1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:49,128 --> 00:00:50,918 ¿Tienes que ir? 3 00:00:51,500 --> 00:00:53,377 Lo he prometido. 4 00:00:56,166 --> 00:00:59,747 Dije que iría con él. 5 00:01:01,663 --> 00:01:04,247 ¡Pero nunca volverás! 6 00:01:06,661 --> 00:01:08,286 Gracias. 7 00:01:12,034 --> 00:01:14,824 ¡No te vayas! ¡Por favor! 8 00:01:16,199 --> 00:01:18,989 Siempre he... 9 00:01:50,974 --> 00:01:52,349 ¡Un terremoto! 10 00:01:52,473 --> 00:01:54,639 ¿Estás bien, jefe? 11 00:01:54,722 --> 00:01:58,304 - Estamos listos. Lancamioneta está cargada. 12 00:01:58,429 --> 00:02:00,346 Ya voy. 13 00:03:44,257 --> 00:03:48,588 Ginei Studios 14 00:04:01,750 --> 00:04:04,999 Es con pesar que Ginei Studios, Ltd... 15 00:04:05,081 --> 00:04:10,829 anuncia que su instalación de estudio\nes obsoleta y estará cerrada. 16 00:04:10,912 --> 00:04:16,409 Este proyecto celebra su estrella\nmás grande, Fujiwara Chiyoko... 17 00:04:16,534 --> 00:04:22,489 que lo sostenía a través de gran\nparte de su historia de 70 años... 18 00:04:24,906 --> 00:04:26,780 ¡Esto es voz-over! ¡No puedo estar en el tiro! 19 00:04:27,362 --> 00:04:32,111 Si hubieras obtenido permiso\npara entrevistarla antes... 20 00:04:32,194 --> 00:04:35,400 ¡no tendríamos que fingirlo! 21 00:04:35,483 --> 00:04:38,649 ¡Ya no es una intérprete! 22 00:04:40,523 --> 00:04:44,521 ¡Entonces deberías haber\ndisparado esto hace 30 años! 23 00:04:50,436 --> 00:04:55,349 ¡La vieja loca... se esconde\ncomo un ermitaño! 24 00:04:57,141 --> 00:04:59,515 ¡La próxima vez que te mate! 25 00:05:02,848 --> 00:05:08,594 Pero no importa lo grande que sea\nuna estrella, ya tiene más de 70. 26 00:05:09,052 --> 00:05:11,010 ¡Es vieja! 27 00:05:11,968 --> 00:05:13,718 ¡Mira! 28 00:05:13,759 --> 00:05:16,257 ¡Ahí está! 29 00:05:16,507 --> 00:05:20,380 No esperemos demasiado,\n¿eh? Ni siquiera sabemos... 30 00:05:20,463 --> 00:05:22,587 lo que parece ahora. 31 00:05:22,714 --> 00:05:25,170 ¡Nunca envejecerá! 32 00:05:32,126 --> 00:05:33,207 Um... 33 00:05:34,332 --> 00:05:36,040 ¡Señorita! 34 00:05:47,702 --> 00:05:51,533 ¿La Srta. Fujiwara vive aquí sola? 35 00:05:52,117 --> 00:05:58,446 Lleva años... sus amigas\nson sus libros y su jardín. 36 00:05:58,530 --> 00:06:02,152 Este es su propio\nté de hierba casera. 37 00:06:06,402 --> 00:06:09,984 Tienes mucha suerte... 38 00:06:10,067 --> 00:06:13,357 está de acuerdo en dejar\nque la entrevistes. 39 00:06:13,482 --> 00:06:17,980 Fuimos a un gran problema\npara encontrarla. 40 00:06:18,021 --> 00:06:19,979 Es un gran honor. 41 00:06:20,062 --> 00:06:24,143 ¿Dijiste que tenías\nalgo que darle? 42 00:06:24,269 --> 00:06:26,018 Sí... 43 00:06:26,102 --> 00:06:31,516 Normalmente antes de conocer a alguien\nnuevo, la tierra tiene que moverse. 44 00:06:31,599 --> 00:06:34,347 ¿Qué hay que mover, Mino? 45 00:06:34,681 --> 00:06:37,596 "La tierra se mueve", Missus. 46 00:06:37,680 --> 00:06:40,886 El terremoto...\nese de esta mañana. 47 00:06:40,970 --> 00:06:43,218 ¡No fue algo así! 48 00:06:43,884 --> 00:06:47,092 ¡Pensé que había\nllegado mi hora! 49 00:06:48,882 --> 00:06:51,839 ¿Cómo estás? Soy Fujiwara Chiyoko. 50 00:06:51,923 --> 00:06:57,587 Este es realmente un gran día. Somos muy honrados. 51 00:06:57,711 --> 00:07:00,794 No seas tan formal. 52 00:07:01,543 --> 00:07:03,167 Eres del estudio... 53 00:07:03,292 --> 00:07:05,333 "Rootasu". 54 00:07:05,875 --> 00:07:07,500 Significa "loto". 55 00:07:07,583 --> 00:07:09,998 ¡Oh, me encantan las lonas! 56 00:07:10,081 --> 00:07:14,996 Soy consciente de eso. Así el nombre de nuestro estudio... 57 00:07:16,078 --> 00:07:18,994 Pronto estarán en flor. 58 00:07:20,327 --> 00:07:22,617 En poesía simbolizan... 59 00:07:22,659 --> 00:07:25,991 ¡Sí! "La pureza simple." 60 00:07:29,156 --> 00:07:32,821 Bueno, Sr. Tachibana... usted\nmencionó que tiene algo para mí. 61 00:07:32,988 --> 00:07:36,194 ¡Oh, sí! Lo siento... 62 00:07:42,650 --> 00:07:44,690 He mantenido esto... 63 00:07:44,774 --> 00:07:49,980 Te he guardado esto hasta\nque pueda encontrarte. 64 00:07:55,936 --> 00:07:58,726 Lo he dejado fuera de\nmi mente durante años. 65 00:07:58,809 --> 00:08:02,266 ¿Era la llave de\nalgo importante? 66 00:08:03,475 --> 00:08:06,889 A lo más importante que hay. 67 00:08:09,930 --> 00:08:15,344 Gracias. Sr. Tachibana. ¿Pero dónde conseguiste esto? 68 00:08:15,469 --> 00:08:23,673 Hace muchos años alguien de\nGinei Studios lo encontró. 69 00:08:24,631 --> 00:08:28,129 Nunca pensé que lo mantendría\nen mi mano otra vez. 70 00:08:42,956 --> 00:08:48,120 Bueno, supongo que la tierra\nnos está diciendo que empecemos. 71 00:08:48,162 --> 00:08:50,286 Claro. 72 00:08:52,619 --> 00:08:55,491 Mi destino parece estar\natado a terremotos. 73 00:08:55,575 --> 00:08:59,741 Nací durante uno, en 1923. 74 00:09:03,697 --> 00:09:05,905 El terremoto del Gran Kanto... 75 00:09:06,445 --> 00:09:12,194 ¡Mi padre quería tanto un niño!! Fue asesinado, y fue como si... 76 00:09:12,943 --> 00:09:16,066 su vida había sido\ncambiada por la mía. 77 00:09:17,316 --> 00:09:21,397 La tienda que dejó atrás... 78 00:09:21,480 --> 00:09:26,312 permitió a mi madre\ny a mí vivir bien. 79 00:09:30,476 --> 00:09:36,308 Crecí en un mundo peligroso de un período\nde confusión después de otro... 80 00:09:36,765 --> 00:09:40,805 La política del día\nhabía ido a la derecha. 81 00:09:51,092 --> 00:09:57,214 Pero las revistas de chicas eran\nmás importantes para mí, supongo. 82 00:09:57,464 --> 00:10:02,503 Miraría las fotos y el sueño del\ndía en que conocería a mi príncipe. 83 00:10:02,796 --> 00:10:04,753 Fue cuando... 84 00:10:04,837 --> 00:10:07,626 ¿el estudio te descubrió? 85 00:10:07,710 --> 00:10:09,292 Nunca lo sabré... 86 00:10:09,375 --> 00:10:12,583 lo que el administrador delegado\nde Ginei Studios... 87 00:10:12,624 --> 00:10:17,414 vio en una niñita tonta\nen su camino a la escuela. 88 00:10:27,826 --> 00:10:29,783 ¿No hay nada que pueda decir? 89 00:10:29,908 --> 00:10:31,240 Nada. 90 00:10:32,074 --> 00:10:34,239 Mi madre aquí... 91 00:10:34,573 --> 00:10:38,779 cree que ser actriz es\nuna profesión dudosa. 92 00:10:38,862 --> 00:10:42,570 ¿"Dubious", lo llamó? 93 00:10:42,653 --> 00:10:44,110 ¡Señora! 94 00:10:44,193 --> 00:10:49,274 Nuestra nueva película está ambientada en Manchuria. Animará a nuestros soldados allí... 95 00:10:49,399 --> 00:10:52,815 y animar a todo el pueblo\nde nuestra nación! 96 00:10:52,897 --> 00:10:54,106 Seguro... 97 00:10:54,230 --> 00:10:57,563 ¡Chiyoko quiere ser\nde servicio a su país! 98 00:10:57,604 --> 00:10:58,895 Um... 99 00:10:58,979 --> 00:11:04,476 Tal vez, pero este niño es demasiado\ntímido para ser una actriz! 100 00:11:04,560 --> 00:11:09,099 Encontrará un marido y la\ntienda se convertirá en suya. 101 00:11:09,306 --> 00:11:10,348 ¿No es cierto? 102 00:11:10,431 --> 00:11:13,055 ¿Una dulcería importa\nmás que una nación?! 103 00:11:13,972 --> 00:11:20,719 ¿Una mujer no sirve a su nación por\nquedarse en casa y llevar hijos? 104 00:11:40,001 --> 00:11:44,500 Semana Nacional de la Salud\n¡Tu Nación te necesita! 105 00:12:11,862 --> 00:12:13,153 Um... 106 00:12:14,528 --> 00:12:16,360 ¿Qué estamos filmando? 107 00:12:21,857 --> 00:12:23,315 ¡Chiyoko! 108 00:12:23,357 --> 00:12:25,524 ¡Me siento como un acosador! 109 00:12:31,937 --> 00:12:33,394 ¡Lo siento! 110 00:12:35,851 --> 00:12:37,684 Tenía prisa. 111 00:12:46,013 --> 00:12:47,722 Algo está pasando... 112 00:12:47,805 --> 00:12:49,179 ¡Aléjate de eso! 113 00:12:54,051 --> 00:12:56,635 - ¡No está aquí! ¡Vamos por ahí! 114 00:13:11,835 --> 00:13:17,500 ¿Un hombre vino por aquí? ¿Traer algo en un paño? 115 00:13:32,701 --> 00:13:34,991 Corrió por ahí. 116 00:13:35,325 --> 00:13:36,575 ¡Vamos! 117 00:13:39,989 --> 00:13:41,155 Oye... 118 00:14:32,133 --> 00:14:35,465 ¡Se necesita coraje para\nproteger a alguien así! 119 00:14:35,506 --> 00:14:38,046 ¿Quién es ese tipo! 120 00:14:41,044 --> 00:14:42,961 ¿Puedo ver? 121 00:14:43,462 --> 00:14:44,960 Es sólo un bosquejo. 122 00:14:47,958 --> 00:14:51,207 Lo terminaré cuando\nllegue a casa. 123 00:14:52,124 --> 00:14:57,996 En invierno es blanco con nieve\nhasta donde se puede ver. 124 00:14:58,953 --> 00:15:03,286 Quiero poner mi caballete\nen toda esa nieve... 125 00:15:03,536 --> 00:15:07,782 y terminar la pintura mientras\nestoy tan fría que duele. 126 00:15:09,491 --> 00:15:12,323 En ese paisaje blanco puro... 127 00:15:13,114 --> 00:15:17,695 sientes que estás en un\nmundo extraño y distante. 128 00:15:23,942 --> 00:15:26,858 Me encantaría ir allí. 129 00:15:27,191 --> 00:15:28,191 Sí... 130 00:15:28,940 --> 00:15:34,063 Para agradecerte, Te invito\nallí cuando llegue la paz. 131 00:15:42,519 --> 00:15:44,016 La luna llena... 132 00:15:44,933 --> 00:15:46,974 No hasta mañana. 133 00:15:47,598 --> 00:15:50,638 Pero me gusta esta luna mejor. 134 00:15:51,722 --> 00:15:54,594 Después de la luna llena\nempieza a desaparecer. 135 00:15:55,053 --> 00:16:00,592 Pero con la 14a noche, todavía\nhay mañana... y esperanza. 136 00:16:04,049 --> 00:16:05,589 Tengo que irme. 137 00:16:06,174 --> 00:16:07,965 ¡Pero estás herido! 138 00:16:08,382 --> 00:16:11,547 Mis amigos luchan en Manchuria. 139 00:16:11,587 --> 00:16:14,836 Un pincel no es mucha ayuda. 140 00:16:20,292 --> 00:16:24,333 ¿Esto? Es la llave de lo\nmás importante que hay. 141 00:16:25,622 --> 00:16:27,914 ¿Lo más importante? 142 00:16:28,788 --> 00:16:30,330 Adivina. 143 00:16:33,371 --> 00:16:39,284 No lo sé. Pero no me lo digas. Dame hasta mañana. 144 00:16:39,410 --> 00:16:40,950 ¿Lo prometes? 145 00:16:50,778 --> 00:16:52,652 ¡Dinos! 146 00:16:52,735 --> 00:16:55,484 ¡Estás enamorado de alguien! 147 00:16:55,734 --> 00:16:57,402 ¡Primero amor! 148 00:16:59,607 --> 00:17:01,149 YO... 149 00:17:08,728 --> 00:17:10,187 ¡No es dulce! 150 00:17:10,229 --> 00:17:13,559 Incluso los ancianos\neran jóvenes una vez. 151 00:17:48,543 --> 00:17:51,668 ¿No es la llave que la trajiste? 152 00:18:04,454 --> 00:18:07,244 ¡No puede haber ido lejos! ¡Sigue buscando! 153 00:18:16,365 --> 00:18:17,782 ¡Señorita! 154 00:18:19,614 --> 00:18:23,779 ¡Gracias a Dios que estás bien! ¡Había un ladrón en el almacén! 155 00:18:24,320 --> 00:18:26,278 Está bien. Llegó a la estación. 156 00:18:26,861 --> 00:18:29,777 ¡Me alegro de que\nno estés herido! 157 00:18:32,275 --> 00:18:34,733 ¡El secretario jefe! ¡Sí! 158 00:19:31,499 --> 00:19:33,581 ¡Esto es un trabajo duro! 159 00:19:34,871 --> 00:19:36,580 ¡Espera! 160 00:19:37,496 --> 00:19:38,787 ¡Espera! 161 00:19:40,661 --> 00:19:43,410 ¡Espera! 162 00:19:53,072 --> 00:19:55,571 ¡Vendré! 163 00:19:56,321 --> 00:19:58,487 ¡Vendré a ti! 164 00:20:03,651 --> 00:20:06,607 ¡Eso es drama! 165 00:20:10,731 --> 00:20:14,937 ¡Lloré 53 veces en esta escena! 166 00:20:16,145 --> 00:20:18,478 ¿Cuándo se convirtió\nen una película! 167 00:20:20,726 --> 00:20:24,100 Ahí es cuando empecé\na hacer películas. 168 00:20:25,058 --> 00:20:27,099 Ya veo. 169 00:20:27,681 --> 00:20:30,055 ¿Cómo empezó eso? 170 00:20:31,679 --> 00:20:36,719 Bueno, recuerdas que\nel director dijo... 171 00:20:36,802 --> 00:20:39,551 su próxima película fue\npuesta en Manchuria... 172 00:20:41,050 --> 00:20:43,342 ¡Manchuria! ¡Por supuesto! 173 00:20:44,965 --> 00:20:47,173 Gracias, Chiyoko. 174 00:20:47,298 --> 00:20:50,213 ¡Sabía que dirías que sí! 175 00:20:50,297 --> 00:20:53,835 Bueno, debería servir a mi país... 176 00:20:53,961 --> 00:20:55,127 ¿No debería? 177 00:20:56,086 --> 00:20:57,959 Ya veo... 178 00:20:58,418 --> 00:21:01,541 ¡Estabas siguiendo a ese hombre! 179 00:21:01,625 --> 00:21:02,873 ¡Sí! 180 00:21:03,291 --> 00:21:06,081 ¡No me importaban las películas! 181 00:21:10,330 --> 00:21:13,286 Chiyoko está jugando el título. 182 00:21:13,328 --> 00:21:15,410 ¿Cómo estás? 183 00:21:15,493 --> 00:21:17,618 Estoy seguro de que reconoces... 184 00:21:17,742 --> 00:21:21,699 Shimao Eiko, nuestra\nestrella más grande... 185 00:21:21,948 --> 00:21:24,947 Hola, Chieko. 186 00:21:44,105 --> 00:21:45,729 ¡No somos pensivos! 187 00:21:45,771 --> 00:21:47,520 ¡Oye! 188 00:21:49,270 --> 00:21:50,727 Él es... 189 00:21:50,894 --> 00:21:52,851 ¡Devuélvemelo! 190 00:21:52,934 --> 00:21:55,933 Parece que papá me\nencontró una actriz! 191 00:21:57,682 --> 00:22:00,722 ¡Bien! Trabajas rápido, "hijo". 192 00:22:03,181 --> 00:22:06,054 "Chizuko", ¿no? 193 00:22:06,637 --> 00:22:08,054 "Chiyoko" 194 00:22:08,262 --> 00:22:12,052 Este es el Sr. Otaki,\nhijo del director. 195 00:22:12,093 --> 00:22:14,966 Un prometedor joven director. 196 00:22:15,633 --> 00:22:18,465 Le encantan las actrices de audición. 197 00:22:21,089 --> 00:22:23,588 Lo siento. No debería burlarme. 198 00:22:24,588 --> 00:22:27,086 Alguien me lo dejó. 199 00:22:27,128 --> 00:22:31,375 Si lo veo en Manchuria, quiero devolverlo. 200 00:22:31,792 --> 00:22:34,250 No vamos a ir a divertirnos. 201 00:22:34,583 --> 00:22:36,915 ¿Quién es? ¿Cómo se llama? 202 00:22:38,081 --> 00:22:39,788 No lo sé. 203 00:22:39,913 --> 00:22:42,038 Entonces, ¿cómo lo encontrarás? 204 00:22:42,829 --> 00:22:44,078 Pinta. 205 00:22:44,121 --> 00:22:46,827 - ¿Pinta qué. 206 00:22:46,910 --> 00:22:48,161 ¿Ni siquiera eso? 207 00:22:49,367 --> 00:22:50,825 Pero... 208 00:22:51,908 --> 00:22:54,490 ¡Seguro que está en Manchuria! 209 00:22:55,116 --> 00:22:58,488 Nunca he oído hablar\nde nadie así. 210 00:23:00,530 --> 00:23:02,029 ¡Lo recuerdo! 211 00:23:02,945 --> 00:23:05,527 ¡Pero estoy seguro\nde que está por aquí! 212 00:23:05,610 --> 00:23:08,526 ¡No necesito aficionados por ahí! 213 00:23:09,151 --> 00:23:12,566 ¡No me voy! 214 00:23:13,066 --> 00:23:15,107 He cruzado un océano entero... 215 00:23:15,190 --> 00:23:17,355 para llegar aquí, y... 216 00:23:17,397 --> 00:23:20,396 YO... YO... 217 00:23:20,937 --> 00:23:23,519 ¡Director! ¿Qué está pasando aquí! 218 00:23:24,227 --> 00:23:27,059 ¡Esta chica no\nconoce sus líneas! 219 00:23:27,476 --> 00:23:29,599 ¡ESTÁ BIEN! 220 00:23:31,224 --> 00:23:34,680 Una vez que te has convertido\nen tu personaje... 221 00:23:34,723 --> 00:23:38,555 las líneas vendrán surgiendo\nnaturalmente desde dentro. 222 00:23:38,637 --> 00:23:39,594 Sí, señor. 223 00:23:39,720 --> 00:23:43,969 ¡Te dije que esto no era\nun papel para un aficionado! 224 00:23:45,093 --> 00:23:48,882 Yo... ¡Sólo quiero verlo! 225 00:23:51,923 --> 00:23:55,505 ¡Genial! ¡Vamos a tomar! 226 00:23:57,212 --> 00:23:59,169 Bien hecho. 227 00:24:01,293 --> 00:24:03,251 Eso fue genial. 228 00:24:03,793 --> 00:24:05,709 Puedes actuar. 229 00:24:05,959 --> 00:24:08,290 ¿Qué te pasa? 230 00:24:09,207 --> 00:24:12,872 Entonces... ¿alguna pista\ndel tipo que tiene la llave? 231 00:24:14,579 --> 00:24:17,703 ¿Todavía no te has\ndado por vencido? 232 00:24:18,495 --> 00:24:21,994 ¿Por qué no probar una adivina? 233 00:24:23,492 --> 00:24:28,032 Hay uno cerca de aquí que\ndicen que es muy bueno. 234 00:24:28,407 --> 00:24:31,239 Divination 235 00:24:35,362 --> 00:24:38,028 El hombre que buscas\nestá en el norte. 236 00:24:38,610 --> 00:24:41,525 Pinta. Es alto. 237 00:24:41,651 --> 00:24:45,065 ¿Y buscaría una llave? 238 00:24:45,732 --> 00:24:47,648 ¿Lo conoces? 239 00:24:51,604 --> 00:24:54,770 Si ese es el hombre... 240 00:24:54,853 --> 00:24:58,685 ¡Dime! ¡Por favor! ¿Dónde está? 241 00:25:10,388 --> 00:25:15,135 ¿Dejando la sesión?\n¡Eso no es profesional! 242 00:25:15,219 --> 00:25:18,426 No entiendes a las mujeres. 243 00:25:18,509 --> 00:25:21,132 ¿Y tú sí? 244 00:25:22,715 --> 00:25:26,172 Mass Roundup of Activists\nIn North Manchuria 245 00:25:26,923 --> 00:25:33,169 Es un tipo afortunado, si está\ndispuesta a seguirlo tan lejos. 246 00:25:34,835 --> 00:25:37,000 ¡Sería yo! 247 00:25:42,290 --> 00:25:44,164 ¡Chiyoko! ¡Chiyoko! 248 00:25:45,664 --> 00:25:46,872 ¿Los nacionalistas? 249 00:25:46,954 --> 00:25:48,079 ¿Comunistas? 250 00:25:48,162 --> 00:25:50,620 ¡Mira! 251 00:25:50,662 --> 00:25:52,577 ¡ Bandidos! 252 00:25:56,242 --> 00:25:58,658 ¡Señorita Fujiwara! ¡Chiyoko! 253 00:25:59,325 --> 00:26:02,489 ¡Oye! ¡Esto está sucediendo realmente! 254 00:26:04,113 --> 00:26:08,612 ¡Chiyoko! ¡Dime! 255 00:26:08,695 --> 00:26:11,069 Disculpe. 256 00:26:11,152 --> 00:26:14,276 ¡Jefe! ¡Salgamos de aquí! 257 00:26:49,551 --> 00:26:51,884 ¿Adónde fueron los bandidos! 258 00:26:53,883 --> 00:26:56,132 ¿Qué significa esto! 259 00:26:56,673 --> 00:26:59,131 ¡Eso es lo que\nme gustaría saber! 260 00:26:59,256 --> 00:27:02,420 ¿Dónde fue Manchuria! 261 00:27:12,292 --> 00:27:13,333 ¡Su Alteza! 262 00:27:13,458 --> 00:27:15,040 ¿Dónde está? 263 00:27:15,123 --> 00:27:17,206 ¡Mi señor está en el castillo! 264 00:27:19,247 --> 00:27:21,745 ¡Su Alteza! ¡No debes! 265 00:27:41,070 --> 00:27:42,069 ¡Mi señor! 266 00:27:42,777 --> 00:27:44,068 ¡Mi señor! 267 00:27:47,318 --> 00:27:51,065 ¿Por qué no me esperas?! 268 00:27:52,981 --> 00:27:54,522 YO... YO... 269 00:27:54,606 --> 00:27:56,314 ¿Lloró en todas sus películas? 270 00:28:11,356 --> 00:28:14,147 Quédate con tu daga. 271 00:28:29,849 --> 00:28:33,264 ¡Wraith! ¿Atormentas este castillo? 272 00:28:33,347 --> 00:28:36,095 Llámame lo que quieras. 273 00:28:36,470 --> 00:28:44,301 Desde antes de que\nnacieras te conozco. 274 00:28:45,008 --> 00:28:47,590 ¿Qué deseas? 275 00:28:49,006 --> 00:28:51,755 ¿Para ayudar a mi muerte? 276 00:28:54,836 --> 00:28:57,586 ¡Bebe! 277 00:28:58,711 --> 00:29:05,582 Lo que no puede estar en\neste mundo será el próximo. 278 00:29:06,914 --> 00:29:09,830 Así que debo morir... 279 00:29:10,455 --> 00:29:13,496 Ahí espera. 280 00:29:44,357 --> 00:29:46,896 ¡Ese es el Té de Mil Años! 281 00:29:47,021 --> 00:29:52,436 ¡Ahora quemarás para siempre\nen las llamas del amor eterno! 282 00:29:52,519 --> 00:29:53,644 ¡Estoy engañado! 283 00:29:54,227 --> 00:29:58,600 ¡Te odio! ¡Más de lo\nque puedo soportar! 284 00:29:58,684 --> 00:30:04,431 ¡Y te amo! ¡Más de\nlo que puedo soportar! 285 00:30:06,013 --> 00:30:08,845 ¡Un día lo entenderás! 286 00:30:31,709 --> 00:30:33,501 ¡Jefe! ¡No! 287 00:30:43,331 --> 00:30:46,828 ¡Genemon, Marshall de\nNagato, a su servicio! 288 00:30:46,954 --> 00:30:48,660 ¿Desde cuándo! 289 00:30:48,744 --> 00:30:53,326 Voy a poner mi vida para\nsalvar a Su Alteza! 290 00:30:54,991 --> 00:30:58,864 No dejaré a Mi Señor. 291 00:31:04,529 --> 00:31:07,528 ¡Wraith! ¡Maldita sea! 292 00:31:07,610 --> 00:31:12,192 Lamento decir Mi señor\nha sido tomado cautivo. 293 00:31:12,318 --> 00:31:14,441 ¡Mi señor! ¿Todavía vive! 294 00:31:14,565 --> 00:31:17,731 ¡Debes regresar a tu tierra! 295 00:31:24,727 --> 00:31:26,228 ¡Vengo por el Príncipe! 296 00:31:35,307 --> 00:31:37,806 ¡Adelante, Torakichi! 297 00:31:37,931 --> 00:31:39,638 ¿Quién! 298 00:31:42,137 --> 00:31:43,719 ¡Su Alteza! 299 00:31:43,803 --> 00:31:46,093 ¡Iré a él! 300 00:32:07,458 --> 00:32:09,457 ¡Su Alteza! 301 00:32:12,124 --> 00:32:14,414 ¡Nagato! 302 00:32:14,455 --> 00:32:16,913 ¡Su Alteza! 303 00:32:16,954 --> 00:32:20,369 ¡No olvidaré tu lealtad! 304 00:32:20,452 --> 00:32:22,786 ¡Que la fortuna sea tuya! 305 00:32:27,449 --> 00:32:30,448 Parece que ayer. 306 00:32:33,864 --> 00:32:35,905 ¿No te importa? 307 00:32:35,988 --> 00:32:41,943 ¡En absoluto, señorita Fujiwara! Como quieras. 308 00:32:42,359 --> 00:32:43,942 Gracias. 309 00:32:44,567 --> 00:32:48,648 ¿Dónde estaba? 310 00:32:49,355 --> 00:32:51,396 Romper por el enemigo... 311 00:32:51,480 --> 00:32:53,938 Donde Nagato es herido. 312 00:32:54,022 --> 00:32:55,062 Oh, sí... 313 00:32:55,979 --> 00:33:00,894 Si era prisionero, tenía que\nayudarlo de alguna manera. 314 00:33:31,796 --> 00:33:34,711 - ¿Qué? - ¡Viny! 315 00:33:34,753 --> 00:33:37,585 ¡Guarda al prisionero! 316 00:33:39,542 --> 00:33:42,708 ¡Estoy aquí para salvarte! 317 00:33:43,582 --> 00:33:47,329 ¡Nunca me mejorarás! 318 00:33:53,828 --> 00:33:56,409 ¿Podría una princesa hacer eso? 319 00:34:09,487 --> 00:34:10,862 ¡Detrás de ti! 320 00:34:16,776 --> 00:34:18,067 ¡Terminala! 321 00:34:18,151 --> 00:34:19,607 Espera. 322 00:34:22,565 --> 00:34:24,272 ¿Quién eres! 323 00:34:25,897 --> 00:34:27,147 ¡Dame un respiro! 324 00:34:31,019 --> 00:34:33,643 Mi nombre no tiene importancia. 325 00:34:34,852 --> 00:34:37,683 ¡Tú! ¡Me has seguido! 326 00:34:37,725 --> 00:34:39,640 ¡Bájalo! 327 00:34:49,011 --> 00:34:51,260 Soy bueno en ser terco. 328 00:34:52,010 --> 00:34:53,968 ¿Por qué te preocupas por mí? 329 00:34:54,051 --> 00:34:56,675 No puedo evitarlo. Me gustas. 330 00:34:57,382 --> 00:35:02,672 La misma razón por la\nque insistes en salvarlo. 331 00:35:03,964 --> 00:35:06,712 ¡Pero lo amo! 332 00:35:06,795 --> 00:35:09,544 Deja de hablar y vete. 333 00:35:10,376 --> 00:35:12,751 Déjame esta pelea. 334 00:35:13,084 --> 00:35:15,916 No necesito ningún\nagradecimiento. 335 00:35:18,790 --> 00:35:21,163 Siempre pensé que\nme gustaría morir... 336 00:35:21,371 --> 00:35:23,913 por la mujer que amo. 337 00:35:24,079 --> 00:35:27,536 Tal vez debería despedirme... 338 00:35:28,953 --> 00:35:31,492 ¡A mí, espadas! ¡Todos a la vez! 339 00:35:32,366 --> 00:35:34,491 ¡Aquí viene ayuda! 340 00:35:50,943 --> 00:35:52,942 ¡Pequeño impaciente! 341 00:35:55,189 --> 00:35:57,022 ¿Dónde está! 342 00:35:57,146 --> 00:36:01,020 ¡Hmph! ¡No eran tan duros! 343 00:36:01,646 --> 00:36:05,519 ¡Espérame, Chiyoko! ¡Ya voy! 344 00:36:07,184 --> 00:36:10,725 ¡Ahora su cabeza está en\nexhibición en la capital! 345 00:36:10,809 --> 00:36:12,307 Kioto! 346 00:36:13,099 --> 00:36:15,806 ¡Para ti, el camino\ntermina aquí! 347 00:36:22,719 --> 00:36:24,468 ¡Está en Kyoto! 348 00:36:29,341 --> 00:36:30,298 ¡Ten piedad! 349 00:36:30,424 --> 00:36:33,172 ¡No! ¡No te dejaré ir! 350 00:36:33,673 --> 00:36:35,798 ¡Volveré! 351 00:36:35,839 --> 00:36:40,169 ¡Sólo quiero verlo y\ndarle lo que es suyo! 352 00:36:40,252 --> 00:36:42,293 ¡Qué amable! 353 00:36:42,335 --> 00:36:47,667 Un hombre a punto de ser ejecutado\nahora no necesita nada. 354 00:36:48,667 --> 00:36:50,707 ¡Pobre tonto! 355 00:36:52,914 --> 00:36:57,161 Perseguirlo tanto\ncomo sea posible... 356 00:36:57,537 --> 00:37:01,160 no puedes escapar de tu destino. 357 00:37:01,285 --> 00:37:03,743 ¡Ni tú ni ella! 358 00:37:07,824 --> 00:37:10,448 ¡No te quedes ahí! ¡Llévenla! 359 00:37:10,531 --> 00:37:12,197 ¡De pie! 360 00:37:12,322 --> 00:37:17,779 ¡Suéltame! ¡Por\nfavor! ¡Suéltame! 361 00:37:17,944 --> 00:37:21,068 ¡Debo ir con él! 362 00:37:22,484 --> 00:37:26,399 ¡Ahora estamos en Kioto... más\nrápido que un tren de bala rápido! 363 00:37:27,648 --> 00:37:29,647 Otra edad, también... 364 00:37:30,647 --> 00:37:32,772 ¡Torakichi! 365 00:37:34,187 --> 00:37:37,143 ¿Dónde está Chiyoko? 366 00:37:38,602 --> 00:37:41,768 No estás vestida para esta era. 367 00:37:49,889 --> 00:37:52,054 ¡No me mires! 368 00:37:52,637 --> 00:37:58,509 ¡Te enseñé todo lo que sabes,\ny ahora me has avergonzado! 369 00:37:58,593 --> 00:38:00,967 Aprenderás a escuchar la razón! 370 00:38:01,550 --> 00:38:05,506 ¡El tonto! ¡Haciendo\nenojar a Eiko! 371 00:38:05,631 --> 00:38:09,838 ¡Le sirve a su derecha!\nChiyoko no conoce su casa. 372 00:38:09,921 --> 00:38:13,753 Algunos hombres como ella y\nella cree que es una geisha! 373 00:38:15,461 --> 00:38:19,584 ¡Cuidado con ella! ¡Asegúrate\nde que no vuelva a huir! 374 00:38:24,914 --> 00:38:28,912 ¿No se suponía que\nera un documental? 375 00:38:28,995 --> 00:38:31,036 ¡Maldita sea! 376 00:38:31,119 --> 00:38:36,409 "¡Los Siete Espectros: La Leyenda de Fujiwara Chiyoko!" 377 00:38:38,742 --> 00:38:42,156 ¡Los viejos de hoy! 378 00:38:46,863 --> 00:38:49,194 ¿Está bien, señorita? 379 00:38:50,361 --> 00:38:52,402 Estoy bien. 380 00:38:53,193 --> 00:38:56,108 Déjame esto. 381 00:38:57,275 --> 00:38:59,107 Ven por aquí. 382 00:39:02,022 --> 00:39:05,187 Está en la ciudad, ¿no? 383 00:39:06,603 --> 00:39:11,227 ¡Seguro que no crees que te\nmantendría encerrado aquí! 384 00:39:11,311 --> 00:39:14,142 ¡No olvidaré esto! 385 00:39:14,225 --> 00:39:21,180 Cuando viniste por primera\nvez, sentí que ya te conocía. 386 00:39:21,888 --> 00:39:27,052 Y pensé que algún día\nme gustaría ayudarte. 387 00:39:27,094 --> 00:39:30,634 Y desde entonces... 388 00:39:32,301 --> 00:39:33,883 ¡Chiyoko! 389 00:39:34,508 --> 00:39:36,549 ¡Presta atención! 390 00:39:42,088 --> 00:39:43,754 ¿Una fuga de la cárcel! 391 00:39:43,879 --> 00:39:46,752 ¡Un samurai rebelde se escapó! 392 00:39:59,122 --> 00:40:00,830 ¡Sepárense! 393 00:40:10,950 --> 00:40:12,490 Lo siento. 394 00:40:19,071 --> 00:40:21,945 ¡Soy yo! ¿No te acuerdas? 395 00:40:22,028 --> 00:40:25,610 ¡Nos conocimos en un\ndía de invierno, así! 396 00:40:30,066 --> 00:40:34,357 ¡Te he buscado y buscado! 397 00:40:39,062 --> 00:40:41,561 Para devolverte esto... 398 00:40:44,227 --> 00:40:45,726 ¡Espera! 399 00:40:45,810 --> 00:40:47,475 ¡Tu llave! 400 00:40:53,223 --> 00:40:54,806 Mantenlo hasta que nos\nencontremos de nuevo. 401 00:41:00,427 --> 00:41:02,261 ¡Por ahí! ¡Deprisa! 402 00:41:07,966 --> 00:41:12,214 Viste a un samurai corriendo\npor aquí, ¿no? 403 00:41:13,256 --> 00:41:14,921 ¿Adónde fue? 404 00:41:18,212 --> 00:41:20,335 Por ahí. 405 00:41:24,458 --> 00:41:27,041 Te he visto antes... 406 00:41:30,289 --> 00:41:33,371 Estás ocultando algo. 407 00:41:37,119 --> 00:41:41,285 Díganos. Sabes de\nqué manera se fue. 408 00:41:43,742 --> 00:41:45,075 ¡Vaya! 409 00:41:46,658 --> 00:41:50,030 No temas, señorita. 410 00:41:50,155 --> 00:41:53,820 ¡Y aquí viene por fin! 411 00:41:53,862 --> 00:41:56,985 ¡Eres un maldito rebelde\nantigubernamentales! 412 00:41:57,778 --> 00:42:02,108 Y son tontos que no saben\ncuándo se ha ido el tiempo. 413 00:42:16,602 --> 00:42:19,643 Vamos, señorita... 414 00:42:20,516 --> 00:42:23,183 y dejar el resto a... 415 00:43:09,286 --> 00:43:12,243 ¡Ten cuidado! ¡Te vas a colar! 416 00:43:12,826 --> 00:43:15,659 ¡Qué bondad a un hombre humilde! 417 00:43:16,658 --> 00:43:19,699 ¡Señorita! Nunca olvidaré... 418 00:43:41,922 --> 00:43:45,046 Jugando a Truant, ¿verdad? 419 00:43:45,878 --> 00:43:50,044 ¿Para conocer a un agitador\nde "derechos humanos"? 420 00:43:51,625 --> 00:43:53,125 No entiendo... 421 00:43:53,166 --> 00:43:54,958 ¡Tenemos pruebas! 422 00:43:56,374 --> 00:44:00,496 Te dejó un pequeño recuerdo\nen la pared de tu almacén. 423 00:44:00,538 --> 00:44:03,079 ¿Sí! 424 00:44:03,288 --> 00:44:05,494 Así que lo conoces. 425 00:44:05,578 --> 00:44:09,492 Es todo lo que necesito saber.\nContinuaremos en la estación. 426 00:44:10,368 --> 00:44:13,491 Puedes contarnos todo. 427 00:44:31,692 --> 00:44:35,274 ¡Otro terco! 428 00:44:37,314 --> 00:44:40,521 Diles lo que quieren saber. 429 00:44:42,228 --> 00:44:45,310 No puedo decirles lo que no sé. 430 00:44:47,935 --> 00:44:51,683 Pero no se lo diría\naunque lo supiera. 431 00:44:52,515 --> 00:44:55,973 ¡Nunca lo traicionaría! 432 00:44:59,179 --> 00:45:00,971 ¡Idiota! 433 00:45:02,344 --> 00:45:05,218 Eso es lo que dices ahora... 434 00:45:05,342 --> 00:45:07,968 Pero los sentimientos cambian. 435 00:45:08,008 --> 00:45:13,215 ¡No seré así! ¡Lo amo más todos los días! 436 00:45:16,713 --> 00:45:19,419 Todos son así. 437 00:45:21,127 --> 00:45:26,250 ¡Dicen que Eiko le dio todo\nel dinero que había ganado! 438 00:45:26,333 --> 00:45:29,541 ¡Entonces se escapó\ncon otra persona! 439 00:45:32,413 --> 00:45:35,829 ¡Ojalá pasara algo a mi manera! 440 00:45:39,161 --> 00:45:40,619 ¿Eh? 441 00:45:45,491 --> 00:45:47,491 ¿Ahora qué? 442 00:45:47,574 --> 00:45:51,531 ¡Señorita! ¡Estoy\naquí para salvarte! 443 00:45:53,072 --> 00:45:55,487 - ¿Quién eres? ¿Te has olvidado? 444 00:45:56,194 --> 00:46:00,485 ¡Soy Gen el hombre de rickshaw! He venido, como prometí... 445 00:46:01,026 --> 00:46:04,441 para recompensar su bondad! 446 00:46:13,113 --> 00:46:16,694 ¿Realmente estoy\nsiendo liberado? 447 00:46:16,779 --> 00:46:19,153 ¿No dije que lo estarías? 448 00:46:19,236 --> 00:46:23,608 Ya no te necesitamos.\nAtrapamos al tipo. 449 00:46:41,767 --> 00:46:44,348 ¡Espera! ¡Por favor! 450 00:46:48,223 --> 00:46:50,722 ¡Espera! ¡Por favor! 451 00:46:56,511 --> 00:46:59,051 ¡Abre la puerta! 452 00:47:00,092 --> 00:47:04,048 ¡Por favor! ¡Sólo quiero verlo! 453 00:47:06,674 --> 00:47:08,755 ¡Por favor! ¡Abre la puerta! 454 00:47:09,921 --> 00:47:12,462 ¡Por favor! ¡Abre la puerta! 455 00:47:24,624 --> 00:47:26,540 ¿Qué sigue? 456 00:47:53,152 --> 00:47:54,943 ¿Qué es esto, ciencia ficción? 457 00:47:55,026 --> 00:47:55,942 ¡Idiota! 458 00:48:01,855 --> 00:48:04,481 ¿Es esta tu idea de gratitud! 459 00:48:04,564 --> 00:48:08,020 ¡Pero el almacén está en llamas! 460 00:48:10,061 --> 00:48:14,767 ¡Idiota! ¿Qué te hace pensar\nque puedes morir también?! 461 00:48:15,476 --> 00:48:17,517 ¡Chiyo! 462 00:48:17,558 --> 00:48:20,098 ¡Chiyoko, regresa! 463 00:48:20,557 --> 00:48:21,763 ¡Deprisa! 464 00:48:22,721 --> 00:48:24,347 ¡Chiyoko! 465 00:48:25,054 --> 00:48:26,970 ¡Vamos! 466 00:48:53,542 --> 00:48:58,372 Wisteria Sweets 467 00:49:55,013 --> 00:49:56,221 ¡Es una foto de ella! 468 00:50:21,210 --> 00:50:27,166 Hasta el día que nos reunamos. 469 00:50:37,286 --> 00:50:39,160 ¡Chiyoko! 470 00:50:42,618 --> 00:50:45,575 ¡Chiyoko! ¡Chiyoko! 471 00:50:45,950 --> 00:50:47,616 ¿Estás bien! 472 00:50:48,156 --> 00:50:49,573 ¡Chiyoko! 473 00:50:50,824 --> 00:50:53,363 ¡Chiyoko! ¡Chiyoko! 474 00:51:05,149 --> 00:51:07,857 No puedes escapar... 475 00:51:08,481 --> 00:51:11,397 ¡No puedes escapar! 476 00:51:29,472 --> 00:51:31,471 ¿Estás bien? 477 00:51:35,094 --> 00:51:38,426 ¿Te sientes mal? 478 00:51:38,468 --> 00:51:41,091 Estoy bien. Si escuchas\na los médicos... 479 00:51:41,965 --> 00:51:44,715 crees que los viejos\nsiempre están enfermos. 480 00:51:47,714 --> 00:51:51,545 - Volveremos otro día. - No. 481 00:51:52,295 --> 00:51:56,710 Para mañana no recordaré... 482 00:52:03,290 --> 00:52:08,079 Después de la guerra, era todo lo\nque podíamos hacer para sobrevivir. 483 00:52:09,537 --> 00:52:12,078 No teníamos comida, ni ropa... 484 00:52:13,619 --> 00:52:17,534 Queriendo hacer buenas películas fue\ntodo lo que nos mantuvo en marcha. 485 00:52:21,074 --> 00:52:24,364 Cada día estaba ocupado. 486 00:52:28,820 --> 00:52:32,110 Pero siempre creí\nque algún día... 487 00:52:35,442 --> 00:52:37,899 nos volveríamos a ver. 488 00:52:38,441 --> 00:52:42,522 El mundo había cambiado, y no tenía\nni idea de cómo encontrarlo... 489 00:52:45,271 --> 00:52:48,520 siempre había la oportunidad... 490 00:52:48,604 --> 00:52:51,143 verá una de mis películas. 491 00:52:53,100 --> 00:52:57,433 Sí, a mediados de los 50\nfue el pico de tu carrera... 492 00:53:02,013 --> 00:53:03,180 ¿Eh! 493 00:53:04,763 --> 00:53:06,471 Ahora lo sabes. 494 00:53:07,885 --> 00:53:12,259 ¿Estuviste en Ginei?\n? ¿En la unidad Otaki? 495 00:53:12,800 --> 00:53:16,215 Sí, pero en muy\nmenor posición... 496 00:53:16,257 --> 00:53:18,756 para que te hayas\ndado cuenta de mí. 497 00:53:18,838 --> 00:53:21,796 ¡Deberías habérmelo dicho! 498 00:53:22,171 --> 00:53:24,253 Bueno, ya sabes... 499 00:53:24,878 --> 00:53:29,251 Nunca fui director\nni jefe de equipo. 500 00:53:29,335 --> 00:53:32,375 Y siempre estaba enfadando\nal Sr. Otaki. 501 00:53:35,914 --> 00:53:39,247 Tachibana Genya. ¿Cómo estás? 502 00:53:42,746 --> 00:53:44,745 Haz un buen trabajo. 503 00:53:45,286 --> 00:53:48,243 Eiko, soy Genya,\nun nuevo aprendiz. 504 00:53:48,285 --> 00:53:53,283 Siempre he querido el diálogo\nentre tú y Fujiwara Chiyoko. 505 00:53:54,490 --> 00:53:56,697 Sí, la dejé muy bien. 506 00:54:01,570 --> 00:54:04,527 ¡Nunca le menciones a Chiyoko! 507 00:54:04,610 --> 00:54:05,943 Recuerda una cosa: 508 00:54:06,859 --> 00:54:12,357 En este negocio nos halaga tanto\nel público como las actrices. 509 00:54:12,399 --> 00:54:16,147 Te mostraré como\nuno de estos días. 510 00:54:16,355 --> 00:54:17,812 Sí, señor. 511 00:54:24,185 --> 00:54:28,183 Bueno, ciertamente\nme caí por ello. 512 00:54:43,801 --> 00:54:49,923 Un director de cine es\ncomo un pintor, Chiyoko. 513 00:54:51,006 --> 00:54:54,421 Un pintor pone los colores\nque le gusta en un lienzo. 514 00:54:54,963 --> 00:54:59,128 Y he encontrado un gran\ncolor para mi lienzo. 515 00:55:00,169 --> 00:55:01,876 Ese color eres tú. 516 00:55:12,080 --> 00:55:14,912 ¿La sedujo con una línea así? 517 00:55:14,996 --> 00:55:16,537 Debería intentarlo... 518 00:55:34,861 --> 00:55:36,069 ¡Lo siento! 519 00:55:46,730 --> 00:55:47,814 ¡Maldita sea! 520 00:56:06,973 --> 00:56:08,637 Lo siento. 521 00:56:17,592 --> 00:56:21,091 Fujiwara Chiyoko "La Madonna" 522 00:56:24,381 --> 00:56:26,172 ¡Estoy en casa! 523 00:56:30,128 --> 00:56:33,002 ¡Te dije que no les dijeras! 524 00:56:33,502 --> 00:56:39,999 No serás la "Madonna"\nde todos para siempre! 525 00:56:40,083 --> 00:56:42,997 ¡La felicidad de una mujer\nviene de hacer un hogar! 526 00:56:43,082 --> 00:56:45,205 Pero tengo... 527 00:56:46,038 --> 00:56:50,495 Todos los rebeldes antigubernamentales han\nsido liberados desde hace mucho tiempo. 528 00:56:50,578 --> 00:56:54,493 - ¡Ni siquiera ha venido a verte! - ¡No! 529 00:56:54,617 --> 00:56:56,159 ¡Voy con él! 530 00:56:56,242 --> 00:56:58,949 ¡Ni siquiera sabes\nsi está vivo o muerto! 531 00:57:01,156 --> 00:57:03,114 ¡Está vivo! ¡Lo sé! 532 00:57:03,197 --> 00:57:05,987 ¡No serás joven para siempre! 533 00:57:06,029 --> 00:57:09,610 ¡Prometimos conocernos\nalgún día! 534 00:57:09,652 --> 00:57:12,568 ¡Eres demasiado viejo para\nestos sueños de niña! 535 00:57:22,105 --> 00:57:23,480 ¡Corten! 536 00:57:27,478 --> 00:57:30,061 ¿Qué pasa, Chiyoko? 537 00:57:30,227 --> 00:57:32,517 ¡Aquí vamos otra vez! Estoy cansada. 538 00:57:32,642 --> 00:57:36,515 La vieja quiere un descanso. 539 00:57:36,973 --> 00:57:38,805 ¡Toma cinco! 540 00:57:54,632 --> 00:57:56,173 ¡La llave se ha ido! 541 00:57:58,422 --> 00:58:02,045 ¡Sí! ¡Este es el día que pasó! 542 00:58:05,960 --> 00:58:07,667 ¡Señorita Eiko! 543 00:58:09,125 --> 00:58:10,541 ¿Es hora de comer? 544 00:58:10,625 --> 00:58:12,790 Aún no. 545 00:58:13,248 --> 00:58:15,706 Genya, sal al escenario. 546 00:58:15,789 --> 00:58:18,537 La princesa no se divierte. 547 00:58:20,536 --> 00:58:23,494 ¡Por favor! ¡Mira\npor todas partes! 548 00:58:23,577 --> 00:58:25,826 ¡Tengo que tenerlo! 549 00:58:29,532 --> 00:58:32,531 ¡No te quedes ahí! ¡Mira! 550 00:58:32,615 --> 00:58:34,697 ¡Sí, señor! 551 00:58:35,906 --> 00:58:37,779 ¿Buscando qué? 552 00:58:37,905 --> 00:58:40,570 ¡La llave de Chiyoko! 553 00:58:44,194 --> 00:58:47,859 Así que Eiko lo tomó... 554 00:58:48,940 --> 00:58:51,064 Nadie lo sabía entonces. 555 00:58:51,899 --> 00:58:55,439 Y no podíamos encontrarlo\nen ninguna parte. 556 00:58:55,521 --> 00:58:59,561 ¡No se levantó y se fue!\n¡Está aquí en alguna parte! 557 00:59:00,019 --> 00:59:03,101 ¿Cuál es la clave para, Chiyoko? 558 00:59:03,185 --> 00:59:05,142 ¡Sí! ¡Me gustaría saberlo! 559 00:59:05,225 --> 00:59:07,391 - ¡Yo también! 560 00:59:11,014 --> 00:59:16,053 Alguien muy querido\npara mí me lo dio. 561 00:59:16,970 --> 00:59:19,011 ¿Tu novio? 562 00:59:19,094 --> 00:59:20,093 ¡Su constante! 563 00:59:20,218 --> 00:59:22,385 - ¡Me pregunto\ncómo es! ¿Cómo es? 564 00:59:22,467 --> 00:59:24,134 ¿Es guapo? 565 00:59:24,217 --> 00:59:25,717 ¿Qué aspecto tenía. 566 00:59:26,049 --> 00:59:29,506 - ¿Cómo es un actor? 567 00:59:29,590 --> 00:59:30,963 ¿Quién.... 568 00:59:35,795 --> 00:59:37,711 ¡No puedo recordar! 569 00:59:38,335 --> 00:59:41,042 ¡Ni siquiera su cara! 570 00:59:49,664 --> 00:59:52,579 ¡Lo amaba tanto! 571 00:59:52,662 --> 00:59:56,452 ¡Ahora ni siquiera\nrecuerdo su cara! 572 01:00:08,904 --> 01:00:10,737 Lo siento. 573 01:00:11,071 --> 01:00:12,070 Para nada. 574 01:00:12,737 --> 01:00:16,068 Este té tiene un\naroma maravilloso. 575 01:00:16,235 --> 01:00:20,816 Es té de hierba de mi jardín.\nEs muy bueno para ti. 576 01:00:22,940 --> 01:00:25,439 ¿Seguimos? 577 01:00:26,564 --> 01:00:32,978 Poco después de la llave\ndesapareció, te casaste... 578 01:00:33,561 --> 01:00:35,476 Sí, a Otaki. 579 01:00:38,850 --> 01:00:43,722 Era como si hubiera perdido parte\nde mi corazón con esa llave. 580 01:00:45,055 --> 01:00:49,387 Y yo era demasiado\nviejo para soñar más. 581 01:00:50,928 --> 01:00:54,926 Ayer, el 20, a las 13:47p.m. hora de Japón... 582 01:00:55,051 --> 01:00:57,424 siete astronautas americanos... 583 01:00:57,508 --> 01:01:01,132 fueron lanzados al espacio\ndesde Cabo Canaveral. 584 01:01:01,507 --> 01:01:08,419 Mientras el mundo miraba, el cohete\nalcanzó la órbita en cinco minutos. 585 01:01:14,000 --> 01:01:15,625 ¡Cariño! 586 01:01:59,688 --> 01:02:01,771 Bueno, ahora lo sabe. 587 01:02:03,645 --> 01:02:06,352 ¡Eiko! ¿Qué significa esto? 588 01:02:06,602 --> 01:02:09,309 Una farsa de un gran director... 589 01:02:10,017 --> 01:02:12,849 para ganar una actriz popular. 590 01:02:13,765 --> 01:02:17,555 Y tonta, tomé el\npapel del ladrón. 591 01:02:18,763 --> 01:02:20,138 Pero... 592 01:02:20,471 --> 01:02:24,178 Siempre he tenido una conciencia\nculpable sobre ti. 593 01:02:25,344 --> 01:02:27,177 Esa adivina... 594 01:02:27,675 --> 01:02:29,716 era un truco sucio... 595 01:02:31,925 --> 01:02:33,965 Estuvo mal. 596 01:02:34,174 --> 01:02:37,172 Pero habría hecho cualquier\ncosa para deshacerme de ti. 597 01:02:37,297 --> 01:02:39,214 ¿Sabías dónde estaba? 598 01:02:40,295 --> 01:02:42,461 ¿Cómo iba a saberlo? 599 01:02:42,627 --> 01:02:47,084 Pero alguien se\nenteró de mi truco. 600 01:02:52,956 --> 01:02:56,496 ¿Qué te hice? 601 01:02:56,579 --> 01:02:58,787 ¡Estaba celoso! 602 01:02:59,453 --> 01:03:01,452 ¡De tu juventud! 603 01:03:02,493 --> 01:03:06,992 ¡Y cómo perseguir a un\nhombre te mantuvo joven! 604 01:03:07,824 --> 01:03:12,406 Y me quedé atascado jugando a la\nmujer mayor con la que correrías. 605 01:03:13,031 --> 01:03:16,528 Ahora he perdido la energía\npara odiarte más. 606 01:03:16,612 --> 01:03:20,277 ¿No está todo lejos\nen el pasado? 607 01:03:24,525 --> 01:03:26,275 Um... 608 01:03:27,150 --> 01:03:30,065 Estamos en una reunión.\nVuelve más tarde. 609 01:03:30,149 --> 01:03:36,062 Hay alguien aquí para ver\na la señorita Chiyoko. 610 01:03:50,513 --> 01:03:54,179 Eres la Srta. Fujiwara\nChiyoko, ¿verdad? 611 01:03:54,511 --> 01:03:56,219 ¿Qué quieres ahora? 612 01:04:00,760 --> 01:04:05,924 Lo siento... me conoces,\nentonces, ¿no? 613 01:04:06,465 --> 01:04:07,923 ¡Vete! 614 01:04:12,212 --> 01:04:14,544 Estoy seguro de que me odias. 615 01:04:15,045 --> 01:04:20,250 Yo era tan malo como los que\nservía en su abuso de poder. 616 01:04:21,126 --> 01:04:23,749 Estoy en un viaje\nde expiación... 617 01:04:24,457 --> 01:04:27,247 por mis pecados\nantes de la guerra. 618 01:04:27,329 --> 01:04:31,787 Un pintor antigobierno que\nmantuvimos te dejó esto. 619 01:04:32,286 --> 01:04:37,617 Dijo que estaba en su deuda,\ny quería agradecerle. 620 01:04:41,365 --> 01:04:44,074 Lo siento mucho. 621 01:05:02,523 --> 01:05:03,564 ¡Chiyoko! 622 01:05:22,931 --> 01:05:27,387 "Me molesta que no haya\npodido agradecerte. 623 01:05:28,928 --> 01:05:30,845 Quiero verte, pero\nesta guerra... 624 01:05:31,468 --> 01:05:34,383 crece más intenso para el día. 625 01:05:36,341 --> 01:05:40,339 Cuando la guerra ha terminado\ny ha llegado la verdadera paz... 626 01:05:41,089 --> 01:05:46,336 Iré a casa a Hokkaido\ny terminaré esa pintura. 627 01:05:54,083 --> 01:05:57,999 Algún día me gustaría mostrarte ese\ncielo estrellado y estrellado... 628 01:05:59,372 --> 01:06:02,287 como prometí que lo haría." 629 01:06:09,660 --> 01:06:11,701 ¿Esto? 630 01:06:11,784 --> 01:06:14,533 Es la llave de lo más\nimportante que hay. 631 01:06:15,573 --> 01:06:17,197 ¿Lo más importante? 632 01:06:19,739 --> 01:06:22,487 Dame hasta mañana. ¿Lo prometes? 633 01:06:38,397 --> 01:06:46,601 Última llamada para el\n"Snow and Sky Express"... 634 01:06:47,226 --> 01:06:51,599 ahora abordando\nla Plataforma 12. 635 01:06:58,388 --> 01:06:59,763 ¡Dinos! 636 01:06:59,888 --> 01:07:01,929 ¡Estás enamorado de alguien! 637 01:07:02,260 --> 01:07:03,761 ¡Primero amor! 638 01:07:05,802 --> 01:07:07,634 No hasta mañana. 639 01:07:08,717 --> 01:07:12,507 Con la 14a noche,\ntodavía hay mañana... 640 01:07:13,214 --> 01:07:15,213 y esperanza. 641 01:07:20,419 --> 01:07:22,001 - ¿Los bandidos otra vez? - ¡Idiota! 642 01:07:26,709 --> 01:07:28,833 Una señal, pasajeros... 643 01:07:28,916 --> 01:07:34,413 Este tren se detendrá temporalmente debido\na una diapositiva de roca en las pistas. 644 01:07:35,705 --> 01:07:36,746 ¡Abre la puerta! 645 01:07:40,744 --> 01:07:43,117 ¡Vienen autobuses! 646 01:07:43,201 --> 01:07:45,908 ¡El personal del tren te\nllevará a la carretera! 647 01:08:01,735 --> 01:08:04,232 ¡Pobre tonto! 648 01:08:04,316 --> 01:08:06,981 No puedes escapar de tu destino. 649 01:08:07,065 --> 01:08:12,146 ¡Quemarás para siempre en\nlas llamas del amor eterno! 650 01:08:13,103 --> 01:08:14,437 ¿Está en Kyoto! 651 01:08:15,019 --> 01:08:16,770 ¡Iré a él! 652 01:08:16,852 --> 01:08:17,934 ¡Espera! 653 01:08:20,267 --> 01:08:21,309 ¡Espera! 654 01:08:22,768 --> 01:08:24,475 Quédatelo hasta que nos veamos. 655 01:08:31,888 --> 01:08:32,887 ¡Ten piedad! 656 01:08:35,720 --> 01:08:37,385 ¡Está vivo! ¡Lo sé! 657 01:08:37,884 --> 01:08:39,384 ¡Voy con él! 658 01:08:39,509 --> 01:08:43,007 ¡Lo amo más todos los días! 659 01:08:57,834 --> 01:09:01,458 No te ves como si fueras\na dar un paseo! 660 01:09:01,541 --> 01:09:03,789 ¡Este es un papel\nque te conviene! 661 01:09:05,788 --> 01:09:06,788 ¡Démelo! 662 01:09:06,830 --> 01:09:09,287 ¡Hokkaido o busto! 663 01:09:33,900 --> 01:09:36,025 ¡Es peligroso, no te vayas! 664 01:09:36,150 --> 01:09:38,483 ¡Me está esperando! 665 01:10:10,883 --> 01:10:13,841 En ese paisaje blanco puro... 666 01:10:14,466 --> 01:10:19,089 sientes que estás en un\nmundo extraño y distante. 667 01:10:42,288 --> 01:10:43,745 Doctor! 668 01:10:43,786 --> 01:10:46,577 ¡Vuelve! 669 01:10:46,993 --> 01:10:49,451 ¡Voy a darle esta llave! 670 01:11:47,050 --> 01:11:50,215 ¡Espera! 671 01:11:50,257 --> 01:11:54,380 ¡Por favor! ¡Espera! ¡Por favor! ¡Espera! 672 01:11:59,710 --> 01:12:01,418 ¡Espera! 673 01:12:32,695 --> 01:12:36,153 ¡Vendré a ti! ¡A dónde debo ir! 674 01:13:11,512 --> 01:13:13,886 ¿Tienes que ir? 675 01:13:15,594 --> 01:13:17,510 Lo prometí. 676 01:13:18,926 --> 01:13:22,215 Dije que iría con él. 677 01:13:24,131 --> 01:13:26,214 ¡Pero nunca volverás! 678 01:13:28,921 --> 01:13:31,211 ¡Chiyoko! ¡Cuidado! 679 01:13:31,294 --> 01:13:35,751 ¡Chiyoko! ¡Siempre te he... cuidado! 680 01:13:48,370 --> 01:13:49,870 ¡Es grande! 681 01:14:03,072 --> 01:14:05,446 ¡Chiyoko, cuidado! 682 01:14:11,068 --> 01:14:12,817 ¡Chiyoko! ¡Corre! 683 01:14:22,855 --> 01:14:24,479 - ¿Estás bien! 684 01:14:24,521 --> 01:14:26,312 ¡Muévanse esas cosas! 685 01:14:27,477 --> 01:14:29,268 ¡Chiyoko! 686 01:14:29,602 --> 01:14:32,058 - ¡Todos ayuden! - ¡Rápido! 687 01:14:32,184 --> 01:14:33,434 ¡Chiyoko! 688 01:14:34,141 --> 01:14:35,391 ¡Deprisa! 689 01:14:36,932 --> 01:14:39,514 ¡Está aquí! ¡Y Genya! 690 01:14:40,138 --> 01:14:42,014 ¿Estás bien! 691 01:14:50,925 --> 01:14:52,341 ¡Ay! 692 01:14:53,175 --> 01:14:55,424 ¿Me protegiste? 693 01:14:56,173 --> 01:14:59,255 - - ¡Así se hace, Genya! 694 01:15:01,004 --> 01:15:04,086 ¡Te odio! 695 01:15:04,669 --> 01:15:08,584 ¡Y te amo! ¡Más de\nlo que puedo soportar! 696 01:15:12,291 --> 01:15:13,291 ¡Chiyoko! 697 01:15:13,374 --> 01:15:16,080 - Chiyoko, ¿qué pasa? - ¡Chiyoko! 698 01:15:17,788 --> 01:15:20,246 Genya, ¿qué hiciste! 699 01:15:20,329 --> 01:15:22,162 ¡Nada! 700 01:15:35,988 --> 01:15:40,445 ¡Imagínate olvidar a alguien\nque salvó mi vida! 701 01:15:40,528 --> 01:15:44,526 Ahora me veo diferente. 702 01:15:45,860 --> 01:15:51,648 Han pasado 30 años... He vivido\ntranquilamente desde entonces. 703 01:15:54,188 --> 01:15:56,147 ¿Por qué lo hiciste? 704 01:15:57,645 --> 01:16:02,476 Después de desaparecer en Hokkaido,\nregresaste a las películas. 705 01:16:02,601 --> 01:16:04,767 Después de ese accidente\nde estudio... 706 01:16:06,724 --> 01:16:10,014 ¿por qué te escondiste? 707 01:16:29,714 --> 01:16:33,629 Nunca pensé que lo volvería\na ver, aunque... 708 01:16:35,503 --> 01:16:37,128 Había resuelto... 709 01:16:38,627 --> 01:16:40,917 para seguirlo a cualquier parte. 710 01:16:41,000 --> 01:16:43,167 ¿Entonces por qué? 711 01:16:44,375 --> 01:16:47,914 Después del accidente,\nme di cuenta de algo. 712 01:16:48,455 --> 01:16:53,246 Ya no era la chica\nque recordaría. 713 01:16:55,953 --> 01:16:58,451 ¡Te odio! 714 01:16:59,576 --> 01:17:02,283 ¡Más de lo que puedo soportar! 715 01:17:04,532 --> 01:17:09,072 Quería que me viera como\nla chica que una vez fui. 716 01:17:29,770 --> 01:17:31,062 ¿Chiyoko? 717 01:17:37,101 --> 01:17:38,267 ¡Es grande! 718 01:17:39,558 --> 01:17:40,974 ¡Chiyoko! 719 01:17:50,553 --> 01:17:54,010 Siempre estás ahí\npara ayudarme... 720 01:17:56,758 --> 01:17:59,217 ¡Chiyoko! ¡Chiyoko! 721 01:18:29,244 --> 01:18:30,993 Al final... 722 01:18:31,077 --> 01:18:34,991 nunca más conoció al tipo\nque le dio la llave. 723 01:18:36,907 --> 01:18:38,990 Ese viejo policía... 724 01:18:45,237 --> 01:18:47,028 Ese pintor... 725 01:18:47,070 --> 01:18:50,859 se negó a hablar,\nhasta el final. 726 01:18:50,901 --> 01:18:53,900 Así que lo torturé. 727 01:18:55,399 --> 01:18:57,898 Lo maté. 728 01:19:00,396 --> 01:19:02,520 Entonces Chiyoko... 729 01:19:03,728 --> 01:19:07,517 estaba persiguiendo una sombra. 730 01:19:39,879 --> 01:19:44,335 ¡Lo siento! Pedimos demasiado. 731 01:19:45,085 --> 01:19:49,167 No... lo disfruté mucho. 732 01:19:50,042 --> 01:19:53,248 Pero supongo que es un adiós. 733 01:19:53,331 --> 01:19:55,997 ¡El doctor dice\nque estarás bien! 734 01:19:57,288 --> 01:19:59,745 Eres un pobre mentiroso, ¿no? 735 01:20:03,409 --> 01:20:05,743 No te sientas triste. 736 01:20:06,367 --> 01:20:08,991 Después de todo, me voy... 737 01:20:09,532 --> 01:20:12,740 después de ese hombre otra vez. 738 01:20:15,487 --> 01:20:21,193 ¿Ves? Tengo la llave,\ngracias a ti. 739 01:20:21,902 --> 01:20:26,233 Ha abierto la puerta\na mis recuerdos de él. 740 01:20:26,941 --> 01:20:30,772 Es como si mientras\nhablaba contigo... 741 01:20:31,189 --> 01:20:35,187 la chica a la que\nvolví a la vida. 742 01:20:37,477 --> 01:20:42,226 Esta vez lo encontrarás.\n¡Estoy seguro! 743 01:20:43,225 --> 01:20:44,808 Me pregunto... 744 01:20:45,267 --> 01:20:49,223 Pero tal vez no importa. 745 01:20:52,513 --> 01:20:55,344 Después de todo... 746 01:21:58,026 --> 01:22:02,856 Después de todo, es el perseguirlo\nque realmente amo. 747 01:22:03,305 --> 01:23:03,403