:06:59,406 --> 01:07:00,842 είπε ο γιατρός. 1159 01:07:00,973 --> 01:07:03,236 Ο Δρ. Γκολντ, ένας εξαιρετικός άνθρωπος. 1160 01:07:03,367 --> 01:07:05,108 Είναι Εβραίος. Έπεσε; 1161 01:07:05,238 --> 01:07:07,936 Ήρθε πολύ γρήγορα μετά το μεσημεριανό. 1162 01:07:08,067 --> 01:07:10,417 Άρχισε να αιμορραγεί και καλέσαμε το ασθενοφόρο. 1163 01:07:11,418 --> 01:07:13,203 Τώρα είναι καλά. 1164 01:07:13,333 --> 01:07:14,334 Ίσως είναι ευλογία 1165 01:07:14,465 --> 01:07:17,207 επειδή το μωρό ήταν, εεε, ξέρεις. 1166 01:07:17,337 --> 01:07:18,860 Σού στέλνει αγάπη 1167 01:07:18,991 --> 01:07:21,211 και σού λέει ότι αισθάνεται καλά, απλώς κουρασμένη. 1168 01:07:21,341 --> 01:07:24,170 Νομίζεις να φύγω αμέσως γιά Richmond; 1169 01:07:24,301 --> 01:07:26,477 Να φύγω απόψε; 1170 01:07:26,607 --> 01:07:28,870 Δεν είναι απαραίτητο. 1171 01:07:29,001 --> 01:07:30,394 Όλα τελείωσαν προς το παρόν. 1172 01:07:30,524 --> 01:07:32,526 Θα σε καλέσει αύριο. 1173 01:07:32,657 --> 01:07:33,697 Κοιμήσου καλά. 1174 01:07:35,964 --> 01:07:38,793 Ευχαριστώ, ευχαριστώ, Τζέσι, και σε Benjamin επίσης. 1175 01:07:38,924 --> 01:07:42,493 Καληνύχτα. 1176 01:08:03,688 --> 01:08:05,081 Πάω γιά ύπνο. 1177 01:08:14,438 --> 01:08:15,439 Γειά. 1178 01:08:17,354 --> 01:08:19,312 Θεέ μού, τι καταστροφή, φίλε. 1179 01:08:19,443 --> 01:08:20,444 Τι; 1180 01:08:24,883 --> 01:08:27,015 Τι θα κάνεις; 1181 01:08:28,582 --> 01:08:30,845 Δεν ξέρω, αυτή, εεε... 1182 01:08:33,457 --> 01:08:36,851 Ήθελε πολύ το μωρό, και, εεε... 1183 01:08:37,852 --> 01:08:40,551 Και το σπίτι, και, Θεέ μού... 1184 01:08:42,640 --> 01:08:44,076 Ναι. 1185 01:08:44,207 --> 01:08:46,247 Νομίζω θα φύγω το πρωΐ. 1186 01:08:47,558 --> 01:08:48,994 Ναι. Ναι. 1187 01:08:49,125 --> 01:08:50,126 Εντάξει. 1188 01:08:51,910 --> 01:08:53,085 Εντάξει. 1189 01:08:54,260 --> 01:08:55,914 Έλα εδώ, φίλε. 1190 01:08:56,044 --> 01:08:57,176 Δώσε μού μια αγκαλιά. 1191 01:09:01,833 --> 01:09:03,704 Λυπάμαι πολύ, φίλε. 1192 01:09:15,063 --> 01:09:17,327 Θα σού στήσω το κρεβάτι, εντάξει; 1193 01:09:17,457 --> 01:09:18,328 Εντάξει. 1194 01:09:18,458 --> 01:09:19,459 Ευχαριστώ, φίλε. 1195 01:09:28,599 --> 01:09:32,080 Ήμουν σχεδόν 30 όταν αποφάσισα να βρω τον πατέρα μού. 1196 01:09:32,211 --> 01:09:34,605 Η μητέρα μού δεν μιλούσε γι' αυτόν. 1197 01:09:34,735 --> 01:09:36,737 Ήταν πιό εύκολο απ' ό,τι φανταζόμουν. 1198 01:09:36,868 --> 01:09:40,001 Οι υπολογιστές με βάσεις δεδομένων είχαν αρχίσει να χρησιμοποιούνται. 1199 01:09:41,568 --> 01:09:43,744 Σκεφτόμουν πολύ αυτή την επιθυμία. 1200 01:09:43,875 --> 01:09:45,746 Το να το σκέφτεσαι και το να το κάνεις 1201 01:09:45,877 --> 01:09:47,117 είναι δύό διαφορετικά πράγματα. 1202 01:09:48,923 --> 01:09:50,098 «Να Πάθουν οι Αθώοι» 1203 01:09:50,229 --> 01:09:52,231 ήταν γιά τις ενέργειες τού επισκόπου ΜακΚάν 1204 01:09:52,362 --> 01:09:55,626 και τη δίκη τού στο Μόντρεαλ. 1205 01:09:55,756 --> 01:09:59,064 Η ανάγκη να ισορροπήσουμε την υποχρέωση της κοινωνίας 1206 01:09:59,195 --> 01:10:02,023 να καταδικάσει και να αποτρέψει τέτοιες πράξεις 1207 01:10:02,154 --> 01:10:06,376 όπως αυτές τού επισκόπου ΜακΚάν, με την καριέρα τού επισκόπου 1208 01:10:06,506 --> 01:10:09,335 ως ξεχωριστός πνευματικός ηγέτης... 1209 01:10:09,466 --> 01:10:11,119 Σατανά! Και εκπαιδευτικός. 1210 01:10:11,250 --> 01:10:13,644 Απόγονος τού Σατανά! 1211 01:10:13,774 --> 01:10:17,778 Ένα τέρας στάλθηκε από την κόλαση γιά να βεβηλώσει τούς αθώους! 1212 01:10:17,909 --> 01:10:19,345 Είπα «βεβηλώσει»; 1213 01:10:19,476 --> 01:10:21,869 Γαμώτο! Αυτό έκανες! 1214 01:10:22,000 --> 01:10:23,523 Με γαμήσατε! 1215 01:10:23,654 --> 01:10:26,526 Έφαγες την παιδική μού ηλικία! 1216 01:10:26,657 --> 01:10:29,094 Το εκπληκτικό, ό,τι όλοι θυμούνται, 1217 01:10:29,225 --> 01:10:31,357 είναι ότι δεν δείχνεις ποτέ τον δικαστή. 1218 01:10:31,488 --> 01:10:33,446 Εστιάζεις στον επίσκοπο ΜακΚάν. 1219 01:10:33,577 --> 01:10:36,144 Θα πρέπει να παρουσιάζεσαι κάθε εβδομάδα 1220 01:10:36,275 --> 01:10:38,756 σ' έναν επιτηρητή αποφυλάκισης. 1221 01:10:38,886 --> 01:10:40,801 Είσαι ελεύθερος να φύγεις από την αίθουσα. 1222 01:11:17,882 --> 01:11:20,145 Κυρίες και κύριοι, ευχαριστώ πού ήρθατε. 1223 01:11:20,276 --> 01:11:23,148 Είναι χαρά μού να σάς παρουσιάσω τον κάτοικο τού Μόντρεαλ, 1224 01:11:23,279 --> 01:11:25,803 τον σκηνοθέτη Λέοναρντ Φάϊφ. 1225 01:11:32,070 --> 01:11:33,854 Ευχαριστώ, ευχαριστώ πολύ. 1226 01:11:33,985 --> 01:11:35,465 Εεε... 1227 01:11:35,595 --> 01:11:36,683 Έμα, έλα εδώ. 1228 01:11:38,772 --> 01:11:43,124 Η γυναίκα μού και σύντροφός μού στην τέχνη και τη ζωή, 1229 01:11:43,255 --> 01:11:44,387 Έμα Φάϊφ. 1230 01:11:46,563 --> 01:11:48,869 Χωρίς αυτήν, δεν είμαι τίποτα. 1231 01:12:04,102 --> 01:12:06,104 Αυτή η ταινία ήταν μάλλον... πόσα χρόνια, Έμα; 1232 01:12:06,234 --> 01:12:07,514 Δύό χρόνια δουλέψαμε σε αυτή; 1233 01:12:10,543 --> 01:12:11,849 Ευχαριστώ, το εκτιμώ. 1234 01:12:12,893 --> 01:12:14,373 Συγχαρητήρια, μπαμπά. 1235 01:12:15,374 --> 01:12:17,028 Τι; 1236 01:12:17,158 --> 01:12:18,986 Είμαι ο γιός σού, Κορνέλ. 1237 01:12:20,727 --> 01:12:23,208 Ποιός είναι αυτός; Είναι ο γιός της Αλίσια. 1238 01:12:23,339 --> 01:12:24,340 Ακριβώς. 1239 01:12:25,558 --> 01:12:26,559 Είμαι ο γιός σού. 1240 01:12:32,739 --> 01:12:34,088 Δεν έχω γιό. 1241 01:12:36,003 --> 01:12:37,004 Μείνε μακριά μού. 1242 01:12:42,401 --> 01:12:44,098 Πώς είναι η μητέρα σού; 1243 01:12:44,229 --> 01:12:45,273 Είναι καλά. 1244 01:12:45,404 --> 01:12:47,711 Ε, ξαναπαντρεύτηκε. 1245 01:12:47,841 --> 01:12:49,582 Ακόμα μένει στο Ρίτσμοντ. 1246 01:12:49,713 --> 01:12:51,845 Έχει δύό παιδιά, έχει καλή ζωή. 1247 01:12:54,108 --> 01:12:55,153 Και 'σύ; 1248 01:12:56,110 --> 01:12:57,634 Παντρεμένος; Ε, ναι. 1249 01:12:58,852 --> 01:13:01,464 Ε, δουλεύω στο UVA. 1250 01:13:01,594 --> 01:13:03,204 Διοίκηση. 1251 01:13:03,335 --> 01:13:05,206 Αυτό είναι στο Ρίτσμοντ; Στο Σάρλοτσβιλ. 1252 01:13:10,081 --> 01:13:11,430 Άρα, ποτέ δεν στο είπε; 1253 01:13:13,127 --> 01:13:15,913 Κάπως το ήξερα. 1254 01:13:23,616 --> 01:13:26,184 Δεν ξέρω τι να πω. 1255 01:13:29,013 --> 01:13:31,058 Συγγνώμη πού το είδες αυτό. 1256 01:13:33,321 --> 01:13:35,062 Είμαι χαρούμενος πού τον βρήκα. 1257 01:13:35,193 --> 01:13:36,760 Ξέρεις, εγώ... 1258 01:13:38,892 --> 01:13:40,503 είδα αυτό πού έπρεπε να δω. 1259 01:13:42,461 --> 01:13:43,506 Τι ήταν αυτό; 1260 01:13:45,812 --> 01:13:46,857 Εεε... 1261 01:13:51,470 --> 01:13:53,864 Μπορώ να κρατήσουμε επαφή; 1262 01:13:53,994 --> 01:13:55,343 Έχεις διεύθυνση ιμέϊλ; 1263 01:13:56,170 --> 01:13:57,433 Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. 1264 01:14:00,218 --> 01:14:01,828 Ναι, φυσικά έχω ιμέϊλ. 1265 01:14:03,482 --> 01:14:06,529 Ακόμα τα βγάζω πέρα με τούς υπολογιστές. 1266 01:14:13,013 --> 01:14:14,232 Σού αρέσει το Μόντρεαλ; 1267 01:14:16,713 --> 01:14:17,888 Ναι. 1268 01:14:20,151 --> 01:14:22,414 Έχουμε έναν υπέροχο γάμο. 1269 01:14:22,545 --> 01:14:23,981 Είναι πιστός σε 'μένα. 1270 01:14:25,461 --> 01:14:26,592 Είμαστε καλοί μαζί. 1271 01:14:32,468 --> 01:14:34,731 Θα τού πείς γιά τη συζήτησή μάς; 1272 01:14:38,430 --> 01:14:40,258 Θα δούμε πώς θα πάει. 1273 01:15:48,021 --> 01:15:49,893 Είσαι σίγουρος ότι μόνο κοιμάται; 1274 01:15:50,894 --> 01:15:52,504 Είναι πολύ κουρασμένος. 1275 01:16:02,340 --> 01:16:04,995 Κάθε δημιουργία αρχίζει μ' ένα μόνο κύτταρο ενέργειας 1276 01:16:05,125 --> 01:16:08,346 πού εκρήγνυται με μια βροντή και γίνεται το σύμπαν. 1277 01:16:10,087 --> 01:16:12,829 Ο καρκίνος ξεκινά με τον ίδιο τρόπο. 1278 01:16:12,959 --> 01:16:17,268 Ένα μόνο παράνομο κύτταρο γεννά έναν όγκο πού κάνει μεταστάσεις 1279 01:16:17,398 --> 01:16:19,313 και αρχίζει να τρώει το σώμα... 1280 01:16:21,141 --> 01:16:22,882 και τελικά το καταβροχθίζει. 1281 01:16:28,801 --> 01:16:30,934 Φτάνει πια, θέλω να φύγεις. 1282 01:16:31,064 --> 01:16:33,676 Είπες πως αυτό θα ήταν μια ένδειξη σεβασμού. 1283 01:16:33,806 --> 01:16:36,287 Έχουμε συμβόλαιο με το CBC. 1284 01:16:36,417 --> 01:16:37,810 Άντε γαμήσου με το συμβόλαιό σού. 1285 01:16:38,681 --> 01:16:40,900 Ήθελε να γίνει αυτό. 1286 01:16:41,031 --> 01:16:42,554 Δεν έπρεπε ποτέ να συμφωνήσω. 1287 01:16:44,338 --> 01:16:45,470 Ξυπνάει. 1288 01:17:03,357 --> 01:17:05,533 Στάνλεϊ; Όχι. 1289 01:17:05,664 --> 01:17:06,752 Είναι η Γκλόρια. 1290 01:17:08,101 --> 01:17:10,408 Σού έφερα μια επιπλέον κουβέρτα 1291 01:17:10,538 --> 01:17:13,498 γιατί κρυώνει εδώ όταν σβήνει η φωτιά. 1292 01:17:16,283 --> 01:17:17,415 Ευχαριστώ. 1293 01:17:24,944 --> 01:17:27,164 Υπάρχει και άλλο ξύλο γιά τη φωτιά; 1294 01:17:28,513 --> 01:17:29,557 Ναι. 1295 01:17:34,780 --> 01:17:37,261 Αχ, τέλεια. 1296 01:17:39,219 --> 01:17:42,788 Ελπίζω πού μιλούσα με τον Στάνλεϊ να μην σε εμπόδισε να κοιμηθείς. 1297 01:17:42,919 --> 01:17:44,660 Οι τοίχοι είναι παχιοί. 1298 01:17:45,748 --> 01:17:47,575 Κοιμάται τώρα; 1299 01:17:47,706 --> 01:17:49,752 Κοιμάται βαθιά. 1300 01:17:49,882 --> 01:17:52,319 Δεν θα τον ξυπνούσα ούτε αν ήθελα, και δεν θέλω. 1301 01:17:54,104 --> 01:17:55,148 Θα τον αφήσεις; 1302 01:17:57,237 --> 01:17:58,630 Ναι, μάλλον. 1303 01:18:00,676 --> 01:18:01,938 Γιά έναν άλλο άντρα; 1304 01:18:04,462 --> 01:18:06,290 Γιά μια άλλη ζωή. 1305 01:18:09,772 --> 01:18:11,469 Λοιπόν, στην καινούργια σού ζωή. 1306 01:19:49,349 --> 01:19:50,350 Ήταν τρομακτικό. 1307 01:19:50,481 --> 01:19:52,875 Είσαι σίγουρος ότι είναι καλά; 1308 01:19:53,005 --> 01:19:54,050 Όχι, δεν είναι καλά. 1309 01:19:54,180 --> 01:19:55,878 Τώρα πρέπει να τον πάρω από εσένα. 1310 01:20:04,495 --> 01:20:06,497 Απλά θέλω να τελειώσει αυτός ο πόνος. 1311 01:20:06,627 --> 01:20:07,803 Μμ. 1312 01:20:09,239 --> 01:20:11,023 Η όρεξη τού καρκίνου. 1313 01:20:16,724 --> 01:20:18,988 Έχω τόσες νέες σκέψεις. 1314 01:20:27,344 --> 01:20:28,954 Υπέροχες σκέψεις. 1315 01:20:37,049 --> 01:20:38,050 Αυτό είναι. 1316 01:20:39,269 --> 01:20:42,620 Απλά... μαζέψου και φύγε. 1317 01:20:46,189 --> 01:20:47,233 Έλα. 1318 01:21:08,298 --> 01:21:09,865 Μην τολμήσεις. 1319 01:21:23,052 --> 01:21:24,357 Εντάξει, εντάξει. 1320 01:21:37,370 --> 01:21:38,545 Εντάξει. 1321 01:21:42,027 --> 01:21:43,028 Είμαι καλά. 1322 01:21:57,477 --> 01:21:58,783 Ε! 1323 01:21:58,914 --> 01:22:00,741 Βάλε το αυτό στο υπνοδωμάτιο. 1324 01:22:26,854 --> 01:22:28,334 Τι θέλεις; 1325 01:22:28,465 --> 01:22:29,988 Συμμαζεύουμε. 1326 01:22:30,119 --> 01:22:31,381 Μπορούμε να κάνουμε κάτι; 1327 01:22:31,511 --> 01:22:32,382 Όχι. 1328 01:22:32,512 --> 01:22:33,818 Απλά φύγετε. 1329 01:22:52,619 --> 01:22:54,970 Βάζω ένα αυτοκόλλητο φαιντανύλης. 1330 01:24:05,910 --> 01:24:09,435 Τι είχαν αυτοί, οι άλλοι άντρες πού σε σεβάστηκα; 1331 01:24:09,566 --> 01:24:14,223 Τι δεν έκανα εγώ, πού έκαναν ο Στάνλεϊ και ο Ραλφ και ο Νικ; 1332 01:24:15,572 --> 01:24:17,443 Υπηρέτησαν στον στρατό. 1333 01:24:31,849 --> 01:24:33,111 Εβδομήντα επτά. 1334 01:24:35,026 --> 01:24:36,114 Πάλι. 1335 01:24:39,770 --> 01:24:41,076 Εκατόν τριάντα οκτώ. 1336 01:24:44,557 --> 01:24:45,558 Επόμενος. 1337 01:24:52,913 --> 01:24:54,654 Πάρε αυτό. 1338 01:24:54,785 --> 01:24:56,961 Κύριε Φάϊφ, ντύσου. 1339 01:24:57,092 --> 01:24:58,397 Συνάντησέ με κάτω. 1340 01:24:59,224 --> 01:25:01,574 Περίπου 96. 1341 01:25:07,580 --> 01:25:08,581 Κάτσε. 1342 01:25:16,546 --> 01:25:17,547 Το όνομά σού; 1343 01:25:18,287 --> 01:25:19,375 Λέοναρντ Φάϊφ. 1344 01:25:20,158 --> 01:25:21,203 Ημερομηνία γέννησης. 1345 01:25:23,553 --> 01:25:24,993 Νομίζω πως όλα πρέπει να είναι εκεί. 1346 01:25:25,017 --> 01:25:26,947 Βεβαιώνομαι ότι αυτό είναι το αρχείο σού 1347 01:25:27,078 --> 01:25:28,775 και όχι κάποιου άλλου ηλίθιου. 1348 01:25:29,602 --> 01:25:30,864 Εεε... 1349 01:25:32,692 --> 01:25:34,825 27 Μαρτίου... 1350 01:25:34,955 --> 01:25:37,132 28 Μαρτίου 1942. 1351 01:25:39,134 --> 01:25:40,526 Τόπος κατοικίας. 1352 01:25:40,657 --> 01:25:42,354 Στράτφορντ, Μασαχουσέτη. 1353 01:25:50,884 --> 01:25:52,103 Κύριε Φάϊφ... 1354 01:25:53,626 --> 01:25:55,280 είστε ομοφυλόφιλος; 1355 01:25:58,153 --> 01:25:59,241 Όχι, κύριε. 1356 01:25:59,676 --> 01:26:00,938 Όχι. 1357 01:26:05,072 --> 01:26:06,900 Όχι, κύριε, όχι, όχι. 1358 01:26:07,031 --> 01:26:08,075 Αρκετά. 1359 01:26:14,038 --> 01:26:17,433 Είστε 1-Υ, κύριε Φάϊφ. 1360 01:26:17,563 --> 01:26:19,348 Αυτό σημαίνει ότι θα σάς καλέσουν μόνο 1361 01:26:19,478 --> 01:26:22,351 σε περίπτωση ολικής κινητοποίησης. 1362 01:26:22,481 --> 01:26:25,615 Πάρτε αυτή τη φόρμα και παραδώστε την στον λοχία. 1363 01:26:25,745 --> 01:26:28,531 Πάρτε τα πράγματά σάς και φύγετε γιά το σπίτι. 1364 01:26:28,661 --> 01:26:31,447 Θα λάβετε την κάρτα κλήσης στο ταχυδρομείο σε λίγες μέρες. 1365 01:26:35,364 --> 01:26:36,843 Κύριε Φάϊφ; Χμ; 1366 01:28:11,677 --> 01:28:13,757 Ένιωθε σαν να τον τραβάει μια μαύρη τρύπα 1367 01:28:13,853 --> 01:28:15,899 από την οποία ούτε το φως δεν μπορεί να ξεφύγει. 1368 01:28:17,161 --> 01:28:18,423 Αντιμάχεται την έλξη της. 1369 01:28:19,555 --> 01:28:21,731 Προσπαθεί να μείνει εδώ, 1370 01:28:21,861 --> 01:28:25,474 στην παραμεθόριο ενός κράτους και ενός άλλου, 1371 01:28:25,604 --> 01:28:27,302 ανάμεσα στο παρελθόν και το παρόν. 1372 01:28:29,216 --> 01:28:31,784 Προς το απόγευμα, κάτι τού έσφιξε το λαιμό. 1373 01:28:32,524 --> 01:28:33,612 Πάγωσε. 1374 01:28:34,526 --> 01:28:35,919 Το σώμα τού σφίχτηκε 1375 01:28:37,442 --> 01:28:40,184 σαν να έδιωχνε ένα πεσμένο φύλλο 1376 01:28:40,315 --> 01:28:41,359 ή ένα φτερό. 1377 01:28:46,538 --> 01:28:50,412 ♪ Ω Καναδά ♪ 1378 01:28:52,022 --> 01:28:56,722 ♪ Πατρίδα μάς και γενέτειρα ♪ 1379 01:28:58,289 --> 01:29:02,249 ♪ Αληθινή πατριωτική αγάπη ♪ 1380 01:29:03,729 --> 01:29:09,729 ♪ Πού μάς διατάζει όλους ♪ 1381 01:29:09,866 --> 01:29:15,828 ♪ Με λαμπερή καρδιά σε βλέπουμε να υψώνεσαι ♪ 1382 01:29:15,959 --> 01:29:20,093 ♪ Ο αληθινός Βορράς ισχυρός και ελεύθερος ♪ 1383 01:29:21,747 --> 01:29:23,923 ♪ Από μακριά και κοντά ♪ 1384 01:29:24,707 --> 01:29:27,623 ♪ Ω Καναδά ♪ 1385 01:29:27,753 --> 01:29:33,063 ♪ Στεκόμαστε φρουροί γιά 'σένα ♪ 1386 01:29:34,630 --> 01:29:38,242 ♪ Θεέ, φύλαγε τη γη μάς ♪ 1387 01:29:40,679 --> 01:29:44,944 ♪ Δόξα και ελευθερία ♪ 1388 01:29:46,555 --> 01:29:49,427 Ω Καναδά. 1389 01:29:58,784 --> 01:30:02,397 ♪ Ω Καναδά ♪ 1390 01:30:02,527 --> 01:30:08,527 ♪ Στεκόμαστε φρουροί γιά 'σένα ♪ 1391 01:30:08,727 --> 01:30:16,727 Υπότιτλοι: JOHNNY1000 1391 01:30:17,305 --> 01:31:17,344