1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:42,858 --> 00:02:43,858 Helvete. 3 00:02:45,483 --> 00:02:46,483 Du skremte meg. 4 00:02:51,273 --> 00:02:53,606 Jeg ble bedt om å rengjøre rommet, men… 5 00:02:54,898 --> 00:02:56,855 …det er åpenbart fortsatt i bruk. 6 00:03:29,392 --> 00:03:30,391 Nå skal du høre. 7 00:03:31,849 --> 00:03:33,015 Da jeg var liten… 8 00:03:34,723 --> 00:03:36,890 …tvang pappa meg til å lære fiolin. 9 00:03:39,473 --> 00:03:41,305 Og jeg begynte å ta timer. 10 00:03:42,681 --> 00:03:44,013 Jeg strittet imot. 11 00:03:46,429 --> 00:03:50,429 Læreren min trodde at Vivaldi ville inspirere meg. 12 00:03:59,427 --> 00:04:00,427 Ikke noe for meg. 13 00:04:01,135 --> 00:04:02,135 For… 14 00:04:02,802 --> 00:04:03,802 …lett. 15 00:04:04,926 --> 00:04:06,759 Mamma foreslo Mozart. 16 00:04:16,549 --> 00:04:17,548 For tørt. 17 00:04:20,423 --> 00:04:22,714 Pappa var glad i Brahms. 18 00:04:24,214 --> 00:04:27,922 Jeg skal ikke spille Brahms for deg. Brahms er faen meg helt forferdelig. 19 00:04:31,171 --> 00:04:32,171 Og så… 20 00:04:33,254 --> 00:04:35,295 …fant jeg Bach. 21 00:05:29,868 --> 00:05:30,993 Bach… 22 00:05:32,660 --> 00:05:34,909 …var fullstendig. 23 00:05:35,742 --> 00:05:36,825 Flerdimensjonal… 24 00:05:38,617 --> 00:05:39,742 …og spennende. 25 00:05:40,824 --> 00:05:45,366 Så selv når faren min var et tyrannisk rasshøl, 26 00:05:45,449 --> 00:05:46,823 hadde jeg alltid… 27 00:05:48,282 --> 00:05:49,281 …Bach. 28 00:05:50,448 --> 00:05:52,864 Hvis jeg klarte å fokusere på Bach, 29 00:05:53,948 --> 00:05:57,905 ville jeg kanskje klare å komme meg gjennom en kjip time til. 30 00:06:04,612 --> 00:06:08,403 Konstabel Hook tar oss med inn i Hudson, og så dokker vi ved Pir 25. 31 00:06:08,486 --> 00:06:12,069 Governors Island kan fungere som dekke ved en eventuell trefning. 32 00:06:12,152 --> 00:06:14,860 Trefning? Dette er et utforskningsoppdrag. 33 00:06:14,944 --> 00:06:16,234 Ja visst. 34 00:06:16,318 --> 00:06:17,817 Men man vet aldri. 35 00:06:20,943 --> 00:06:22,567 Tilbake til enheten din, soldat. 36 00:06:26,274 --> 00:06:27,274 Jeg ordner det. 37 00:06:40,480 --> 00:06:41,563 En ferge? 38 00:06:42,355 --> 00:06:46,354 Kroaten vil se oss komme på lang avstand. Hvordan kunne du la være… 39 00:06:47,021 --> 00:06:51,811 En ferge er ikke diskré, men det var derfor bukta ble valgt. 40 00:06:51,895 --> 00:06:54,894 Han ser oss ikke herfra. Med overraskelsesmomentet… 41 00:06:54,977 --> 00:06:57,727 Han vet allerede at dere kommer takket være deg. 42 00:06:58,477 --> 00:07:01,684 Du fortalte ham hvem du var, hva? Hvor du kom fra? 43 00:07:01,768 --> 00:07:04,934 Han har nok forberedt seg på en invasjon siden du flyktet. 44 00:07:06,100 --> 00:07:09,224 Han er smart og paranoid. 45 00:07:09,808 --> 00:07:14,807 Han vet kanskje ikke hvordan eller når, men han vet at du kommer. 46 00:07:19,598 --> 00:07:23,097 Skal jeg få overtalt guvernør Byrd til å endre planene i siste liten, 47 00:07:25,013 --> 00:07:27,096 må du gi meg mer enn en magefølelse. 48 00:07:46,551 --> 00:07:47,551 Hei. 49 00:07:48,925 --> 00:07:51,009 Lucille er sikkert tørst. 50 00:08:10,504 --> 00:08:12,254 Vi mottok nettopp signalet. 51 00:08:12,921 --> 00:08:16,920 Vi kan anta at skipet deres blir lastet og tanket i dette øyeblikk, 52 00:08:17,629 --> 00:08:22,252 men de vil aldri nå frem til øya nå som vi har med oss de andre. 53 00:08:22,336 --> 00:08:23,336 Én. 54 00:08:24,544 --> 00:08:25,960 Bare én gruppe. 55 00:08:26,044 --> 00:08:28,752 Vi venter fortsatt på Christos og Bruegel. 56 00:08:29,959 --> 00:08:34,000 Ja, men vi trenger ikke deres tjenester ennå. 57 00:08:34,500 --> 00:08:39,791 Burazien min har forberedt seg på disse omstendighetene en stund. 58 00:08:46,998 --> 00:08:51,872 Dette er en gave jeg fikk av Bruegel 59 00:08:51,955 --> 00:08:53,955 etter "gudstjenesten" din. 60 00:08:54,955 --> 00:08:56,413 Har du sett det før? 61 00:08:57,704 --> 00:08:58,704 Nei. 62 00:09:02,329 --> 00:09:05,244 Saturn sluker sin sønn. 63 00:09:06,411 --> 00:09:10,410 Ifølge romersk mytologi fryktet titanen Saturn en profeti 64 00:09:10,493 --> 00:09:13,035 om at han ville bli styrtet av et av avkommene sine. 65 00:09:13,118 --> 00:09:17,950 Så han valgte å spise ungene sine, en etter en, 66 00:09:18,909 --> 00:09:20,742 etter hvert som de ble født. 67 00:09:22,241 --> 00:09:24,074 Men den sjette ungen, Jupiter, 68 00:09:24,908 --> 00:09:28,574 lurte faren sin til å spise en stein isteden. 69 00:09:29,407 --> 00:09:31,615 Andre malere på den tiden, 70 00:09:31,698 --> 00:09:34,655 akademiene, viket tilbake for… 71 00:09:36,405 --> 00:09:39,071 …stygghet og brutalitet. 72 00:09:39,155 --> 00:09:40,571 Men ikke Goya. 73 00:09:41,362 --> 00:09:44,029 Modernismens far, en revolusjonær. 74 00:09:53,235 --> 00:09:55,235 Akkurat. Så… 75 00:09:56,526 --> 00:09:58,526 Hva syns du om planen? 76 00:10:00,234 --> 00:10:01,692 Hva syns du? 77 00:10:02,609 --> 00:10:05,483 Eller er du for distrahert og nervøs over 78 00:10:05,567 --> 00:10:07,858 tanken på ankomsten til familien din? 79 00:10:16,315 --> 00:10:18,397 Jeg syns det er en solid plan. 80 00:10:19,731 --> 00:10:21,897 Den vil sette skipet ut av spill. 81 00:10:23,605 --> 00:10:25,688 Men det er ikke et dødsstøt. 82 00:10:27,562 --> 00:10:30,312 Som du sa, er det bare første bølge. 83 00:10:30,978 --> 00:10:33,103 Så vi bør heve nivået. 84 00:10:33,186 --> 00:10:38,102 Gi dem en full fest med laserlys. 85 00:10:38,685 --> 00:10:41,727 Og ikke bare for skipet, men også for folket deres der hjemme. 86 00:10:41,809 --> 00:10:44,059 Og for folkene på vår side. 87 00:10:45,101 --> 00:10:48,558 Gjengene strever med å bestemme seg. 88 00:10:50,100 --> 00:10:54,473 La oss fjerne all tvil, ok? 89 00:11:06,930 --> 00:11:08,096 Negan har rett. 90 00:11:10,846 --> 00:11:11,929 Vi to… 91 00:11:13,679 --> 00:11:15,178 Vi skal samarbeide 92 00:11:16,178 --> 00:11:20,303 om å komme på et mer spektakulært element 93 00:11:20,386 --> 00:11:21,886 til forsvaret vårt. 94 00:11:54,921 --> 00:11:56,129 Går det bra? 95 00:12:02,836 --> 00:12:08,002 Hør her. Ting kan ha blitt uttrykt feil hjemme. 96 00:12:09,793 --> 00:12:10,918 Det er min skyld. 97 00:12:13,042 --> 00:12:15,042 Men nå er det bare oss her. 98 00:12:16,500 --> 00:12:20,332 Og vi har bare hverandre, så hvis du trenger noe… 99 00:12:21,749 --> 00:12:22,832 …stiller jeg opp. 100 00:12:41,037 --> 00:12:42,037 Jeg ordner det. 101 00:13:37,901 --> 00:13:38,901 Mamma? 102 00:13:40,693 --> 00:13:44,441 Hershel? Hva gjør du her? 103 00:13:44,525 --> 00:13:47,191 Krista lot meg ta en hest, og jeg sporet deg. 104 00:13:49,482 --> 00:13:53,982 Jeg tenkte på hvor du var på vei og hva som kunne skje med deg. 105 00:13:54,606 --> 00:13:56,106 De så å si kidnappet deg. 106 00:13:56,189 --> 00:14:00,022 Satt du bare og ventet da jeg ble kidnappet? Ikke faen, så… 107 00:14:01,772 --> 00:14:03,230 Ok. 108 00:14:03,313 --> 00:14:04,980 -Jeg er lei for det. -Det går bra. 109 00:14:06,354 --> 00:14:10,562 Vi skal holde deg skjult i kveld, men du drar tilbake i morgen tidlig. 110 00:14:15,602 --> 00:14:16,602 Hva er dette? 111 00:14:20,435 --> 00:14:21,434 Et signal. 112 00:14:22,476 --> 00:14:23,476 Til kroaten? 113 00:14:27,809 --> 00:14:31,100 Da må vi dra. Vi må komme oss vekk, hente Ginny. 114 00:14:31,183 --> 00:14:33,182 Hvis han vet at de kommer, kan vi ikke… 115 00:14:36,099 --> 00:14:37,640 Dere to. 116 00:14:44,597 --> 00:14:47,429 Du flyktet fra leiren, deserterte. Det er derfor… 117 00:14:47,513 --> 00:14:51,137 Det er derfor du ble skygget i utgangspunktet. 118 00:14:51,221 --> 00:14:53,887 -Sønnen din ventet… -Guvernør Byrd… 119 00:14:54,470 --> 00:14:58,095 Jeg ba henne finne bevis på at kroaten vet at vi kommer. 120 00:14:58,844 --> 00:15:00,010 Gjør han det? 121 00:15:01,553 --> 00:15:05,926 Vi fant et røyksignal. Slik kommuniserer han langs Hudson. 122 00:15:06,009 --> 00:15:10,509 Hun har rett. Jeg kan bekrefte det. Om han vet at vi kommer, er han klar. 123 00:15:11,841 --> 00:15:16,216 Vi må utsette det. Sende en liten gruppe i en kano, en flåte… 124 00:15:16,299 --> 00:15:19,799 Og la hele hæren være igjen? Du kan ikke mene alvor. 125 00:15:21,382 --> 00:15:23,465 Vi har planlagt dette i månedsvis. 126 00:15:23,548 --> 00:15:25,381 Vi må slå til nå. 127 00:15:26,714 --> 00:15:28,422 Hva mener du, oberst? 128 00:15:33,380 --> 00:15:36,712 Kroaten vet kanskje at vi kommer, men ikke i kveld. 129 00:15:37,796 --> 00:15:40,461 Drar vi nå, beholder vi overraskelsesmomentet. 130 00:15:41,045 --> 00:15:45,336 Ok. Vi drar umiddelbart. Finn general Houseman. 131 00:15:48,544 --> 00:15:52,167 Hvorfor brakte du meg hit om du ikke skal høre på meg? 132 00:15:52,251 --> 00:15:53,626 Jeg, sønnen min 133 00:15:53,709 --> 00:15:57,833 og alle andre vettige her skal reise hjem nå. 134 00:15:57,917 --> 00:16:01,041 Loven mot unndragelse av verneplikt gjelder desertering òg. 135 00:16:01,124 --> 00:16:03,582 Fokuset ditt er å henge meg fra et tre? 136 00:16:03,666 --> 00:16:06,540 Nei, ikke bare deg. Deg og de 20 soldatene du erstattet, 137 00:16:07,165 --> 00:16:09,122 og jeg begynner med den der. 138 00:16:19,746 --> 00:16:23,703 Insubordinasjon er også ulovlig. Sikre henne i akselgangen. 139 00:16:23,787 --> 00:16:26,245 Ikke rør meg! Ligg unna ham! 140 00:16:26,328 --> 00:16:29,118 -Plasser ham der også. -Han skulle ikke være her! 141 00:16:29,202 --> 00:16:33,035 -Jeg tror ikke dette vil løse noe. -Det handler ikke om å tro. 142 00:16:33,118 --> 00:16:34,743 Det handler om loven. 143 00:17:12,944 --> 00:17:14,152 Negan. 144 00:17:17,443 --> 00:17:19,568 Du gleder deg vel? 145 00:17:20,692 --> 00:17:24,816 Jævlene som prøvde å henrette deg, vil selv bli henrettet, 146 00:17:24,900 --> 00:17:26,650 av deg. 147 00:17:28,483 --> 00:17:30,941 Kom igjen, Negan. 148 00:17:31,024 --> 00:17:32,649 Hvorfor er du så dyster? 149 00:17:34,649 --> 00:17:37,148 I gamle dager, på Sanctuary, 150 00:17:38,147 --> 00:17:42,147 frydet du deg over muligheten til å straffe alle som lurte oss. 151 00:17:47,562 --> 00:17:50,020 Bare et par dager etter at jeg kom, 152 00:17:50,521 --> 00:17:54,436 dukket en gruppe villmenn opp. 153 00:17:54,520 --> 00:17:58,560 De angrep hjemmet vårt, tok oss på senga. 154 00:17:59,268 --> 00:18:01,602 Krevde å få alle forsyningene våre. 155 00:18:02,559 --> 00:18:06,309 Vi forventet naturligvis at Negan skulle stritte imot… 156 00:18:08,600 --> 00:18:10,225 …men til vår forbauselse 157 00:18:11,724 --> 00:18:13,557 bare overga han seg. 158 00:18:14,599 --> 00:18:16,765 Som et tegn på respekt 159 00:18:16,848 --> 00:18:21,097 ville Negan beære villmennene 160 00:18:21,181 --> 00:18:23,097 med et slags… 161 00:18:24,514 --> 00:18:25,680 …gozba. 162 00:18:26,680 --> 00:18:27,680 Festmåltid. 163 00:18:28,263 --> 00:18:33,137 Et stort festmåltid. Vi skulle stå for all maten og drikken, 164 00:18:33,221 --> 00:18:36,595 tjene dem. Vi ble forferdet. 165 00:18:36,678 --> 00:18:39,636 Hvor hadde det blitt av vår fryktløse leder? 166 00:18:41,011 --> 00:18:42,260 Så… 167 00:18:43,594 --> 00:18:44,593 Kom igjen. 168 00:18:45,302 --> 00:18:46,802 Du forteller den bedre. 169 00:18:46,885 --> 00:18:47,884 Kom igjen. 170 00:18:50,842 --> 00:18:54,050 Man har aldri sett maken til måltid. 171 00:18:54,925 --> 00:18:56,633 Større enn i tiden før. 172 00:18:56,716 --> 00:19:02,132 Ti Las Vegas-buffeer stilt på rekke. 173 00:19:02,215 --> 00:19:04,881 Og så kom hovedretten: 174 00:19:04,964 --> 00:19:06,340 kjøttet. 175 00:19:06,923 --> 00:19:07,964 Hjortekjøtt. 176 00:19:09,047 --> 00:19:12,338 Det fineste Virginias skoger hadde å by på. 177 00:19:14,129 --> 00:19:15,670 Men gjestene våre… 178 00:19:17,254 --> 00:19:20,920 …fikk ikke det kjøttet. I siste øyeblikk 179 00:19:21,003 --> 00:19:22,836 byttet slakterne mine det ut… 180 00:19:25,169 --> 00:19:26,461 …med vandrer-kjøtt. 181 00:19:30,126 --> 00:19:33,501 Du skulle ha sett dem. 182 00:19:33,584 --> 00:19:37,417 De kastet opp hele natten. 183 00:19:38,708 --> 00:19:40,708 Innen daggry 184 00:19:40,792 --> 00:19:44,665 hadde Sanctuarys vandrer-vollgrav vokst betydelig. 185 00:19:47,748 --> 00:19:49,040 Hovedpoenget er 186 00:19:49,123 --> 00:19:51,997 at du beskyttet oss. 187 00:19:53,039 --> 00:19:57,371 Du ga fiendene våre som fortjent. 188 00:20:40,905 --> 00:20:45,446 Jeg vet du ville hjelpe, men det var derfor jeg kom hit. 189 00:20:46,487 --> 00:20:50,861 Det var derfor jeg ville dra alene. Herlighet, Hershel. 190 00:20:56,985 --> 00:20:57,985 Hershel? 191 00:20:59,109 --> 00:21:00,109 Gi oss et øyeblikk. 192 00:21:03,275 --> 00:21:04,275 Jeg er lei for det. 193 00:21:05,066 --> 00:21:07,858 -Jeg er ikke enig i dette. -Så slipp oss ut. 194 00:21:07,941 --> 00:21:10,065 -Narvaez… -Tar hun ikke ordre fra deg? 195 00:21:10,149 --> 00:21:13,191 -Du er jo en oberst. -Du slo til henne. 196 00:21:14,690 --> 00:21:19,773 Så få dem til å snu båten og redde 50 uskyldige liv fra et bakholdsangrep. 197 00:21:19,856 --> 00:21:23,230 Kanskje du har rett. Kanskje kroaten prøver seg på noe. 198 00:21:23,314 --> 00:21:27,480 Men Ny-Babylon er større, bedre utrustet, bedre organisert. 199 00:21:27,563 --> 00:21:29,062 Du tar feil. 200 00:21:29,146 --> 00:21:31,645 Dere har misforstått situasjonen. Alle sammen. 201 00:21:31,729 --> 00:21:35,895 Dere er så besatt av å få tilbake det dere har mistet 202 00:21:35,978 --> 00:21:38,935 at dere overser alle hindre. 203 00:21:39,019 --> 00:21:43,143 Du kan godt undervurdere meg, men ikke undervurder kroaten. 204 00:21:45,809 --> 00:21:48,267 Du vet hva han er i stand til. 205 00:21:49,558 --> 00:21:52,974 Slipp oss løs. Alle sammen. 206 00:21:54,849 --> 00:21:55,849 Beklager. 207 00:21:57,599 --> 00:21:59,681 Nei. Du! 208 00:22:23,343 --> 00:22:24,761 Kan du tro det? 209 00:22:25,343 --> 00:22:30,134 Vi reiser til byen slik flere hundre arbeidere gjorde 210 00:22:30,217 --> 00:22:32,217 hver eneste dag. 211 00:22:32,301 --> 00:22:34,175 Visste du at denne fergen var… 212 00:22:46,256 --> 00:22:47,256 Herregud… 213 00:23:04,295 --> 00:23:06,502 Gjør deg klar. Hold stram kurs. 214 00:23:17,667 --> 00:23:18,666 Herregud. 215 00:23:35,414 --> 00:23:39,704 Det er ironisk at naturressursen som lokker dem til øya, 216 00:23:40,620 --> 00:23:43,162 vil bli deres undergang. 217 00:23:45,036 --> 00:23:47,453 Mekanismen er vakker i sin enkelthet. 218 00:23:48,994 --> 00:23:52,119 Jeg hadde egentlig vurdert en mer omstendelig strategi, 219 00:23:52,202 --> 00:23:57,451 men så kom jeg på en gammel huskeregel fra barndommen min. 220 00:23:57,534 --> 00:24:02,742 En som kjemilæreren min på ungdomsskolen lærte oss. 221 00:24:04,700 --> 00:24:07,866 Beklager den dårlige oversettelsen. 222 00:24:08,407 --> 00:24:11,407 Det vil ikke høres like poetisk ut som på originalspråket. 223 00:24:12,990 --> 00:24:15,531 Natrium og vann. 224 00:24:16,322 --> 00:24:18,488 For en heftig liten duo. 225 00:24:18,989 --> 00:24:24,155 Veldig eksoterm. De lager en brann så god. 226 00:24:24,238 --> 00:24:27,279 Elektroner overføres i vannet 227 00:24:27,362 --> 00:24:30,278 og slipper ut lys og varme. 228 00:24:30,361 --> 00:24:35,485 Hydrogen og natriumhydroksid gjør veldig mye harme. 229 00:24:35,569 --> 00:24:39,901 Gassbiprodukter former en søyle helt av seg selv. 230 00:24:40,443 --> 00:24:43,568 Så vær forsiktig når du jobber, 231 00:24:44,401 --> 00:24:48,316 ellers kan det ende med et… 232 00:24:49,316 --> 00:24:50,316 …smell. 233 00:25:07,521 --> 00:25:08,688 Kom igjen! 234 00:25:20,727 --> 00:25:22,144 Hva i helvete var det? 235 00:25:22,227 --> 00:25:24,809 Bøyene er bomber. Metanbomber, tror jeg. 236 00:25:24,892 --> 00:25:29,267 -De utløses ved sammenstøt. -Slå av motoren og kast anker. 237 00:25:29,350 --> 00:25:32,808 -Sikre alle enheter under dekk. -Skal bli, frue. 238 00:25:34,891 --> 00:25:36,057 Enda en! Se opp! 239 00:25:44,098 --> 00:25:46,514 Glem ordrene dine, hva enn de er. 240 00:25:46,597 --> 00:25:50,388 Du må hjelpe. Fikk du nøklene til håndjernene våre? 241 00:25:51,680 --> 00:25:52,679 Kom tilbake! 242 00:26:02,302 --> 00:26:07,343 Hershel, du må høre på meg. Det er et ødelagt rør over deg. 243 00:26:07,427 --> 00:26:10,759 Hvis du reiser deg opp, kan håndjernene nå den skarpe delen. 244 00:26:10,843 --> 00:26:14,426 Du må høre på meg, skatt. Vi må komme oss av båten. 245 00:26:14,508 --> 00:26:16,508 -Vi har dårlig tid. -Jeg ødela det. 246 00:26:18,966 --> 00:26:20,133 Jeg ødela alt sammen. 247 00:26:20,882 --> 00:26:25,381 Nei. Jeg er lei for det jeg sa. Ingenting av dette er din skyld. 248 00:26:25,798 --> 00:26:26,798 Hershel… 249 00:26:27,172 --> 00:26:28,172 Ginny? 250 00:26:30,630 --> 00:26:31,630 Hva gjør… 251 00:26:38,003 --> 00:26:39,003 Takk. 252 00:26:45,253 --> 00:26:47,335 Strekk ut armene dine. 253 00:26:47,419 --> 00:26:48,960 Sånn. Hør her. 254 00:26:50,751 --> 00:26:52,876 Du må fokusere. 255 00:26:53,459 --> 00:26:55,126 Du kom hit for å hjelpe meg. 256 00:26:55,917 --> 00:26:57,500 Jeg trenger at du gjør det. 257 00:26:58,750 --> 00:26:59,750 Dette klarer du. 258 00:27:01,874 --> 00:27:02,874 Ok. 259 00:27:19,204 --> 00:27:21,995 Å forbli forankret bør kjøpe oss litt tid. 260 00:27:22,079 --> 00:27:23,995 Løp. 261 00:27:27,203 --> 00:27:29,536 -Ginny, ta denne. -Jeg gjør det. Hun er min mor. 262 00:27:31,577 --> 00:27:33,244 Finn så mange du klarer. 263 00:27:38,867 --> 00:27:40,242 Hva er det? 264 00:27:46,199 --> 00:27:47,324 Guvernør Byrd, se opp! 265 00:28:03,071 --> 00:28:04,196 Mamma! 266 00:28:05,654 --> 00:28:06,654 Gi meg hånden din. 267 00:28:15,777 --> 00:28:16,777 Ta andre klamp. 268 00:28:45,480 --> 00:28:47,355 Sett i gang. Avfyr. 269 00:28:47,771 --> 00:28:48,771 Avfyr! 270 00:29:01,394 --> 00:29:02,394 Avfyr. 271 00:29:35,970 --> 00:29:36,970 Går det bra? 272 00:29:39,136 --> 00:29:40,136 Vent litt. 273 00:29:57,633 --> 00:29:59,549 Ok. Avfyr. 274 00:29:59,633 --> 00:30:00,633 Avfyr! 275 00:31:10,244 --> 00:31:13,910 Det er for mange. Vi må gå. Denne veien. 276 00:31:14,494 --> 00:31:17,618 -Kom igjen. Vi må gå. -Trekk tilbake. 277 00:31:23,575 --> 00:31:28,491 Det var bare vårt første slag, men for en seier. 278 00:31:29,074 --> 00:31:32,406 Den var dundrende, eksplosiv! 279 00:31:50,320 --> 00:31:52,236 Skylte i land nær Pir 45. 280 00:31:53,736 --> 00:31:58,194 Jeg heter Benjamin Pierce, og jeg er bare en skribent. 281 00:31:58,277 --> 00:32:01,068 En historiker. Jeg er ikke en del av hæren. 282 00:32:01,151 --> 00:32:03,318 Jeg kan bevise det. 283 00:32:05,192 --> 00:32:07,442 Her. Dette er notatene mine. 284 00:32:10,483 --> 00:32:11,566 Hyggelig å møte deg, 285 00:32:12,483 --> 00:32:13,607 Mr. Pierce. 286 00:32:14,815 --> 00:32:20,314 Gleder meg til å lese historien din, så fort den er leselig. 287 00:32:24,272 --> 00:32:27,021 Har vi møtt hverandre før? 288 00:32:28,021 --> 00:32:29,645 Det tviler jeg sterkt på. 289 00:32:29,729 --> 00:32:32,645 Hva vil du at vi skal gjøre med ham, Dama? 290 00:32:32,729 --> 00:32:34,728 La ham være hos oss inntil videre. 291 00:32:35,561 --> 00:32:37,603 I tilfelle jeg har noen spørsmål. 292 00:32:41,352 --> 00:32:44,602 Jeg glemte nesten noe. Før vi begynner å feire, 293 00:32:45,601 --> 00:32:48,142 må vi få noe avklart. 294 00:32:52,100 --> 00:32:53,932 Hvem prøvde du å skåne? 295 00:33:08,680 --> 00:33:09,888 Perfekt timing. 296 00:33:18,220 --> 00:33:19,428 Du ville treffe meg? 297 00:33:25,052 --> 00:33:26,093 Navnet er Victor… 298 00:33:26,968 --> 00:33:27,968 …ikke sant? 299 00:33:29,093 --> 00:33:32,967 Hva enn du planlegger, skal du ta ut på meg, ikke ham. 300 00:33:35,175 --> 00:33:36,841 Du har gjort sterkt inntrykk. 301 00:33:37,716 --> 00:33:40,466 Du har trengt gjennom fasaden hans. 302 00:33:40,966 --> 00:33:44,757 Det er ikke lett. Tro meg. 303 00:33:53,005 --> 00:33:55,755 Du spiller visst fiolin. 304 00:33:56,713 --> 00:34:00,004 Jeg lurer bare fordi en fiolin ble funnet 305 00:34:00,087 --> 00:34:01,587 ved stasjonen din. 306 00:34:04,086 --> 00:34:05,170 Utenfor cellen hans. 307 00:34:06,794 --> 00:34:11,252 Du er sikkert veldig talentfull. 308 00:34:13,917 --> 00:34:16,917 Det ville utvilsomt gjøre inntrykk på meg. 309 00:34:18,542 --> 00:34:21,750 Og det siste jeg ville gjøre, 310 00:34:21,833 --> 00:34:25,416 er å frarøve verden det lille som gjenstår 311 00:34:25,499 --> 00:34:29,081 av artister og visjonærer. 312 00:34:32,581 --> 00:34:35,205 Er du glad i klassisk musikk, Mr. Pierce? 313 00:34:38,204 --> 00:34:42,871 Som en selvutnevnt historiker vil jeg tro det. 314 00:34:48,786 --> 00:34:52,493 Vi vil gjerne høre deg spille. 315 00:34:55,118 --> 00:34:56,118 Vær så snill. 316 00:35:14,781 --> 00:35:17,114 Det går bra. Ta den tiden du trenger. 317 00:35:18,156 --> 00:35:21,031 Det er ikke som om livet ditt avhenger av det. 318 00:36:15,520 --> 00:36:19,352 Jeg halte ut tiden fordi det var et barn der. Det er alt. 319 00:36:19,436 --> 00:36:22,810 -Et barn? -Et barn som ikke fortjente å dø. 320 00:37:24,549 --> 00:37:25,548 Bravo! 321 00:37:26,673 --> 00:37:28,007 Bravo. 322 00:37:29,089 --> 00:37:30,672 Jeg må si 323 00:37:30,755 --> 00:37:36,046 at det å høre deg spille slik, med så mye kontroll og uttrykksfullhet 324 00:37:36,671 --> 00:37:40,546 på dette hellige stedet, vekket minner hos meg. 325 00:37:41,296 --> 00:37:46,211 Minner fra helt tilbake til gamle dager. Altså, Bach! 326 00:37:47,295 --> 00:37:49,960 -Ja. -Han var den beste i sin tid. 327 00:37:50,043 --> 00:37:54,209 Kulminasjonen av alt som hadde kommet før ham. 328 00:37:55,626 --> 00:37:58,500 Eller for å si det på en annen måte: 329 00:37:59,458 --> 00:38:03,708 Han var den beste til det alle andre hadde drevet med en stund. 330 00:38:03,791 --> 00:38:05,207 En lang stund. 331 00:38:05,291 --> 00:38:09,748 Han forandret ikke verden. Han kom ikke på noe nytt. 332 00:38:09,832 --> 00:38:12,331 Han var ingen revolusjonær. 333 00:38:13,164 --> 00:38:15,914 Han perfeksjonerte bare det som hadde blitt laget før. 334 00:38:15,997 --> 00:38:21,037 Istedenfor å presse oss fremover valgte han å bringe oss tilbake. 335 00:38:23,538 --> 00:38:26,870 Jeg er ikke interessert i å gå tilbake. 336 00:38:28,078 --> 00:38:29,494 Nei! 337 00:38:31,078 --> 00:38:32,077 Nei! 338 00:39:04,113 --> 00:39:06,946 Du var flink. 339 00:39:07,946 --> 00:39:10,820 Veldig, veldig flink. 340 00:39:16,152 --> 00:39:19,777 Greit, nå som det er gjort… 341 00:39:53,645 --> 00:39:54,853 Det er dem igjen. 342 00:39:56,478 --> 00:39:58,270 Jeg så en park oppe i gata. 343 00:39:59,103 --> 00:40:02,810 Den er overgrodd. Vi kan i hvert fall gjemme oss der til solnedgang. 344 00:40:06,184 --> 00:40:07,184 Hun har rett. 345 00:40:08,184 --> 00:40:09,934 Hun har hatt rett hele tiden. 346 00:41:11,422 --> 00:41:13,422 Jeg er lei for alt det tidligere. 347 00:41:17,879 --> 00:41:22,212 Jeg vet ikke hva som skjer med meg. Jeg bare… friket ut. 348 00:41:26,670 --> 00:41:27,670 Jeg er bare… 349 00:41:30,377 --> 00:41:31,627 Jeg er glad du er uskadd. 350 00:41:39,625 --> 00:41:40,625 Glad i deg, mamma. 351 00:41:49,082 --> 00:41:50,290 Glad i deg også. 352 00:42:25,325 --> 00:42:26,408 La oss gå videre. 352 00:42:27,305 --> 00:43:27,632 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-