1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:49,128 --> 00:00:50,918
¿Tienes que ir?
3
00:00:51,500 --> 00:00:53,377
Lo he prometido.
4
00:00:56,166 --> 00:00:59,747
Dije que iría con él.
5
00:01:01,663 --> 00:01:04,247
¡Pero nunca volverás!
6
00:01:06,661 --> 00:01:08,286
Gracias.
7
00:01:12,034 --> 00:01:14,824
¡No te vayas! ¡Por favor!
8
00:01:16,199 --> 00:01:18,989
Siempre he...
9
00:01:50,974 --> 00:01:52,349
¡Un terremoto!
10
00:01:52,473 --> 00:01:54,639
¿Estás bien, jefe?
11
00:01:54,722 --> 00:01:58,304
- Estamos listos.
Lancamioneta está cargada.
12
00:01:58,429 --> 00:02:00,346
Ya voy.
13
00:03:44,257 --> 00:03:48,588
Ginei Studios
14
00:04:01,750 --> 00:04:04,999
Es con pesar que
Ginei Studios, Ltd...
15
00:04:05,081 --> 00:04:10,829
anuncia que su instalación de estudio\nes obsoleta y estará cerrada.
16
00:04:10,912 --> 00:04:16,409
Este proyecto celebra su estrella\nmás grande, Fujiwara Chiyoko...
17
00:04:16,534 --> 00:04:22,489
que lo sostenía a través de gran\nparte de su historia de 70 años...
18
00:04:24,906 --> 00:04:26,780
¡Esto es voz-over!
¡No puedo estar en el tiro!
19
00:04:27,362 --> 00:04:32,111
Si hubieras obtenido permiso\npara entrevistarla antes...
20
00:04:32,194 --> 00:04:35,400
¡no tendríamos que fingirlo!
21
00:04:35,483 --> 00:04:38,649
¡Ya no es una intérprete!
22
00:04:40,523 --> 00:04:44,521
¡Entonces deberías haber\ndisparado esto hace 30 años!
23
00:04:50,436 --> 00:04:55,349
¡La vieja loca... se esconde\ncomo un ermitaño!
24
00:04:57,141 --> 00:04:59,515
¡La próxima vez que te mate!
25
00:05:02,848 --> 00:05:08,594
Pero no importa lo grande que sea\nuna estrella, ya tiene más de 70.
26
00:05:09,052 --> 00:05:11,010
¡Es vieja!
27
00:05:11,968 --> 00:05:13,718
¡Mira!
28
00:05:13,759 --> 00:05:16,257
¡Ahí está!
29
00:05:16,507 --> 00:05:20,380
No esperemos demasiado,\n¿eh? Ni siquiera sabemos...
30
00:05:20,463 --> 00:05:22,587
lo que parece ahora.
31
00:05:22,714 --> 00:05:25,170
¡Nunca envejecerá!
32
00:05:32,126 --> 00:05:33,207
Um...
33
00:05:34,332 --> 00:05:36,040
¡Señorita!
34
00:05:47,702 --> 00:05:51,533
¿La Srta. Fujiwara vive aquí sola?
35
00:05:52,117 --> 00:05:58,446
Lleva años... sus amigas\nson sus libros y su jardín.
36
00:05:58,530 --> 00:06:02,152
Este es su propio\nté de hierba casera.
37
00:06:06,402 --> 00:06:09,984
Tienes mucha suerte...
38
00:06:10,067 --> 00:06:13,357
está de acuerdo en dejar\nque la entrevistes.
39
00:06:13,482 --> 00:06:17,980
Fuimos a un gran problema\npara encontrarla.
40
00:06:18,021 --> 00:06:19,979
Es un gran honor.
41
00:06:20,062 --> 00:06:24,143
¿Dijiste que tenías\nalgo que darle?
42
00:06:24,269 --> 00:06:26,018
Sí...
43
00:06:26,102 --> 00:06:31,516
Normalmente antes de conocer a alguien\nnuevo, la tierra tiene que moverse.
44
00:06:31,599 --> 00:06:34,347
¿Qué hay que mover, Mino?
45
00:06:34,681 --> 00:06:37,596
"La tierra se mueve", Missus.
46
00:06:37,680 --> 00:06:40,886
El terremoto...\nese de esta mañana.
47
00:06:40,970 --> 00:06:43,218
¡No fue algo así!
48
00:06:43,884 --> 00:06:47,092
¡Pensé que había\nllegado mi hora!
49
00:06:48,882 --> 00:06:51,839
¿Cómo estás?
Soy Fujiwara Chiyoko.
50
00:06:51,923 --> 00:06:57,587
Este es realmente un gran día.
Somos muy honrados.
51
00:06:57,711 --> 00:07:00,794
No seas tan formal.
52
00:07:01,543 --> 00:07:03,167
Eres del estudio...
53
00:07:03,292 --> 00:07:05,333
"Rootasu".
54
00:07:05,875 --> 00:07:07,500
Significa "loto".
55
00:07:07,583 --> 00:07:09,998
¡Oh, me encantan las lonas!
56
00:07:10,081 --> 00:07:14,996
Soy consciente de eso.
Así el nombre de nuestro estudio...
57
00:07:16,078 --> 00:07:18,994
Pronto estarán en flor.
58
00:07:20,327 --> 00:07:22,617
En poesía simbolizan...
59
00:07:22,659 --> 00:07:25,991
¡Sí! "La pureza simple."
60
00:07:29,156 --> 00:07:32,821
Bueno, Sr. Tachibana... usted\nmencionó que tiene algo para mí.
61
00:07:32,988 --> 00:07:36,194
¡Oh, sí! Lo siento...
62
00:07:42,650 --> 00:07:44,690
He mantenido esto...
63
00:07:44,774 --> 00:07:49,980
Te he guardado esto hasta\nque pueda encontrarte.
64
00:07:55,936 --> 00:07:58,726
Lo he dejado fuera de\nmi mente durante años.
65
00:07:58,809 --> 00:08:02,266
¿Era la llave de\nalgo importante?
66
00:08:03,475 --> 00:08:06,889
A lo más importante que hay.
67
00:08:09,930 --> 00:08:15,344
Gracias. Sr. Tachibana.
¿Pero dónde conseguiste esto?
68
00:08:15,469 --> 00:08:23,673
Hace muchos años alguien de\nGinei Studios lo encontró.
69
00:08:24,631 --> 00:08:28,129
Nunca pensé que lo mantendría\nen mi mano otra vez.
70
00:08:42,956 --> 00:08:48,120
Bueno, supongo que la tierra\nnos está diciendo que empecemos.
71
00:08:48,162 --> 00:08:50,286
Claro.
72
00:08:52,619 --> 00:08:55,491
Mi destino parece estar\natado a terremotos.
73
00:08:55,575 --> 00:08:59,741
Nací durante uno, en 1923.
74
00:09:03,697 --> 00:09:05,905
El terremoto del Gran Kanto...
75
00:09:06,445 --> 00:09:12,194
¡Mi padre quería tanto un niño!!
Fue asesinado, y fue como si...
76
00:09:12,943 --> 00:09:16,066
su vida había sido\ncambiada por la mía.
77
00:09:17,316 --> 00:09:21,397
La tienda que dejó atrás...
78
00:09:21,480 --> 00:09:26,312
permitió a mi madre\ny a mí vivir bien.
79
00:09:30,476 --> 00:09:36,308
Crecí en un mundo peligroso de un período\nde confusión después de otro...
80
00:09:36,765 --> 00:09:40,805
La política del día\nhabía ido a la derecha.
81
00:09:51,092 --> 00:09:57,214
Pero las revistas de chicas eran\nmás importantes para mí, supongo.
82
00:09:57,464 --> 00:10:02,503
Miraría las fotos y el sueño del\ndía en que conocería a mi príncipe.
83
00:10:02,796 --> 00:10:04,753
Fue cuando...
84
00:10:04,837 --> 00:10:07,626
¿el estudio te descubrió?
85
00:10:07,710 --> 00:10:09,292
Nunca lo sabré...
86
00:10:09,375 --> 00:10:12,583
lo que el administrador delegado\nde Ginei Studios...
87
00:10:12,624 --> 00:10:17,414
vio en una niñita tonta\nen su camino a la escuela.
88
00:10:27,826 --> 00:10:29,783
¿No hay nada que pueda decir?
89
00:10:29,908 --> 00:10:31,240
Nada.
90
00:10:32,074 --> 00:10:34,239
Mi madre aquí...
91
00:10:34,573 --> 00:10:38,779
cree que ser actriz es\nuna profesión dudosa.
92
00:10:38,862 --> 00:10:42,570
¿"Dubious", lo llamó?
93
00:10:42,653 --> 00:10:44,110
¡Señora!
94
00:10:44,193 --> 00:10:49,274
Nuestra nueva película está ambientada en Manchuria.
Animará a nuestros soldados allí...
95
00:10:49,399 --> 00:10:52,815
y animar a todo el pueblo\nde nuestra nación!
96
00:10:52,897 --> 00:10:54,106
Seguro...
97
00:10:54,230 --> 00:10:57,563
¡Chiyoko quiere ser\nde servicio a su país!
98
00:10:57,604 --> 00:10:58,895
Um...
99
00:10:58,979 --> 00:11:04,476
Tal vez, pero este niño es demasiado\ntímido para ser una actriz!
100
00:11:04,560 --> 00:11:09,099
Encontrará un marido y la\ntienda se convertirá en suya.
101
00:11:09,306 --> 00:11:10,348
¿No es cierto?
102
00:11:10,431 --> 00:11:13,055
¿Una dulcería importa\nmás que una nación?!
103
00:11:13,972 --> 00:11:20,719
¿Una mujer no sirve a su nación por\nquedarse en casa y llevar hijos?
104
00:11:40,001 --> 00:11:44,500
Semana Nacional de la Salud\n¡Tu Nación te necesita!
105
00:12:11,862 --> 00:12:13,153
Um...
106
00:12:14,528 --> 00:12:16,360
¿Qué estamos filmando?
107
00:12:21,857 --> 00:12:23,315
¡Chiyoko!
108
00:12:23,357 --> 00:12:25,524
¡Me siento como un acosador!
109
00:12:31,937 --> 00:12:33,394
¡Lo siento!
110
00:12:35,851 --> 00:12:37,684
Tenía prisa.
111
00:12:46,013 --> 00:12:47,722
Algo está pasando...
112
00:12:47,805 --> 00:12:49,179
¡Aléjate de eso!
113
00:12:54,051 --> 00:12:56,635
- ¡No está aquí! ¡Vamos por ahí!
114
00:13:11,835 --> 00:13:17,500
¿Un hombre vino por aquí?
¿Traer algo en un paño?
115
00:13:32,701 --> 00:13:34,991
Corrió por ahí.
116
00:13:35,325 --> 00:13:36,575
¡Vamos!
117
00:13:39,989 --> 00:13:41,155
Oye...
118
00:14:32,133 --> 00:14:35,465
¡Se necesita coraje para\nproteger a alguien así!
119
00:14:35,506 --> 00:14:38,046
¿Quién es ese tipo!
120
00:14:41,044 --> 00:14:42,961
¿Puedo ver?
121
00:14:43,462 --> 00:14:44,960
Es sólo un bosquejo.
122
00:14:47,958 --> 00:14:51,207
Lo terminaré cuando\nllegue a casa.
123
00:14:52,124 --> 00:14:57,996
En invierno es blanco con nieve\nhasta donde se puede ver.
124
00:14:58,953 --> 00:15:03,286
Quiero poner mi caballete\nen toda esa nieve...
125
00:15:03,536 --> 00:15:07,782
y terminar la pintura mientras\nestoy tan fría que duele.
126
00:15:09,491 --> 00:15:12,323
En ese paisaje blanco puro...
127
00:15:13,114 --> 00:15:17,695
sientes que estás en un\nmundo extraño y distante.
128
00:15:23,942 --> 00:15:26,858
Me encantaría ir allí.
129
00:15:27,191 --> 00:15:28,191
Sí...
130
00:15:28,940 --> 00:15:34,063
Para agradecerte, Te invito\nallí cuando llegue la paz.
131
00:15:42,519 --> 00:15:44,016
La luna llena...
132
00:15:44,933 --> 00:15:46,974
No hasta mañana.
133
00:15:47,598 --> 00:15:50,638
Pero me gusta esta luna mejor.
134
00:15:51,722 --> 00:15:54,594
Después de la luna llena\nempieza a desaparecer.
135
00:15:55,053 --> 00:16:00,592
Pero con la 14a noche, todavía\nhay mañana... y esperanza.
136
00:16:04,049 --> 00:16:05,589
Tengo que irme.
137
00:16:06,174 --> 00:16:07,965
¡Pero estás herido!
138
00:16:08,382 --> 00:16:11,547
Mis amigos luchan en Manchuria.
139
00:16:11,587 --> 00:16:14,836
Un pincel no es mucha ayuda.
140
00:16:20,292 --> 00:16:24,333
¿Esto? Es la llave de lo\nmás importante que hay.
141
00:16:25,622 --> 00:16:27,914
¿Lo más importante?
142
00:16:28,788 --> 00:16:30,330
Adivina.
143
00:16:33,371 --> 00:16:39,284
No lo sé. Pero no me lo digas.
Dame hasta mañana.
144
00:16:39,410 --> 00:16:40,950
¿Lo prometes?
145
00:16:50,778 --> 00:16:52,652
¡Dinos!
146
00:16:52,735 --> 00:16:55,484
¡Estás enamorado de alguien!
147
00:16:55,734 --> 00:16:57,402
¡Primero amor!
148
00:16:59,607 --> 00:17:01,149
YO...
149
00:17:08,728 --> 00:17:10,187
¡No es dulce!
150
00:17:10,229 --> 00:17:13,559
Incluso los ancianos\neran jóvenes una vez.
151
00:17:48,543 --> 00:17:51,668
¿No es la llave que la trajiste?
152
00:18:04,454 --> 00:18:07,244
¡No puede haber ido lejos!
¡Sigue buscando!
153
00:18:16,365 --> 00:18:17,782
¡Señorita!
154
00:18:19,614 --> 00:18:23,779
¡Gracias a Dios que estás bien!
¡Había un ladrón en el almacén!
155
00:18:24,320 --> 00:18:26,278
Está bien.
Llegó a la estación.
156
00:18:26,861 --> 00:18:29,777
¡Me alegro de que\nno estés herido!
157
00:18:32,275 --> 00:18:34,733
¡El secretario jefe! ¡Sí!
158
00:19:31,499 --> 00:19:33,581
¡Esto es un trabajo duro!
159
00:19:34,871 --> 00:19:36,580
¡Espera!
160
00:19:37,496 --> 00:19:38,787
¡Espera!
161
00:19:40,661 --> 00:19:43,410
¡Espera!
162
00:19:53,072 --> 00:19:55,571
¡Vendré!
163
00:19:56,321 --> 00:19:58,487
¡Vendré a ti!
164
00:20:03,651 --> 00:20:06,607
¡Eso es drama!
165
00:20:10,731 --> 00:20:14,937
¡Lloré 53 veces en esta escena!
166
00:20:16,145 --> 00:20:18,478
¿Cuándo se convirtió\nen una película!
167
00:20:20,726 --> 00:20:24,100
Ahí es cuando empecé\na hacer películas.
168
00:20:25,058 --> 00:20:27,099
Ya veo.
169
00:20:27,681 --> 00:20:30,055
¿Cómo empezó eso?
170
00:20:31,679 --> 00:20:36,719
Bueno, recuerdas que\nel director dijo...
171
00:20:36,802 --> 00:20:39,551
su próxima película fue\npuesta en Manchuria...
172
00:20:41,050 --> 00:20:43,342
¡Manchuria!
¡Por supuesto!
173
00:20:44,965 --> 00:20:47,173
Gracias, Chiyoko.
174
00:20:47,298 --> 00:20:50,213
¡Sabía que dirías que sí!
175
00:20:50,297 --> 00:20:53,835
Bueno, debería servir a mi país...
176
00:20:53,961 --> 00:20:55,127
¿No debería?
177
00:20:56,086 --> 00:20:57,959
Ya veo...
178
00:20:58,418 --> 00:21:01,541
¡Estabas siguiendo a ese hombre!
179
00:21:01,625 --> 00:21:02,873
¡Sí!
180
00:21:03,291 --> 00:21:06,081
¡No me importaban las películas!
181
00:21:10,330 --> 00:21:13,286
Chiyoko está jugando el título.
182
00:21:13,328 --> 00:21:15,410
¿Cómo estás?
183
00:21:15,493 --> 00:21:17,618
Estoy seguro de que reconoces...
184
00:21:17,742 --> 00:21:21,699
Shimao Eiko, nuestra\nestrella más grande...
185
00:21:21,948 --> 00:21:24,947
Hola, Chieko.
186
00:21:44,105 --> 00:21:45,729
¡No somos pensivos!
187
00:21:45,771 --> 00:21:47,520
¡Oye!
188
00:21:49,270 --> 00:21:50,727
Él es...
189
00:21:50,894 --> 00:21:52,851
¡Devuélvemelo!
190
00:21:52,934 --> 00:21:55,933
Parece que papá me\nencontró una actriz!
191
00:21:57,682 --> 00:22:00,722
¡Bien! Trabajas rápido, "hijo".
192
00:22:03,181 --> 00:22:06,054
"Chizuko", ¿no?
193
00:22:06,637 --> 00:22:08,054
"Chiyoko"
194
00:22:08,262 --> 00:22:12,052
Este es el Sr. Otaki,\nhijo del director.
195
00:22:12,093 --> 00:22:14,966
Un prometedor joven director.
196
00:22:15,633 --> 00:22:18,465
Le encantan las actrices de audición.
197
00:22:21,089 --> 00:22:23,588
Lo siento. No debería burlarme.
198
00:22:24,588 --> 00:22:27,086
Alguien me lo dejó.
199
00:22:27,128 --> 00:22:31,375
Si lo veo en Manchuria, quiero devolverlo.
200
00:22:31,792 --> 00:22:34,250
No vamos a ir a divertirnos.
201
00:22:34,583 --> 00:22:36,915
¿Quién es? ¿Cómo se llama?
202
00:22:38,081 --> 00:22:39,788
No lo sé.
203
00:22:39,913 --> 00:22:42,038
Entonces, ¿cómo lo encontrarás?
204
00:22:42,829 --> 00:22:44,078
Pinta.
205
00:22:44,121 --> 00:22:46,827
- ¿Pinta qué.
206
00:22:46,910 --> 00:22:48,161
¿Ni siquiera eso?
207
00:22:49,367 --> 00:22:50,825
Pero...
208
00:22:51,908 --> 00:22:54,490
¡Seguro que está en Manchuria!
209
00:22:55,116 --> 00:22:58,488
Nunca he oído hablar\nde nadie así.
210
00:23:00,530 --> 00:23:02,029
¡Lo recuerdo!
211
00:23:02,945 --> 00:23:05,527
¡Pero estoy seguro\nde que está por aquí!
212
00:23:05,610 --> 00:23:08,526
¡No necesito aficionados por ahí!
213
00:23:09,151 --> 00:23:12,566
¡No me voy!
214
00:23:13,066 --> 00:23:15,107
He cruzado un océano entero...
215
00:23:15,190 --> 00:23:17,355
para llegar aquí, y...
216
00:23:17,397 --> 00:23:20,396
YO... YO...
217
00:23:20,937 --> 00:23:23,519
¡Director!
¿Qué está pasando aquí!
218
00:23:24,227 --> 00:23:27,059
¡Esta chica no\nconoce sus líneas!
219
00:23:27,476 --> 00:23:29,599
¡ESTÁ BIEN!
220
00:23:31,224 --> 00:23:34,680
Una vez que te has convertido\nen tu personaje...
221
00:23:34,723 --> 00:23:38,555
las líneas vendrán surgiendo\nnaturalmente desde dentro.
222
00:23:38,637 --> 00:23:39,594
Sí, señor.
223
00:23:39,720 --> 00:23:43,969
¡Te dije que esto no era\nun papel para un aficionado!
224
00:23:45,093 --> 00:23:48,882
Yo...
¡Sólo quiero verlo!
225
00:23:51,923 --> 00:23:55,505
¡Genial!
¡Vamos a tomar!
226
00:23:57,212 --> 00:23:59,169
Bien hecho.
227
00:24:01,293 --> 00:24:03,251
Eso fue genial.
228
00:24:03,793 --> 00:24:05,709
Puedes actuar.
229
00:24:05,959 --> 00:24:08,290
¿Qué te pasa?
230
00:24:09,207 --> 00:24:12,872
Entonces... ¿alguna pista\ndel tipo que tiene la llave?
231
00:24:14,579 --> 00:24:17,703
¿Todavía no te has\ndado por vencido?
232
00:24:18,495 --> 00:24:21,994
¿Por qué no probar una adivina?
233
00:24:23,492 --> 00:24:28,032
Hay uno cerca de aquí que\ndicen que es muy bueno.
234
00:24:28,407 --> 00:24:31,239
Divination
235
00:24:35,362 --> 00:24:38,028
El hombre que buscas\nestá en el norte.
236
00:24:38,610 --> 00:24:41,525
Pinta. Es alto.
237
00:24:41,651 --> 00:24:45,065
¿Y buscaría una llave?
238
00:24:45,732 --> 00:24:47,648
¿Lo conoces?
239
00:24:51,604 --> 00:24:54,770
Si ese es el hombre...
240
00:24:54,853 --> 00:24:58,685
¡Dime! ¡Por favor! ¿Dónde está?
241
00:25:10,388 --> 00:25:15,135
¿Dejando la sesión?\n¡Eso no es profesional!
242
00:25:15,219 --> 00:25:18,426
No entiendes a las mujeres.
243
00:25:18,509 --> 00:25:21,132
¿Y tú sí?
244
00:25:22,715 --> 00:25:26,172
Mass Roundup of Activists\nIn North Manchuria
245
00:25:26,923 --> 00:25:33,169
Es un tipo afortunado, si está\ndispuesta a seguirlo tan lejos.
246
00:25:34,835 --> 00:25:37,000
¡Sería yo!
247
00:25:42,290 --> 00:25:44,164
¡Chiyoko! ¡Chiyoko!
248
00:25:45,664 --> 00:25:46,872
¿Los nacionalistas?
249
00:25:46,954 --> 00:25:48,079
¿Comunistas?
250
00:25:48,162 --> 00:25:50,620
¡Mira!
251
00:25:50,662 --> 00:25:52,577
¡ Bandidos!
252
00:25:56,242 --> 00:25:58,658
¡Señorita Fujiwara! ¡Chiyoko!
253
00:25:59,325 --> 00:26:02,489
¡Oye!
¡Esto está sucediendo realmente!
254
00:26:04,113 --> 00:26:08,612
¡Chiyoko! ¡Dime!
255
00:26:08,695 --> 00:26:11,069
Disculpe.
256
00:26:11,152 --> 00:26:14,276
¡Jefe! ¡Salgamos de aquí!
257
00:26:49,551 --> 00:26:51,884
¿Adónde fueron los bandidos!
258
00:26:53,883 --> 00:26:56,132
¿Qué significa esto!
259
00:26:56,673 --> 00:26:59,131
¡Eso es lo que\nme gustaría saber!
260
00:26:59,256 --> 00:27:02,420
¿Dónde fue Manchuria!
261
00:27:12,292 --> 00:27:13,333
¡Su Alteza!
262
00:27:13,458 --> 00:27:15,040
¿Dónde está?
263
00:27:15,123 --> 00:27:17,206
¡Mi señor está en el castillo!
264
00:27:19,247 --> 00:27:21,745
¡Su Alteza! ¡No debes!
265
00:27:41,070 --> 00:27:42,069
¡Mi señor!
266
00:27:42,777 --> 00:27:44,068
¡Mi señor!
267
00:27:47,318 --> 00:27:51,065
¿Por qué no me esperas?!
268
00:27:52,981 --> 00:27:54,522
YO... YO...
269
00:27:54,606 --> 00:27:56,314
¿Lloró en todas sus películas?
270
00:28:11,356 --> 00:28:14,147
Quédate con tu daga.
271
00:28:29,849 --> 00:28:33,264
¡Wraith!
¿Atormentas este castillo?
272
00:28:33,347 --> 00:28:36,095
Llámame lo que quieras.
273
00:28:36,470 --> 00:28:44,301
Desde antes de que\nnacieras te conozco.
274
00:28:45,008 --> 00:28:47,590
¿Qué deseas?
275
00:28:49,006 --> 00:28:51,755
¿Para ayudar a mi muerte?
276
00:28:54,836 --> 00:28:57,586
¡Bebe!
277
00:28:58,711 --> 00:29:05,582
Lo que no puede estar en\neste mundo será el próximo.
278
00:29:06,914 --> 00:29:09,830
Así que debo morir...
279
00:29:10,455 --> 00:29:13,496
Ahí espera.
280
00:29:44,357 --> 00:29:46,896
¡Ese es el Té de Mil Años!
281
00:29:47,021 --> 00:29:52,436
¡Ahora quemarás para siempre\nen las llamas del amor eterno!
282
00:29:52,519 --> 00:29:53,644
¡Estoy engañado!
283
00:29:54,227 --> 00:29:58,600
¡Te odio! ¡Más de lo\nque puedo soportar!
284
00:29:58,684 --> 00:30:04,431
¡Y te amo! ¡Más de\nlo que puedo soportar!
285
00:30:06,013 --> 00:30:08,845
¡Un día lo entenderás!
286
00:30:31,709 --> 00:30:33,501
¡Jefe! ¡No!
287
00:30:43,331 --> 00:30:46,828
¡Genemon, Marshall de\nNagato, a su servicio!
288
00:30:46,954 --> 00:30:48,660
¿Desde cuándo!
289
00:30:48,744 --> 00:30:53,326
Voy a poner mi vida para\nsalvar a Su Alteza!
290
00:30:54,991 --> 00:30:58,864
No dejaré a Mi Señor.
291
00:31:04,529 --> 00:31:07,528
¡Wraith! ¡Maldita sea!
292
00:31:07,610 --> 00:31:12,192
Lamento decir Mi señor\nha sido tomado cautivo.
293
00:31:12,318 --> 00:31:14,441
¡Mi señor! ¿Todavía vive!
294
00:31:14,565 --> 00:31:17,731
¡Debes regresar a tu tierra!
295
00:31:24,727 --> 00:31:26,228
¡Vengo por el Príncipe!
296
00:31:35,307 --> 00:31:37,806
¡Adelante, Torakichi!
297
00:31:37,931 --> 00:31:39,638
¿Quién!
298
00:31:42,137 --> 00:31:43,719
¡Su Alteza!
299
00:31:43,803 --> 00:31:46,093
¡Iré a él!
300
00:32:07,458 --> 00:32:09,457
¡Su Alteza!
301
00:32:12,124 --> 00:32:14,414
¡Nagato!
302
00:32:14,455 --> 00:32:16,913
¡Su Alteza!
303
00:32:16,954 --> 00:32:20,369
¡No olvidaré tu lealtad!
304
00:32:20,452 --> 00:32:22,786
¡Que la fortuna sea tuya!
305
00:32:27,449 --> 00:32:30,448
Parece que ayer.
306
00:32:33,864 --> 00:32:35,905
¿No te importa?
307
00:32:35,988 --> 00:32:41,943
¡En absoluto, señorita Fujiwara!
Como quieras.
308
00:32:42,359 --> 00:32:43,942
Gracias.
309
00:32:44,567 --> 00:32:48,648
¿Dónde estaba?
310
00:32:49,355 --> 00:32:51,396
Romper por el enemigo...
311
00:32:51,480 --> 00:32:53,938
Donde Nagato es herido.
312
00:32:54,022 --> 00:32:55,062
Oh, sí...
313
00:32:55,979 --> 00:33:00,894
Si era prisionero, tenía que\nayudarlo de alguna manera.
314
00:33:31,796 --> 00:33:34,711
- ¿Qué? - ¡Viny!
315
00:33:34,753 --> 00:33:37,585
¡Guarda al prisionero!
316
00:33:39,542 --> 00:33:42,708
¡Estoy aquí para salvarte!
317
00:33:43,582 --> 00:33:47,329
¡Nunca me mejorarás!
318
00:33:53,828 --> 00:33:56,409
¿Podría una princesa hacer eso?
319
00:34:09,487 --> 00:34:10,862
¡Detrás de ti!
320
00:34:16,776 --> 00:34:18,067
¡Terminala!
321
00:34:18,151 --> 00:34:19,607
Espera.
322
00:34:22,565 --> 00:34:24,272
¿Quién eres!
323
00:34:25,897 --> 00:34:27,147
¡Dame un respiro!
324
00:34:31,019 --> 00:34:33,643
Mi nombre no tiene importancia.
325
00:34:34,852 --> 00:34:37,683
¡Tú! ¡Me has seguido!
326
00:34:37,725 --> 00:34:39,640
¡Bájalo!
327
00:34:49,011 --> 00:34:51,260
Soy bueno en ser terco.
328
00:34:52,010 --> 00:34:53,968
¿Por qué te preocupas por mí?
329
00:34:54,051 --> 00:34:56,675
No puedo evitarlo. Me gustas.
330
00:34:57,382 --> 00:35:02,672
La misma razón por la\nque insistes en salvarlo.
331
00:35:03,964 --> 00:35:06,712
¡Pero lo amo!
332
00:35:06,795 --> 00:35:09,544
Deja de hablar y vete.
333
00:35:10,376 --> 00:35:12,751
Déjame esta pelea.
334
00:35:13,084 --> 00:35:15,916
No necesito ningún\nagradecimiento.
335
00:35:18,790 --> 00:35:21,163
Siempre pensé que\nme gustaría morir...
336
00:35:21,371 --> 00:35:23,913
por la mujer que amo.
337
00:35:24,079 --> 00:35:27,536
Tal vez debería despedirme...
338
00:35:28,953 --> 00:35:31,492
¡A mí, espadas!
¡Todos a la vez!
339
00:35:32,366 --> 00:35:34,491
¡Aquí viene ayuda!
340
00:35:50,943 --> 00:35:52,942
¡Pequeño impaciente!
341
00:35:55,189 --> 00:35:57,022
¿Dónde está!
342
00:35:57,146 --> 00:36:01,020
¡Hmph! ¡No eran tan duros!
343
00:36:01,646 --> 00:36:05,519
¡Espérame, Chiyoko!
¡Ya voy!
344
00:36:07,184 --> 00:36:10,725
¡Ahora su cabeza está en\nexhibición en la capital!
345
00:36:10,809 --> 00:36:12,307
Kioto!
346
00:36:13,099 --> 00:36:15,806
¡Para ti, el camino\ntermina aquí!
347
00:36:22,719 --> 00:36:24,468
¡Está en Kyoto!
348
00:36:29,341 --> 00:36:30,298
¡Ten piedad!
349
00:36:30,424 --> 00:36:33,172
¡No! ¡No te dejaré ir!
350
00:36:33,673 --> 00:36:35,798
¡Volveré!
351
00:36:35,839 --> 00:36:40,169
¡Sólo quiero verlo y\ndarle lo que es suyo!
352
00:36:40,252 --> 00:36:42,293
¡Qué amable!
353
00:36:42,335 --> 00:36:47,667
Un hombre a punto de ser ejecutado\nahora no necesita nada.
354
00:36:48,667 --> 00:36:50,707
¡Pobre tonto!
355
00:36:52,914 --> 00:36:57,161
Perseguirlo tanto\ncomo sea posible...
356
00:36:57,537 --> 00:37:01,160
no puedes escapar de tu destino.
357
00:37:01,285 --> 00:37:03,743
¡Ni tú ni ella!
358
00:37:07,824 --> 00:37:10,448
¡No te quedes ahí! ¡Llévenla!
359
00:37:10,531 --> 00:37:12,197
¡De pie!
360
00:37:12,322 --> 00:37:17,779
¡Suéltame! ¡Por\nfavor! ¡Suéltame!
361
00:37:17,944 --> 00:37:21,068
¡Debo ir con él!
362
00:37:22,484 --> 00:37:26,399
¡Ahora estamos en Kioto... más\nrápido que un tren de bala rápido!
363
00:37:27,648 --> 00:37:29,647
Otra edad, también...
364
00:37:30,647 --> 00:37:32,772
¡Torakichi!
365
00:37:34,187 --> 00:37:37,143
¿Dónde está Chiyoko?
366
00:37:38,602 --> 00:37:41,768
No estás vestida para esta era.
367
00:37:49,889 --> 00:37:52,054
¡No me mires!
368
00:37:52,637 --> 00:37:58,509
¡Te enseñé todo lo que sabes,\ny ahora me has avergonzado!
369
00:37:58,593 --> 00:38:00,967
Aprenderás a escuchar la razón!
370
00:38:01,550 --> 00:38:05,506
¡El tonto! ¡Haciendo\nenojar a Eiko!
371
00:38:05,631 --> 00:38:09,838
¡Le sirve a su derecha!\nChiyoko no conoce su casa.
372
00:38:09,921 --> 00:38:13,753
Algunos hombres como ella y\nella cree que es una geisha!
373
00:38:15,461 --> 00:38:19,584
¡Cuidado con ella! ¡Asegúrate\nde que no vuelva a huir!
374
00:38:24,914 --> 00:38:28,912
¿No se suponía que\nera un documental?
375
00:38:28,995 --> 00:38:31,036
¡Maldita sea!
376
00:38:31,119 --> 00:38:36,409
"¡Los Siete Espectros:
La Leyenda de Fujiwara Chiyoko!"
377
00:38:38,742 --> 00:38:42,156
¡Los viejos de hoy!
378
00:38:46,863 --> 00:38:49,194
¿Está bien, señorita?
379
00:38:50,361 --> 00:38:52,402
Estoy bien.
380
00:38:53,193 --> 00:38:56,108
Déjame esto.
381
00:38:57,275 --> 00:38:59,107
Ven por aquí.
382
00:39:02,022 --> 00:39:05,187
Está en la ciudad, ¿no?
383
00:39:06,603 --> 00:39:11,227
¡Seguro que no crees que te\nmantendría encerrado aquí!
384
00:39:11,311 --> 00:39:14,142
¡No olvidaré esto!
385
00:39:14,225 --> 00:39:21,180
Cuando viniste por primera\nvez, sentí que ya te conocía.
386
00:39:21,888 --> 00:39:27,052
Y pensé que algún día\nme gustaría ayudarte.
387
00:39:27,094 --> 00:39:30,634
Y desde entonces...
388
00:39:32,301 --> 00:39:33,883
¡Chiyoko!
389
00:39:34,508 --> 00:39:36,549
¡Presta atención!
390
00:39:42,088 --> 00:39:43,754
¿Una fuga de la cárcel!
391
00:39:43,879 --> 00:39:46,752
¡Un samurai rebelde se escapó!
392
00:39:59,122 --> 00:40:00,830
¡Sepárense!
393
00:40:10,950 --> 00:40:12,490
Lo siento.
394
00:40:19,071 --> 00:40:21,945
¡Soy yo! ¿No te acuerdas?
395
00:40:22,028 --> 00:40:25,610
¡Nos conocimos en un\ndía de invierno, así!
396
00:40:30,066 --> 00:40:34,357
¡Te he buscado y buscado!
397
00:40:39,062 --> 00:40:41,561
Para devolverte esto...
398
00:40:44,227 --> 00:40:45,726
¡Espera!
399
00:40:45,810 --> 00:40:47,475
¡Tu llave!
400
00:40:53,223 --> 00:40:54,806
Mantenlo hasta que nos\nencontremos de nuevo.
401
00:41:00,427 --> 00:41:02,261
¡Por ahí! ¡Deprisa!
402
00:41:07,966 --> 00:41:12,214
Viste a un samurai corriendo\npor aquí, ¿no?
403
00:41:13,256 --> 00:41:14,921
¿Adónde fue?
404
00:41:18,212 --> 00:41:20,335
Por ahí.
405
00:41:24,458 --> 00:41:27,041
Te he visto antes...
406
00:41:30,289 --> 00:41:33,371
Estás ocultando algo.
407
00:41:37,119 --> 00:41:41,285
Díganos. Sabes de\nqué manera se fue.
408
00:41:43,742 --> 00:41:45,075
¡Vaya!
409
00:41:46,658 --> 00:41:50,030
No temas, señorita.
410
00:41:50,155 --> 00:41:53,820
¡Y aquí viene por fin!
411
00:41:53,862 --> 00:41:56,985
¡Eres un maldito rebelde\nantigubernamentales!
412
00:41:57,778 --> 00:42:02,108
Y son tontos que no saben\ncuándo se ha ido el tiempo.
413
00:42:16,602 --> 00:42:19,643
Vamos, señorita...
414
00:42:20,516 --> 00:42:23,183
y dejar el resto a...
415
00:43:09,286 --> 00:43:12,243
¡Ten cuidado! ¡Te vas a colar!
416
00:43:12,826 --> 00:43:15,659
¡Qué bondad a un hombre humilde!
417
00:43:16,658 --> 00:43:19,699
¡Señorita! Nunca olvidaré...
418
00:43:41,922 --> 00:43:45,046
Jugando a Truant, ¿verdad?
419
00:43:45,878 --> 00:43:50,044
¿Para conocer a un agitador\nde "derechos humanos"?
420
00:43:51,625 --> 00:43:53,125
No entiendo...
421
00:43:53,166 --> 00:43:54,958
¡Tenemos pruebas!
422
00:43:56,374 --> 00:44:00,496
Te dejó un pequeño recuerdo\nen la pared de tu almacén.
423
00:44:00,538 --> 00:44:03,079
¿Sí!
424
00:44:03,288 --> 00:44:05,494
Así que lo conoces.
425
00:44:05,578 --> 00:44:09,492
Es todo lo que necesito saber.\nContinuaremos en la estación.
426
00:44:10,368 --> 00:44:13,491
Puedes contarnos todo.
427
00:44:31,692 --> 00:44:35,274
¡Otro terco!
428
00:44:37,314 --> 00:44:40,521
Diles lo que quieren saber.
429
00:44:42,228 --> 00:44:45,310
No puedo decirles lo que no sé.
430
00:44:47,935 --> 00:44:51,683
Pero no se lo diría\naunque lo supiera.
431
00:44:52,515 --> 00:44:55,973
¡Nunca lo traicionaría!
432
00:44:59,179 --> 00:45:00,971
¡Idiota!
433
00:45:02,344 --> 00:45:05,218
Eso es lo que dices ahora...
434
00:45:05,342 --> 00:45:07,968
Pero los sentimientos cambian.
435
00:45:08,008 --> 00:45:13,215
¡No seré así!
¡Lo amo más todos los días!
436
00:45:16,713 --> 00:45:19,419
Todos son así.
437
00:45:21,127 --> 00:45:26,250
¡Dicen que Eiko le dio todo\nel dinero que había ganado!
438
00:45:26,333 --> 00:45:29,541
¡Entonces se escapó\ncon otra persona!
439
00:45:32,413 --> 00:45:35,829
¡Ojalá pasara algo a mi manera!
440
00:45:39,161 --> 00:45:40,619
¿Eh?
441
00:45:45,491 --> 00:45:47,491
¿Ahora qué?
442
00:45:47,574 --> 00:45:51,531
¡Señorita! ¡Estoy\naquí para salvarte!
443
00:45:53,072 --> 00:45:55,487
- ¿Quién eres? ¿Te has olvidado?
444
00:45:56,194 --> 00:46:00,485
¡Soy Gen el hombre de rickshaw!
He venido, como prometí...
445
00:46:01,026 --> 00:46:04,441
para recompensar su bondad!
446
00:46:13,113 --> 00:46:16,694
¿Realmente estoy\nsiendo liberado?
447
00:46:16,779 --> 00:46:19,153
¿No dije que lo estarías?
448
00:46:19,236 --> 00:46:23,608
Ya no te necesitamos.\nAtrapamos al tipo.
449
00:46:41,767 --> 00:46:44,348
¡Espera!
¡Por favor!
450
00:46:48,223 --> 00:46:50,722
¡Espera!
¡Por favor!
451
00:46:56,511 --> 00:46:59,051
¡Abre la puerta!
452
00:47:00,092 --> 00:47:04,048
¡Por favor!
¡Sólo quiero verlo!
453
00:47:06,674 --> 00:47:08,755
¡Por favor!
¡Abre la puerta!
454
00:47:09,921 --> 00:47:12,462
¡Por favor! ¡Abre la puerta!
455
00:47:24,624 --> 00:47:26,540
¿Qué sigue?
456
00:47:53,152 --> 00:47:54,943
¿Qué es esto, ciencia ficción?
457
00:47:55,026 --> 00:47:55,942
¡Idiota!
458
00:48:01,855 --> 00:48:04,481
¿Es esta tu idea de gratitud!
459
00:48:04,564 --> 00:48:08,020
¡Pero el almacén está en llamas!
460
00:48:10,061 --> 00:48:14,767
¡Idiota! ¿Qué te hace pensar\nque puedes morir también?!
461
00:48:15,476 --> 00:48:17,517
¡Chiyo!
462
00:48:17,558 --> 00:48:20,098
¡Chiyoko, regresa!
463
00:48:20,557 --> 00:48:21,763
¡Deprisa!
464
00:48:22,721 --> 00:48:24,347
¡Chiyoko!
465
00:48:25,054 --> 00:48:26,970
¡Vamos!
466
00:48:53,542 --> 00:48:58,372
Wisteria Sweets
467
00:49:55,013 --> 00:49:56,221
¡Es una foto de ella!
468
00:50:21,210 --> 00:50:27,166
Hasta el día que nos reunamos.
469
00:50:37,286 --> 00:50:39,160
¡Chiyoko!
470
00:50:42,618 --> 00:50:45,575
¡Chiyoko! ¡Chiyoko!
471
00:50:45,950 --> 00:50:47,616
¿Estás bien!
472
00:50:48,156 --> 00:50:49,573
¡Chiyoko!
473
00:50:50,824 --> 00:50:53,363
¡Chiyoko!
¡Chiyoko!
474
00:51:05,149 --> 00:51:07,857
No puedes escapar...
475
00:51:08,481 --> 00:51:11,397
¡No puedes escapar!
476
00:51:29,472 --> 00:51:31,471
¿Estás bien?
477
00:51:35,094 --> 00:51:38,426
¿Te sientes mal?
478
00:51:38,468 --> 00:51:41,091
Estoy bien. Si escuchas\na los médicos...
479
00:51:41,965 --> 00:51:44,715
crees que los viejos\nsiempre están enfermos.
480
00:51:47,714 --> 00:51:51,545
- Volveremos otro día. - No.
481
00:51:52,295 --> 00:51:56,710
Para mañana no recordaré...
482
00:52:03,290 --> 00:52:08,079
Después de la guerra, era todo lo\nque podíamos hacer para sobrevivir.
483
00:52:09,537 --> 00:52:12,078
No teníamos comida, ni ropa...
484
00:52:13,619 --> 00:52:17,534
Queriendo hacer buenas películas fue\ntodo lo que nos mantuvo en marcha.
485
00:52:21,074 --> 00:52:24,364
Cada día estaba ocupado.
486
00:52:28,820 --> 00:52:32,110
Pero siempre creí\nque algún día...
487
00:52:35,442 --> 00:52:37,899
nos volveríamos a ver.
488
00:52:38,441 --> 00:52:42,522
El mundo había cambiado, y no tenía\nni idea de cómo encontrarlo...
489
00:52:45,271 --> 00:52:48,520
siempre había la oportunidad...
490
00:52:48,604 --> 00:52:51,143
verá una de mis películas.
491
00:52:53,100 --> 00:52:57,433
Sí, a mediados de los 50\nfue el pico de tu carrera...
492
00:53:02,013 --> 00:53:03,180
¿Eh!
493
00:53:04,763 --> 00:53:06,471
Ahora lo sabes.
494
00:53:07,885 --> 00:53:12,259
¿Estuviste en Ginei?\n? ¿En la unidad Otaki?
495
00:53:12,800 --> 00:53:16,215
Sí, pero en muy\nmenor posición...
496
00:53:16,257 --> 00:53:18,756
para que te hayas\ndado cuenta de mí.
497
00:53:18,838 --> 00:53:21,796
¡Deberías habérmelo dicho!
498
00:53:22,171 --> 00:53:24,253
Bueno, ya sabes...
499
00:53:24,878 --> 00:53:29,251
Nunca fui director\nni jefe de equipo.
500
00:53:29,335 --> 00:53:32,375
Y siempre estaba enfadando\nal Sr. Otaki.
501
00:53:35,914 --> 00:53:39,247
Tachibana Genya. ¿Cómo estás?
502
00:53:42,746 --> 00:53:44,745
Haz un buen trabajo.
503
00:53:45,286 --> 00:53:48,243
Eiko, soy Genya,\nun nuevo aprendiz.
504
00:53:48,285 --> 00:53:53,283
Siempre he querido el diálogo\nentre tú y Fujiwara Chiyoko.
505
00:53:54,490 --> 00:53:56,697
Sí, la dejé muy bien.
506
00:54:01,570 --> 00:54:04,527
¡Nunca le menciones a Chiyoko!
507
00:54:04,610 --> 00:54:05,943
Recuerda una cosa:
508
00:54:06,859 --> 00:54:12,357
En este negocio nos halaga tanto\nel público como las actrices.
509
00:54:12,399 --> 00:54:16,147
Te mostraré como\nuno de estos días.
510
00:54:16,355 --> 00:54:17,812
Sí, señor.
511
00:54:24,185 --> 00:54:28,183
Bueno, ciertamente\nme caí por ello.
512
00:54:43,801 --> 00:54:49,923
Un director de cine es\ncomo un pintor, Chiyoko.
513
00:54:51,006 --> 00:54:54,421
Un pintor pone los colores\nque le gusta en un lienzo.
514
00:54:54,963 --> 00:54:59,128
Y he encontrado un gran\ncolor para mi lienzo.
515
00:55:00,169 --> 00:55:01,876
Ese color eres tú.
516
00:55:12,080 --> 00:55:14,912
¿La sedujo con una línea así?
517
00:55:14,996 --> 00:55:16,537
Debería intentarlo...
518
00:55:34,861 --> 00:55:36,069
¡Lo siento!
519
00:55:46,730 --> 00:55:47,814
¡Maldita sea!
520
00:56:06,973 --> 00:56:08,637
Lo siento.
521
00:56:17,592 --> 00:56:21,091
Fujiwara Chiyoko "La Madonna"
522
00:56:24,381 --> 00:56:26,172
¡Estoy en casa!
523
00:56:30,128 --> 00:56:33,002
¡Te dije que no les dijeras!
524
00:56:33,502 --> 00:56:39,999
No serás la "Madonna"\nde todos para siempre!
525
00:56:40,083 --> 00:56:42,997
¡La felicidad de una mujer\nviene de hacer un hogar!
526
00:56:43,082 --> 00:56:45,205
Pero tengo...
527
00:56:46,038 --> 00:56:50,495
Todos los rebeldes antigubernamentales han\nsido liberados desde hace mucho tiempo.
528
00:56:50,578 --> 00:56:54,493
- ¡Ni siquiera ha venido a verte!
- ¡No!
529
00:56:54,617 --> 00:56:56,159
¡Voy con él!
530
00:56:56,242 --> 00:56:58,949
¡Ni siquiera sabes\nsi está vivo o muerto!
531
00:57:01,156 --> 00:57:03,114
¡Está vivo!
¡Lo sé!
532
00:57:03,197 --> 00:57:05,987
¡No serás joven para siempre!
533
00:57:06,029 --> 00:57:09,610
¡Prometimos conocernos\nalgún día!
534
00:57:09,652 --> 00:57:12,568
¡Eres demasiado viejo para\nestos sueños de niña!
535
00:57:22,105 --> 00:57:23,480
¡Corten!
536
00:57:27,478 --> 00:57:30,061
¿Qué pasa, Chiyoko?
537
00:57:30,227 --> 00:57:32,517
¡Aquí vamos otra vez!
Estoy cansada.
538
00:57:32,642 --> 00:57:36,515
La vieja quiere un descanso.
539
00:57:36,973 --> 00:57:38,805
¡Toma cinco!
540
00:57:54,632 --> 00:57:56,173
¡La llave se ha ido!
541
00:57:58,422 --> 00:58:02,045
¡Sí! ¡Este es el día que pasó!
542
00:58:05,960 --> 00:58:07,667
¡Señorita Eiko!
543
00:58:09,125 --> 00:58:10,541
¿Es hora de comer?
544
00:58:10,625 --> 00:58:12,790
Aún no.
545
00:58:13,248 --> 00:58:15,706
Genya, sal al escenario.
546
00:58:15,789 --> 00:58:18,537
La princesa no se divierte.
547
00:58:20,536 --> 00:58:23,494
¡Por favor! ¡Mira\npor todas partes!
548
00:58:23,577 --> 00:58:25,826
¡Tengo que tenerlo!
549
00:58:29,532 --> 00:58:32,531
¡No te quedes ahí! ¡Mira!
550
00:58:32,615 --> 00:58:34,697
¡Sí, señor!
551
00:58:35,906 --> 00:58:37,779
¿Buscando qué?
552
00:58:37,905 --> 00:58:40,570
¡La llave de Chiyoko!
553
00:58:44,194 --> 00:58:47,859
Así que Eiko lo tomó...
554
00:58:48,940 --> 00:58:51,064
Nadie lo sabía entonces.
555
00:58:51,899 --> 00:58:55,439
Y no podíamos encontrarlo\nen ninguna parte.
556
00:58:55,521 --> 00:58:59,561
¡No se levantó y se fue!\n¡Está aquí en alguna parte!
557
00:59:00,019 --> 00:59:03,101
¿Cuál es la clave para, Chiyoko?
558
00:59:03,185 --> 00:59:05,142
¡Sí! ¡Me gustaría saberlo!
559
00:59:05,225 --> 00:59:07,391
- ¡Yo también!
560
00:59:11,014 --> 00:59:16,053
Alguien muy querido\npara mí me lo dio.
561
00:59:16,970 --> 00:59:19,011
¿Tu novio?
562
00:59:19,094 --> 00:59:20,093
¡Su constante!
563
00:59:20,218 --> 00:59:22,385
- ¡Me pregunto\ncómo es! ¿Cómo es?
564
00:59:22,467 --> 00:59:24,134
¿Es guapo?
565
00:59:24,217 --> 00:59:25,717
¿Qué aspecto tenía.
566
00:59:26,049 --> 00:59:29,506
- ¿Cómo es un actor?
567
00:59:29,590 --> 00:59:30,963
¿Quién....
568
00:59:35,795 --> 00:59:37,711
¡No puedo recordar!
569
00:59:38,335 --> 00:59:41,042
¡Ni siquiera su cara!
570
00:59:49,664 --> 00:59:52,579
¡Lo amaba tanto!
571
00:59:52,662 --> 00:59:56,452
¡Ahora ni siquiera\nrecuerdo su cara!
572
01:00:08,904 --> 01:00:10,737
Lo siento.
573
01:00:11,071 --> 01:00:12,070
Para nada.
574
01:00:12,737 --> 01:00:16,068
Este té tiene un\naroma maravilloso.
575
01:00:16,235 --> 01:00:20,816
Es té de hierba de mi jardín.\nEs muy bueno para ti.
576
01:00:22,940 --> 01:00:25,439
¿Seguimos?
577
01:00:26,564 --> 01:00:32,978
Poco después de la llave\ndesapareció, te casaste...
578
01:00:33,561 --> 01:00:35,476
Sí, a Otaki.
579
01:00:38,850 --> 01:00:43,722
Era como si hubiera perdido parte\nde mi corazón con esa llave.
580
01:00:45,055 --> 01:00:49,387
Y yo era demasiado\nviejo para soñar más.
581
01:00:50,928 --> 01:00:54,926
Ayer, el 20, a las
13:47p.m. hora de Japón...
582
01:00:55,051 --> 01:00:57,424
siete astronautas americanos...
583
01:00:57,508 --> 01:01:01,132
fueron lanzados al espacio\ndesde Cabo Canaveral.
584
01:01:01,507 --> 01:01:08,419
Mientras el mundo miraba, el cohete\nalcanzó la órbita en cinco minutos.
585
01:01:14,000 --> 01:01:15,625
¡Cariño!
586
01:01:59,688 --> 01:02:01,771
Bueno, ahora lo sabe.
587
01:02:03,645 --> 01:02:06,352
¡Eiko! ¿Qué significa esto?
588
01:02:06,602 --> 01:02:09,309
Una farsa de un gran director...
589
01:02:10,017 --> 01:02:12,849
para ganar una actriz popular.
590
01:02:13,765 --> 01:02:17,555
Y tonta, tomé el\npapel del ladrón.
591
01:02:18,763 --> 01:02:20,138
Pero...
592
01:02:20,471 --> 01:02:24,178
Siempre he tenido una conciencia\nculpable sobre ti.
593
01:02:25,344 --> 01:02:27,177
Esa adivina...
594
01:02:27,675 --> 01:02:29,716
era un truco sucio...
595
01:02:31,925 --> 01:02:33,965
Estuvo mal.
596
01:02:34,174 --> 01:02:37,172
Pero habría hecho cualquier\ncosa para deshacerme de ti.
597
01:02:37,297 --> 01:02:39,214
¿Sabías dónde estaba?
598
01:02:40,295 --> 01:02:42,461
¿Cómo iba a saberlo?
599
01:02:42,627 --> 01:02:47,084
Pero alguien se\nenteró de mi truco.
600
01:02:52,956 --> 01:02:56,496
¿Qué te hice?
601
01:02:56,579 --> 01:02:58,787
¡Estaba celoso!
602
01:02:59,453 --> 01:03:01,452
¡De tu juventud!
603
01:03:02,493 --> 01:03:06,992
¡Y cómo perseguir a un\nhombre te mantuvo joven!
604
01:03:07,824 --> 01:03:12,406
Y me quedé atascado jugando a la\nmujer mayor con la que correrías.
605
01:03:13,031 --> 01:03:16,528
Ahora he perdido la energía\npara odiarte más.
606
01:03:16,612 --> 01:03:20,277
¿No está todo lejos\nen el pasado?
607
01:03:24,525 --> 01:03:26,275
Um...
608
01:03:27,150 --> 01:03:30,065
Estamos en una reunión.\nVuelve más tarde.
609
01:03:30,149 --> 01:03:36,062
Hay alguien aquí para ver\na la señorita Chiyoko.
610
01:03:50,513 --> 01:03:54,179
Eres la Srta. Fujiwara\nChiyoko, ¿verdad?
611
01:03:54,511 --> 01:03:56,219
¿Qué quieres ahora?
612
01:04:00,760 --> 01:04:05,924
Lo siento... me conoces,\nentonces, ¿no?
613
01:04:06,465 --> 01:04:07,923
¡Vete!
614
01:04:12,212 --> 01:04:14,544
Estoy seguro de que me odias.
615
01:04:15,045 --> 01:04:20,250
Yo era tan malo como los que\nservía en su abuso de poder.
616
01:04:21,126 --> 01:04:23,749
Estoy en un viaje\nde expiación...
617
01:04:24,457 --> 01:04:27,247
por mis pecados\nantes de la guerra.
618
01:04:27,329 --> 01:04:31,787
Un pintor antigobierno que\nmantuvimos te dejó esto.
619
01:04:32,286 --> 01:04:37,617
Dijo que estaba en su deuda,\ny quería agradecerle.
620
01:04:41,365 --> 01:04:44,074
Lo siento mucho.
621
01:05:02,523 --> 01:05:03,564
¡Chiyoko!
622
01:05:22,931 --> 01:05:27,387
"Me molesta que no haya\npodido agradecerte.
623
01:05:28,928 --> 01:05:30,845
Quiero verte, pero\nesta guerra...
624
01:05:31,468 --> 01:05:34,383
crece más intenso para el día.
625
01:05:36,341 --> 01:05:40,339
Cuando la guerra ha terminado\ny ha llegado la verdadera paz...
626
01:05:41,089 --> 01:05:46,336
Iré a casa a Hokkaido\ny terminaré esa pintura.
627
01:05:54,083 --> 01:05:57,999
Algún día me gustaría mostrarte ese\ncielo estrellado y estrellado...
628
01:05:59,372 --> 01:06:02,287
como prometí que lo haría."
629
01:06:09,660 --> 01:06:11,701
¿Esto?
630
01:06:11,784 --> 01:06:14,533
Es la llave de lo más\nimportante que hay.
631
01:06:15,573 --> 01:06:17,197
¿Lo más importante?
632
01:06:19,739 --> 01:06:22,487
Dame hasta mañana. ¿Lo prometes?
633
01:06:38,397 --> 01:06:46,601
Última llamada para el\n"Snow and Sky Express"...
634
01:06:47,226 --> 01:06:51,599
ahora abordando\nla Plataforma 12.
635
01:06:58,388 --> 01:06:59,763
¡Dinos!
636
01:06:59,888 --> 01:07:01,929
¡Estás enamorado de alguien!
637
01:07:02,260 --> 01:07:03,761
¡Primero amor!
638
01:07:05,802 --> 01:07:07,634
No hasta mañana.
639
01:07:08,717 --> 01:07:12,507
Con la 14a noche,\ntodavía hay mañana...
640
01:07:13,214 --> 01:07:15,213
y esperanza.
641
01:07:20,419 --> 01:07:22,001
- ¿Los bandidos otra vez?
- ¡Idiota!
642
01:07:26,709 --> 01:07:28,833
Una señal, pasajeros...
643
01:07:28,916 --> 01:07:34,413
Este tren se detendrá temporalmente debido\na una diapositiva de roca en las pistas.
644
01:07:35,705 --> 01:07:36,746
¡Abre la puerta!
645
01:07:40,744 --> 01:07:43,117
¡Vienen autobuses!
646
01:07:43,201 --> 01:07:45,908
¡El personal del tren te\nllevará a la carretera!
647
01:08:01,735 --> 01:08:04,232
¡Pobre tonto!
648
01:08:04,316 --> 01:08:06,981
No puedes escapar de tu destino.
649
01:08:07,065 --> 01:08:12,146
¡Quemarás para siempre en\nlas llamas del amor eterno!
650
01:08:13,103 --> 01:08:14,437
¿Está en Kyoto!
651
01:08:15,019 --> 01:08:16,770
¡Iré a él!
652
01:08:16,852 --> 01:08:17,934
¡Espera!
653
01:08:20,267 --> 01:08:21,309
¡Espera!
654
01:08:22,768 --> 01:08:24,475
Quédatelo hasta que nos veamos.
655
01:08:31,888 --> 01:08:32,887
¡Ten piedad!
656
01:08:35,720 --> 01:08:37,385
¡Está vivo! ¡Lo sé!
657
01:08:37,884 --> 01:08:39,384
¡Voy con él!
658
01:08:39,509 --> 01:08:43,007
¡Lo amo más todos los días!
659
01:08:57,834 --> 01:09:01,458
No te ves como si fueras\na dar un paseo!
660
01:09:01,541 --> 01:09:03,789
¡Este es un papel\nque te conviene!
661
01:09:05,788 --> 01:09:06,788
¡Démelo!
662
01:09:06,830 --> 01:09:09,287
¡Hokkaido o busto!
663
01:09:33,900 --> 01:09:36,025
¡Es peligroso, no te vayas!
664
01:09:36,150 --> 01:09:38,483
¡Me está esperando!
665
01:10:10,883 --> 01:10:13,841
En ese paisaje blanco puro...
666
01:10:14,466 --> 01:10:19,089
sientes que estás en un\nmundo extraño y distante.
667
01:10:42,288 --> 01:10:43,745
Doctor!
668
01:10:43,786 --> 01:10:46,577
¡Vuelve!
669
01:10:46,993 --> 01:10:49,451
¡Voy a darle esta llave!
670
01:11:47,050 --> 01:11:50,215
¡Espera!
671
01:11:50,257 --> 01:11:54,380
¡Por favor! ¡Espera!
¡Por favor! ¡Espera!
672
01:11:59,710 --> 01:12:01,418
¡Espera!
673
01:12:32,695 --> 01:12:36,153
¡Vendré a ti! ¡A dónde debo ir!
674
01:13:11,512 --> 01:13:13,886
¿Tienes que ir?
675
01:13:15,594 --> 01:13:17,510
Lo prometí.
676
01:13:18,926 --> 01:13:22,215
Dije que iría con él.
677
01:13:24,131 --> 01:13:26,214
¡Pero nunca volverás!
678
01:13:28,921 --> 01:13:31,211
¡Chiyoko! ¡Cuidado!
679
01:13:31,294 --> 01:13:35,751
¡Chiyoko!
¡Siempre te he... cuidado!
680
01:13:48,370 --> 01:13:49,870
¡Es grande!
681
01:14:03,072 --> 01:14:05,446
¡Chiyoko, cuidado!
682
01:14:11,068 --> 01:14:12,817
¡Chiyoko! ¡Corre!
683
01:14:22,855 --> 01:14:24,479
- ¿Estás bien!
684
01:14:24,521 --> 01:14:26,312
¡Muévanse esas cosas!
685
01:14:27,477 --> 01:14:29,268
¡Chiyoko!
686
01:14:29,602 --> 01:14:32,058
- ¡Todos ayuden! - ¡Rápido!
687
01:14:32,184 --> 01:14:33,434
¡Chiyoko!
688
01:14:34,141 --> 01:14:35,391
¡Deprisa!
689
01:14:36,932 --> 01:14:39,514
¡Está aquí! ¡Y Genya!
690
01:14:40,138 --> 01:14:42,014
¿Estás bien!
691
01:14:50,925 --> 01:14:52,341
¡Ay!
692
01:14:53,175 --> 01:14:55,424
¿Me protegiste?
693
01:14:56,173 --> 01:14:59,255
- - ¡Así se hace, Genya!
694
01:15:01,004 --> 01:15:04,086
¡Te odio!
695
01:15:04,669 --> 01:15:08,584
¡Y te amo! ¡Más de\nlo que puedo soportar!
696
01:15:12,291 --> 01:15:13,291
¡Chiyoko!
697
01:15:13,374 --> 01:15:16,080
- Chiyoko, ¿qué pasa?
- ¡Chiyoko!
698
01:15:17,788 --> 01:15:20,246
Genya, ¿qué hiciste!
699
01:15:20,329 --> 01:15:22,162
¡Nada!
700
01:15:35,988 --> 01:15:40,445
¡Imagínate olvidar a alguien\nque salvó mi vida!
701
01:15:40,528 --> 01:15:44,526
Ahora me veo diferente.
702
01:15:45,860 --> 01:15:51,648
Han pasado 30 años... He vivido\ntranquilamente desde entonces.
703
01:15:54,188 --> 01:15:56,147
¿Por qué lo hiciste?
704
01:15:57,645 --> 01:16:02,476
Después de desaparecer en Hokkaido,\nregresaste a las películas.
705
01:16:02,601 --> 01:16:04,767
Después de ese accidente\nde estudio...
706
01:16:06,724 --> 01:16:10,014
¿por qué te escondiste?
707
01:16:29,714 --> 01:16:33,629
Nunca pensé que lo volvería\na ver, aunque...
708
01:16:35,503 --> 01:16:37,128
Había resuelto...
709
01:16:38,627 --> 01:16:40,917
para seguirlo a cualquier parte.
710
01:16:41,000 --> 01:16:43,167
¿Entonces por qué?
711
01:16:44,375 --> 01:16:47,914
Después del accidente,\nme di cuenta de algo.
712
01:16:48,455 --> 01:16:53,246
Ya no era la chica\nque recordaría.
713
01:16:55,953 --> 01:16:58,451
¡Te odio!
714
01:16:59,576 --> 01:17:02,283
¡Más de lo que puedo soportar!
715
01:17:04,532 --> 01:17:09,072
Quería que me viera como\nla chica que una vez fui.
716
01:17:29,770 --> 01:17:31,062
¿Chiyoko?
717
01:17:37,101 --> 01:17:38,267
¡Es grande!
718
01:17:39,558 --> 01:17:40,974
¡Chiyoko!
719
01:17:50,553 --> 01:17:54,010
Siempre estás ahí\npara ayudarme...
720
01:17:56,758 --> 01:17:59,217
¡Chiyoko!
¡Chiyoko!
721
01:18:29,244 --> 01:18:30,993
Al final...
722
01:18:31,077 --> 01:18:34,991
nunca más conoció al tipo\nque le dio la llave.
723
01:18:36,907 --> 01:18:38,990
Ese viejo policía...
724
01:18:45,237 --> 01:18:47,028
Ese pintor...
725
01:18:47,070 --> 01:18:50,859
se negó a hablar,\nhasta el final.
726
01:18:50,901 --> 01:18:53,900
Así que lo torturé.
727
01:18:55,399 --> 01:18:57,898
Lo maté.
728
01:19:00,396 --> 01:19:02,520
Entonces Chiyoko...
729
01:19:03,728 --> 01:19:07,517
estaba persiguiendo una sombra.
730
01:19:39,879 --> 01:19:44,335
¡Lo siento! Pedimos demasiado.
731
01:19:45,085 --> 01:19:49,167
No... lo disfruté mucho.
732
01:19:50,042 --> 01:19:53,248
Pero supongo que es un adiós.
733
01:19:53,331 --> 01:19:55,997
¡El doctor dice\nque estarás bien!
734
01:19:57,288 --> 01:19:59,745
Eres un pobre mentiroso, ¿no?
735
01:20:03,409 --> 01:20:05,743
No te sientas triste.
736
01:20:06,367 --> 01:20:08,991
Después de todo, me voy...
737
01:20:09,532 --> 01:20:12,740
después de ese hombre otra vez.
738
01:20:15,487 --> 01:20:21,193
¿Ves? Tengo la llave,\ngracias a ti.
739
01:20:21,902 --> 01:20:26,233
Ha abierto la puerta\na mis recuerdos de él.
740
01:20:26,941 --> 01:20:30,772
Es como si mientras\nhablaba contigo...
741
01:20:31,189 --> 01:20:35,187
la chica a la que\nvolví a la vida.
742
01:20:37,477 --> 01:20:42,226
Esta vez lo encontrarás.\n¡Estoy seguro!
743
01:20:43,225 --> 01:20:44,808
Me pregunto...
744
01:20:45,267 --> 01:20:49,223
Pero tal vez no importa.
745
01:20:52,513 --> 01:20:55,344
Después de todo...
746
01:21:58,026 --> 01:22:02,856
Después de todo, es el perseguirlo\nque realmente amo.
747
01:22:03,305 --> 01:23:03,403