1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:39,102 --> 00:00:45,151 EL PUEBLO DE LOS MALDITOS 3 00:02:41,880 --> 00:02:45,052 Cariño, ¿oyes eso? 4 00:02:56,316 --> 00:02:57,734 Bárbara... 5 00:03:04,201 --> 00:03:08,915 ¿oíste eso? Me pareció haber oído suspiros. 6 00:03:09,957 --> 00:03:12,794 Me estabas leyendo la mente. 7 00:03:12,836 --> 00:03:15,672 Mis pensamientos parecen suspiros. 8 00:03:15,756 --> 00:03:18,760 ¿No me digas? ¿Qué estabas pensando? 9 00:03:18,843 --> 00:03:21,554 Cuánto te quiero, Doc. 10 00:03:21,638 --> 00:03:24,392 Así vale la pena despertarse al amanecer. 11 00:04:44,743 --> 00:04:45,828 ¿Frank? 12 00:05:04,017 --> 00:05:05,810 ¿Terminaste anoche? 13 00:05:08,146 --> 00:05:12,736 Cariño, son las seis menos cuarto. Es importante. 14 00:05:18,118 --> 00:05:19,410 Gracias. 15 00:05:32,095 --> 00:05:35,098 Bueno... Ya está todo. 16 00:05:37,433 --> 00:05:38,393 ¡El gas para los globos! 17 00:05:38,434 --> 00:05:42,440 Cuando te deje, buscaré un tanque en lo de Harold. 18 00:05:42,524 --> 00:05:43,817 Según tus órdenes. 19 00:05:43,900 --> 00:05:47,320 ¿Según mis órdenes? Genial. 20 00:05:47,404 --> 00:05:50,032 Habré aprendido a encargar a otros. 21 00:05:50,116 --> 00:05:55,039 Por eso te habrán nombrado directora de la escuela. 22 00:05:55,957 --> 00:05:57,375 Supongo. 23 00:05:59,128 --> 00:06:00,755 Mi cielo, no fumes. 24 00:06:00,838 --> 00:06:02,798 ¡Vamos! Me vas a hacer chocar. 25 00:06:02,881 --> 00:06:07,138 Dejaré de fumar cuando decidas quedar encinta. 26 00:06:35,006 --> 00:06:36,716 Ahí voy. 27 00:06:43,808 --> 00:06:45,185 ¿Estás bien? 28 00:06:53,071 --> 00:06:55,199 - ¿Quién es el chef? - Oliver. 29 00:06:55,282 --> 00:06:58,535 Estupendo. Adoro las salchichas quemadas. 30 00:06:58,619 --> 00:07:00,413 ¿Cuándo regresa Ben? 31 00:07:00,497 --> 00:07:03,709 Dentro de 6 semanas, 4 días y 9 horas. 32 00:07:07,297 --> 00:07:09,466 Ten cuidado. No lo dejes caer. 33 00:07:11,969 --> 00:07:14,681 - Callie, ¿cómo estás? - Bien. 34 00:07:14,722 --> 00:07:16,557 ¿Y el tanque de gas? 35 00:07:16,599 --> 00:07:18,060 Dime cuánto me quieres. 36 00:07:18,102 --> 00:07:20,522 Cuando me traigas el tanque. 37 00:07:20,563 --> 00:07:22,608 Correcto. Iré al instante. 38 00:07:25,735 --> 00:07:30,659 Allí vas tú. Allí está Jill. Tengo los recibos de... 39 00:07:31,535 --> 00:07:33,288 ¿Cómo te va, Ned? 40 00:07:53,563 --> 00:07:55,231 Hola, Sam. 41 00:07:55,315 --> 00:07:58,777 Tú debes ser Cindy. Por fin nos conocemos. 42 00:08:00,864 --> 00:08:02,825 ¿Vamos a ver el lugar? 43 00:08:04,493 --> 00:08:06,245 Les va a encantar. 44 00:08:23,808 --> 00:08:25,393 ¡Buenos días, Doc.! 45 00:08:25,478 --> 00:08:28,899 ¿Qué tal, Doc.? ¿Vas a la feria de la escuela? 46 00:08:29,816 --> 00:08:32,654 No, tengo que ir al hospital. 47 00:08:32,737 --> 00:08:36,742 Pero tienes que probar el martillo. Para enseñar los músculos. 48 00:08:36,825 --> 00:08:41,248 Me quedaré en la sombra observando a los jóvenes como tú. 49 00:08:45,170 --> 00:08:46,921 Hasta luego, atleta. 50 00:08:56,183 --> 00:08:58,060 No tenemos las pinturas. 51 00:08:58,143 --> 00:08:59,939 Voy a buscarlas. 52 00:09:17,709 --> 00:09:19,379 Las pinturas. 53 00:11:12,187 --> 00:11:15,399 Un piloto vio el humo. Cuando llegué... 54 00:11:15,482 --> 00:11:17,820 hallé a 2 oficiales inconscientes. 55 00:11:17,862 --> 00:11:22,616 Al otro lado de esa raya todos están postrados. 56 00:11:22,700 --> 00:11:25,745 Alguien empezó a hablar de armas químicas... 57 00:11:25,828 --> 00:11:27,874 a alguien le entró pánico... 58 00:11:27,957 --> 00:11:30,168 y los llamaron a Uds. 59 00:11:31,879 --> 00:11:34,839 Pero no existe laboratorio, ni planta química... 60 00:11:34,881 --> 00:11:37,635 ni hay productos tóxicos. 61 00:11:37,719 --> 00:11:41,432 No hay planta atómica. Por acá no hay absolutamente nada. 62 00:11:44,644 --> 00:11:48,106 No ha salido nada en las noticias. No se han enterado. 63 00:11:48,190 --> 00:11:49,608 Me alegro. 64 00:11:51,402 --> 00:11:54,031 Voy a echar un vistazo. 65 00:12:06,088 --> 00:12:07,799 Es el camión de Frank, ¿sí? 66 00:12:07,882 --> 00:12:11,512 Lo que queda. Tuviste suerte de no haber estado aquí. 67 00:12:11,595 --> 00:12:14,681 - ¿Qué está pasando? - Nadie lo sabe. Ni siquiera... 68 00:12:14,764 --> 00:12:17,936 esa doctora federal. Trajo todo este circo... 69 00:12:18,019 --> 00:12:20,064 y no tienen ni idea. 70 00:12:34,038 --> 00:12:37,252 Averigua qué está pasando. ¡Ten cuidado! 71 00:13:02,742 --> 00:13:05,245 ¡Sáquenlo! ¡Sáquenlo de ahí! 72 00:13:05,328 --> 00:13:06,998 ¡Vamos! ¡Pronto! 73 00:13:12,712 --> 00:13:14,673 Sólo sabemos que pega duro. 74 00:13:14,757 --> 00:13:16,384 ¿Podría ser un gas? 75 00:13:16,468 --> 00:13:20,848 No. La zona afectada tiene bordes muy bien definidos... 76 00:13:21,432 --> 00:13:22,475 y fijos. 77 00:13:22,558 --> 00:13:24,769 Doc., ésta es la Dra. Susan... 78 00:13:24,852 --> 00:13:27,522 Verner. Se pronuncia como Turner, con V. 79 00:13:27,606 --> 00:13:30,818 Soy epidemióloga, del gobierno. 80 00:13:30,902 --> 00:13:34,157 - Alan Chaffee. - ¿Médico? 81 00:13:34,491 --> 00:13:36,535 Respira bien. Tiene buen pulso. Se desmayó. 82 00:13:36,619 --> 00:13:38,788 ¿Midwich está afectada? 83 00:13:38,871 --> 00:13:41,374 - Creo que sí. - Mi esposa está ahí. 84 00:13:41,457 --> 00:13:45,128 No podemos comunicarnos. Nadie contesta, nadie llama, nada. 85 00:13:45,212 --> 00:13:48,384 Quiero muestras de sangre y orina. 86 00:16:07,474 --> 00:16:09,143 ¿Estás bien? 87 00:16:11,311 --> 00:16:13,397 Cariño, ¿te sientes bien? 88 00:16:13,480 --> 00:16:14,608 Tengo frío. 89 00:16:14,692 --> 00:16:17,570 Ven. Vámonos a casa. 90 00:17:08,467 --> 00:17:09,635 Padre celestial... 91 00:17:09,718 --> 00:17:13,933 lloramos estas vidas tronchadas... 92 00:17:13,974 --> 00:17:17,687 sin aviso, sin aparente motivo. 93 00:17:17,771 --> 00:17:21,607 Buscamos razones y no las hallamos. 94 00:17:22,860 --> 00:17:26,322 Estamos acostumbrados al poder de la ciencia. 95 00:17:26,406 --> 00:17:30,577 En nuestro dolor, buscamos el porqué en la ciencia. 96 00:17:30,661 --> 00:17:34,124 Pero no pudo responder. 97 00:17:34,165 --> 00:17:36,584 Ahora volvemos los ojos al cielo... 98 00:17:36,668 --> 00:17:40,881 buscando consuelo en la misericordia divina. 99 00:17:42,593 --> 00:17:44,638 Oremos. 100 00:17:44,680 --> 00:17:47,599 Padre nuestro, que estás en los cielos... 101 00:17:47,683 --> 00:17:49,810 santificado sea tu nombre. 102 00:17:49,852 --> 00:17:52,648 Concédenos tu reino, hágase tu voluntad... 103 00:17:52,690 --> 00:17:55,109 en la tierra y en el cielo. 104 00:17:55,192 --> 00:17:58,405 Danos hoy el pan de cada día... 105 00:17:58,488 --> 00:18:04,203 y perdona nuestras ofensas, así como nosotros perdonamos... 106 00:18:04,245 --> 00:18:06,289 No nos dejes caer en la tentación... 107 00:18:06,372 --> 00:18:08,417 líbranos de todo mal. 108 00:18:08,500 --> 00:18:12,590 Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria... 109 00:18:12,673 --> 00:18:15,592 por los siglos de los siglos. Amén. 110 00:18:57,561 --> 00:19:00,440 ¿Sabe quién es Charles Fort? 111 00:19:00,524 --> 00:19:04,153 Escribió El Libro de los Malditos, sobre cosas inexplicables... 112 00:19:04,237 --> 00:19:08,826 como ranas que caen del cielo, nieve azul, lluvia roja. 113 00:19:08,909 --> 00:19:10,786 ¿Me sugiere que lo lea? 114 00:19:10,828 --> 00:19:16,460 No. Es que a veces los misterios no se resuelven. 115 00:19:16,544 --> 00:19:18,796 ¿Y si esto volviera a suceder? 116 00:19:18,879 --> 00:19:22,428 ¿Qué hago? ¿La puedo llamar? 117 00:19:22,511 --> 00:19:24,972 Por supuesto. 118 00:19:25,013 --> 00:19:29,059 A propósito, le sugiero que lea a Sir Arthur Conan Doyle. 119 00:19:29,143 --> 00:19:31,480 Como dijo Sherlock Holmes: 120 00:19:31,522 --> 00:19:35,986 "Al eliminar lo imposible, lo que quede, aunque sea improbable... 121 00:19:36,069 --> 00:19:38,028 será la verdad". 122 00:20:01,184 --> 00:20:03,854 No es posible. 123 00:20:03,937 --> 00:20:07,148 Hubo un error. Vuelve a hacerlo. 124 00:20:09,193 --> 00:20:12,156 Puedo repetir el análisis- 125 00:20:12,239 --> 00:20:15,869 Esto me ha sucedido antes. Debe ser un microbio. 126 00:20:33,182 --> 00:20:34,850 ¿Melanie? 127 00:20:47,991 --> 00:20:51,579 Melanie, ¿qué te pasa? 128 00:20:56,293 --> 00:20:57,838 Tal vez pueda ayudarte. 129 00:20:57,921 --> 00:21:00,757 No, no puede. 130 00:21:06,682 --> 00:21:09,936 "Bienvenido Ben" 131 00:21:23,120 --> 00:21:26,123 Eh, Ben, esto es fantástico. 132 00:21:35,593 --> 00:21:38,221 Callie, mira acá y sonríe. 133 00:21:45,354 --> 00:21:49,651 Luego de pasar un año en el Japón, ¿pensaste que ibas a ser padre? 134 00:22:14,099 --> 00:22:15,811 Te saludé. 135 00:22:17,687 --> 00:22:19,439 ¿Desde cuándo estás ahí? 136 00:22:19,524 --> 00:22:21,109 Siglos. 137 00:22:21,193 --> 00:22:22,778 Mentirosa. 138 00:22:32,957 --> 00:22:34,792 ¿Por qué me besas así? 139 00:22:35,502 --> 00:22:36,670 "Para Papá de Mamá" 140 00:22:36,753 --> 00:22:39,966 Me hice una prueba casera. 141 00:22:40,967 --> 00:22:43,428 Sabes que no son confiables. 142 00:22:43,512 --> 00:22:48,351 Para asegurarme consulté al Dr. Cornright. ¿No la vas a abrir? 143 00:23:09,295 --> 00:23:12,506 - Hola. ¿Tienes un minuto? - Claro. 144 00:23:25,772 --> 00:23:27,399 Todo resultó positivo. 145 00:23:28,400 --> 00:23:30,196 Estás encinta. 146 00:23:36,077 --> 00:23:38,371 Habíamos estado tratando. 147 00:23:39,208 --> 00:23:40,334 Mira... 148 00:23:41,585 --> 00:23:44,464 quiero decírtelo antes de que lo oigas por ahí. 149 00:23:46,173 --> 00:23:50,304 Hay muchos embarazos. Muchísimos. 150 00:23:50,387 --> 00:23:54,100 Muchos más de lo normal. 151 00:23:55,310 --> 00:23:57,562 ¿Qué quieres decir? 152 00:23:59,608 --> 00:24:00,983 Bueno... 153 00:24:01,817 --> 00:24:04,238 ¿Le pasa algo a mi bebé? 154 00:24:04,321 --> 00:24:08,661 No. Nada señala eso. Eres joven y saludable. 155 00:24:08,744 --> 00:24:11,330 Alan, no me hables como médico. 156 00:24:15,835 --> 00:24:19,340 Todos los embarazos provienen del día de los desmayos. 157 00:24:33,900 --> 00:24:36,403 La Dra. Susan Verner vino desde- 158 00:24:36,486 --> 00:24:38,323 ¡Esto es debido a los desmayos! 159 00:24:39,616 --> 00:24:42,995 - ¡¿Por qué no lo admiten?! - No estamos seguros. 160 00:24:43,078 --> 00:24:45,539 ¡Saldrán deformes! 161 00:24:48,502 --> 00:24:50,963 Un momento. Eso no es verdad. 162 00:24:51,046 --> 00:24:55,885 ¡Con permiso! Eso no es verdad. No lo crean. Bárbara está encinta. 163 00:24:55,968 --> 00:24:57,596 Sabemos cómo se sienten. 164 00:24:57,679 --> 00:25:00,850 Sabemos lo que están pensando. Así que repetiré... 165 00:25:00,892 --> 00:25:03,270 lo que le dije a cada uno de Uds. 166 00:25:03,353 --> 00:25:06,482 Los análisis no señalan deformidad alguna. 167 00:25:06,566 --> 00:25:09,360 Ni una. ¿De acuerdo? 168 00:25:09,402 --> 00:25:12,741 Así que escuchen a la Dra. Verner, por favor. 169 00:25:12,824 --> 00:25:15,535 Vino a hablarnos. La Dra. Susan Verner. 170 00:25:19,041 --> 00:25:23,754 Empezaré diciéndoles que nos preocupa muchísimo su bienestar. 171 00:25:25,672 --> 00:25:28,761 Pero, en última instancia, la decisión es individual. 172 00:25:28,844 --> 00:25:33,642 Y será, probablemente, la decisión más íntima... 173 00:25:33,725 --> 00:25:36,395 más personal y más difícil... 174 00:25:36,479 --> 00:25:38,773 que tomarán en sus vidas. 175 00:25:38,856 --> 00:25:43,403 Sin embargo, debido al interés científico de los embarazos... 176 00:25:43,445 --> 00:25:47,243 para el Instituto Federal de Salud Nacional... 177 00:25:47,326 --> 00:25:50,913 a las que decidan continuar su embarazo... 178 00:25:50,996 --> 00:25:53,249 se les pagarán todos los gastos. 179 00:25:53,332 --> 00:25:57,755 Además recibirán una ayuda de $3.000 mensuales... 180 00:26:00,133 --> 00:26:05,265 si permiten que se las examine rutinariamente. 181 00:26:05,306 --> 00:26:08,143 ¿$3.000 por familia? 182 00:26:08,227 --> 00:26:11,022 ¿Y si uno tiene a la esposa y a la hija encintas? 183 00:26:11,106 --> 00:26:13,942 Entonces recibiría $6.000. 184 00:26:20,450 --> 00:26:25,915 No quiero que piensen que esta ayuda es para presionarlos. 185 00:26:25,999 --> 00:26:27,793 Lo decidirán ustedes. 186 00:26:27,835 --> 00:26:33,716 Si deciden no llevarlo a término, tienen ese derecho. 187 00:26:33,799 --> 00:26:36,971 Háganlo con su médico particular, o si carecen de medios... 188 00:26:37,054 --> 00:26:39,266 enviaremos un equipo médico. 189 00:26:40,350 --> 00:26:42,227 La decisión es de Uds. 190 00:26:50,029 --> 00:26:51,615 ¿Estás bien? 191 00:26:53,241 --> 00:26:55,286 Ben se va. 192 00:26:57,414 --> 00:26:59,625 No me cree. 193 00:27:01,960 --> 00:27:03,838 ¿Qué vas a hacer? 194 00:27:05,340 --> 00:27:07,801 No puedo tenerlo. 195 00:27:07,885 --> 00:27:10,347 Digo, no puede ser de Ben. 196 00:27:11,640 --> 00:27:13,850 Yo no... 197 00:27:13,934 --> 00:27:16,187 no lo entiendo. 198 00:27:18,231 --> 00:27:22,319 Nos está sucediendo algo muy extraño. 199 00:27:23,863 --> 00:27:26,700 ¿Sabes?, dicen que... 200 00:27:26,784 --> 00:27:29,703 la hija de Roberts es virgen. 201 00:27:32,248 --> 00:27:34,376 ¿Qué vas a hacer tú? 202 00:27:35,418 --> 00:27:37,380 No lo sé. 203 00:27:39,591 --> 00:27:41,677 No lo sé. 204 00:28:36,663 --> 00:28:38,290 ¿Te sientes bien? 205 00:28:40,334 --> 00:28:44,047 Sí. Estaba soñando. 206 00:28:50,804 --> 00:28:53,141 Vuélvete a dormir. 207 00:29:03,238 --> 00:29:05,365 ¿Qué sucede? 208 00:29:06,200 --> 00:29:07,826 Nada. 209 00:29:09,370 --> 00:29:12,332 Han decidido dar a luz. 210 00:29:12,374 --> 00:29:15,504 ¿Todas? ¿Por qué razón? 211 00:29:15,545 --> 00:29:19,048 Muy buena pregunta. 212 00:30:55,670 --> 00:31:00,426 Magnífico. ¡Respira profundo y puja! 213 00:31:00,468 --> 00:31:02,178 Puja, puja, puja. 214 00:31:02,262 --> 00:31:03,514 Sigue tratando. 215 00:31:03,597 --> 00:31:04,724 Más. 216 00:31:05,350 --> 00:31:07,102 Puja, Bárbara. 217 00:31:07,185 --> 00:31:08,687 Un poco más. 218 00:31:08,770 --> 00:31:12,440 Puja, Sarah. Puja, puja. 219 00:31:16,113 --> 00:31:18,574 ¡Ayúdenme, ayúdenme, ayúdenme! 220 00:31:18,658 --> 00:31:20,493 ¡Tenemos un problema! 221 00:31:22,120 --> 00:31:24,456 ¡A Emergencia! ¡Ya! 222 00:31:35,512 --> 00:31:39,099 Vamos, vamos, vamos. ¡Eso! Así mismo. 223 00:31:39,975 --> 00:31:41,310 Eso es. 224 00:31:41,393 --> 00:31:43,814 Ah, belleza. Pareces estupenda. 225 00:31:45,482 --> 00:31:47,485 Es una niña. Una niña. 226 00:31:48,194 --> 00:31:49,279 ¿Una niña? 227 00:31:49,362 --> 00:31:50,530 ¡Puja! 228 00:31:51,866 --> 00:31:53,827 ¡Eso! Así mismo. 229 00:31:53,869 --> 00:31:57,457 Toma tu bebé. Toma tu bebé, mamá. 230 00:32:05,049 --> 00:32:06,551 Es precioso. 231 00:32:27,202 --> 00:32:29,871 Vamos, cariño, respira. Oxígeno. 232 00:32:32,123 --> 00:32:34,043 No te rindas, cariño. 233 00:32:34,126 --> 00:32:37,172 Puja. Doctor, venga enseguida, ¡ayúdeme! 234 00:32:37,255 --> 00:32:40,886 ¡Puja! Aprieta con fuerza. ¡Puja! 235 00:32:40,970 --> 00:32:46,226 ¡Bueno, aquí viene! ¡Aquí viene! ¡Vamos, puja! ¡Puja con fuerza! 236 00:32:46,267 --> 00:32:48,103 Aquí viene. ¡Vamos! 237 00:32:48,186 --> 00:32:49,813 ¡Vamos! 238 00:32:51,899 --> 00:32:54,236 Lo siento. Nació muerta. 239 00:32:59,908 --> 00:33:01,744 Hay que darle suero. 240 00:33:38,207 --> 00:33:40,461 ¿Cómo vamos? 241 00:33:40,544 --> 00:33:42,796 Murió la bebé de Roberts. 242 00:33:43,922 --> 00:33:45,759 Ay, Dios. ¿Cómo? 243 00:33:45,800 --> 00:33:50,139 Falta de oxígeno. Se asfixió con el cordón. 244 00:34:15,837 --> 00:34:20,427 ¿Dónde está la bebé? Vi que se llevó la bebé de Melanie. 245 00:34:20,511 --> 00:34:24,474 La llevé para una autopsia. No quise que las demás la vieran. 246 00:34:52,384 --> 00:34:54,302 "Prohibido Entrar" 247 00:34:56,680 --> 00:34:58,975 Te bautizo... 248 00:34:59,058 --> 00:35:03,023 en el nombre del Padre, del Hijo... 249 00:35:03,106 --> 00:35:06,442 y del Espíritu Santo. Amén. 250 00:35:18,666 --> 00:35:20,668 Oremos. 251 00:35:20,753 --> 00:35:24,758 Padre celestial, gracias te damos por el agua... 252 00:35:24,841 --> 00:35:27,970 que nos has concedido a nosotros, tus siervos... 253 00:35:28,054 --> 00:35:31,892 para el perdón de los pecados y para brindarnos tu gracia. 254 00:35:31,933 --> 00:35:35,103 Haz que permanezcan, Señor, en paz espiritual. 255 00:35:35,187 --> 00:35:38,274 Concédeles la capacidad de pensar y sentir... 256 00:35:38,358 --> 00:35:43,448 el valor para ser constantes, el espíritu para conocerte... 257 00:35:43,531 --> 00:35:47,702 y el don de alabar la gloria de tu obra. Amén. 258 00:36:01,971 --> 00:36:03,556 Muy bien. 259 00:36:06,352 --> 00:36:07,812 Qué linda. 260 00:36:11,484 --> 00:36:15,863 Un lado del cabello es plano, el otro forma un arco. 261 00:36:15,947 --> 00:36:18,950 - Parece una "D". - Correcto. 262 00:36:19,033 --> 00:36:22,997 La textura es insólitamente suave. 263 00:36:25,083 --> 00:36:27,711 ¿Examinaste las uñas? 264 00:36:27,794 --> 00:36:29,964 Más estrechas de lo normal. 265 00:36:30,841 --> 00:36:33,301 ¿Y el análisis del ADN? 266 00:36:33,343 --> 00:36:38,182 Reveló rasgos genéticos comunes. Como si fueran hermanos de padre. 267 00:36:40,020 --> 00:36:44,481 Pero es muy pronto para determinar nada. 268 00:36:48,903 --> 00:36:50,658 ¿Qué haces? 269 00:37:05,134 --> 00:37:07,470 Sabes escribir tu nombre. 270 00:37:11,224 --> 00:37:13,351 ¿Cómo es posible? 271 00:37:16,564 --> 00:37:18,984 ¿Cómo es posible que... 272 00:37:19,068 --> 00:37:21,988 el niño listo de mamá escriba su nombre? 273 00:37:33,377 --> 00:37:35,880 ¿Estaba muy caliente la sopa? 274 00:37:48,772 --> 00:37:52,734 Muy bien, bebé. Vamos a ver a tu amiguita Mara. 275 00:39:01,529 --> 00:39:04,616 ¡Bárbara! ¿Estás loca? 276 00:39:15,796 --> 00:39:18,717 ¿No puedes decirme qué pasó? 277 00:41:14,863 --> 00:41:16,741 ¡Dios mío, no! 278 00:41:27,671 --> 00:41:30,091 Entiendo que han ocurrido cosas en Midwich. 279 00:41:33,052 --> 00:41:36,974 Los niños tienen mayor interacción con la comunidad. 280 00:41:37,057 --> 00:41:41,187 Ha habido muertes. Accidentes, suicidios... 281 00:41:41,229 --> 00:41:43,566 tal vez relacionados con los niños. 282 00:41:43,649 --> 00:41:46,402 No ha habido agresión física directa. 283 00:41:46,485 --> 00:41:51,284 He tratado, sin lograrlo, que el Dr. Chaffee vuelva al programa. 284 00:41:51,367 --> 00:41:55,581 Su hija es la líder. Debe tener las manos llenas. 285 00:41:55,664 --> 00:41:58,252 Los asuntos personales no importan. 286 00:41:59,711 --> 00:42:03,466 La oportunidad de estudiar a estos niños se antepone... 287 00:42:03,549 --> 00:42:05,217 a todo lo demás. 288 00:42:07,138 --> 00:42:09,182 Vamos al grano. 289 00:42:09,265 --> 00:42:12,227 Para la seguridad nacional, es vital que sigamos... 290 00:42:12,311 --> 00:42:15,938 estudiando el desarrollo de sus poderes. 291 00:42:18,276 --> 00:42:21,112 Solicito que se patrocine otro año. 292 00:42:47,063 --> 00:42:49,148 "Escuela" 293 00:43:10,466 --> 00:43:12,552 "Clínica" 294 00:43:34,788 --> 00:43:36,583 Buenas tardes, niños. 295 00:43:40,754 --> 00:43:43,048 Mara, ¿por qué te sonríes? 296 00:43:43,090 --> 00:43:45,553 Tratas de escondernos lo que piensas. 297 00:43:48,097 --> 00:43:50,016 ¿Hasta dónde puedes ver? 298 00:43:50,057 --> 00:43:53,227 Todo proceso mental. 299 00:43:53,311 --> 00:43:57,275 Pero se nos escapa el que conduce a la palabra hablada. 300 00:43:57,358 --> 00:44:01,363 ¿Por qué a veces dicen lo que piensan y otras veces no? 301 00:44:02,948 --> 00:44:06,036 ¿No sería un mundo muy ruidoso si dijéramos todo lo que pensamos? 302 00:44:17,257 --> 00:44:21,222 Voy a echarte una gota en los ojos. No te va a doler. 303 00:44:58,726 --> 00:45:02,438 Perdona. Cálmate. Te voy a lavar el ojo. 304 00:45:04,484 --> 00:45:06,611 Abre los ojos. Abre los ojos. 305 00:45:08,406 --> 00:45:10,742 Está bien. 306 00:46:21,997 --> 00:46:24,918 ¿Cómo está la doctora? 307 00:46:25,001 --> 00:46:28,965 Le afectó la córnea. Probablemente quede ciega. 308 00:46:29,048 --> 00:46:30,634 ¿Cómo sucedió? 309 00:46:30,717 --> 00:46:33,136 No se acuerda muy bien. 310 00:46:33,179 --> 00:46:35,598 Aparecerá como un accidente. 311 00:46:37,517 --> 00:46:39,602 Fueron los niños. 312 00:46:39,686 --> 00:46:41,814 No hay pruebas de eso. 313 00:46:43,191 --> 00:46:47,113 Lo que quiero saber es si estamos a salvo en el pueblo. 314 00:46:49,032 --> 00:46:51,076 ¿Qué nos harán? 315 00:46:52,786 --> 00:46:54,664 Esto tiene que parar. 316 00:46:54,706 --> 00:46:57,251 No deben estar con los demás. 317 00:46:57,334 --> 00:47:01,298 Es peligroso. Los otros no aprenden. 318 00:47:01,381 --> 00:47:02,925 Quizás puedas enseñarles tú. 319 00:47:04,009 --> 00:47:06,179 Parece que te respetan. 320 00:47:06,220 --> 00:47:10,559 ¿Respetarme? No. No conocen la palabra. 321 00:47:10,601 --> 00:47:13,563 ¿Para qué? Lo que hagamos no importa. 322 00:47:16,233 --> 00:47:17,734 Alan, te necesitamos. 323 00:47:19,486 --> 00:47:23,491 ¿Qué voy a enseñarles? ¿Qué podría enseñarles? 324 00:47:25,369 --> 00:47:26,537 Humanidad. 325 00:47:32,460 --> 00:47:33,921 Humanidad. 326 00:47:43,434 --> 00:47:45,895 Hola... Mi cielo. 327 00:47:57,493 --> 00:47:58,577 Vamos. 328 00:48:27,737 --> 00:48:30,784 No hay motivo para que te emociones. 329 00:48:31,870 --> 00:48:35,124 Tengo edad para hacer mis propias cosas. 330 00:48:52,271 --> 00:48:54,856 ¿Hablamos de lo que pasó en la clínica? 331 00:48:54,939 --> 00:48:59,820 ¿Por qué debería sentir una emoción ahora? 332 00:49:02,200 --> 00:49:04,577 ¿En qué palabra estás pensando? 333 00:49:04,660 --> 00:49:07,914 ¿Qué es "empatía"? 334 00:49:12,212 --> 00:49:15,965 Entonces, porque he sentido dolor... 335 00:49:16,049 --> 00:49:21,139 ¿debería poder identificarme con los que sufren? 336 00:49:36,367 --> 00:49:38,118 Buenas noches, David. 337 00:50:48,664 --> 00:50:50,335 ¿Qué te pasa? 338 00:50:54,213 --> 00:50:55,591 ¿Quieres? 339 00:50:58,469 --> 00:50:59,846 Perdona. 340 00:51:01,849 --> 00:51:04,061 Ya no resisto más. 341 00:51:46,821 --> 00:51:48,074 Dijo Dios: 342 00:51:48,157 --> 00:51:53,123 "Hagamos al hombre a nuestra imagen... 343 00:51:53,206 --> 00:51:55,416 y semejanza". 344 00:51:56,584 --> 00:51:59,880 No se refería a nuestra imagen externa... 345 00:51:59,922 --> 00:52:04,511 porque entonces cualquier estatua o retrato sería un hombre. 346 00:52:05,470 --> 00:52:09,057 Se refería a la imagen interna. 347 00:52:09,141 --> 00:52:12,438 El espíritu, el alma. 348 00:52:14,982 --> 00:52:17,569 Nos hemos reunido hoy... 349 00:52:17,652 --> 00:52:20,656 en memoria de la belleza interna... 350 00:52:20,740 --> 00:52:24,327 de quien perdió el control. Melanie Roberts... 351 00:52:24,410 --> 00:52:29,208 dejó de verse a sí misma como criatura... 352 00:52:29,292 --> 00:52:33,255 hecha a imagen del generoso espíritu de Dios. 353 00:52:34,465 --> 00:52:37,802 ¿Pero qué será de aquéllos entre nosotros... 354 00:52:37,844 --> 00:52:40,681 sin alma individual... 355 00:52:41,975 --> 00:52:43,644 y sin espíritu? 356 00:52:43,685 --> 00:52:48,983 Tienen una sola mente que se divide entre sí. 357 00:52:49,776 --> 00:52:51,987 Un solo espíritu. 358 00:52:53,656 --> 00:52:55,824 Y tienen apariencia humana... 359 00:52:57,160 --> 00:52:59,830 pero carecen de su naturaleza. 360 00:53:03,668 --> 00:53:06,964 David... ¿Qué haces aquí? 361 00:53:08,590 --> 00:53:11,011 Busco a la bebé. 362 00:53:14,431 --> 00:53:19,354 La que nació con nosotros. La que se murió. 363 00:53:21,399 --> 00:53:23,484 ¿Cómo te enteraste de eso? 364 00:53:26,154 --> 00:53:29,493 La bebé no está aquí. Se la llevaron. 365 00:53:29,535 --> 00:53:31,161 ¿Adónde? 366 00:53:31,829 --> 00:53:33,205 No sé. 367 00:53:38,044 --> 00:53:40,757 ¿Te acuerdas de la bebé? 368 00:53:44,385 --> 00:53:46,471 Pero te angustia. 369 00:53:47,723 --> 00:53:51,812 Duele. Duele perder a un ser querido. 370 00:53:52,688 --> 00:53:55,025 Iba a estar conmigo. 371 00:53:57,235 --> 00:53:59,362 Íbamos a estar juntos. 372 00:54:01,532 --> 00:54:03,701 ¿Cómo lo sabes? 373 00:54:20,974 --> 00:54:22,934 Tú también perdiste a alguien. 374 00:54:37,118 --> 00:54:39,539 "adorada esposa y madre" 375 00:55:08,032 --> 00:55:11,328 Tal vez pueda enseñarles. 376 00:55:12,204 --> 00:55:13,999 Al menos, lo intentaré. 377 00:55:15,250 --> 00:55:18,505 No le había dicho nada a David de la bebé. 378 00:55:22,633 --> 00:55:26,138 Me dijo: "Iba a estar conmigo". 379 00:55:26,179 --> 00:55:27,640 ¿Qué quiso decir? 380 00:55:28,851 --> 00:55:30,185 No sé. 381 00:55:37,193 --> 00:55:40,323 ¿Forman parejas? ¿Cómo esposos? 382 00:56:03,894 --> 00:56:08,359 Bueno, ¿qué puedo enseñarles a tan buenos estudiantes? 383 00:56:10,402 --> 00:56:15,241 ¿Fisiología humana? Sé algo sobre eso. 384 00:56:15,325 --> 00:56:18,245 ¿Quién sabe cómo funciona el ojo? 385 00:56:18,329 --> 00:56:20,456 ¿Para poder ver, o...? 386 00:56:20,539 --> 00:56:22,793 ¿Qué más puede hacer? 387 00:56:22,876 --> 00:56:27,049 Los ojos son el reflejo del alma. 388 00:56:27,091 --> 00:56:32,179 Sí. Así es, Mara. Veo que has estado leyendo proverbios. 389 00:56:32,262 --> 00:56:34,181 Estaba hablando con Robert. 390 00:56:35,265 --> 00:56:38,813 Los ojos son el reflejo del alma. 391 00:56:45,820 --> 00:56:47,700 Correcto. 392 00:56:47,783 --> 00:56:52,539 Si prefieren la filosofía a la fisiología... 393 00:56:52,622 --> 00:56:54,958 hablemos del alma. 394 00:57:00,549 --> 00:57:03,301 Sí, voy para allá. 395 00:57:03,385 --> 00:57:08,183 Chicos, hasta que regrese, saque cada uno un tomo de... 396 00:57:17,361 --> 00:57:20,699 Y traten de aprender algo sobre nuestra cultura. 397 00:57:40,432 --> 00:57:43,060 Yo les conozco el juego. 398 00:57:43,143 --> 00:57:45,146 Sé lo que están planeando. 399 00:57:45,188 --> 00:57:48,734 Desde que llegaron, he estado vigilando. 400 00:57:48,817 --> 00:57:51,321 He visto a la gente abandonar el pueblo. 401 00:57:51,404 --> 00:57:54,699 He visto morir las cosas. 402 00:57:54,741 --> 00:57:57,286 No están bien, ninguno de ustedes. 403 00:57:57,370 --> 00:58:00,999 Y alguien lo va a solucionar. 404 00:58:04,170 --> 00:58:07,215 No me gusta que me mires así, mocoso. 405 00:58:11,887 --> 00:58:14,891 Tengo una escopeta. Y no soy el único. 406 00:58:14,974 --> 00:58:18,647 Algún día, alguien se encaramará a un techo... 407 00:58:18,730 --> 00:58:23,067 y empezará a dispararles, cabroncitos... 408 00:58:23,150 --> 00:58:26,406 ¡uno, por uno, por uno! 409 00:58:39,089 --> 00:58:41,675 Bien, ¿no vas a hacer nada? 410 00:58:41,758 --> 00:58:45,222 ¿No vas a llorar, como los otros meones? 411 00:58:46,598 --> 00:58:48,435 ¡Haz algo, carajo! 412 01:00:26,932 --> 01:00:30,269 "Para Papá, de Mamá" 413 01:00:49,918 --> 01:00:52,547 Las cosas van a cambiar. 414 01:01:01,726 --> 01:01:03,562 Ay, Dios. 415 01:01:05,607 --> 01:01:07,357 Dios mío. 416 01:01:07,441 --> 01:01:11,446 Fueron los niños. Lo sé. 417 01:01:11,529 --> 01:01:13,532 Y mi hija tomó parte. 418 01:01:13,616 --> 01:01:15,577 ¿Quiénes son? 419 01:01:16,995 --> 01:01:21,583 Al principio creí que era una mutación- un salto evolutivo. 420 01:01:22,542 --> 01:01:24,755 Debido a la conciencia colectiva. 421 01:01:24,838 --> 01:01:29,427 Pero eso no explicaba los desmayos, ni los embarazos. 422 01:01:31,054 --> 01:01:33,934 Midwich no es la única colonia de niños así. 423 01:01:36,477 --> 01:01:41,108 En un pueblo de Australia nacieron 30 niños en un día. 424 01:01:41,191 --> 01:01:43,862 Todos murieron en menos de 10 horas. 425 01:01:43,946 --> 01:01:47,617 En una comunidad esquimal, cerca de Anchorage, nacieron 10. 426 01:01:47,659 --> 01:01:51,913 En la frontera entre Irán y Turquía nacieron 20. 427 01:01:51,996 --> 01:01:56,545 Siempre en sitios remotos, aislados. 428 01:01:56,628 --> 01:01:59,215 En cada lugar hubo desmayos, como en Midwich. 429 01:01:59,298 --> 01:02:01,300 ¿Desde cuándo sabes esto? 430 01:02:01,384 --> 01:02:05,973 Veo tres posibilidades. Primero, la partenogénesis... 431 01:02:06,056 --> 01:02:11,563 el desarrollo del feto sin fertilización. No me convence. 432 01:02:11,646 --> 01:02:15,736 Segundo, sabemos que la CIA administró grandes dosis de LSD... 433 01:02:15,819 --> 01:02:19,990 a escondidas, para estudiar los efectos genéticos. 434 01:02:20,031 --> 01:02:23,495 Es posible que la CIA haya inseminado... 435 01:02:23,537 --> 01:02:26,039 a las mujeres artificialmente. 436 01:02:26,081 --> 01:02:28,168 Las noqueó y las preñó. 437 01:02:31,336 --> 01:02:33,507 ¿Y la tercera posibilidad? 438 01:02:33,549 --> 01:02:37,387 La xenogénesis. La implantación. 439 01:02:37,472 --> 01:02:40,683 La producción de hijos diferentes a los padres. 440 01:02:41,559 --> 01:02:43,688 O diríamos, al "huésped". 441 01:03:22,986 --> 01:03:25,238 Vuelve al proyecto, Alan. 442 01:03:26,658 --> 01:03:32,416 Esto va mucho más allá de tu hija. Va mucho más allá. 443 01:03:36,003 --> 01:03:38,381 Quítatelo de la mente. 444 01:03:38,464 --> 01:03:42,094 No pienses en ello cuando estés con los niños. 445 01:03:42,177 --> 01:03:45,139 ¡¿Por qué no nos advertiste?! ¿Por qué? 446 01:03:45,222 --> 01:03:47,434 Porque no podía. 447 01:03:47,475 --> 01:03:51,982 No podía. Si alguien se enteraba, se enterarían ellos. 448 01:03:52,065 --> 01:03:55,902 Me ha tomado años encerrar todo tras una muralla... 449 01:03:55,986 --> 01:03:58,780 para que no pudieran leerme la mente. 450 01:03:58,864 --> 01:04:02,828 Pero al desarrollarse más, profundizan más y más. 451 01:04:02,911 --> 01:04:05,498 ¡Te necesito! Alan, por favor... 452 01:04:06,207 --> 01:04:08,500 vuelve al proyecto. 453 01:04:59,899 --> 01:05:01,527 Hemos tomado una decisión. 454 01:05:01,610 --> 01:05:05,239 No vale la pena discutirlo. 455 01:05:08,576 --> 01:05:11,915 Viviremos en el granero abandonado, en las afueras. 456 01:05:12,749 --> 01:05:15,545 Nos traerás provisiones. 457 01:05:15,628 --> 01:05:17,712 No puedes detenernos, sabes. 458 01:05:18,505 --> 01:05:20,509 No lo intentes. 459 01:05:26,766 --> 01:05:30,061 Hablaste de nosotros con la Dra. Verner. 460 01:05:30,145 --> 01:05:33,107 ¿Qué te contó? 461 01:05:37,112 --> 01:05:39,407 Estás escondiendo algo. 462 01:06:37,104 --> 01:06:39,147 No te voy a dejar ir. 463 01:06:42,402 --> 01:06:44,613 No te queda más remedio. 464 01:06:44,696 --> 01:06:46,492 ¿Y a ti? 465 01:06:50,372 --> 01:06:53,917 No tienes que hacer todo lo que te digan. 466 01:06:55,377 --> 01:06:57,046 Somos iguales. 467 01:06:57,130 --> 01:06:59,842 No es verdad. 468 01:06:59,925 --> 01:07:01,928 Tú eres David. Eres diferente. 469 01:07:35,427 --> 01:07:37,889 Vine a buscar a Julie. ¿La han visto? 470 01:07:41,769 --> 01:07:43,730 ¿Está en el granero? 471 01:07:45,357 --> 01:07:46,275 Bien. 472 01:08:10,764 --> 01:08:12,682 ¿Estás bien? 473 01:08:13,266 --> 01:08:14,435 Lo siento. 474 01:08:14,477 --> 01:08:17,020 Estás bien, ¿verdad? 475 01:08:17,103 --> 01:08:19,148 Julie no se quiere ir contigo. 476 01:08:19,900 --> 01:08:21,777 Eso no me interesa. 477 01:08:21,819 --> 01:08:25,198 Su mamá está frenética. ¡Me la voy a llevar! 478 01:09:29,404 --> 01:09:33,201 Hubo un accidente, Doc. ¡Cerca del granero! 479 01:09:34,410 --> 01:09:35,870 ¡Alan, espera! 480 01:09:35,912 --> 01:09:40,292 Acabo de enterarme que destruyeron todos los otros sitios con niños. 481 01:09:40,375 --> 01:09:42,085 ¿Cómo? ¿Todos? 482 01:09:42,169 --> 01:09:44,756 Con sus habitantes- adultos y niños. 483 01:09:44,839 --> 01:09:48,970 Las autoridades no podían evacuar a los demás sin que se enteraran. 484 01:09:49,054 --> 01:09:50,764 ¡Ay, Dios! ¿Y Midwich? 485 01:09:50,847 --> 01:09:52,849 Me han dicho que me vaya. 486 01:09:52,933 --> 01:09:56,019 Me voy esta noche. Haz lo mismo. Vete mientras puedas. 487 01:10:08,411 --> 01:10:09,996 ¡Otra muerte! 488 01:10:15,044 --> 01:10:17,924 ¿Por qué nos odias así, Mara? 489 01:10:17,966 --> 01:10:22,262 No es odio. Es un compromiso biológico. 490 01:10:23,388 --> 01:10:26,308 Estás pensando en los otros. 491 01:10:26,392 --> 01:10:28,979 Entonces no debería sorprenderte. 492 01:10:29,062 --> 01:10:33,943 Tenemos que sobrevivir, cueste lo que cueste. Somos los únicos. 493 01:10:34,026 --> 01:10:37,990 ¿Por qué no podemos llegar a un acuerdo y convivir? 494 01:10:38,073 --> 01:10:42,787 Si conviviéramos, los dominaríamos. Es inevitable. 495 01:10:42,829 --> 01:10:45,290 Eventualmente, tratarían de eliminarnos. 496 01:10:45,373 --> 01:10:47,711 Somos hijos de la fuerza vital. 497 01:10:47,794 --> 01:10:51,256 Nos ha enfrentado para ver quién sobrevive. 498 01:10:52,507 --> 01:10:54,092 Eso es una crueldad. 499 01:10:54,134 --> 01:10:55,762 La vida es cruel. 500 01:10:55,846 --> 01:11:00,352 Vivimos de los demás, explotamos a los demás, para sobrevivir. 501 01:11:02,020 --> 01:11:03,813 No estoy de acuerdo. 502 01:11:03,855 --> 01:11:06,985 La adaptación es la clave de la vida. 503 01:11:07,068 --> 01:11:10,198 La cooperación y la simbiosis... 504 01:11:10,281 --> 01:11:11,782 ¡y la compasión! 505 01:11:13,201 --> 01:11:17,247 ¿Acaso la supervivencia depende de nuestras emociones? 506 01:11:17,331 --> 01:11:20,668 ¿Quieres darnos lástima? ¿Vernos sufrir? 507 01:11:20,710 --> 01:11:22,795 ¡Quiero que sientan! 508 01:11:22,879 --> 01:11:25,341 ¡Quiero que sientan algo! 509 01:11:26,300 --> 01:11:28,803 Sin sentimientos no son nada... 510 01:11:28,845 --> 01:11:31,514 excepto copias malas de un organismo superior. 511 01:11:31,556 --> 01:11:36,730 Sí, de un organismo superior. Somos superiores porque podemos amar. 512 01:11:36,813 --> 01:11:39,734 Sin compasión, son una especie condenada. 513 01:11:39,817 --> 01:11:43,320 Las emociones no vienen al caso. No es nuestra naturaleza. 514 01:11:50,248 --> 01:11:52,333 No estoy tan seguro de eso. 515 01:11:52,416 --> 01:11:54,878 Sabes de las otras colonias. 516 01:11:54,962 --> 01:11:58,549 Así que estarás, básicamente al menos... 517 01:11:58,632 --> 01:12:02,679 enterado de quiénes somos, de qué somos. 518 01:12:04,515 --> 01:12:06,184 Sí. 519 01:12:06,226 --> 01:12:08,353 Entonces la pregunta es: 520 01:12:08,436 --> 01:12:10,856 ¿deberíamos permitir que vivas? 521 01:12:17,573 --> 01:12:19,534 Te has puesto a pensar en el mar. 522 01:12:24,582 --> 01:12:28,420 Estás bloqueando muy bien tus pensamientos. 523 01:12:31,381 --> 01:12:34,719 Nos tenemos que ir. Tenemos que dispersarnos. 524 01:12:34,760 --> 01:12:39,100 Pronto podremos formar colonias nuevas. 525 01:12:39,142 --> 01:12:42,395 Harás arreglos para sacarnos de aquí. 526 01:12:43,272 --> 01:12:45,065 ¿Y si me niego? 527 01:12:45,149 --> 01:12:50,489 Estás atado a tus valores. No podrás engañarnos. 528 01:12:51,991 --> 01:12:54,952 Tú lo sabes, ¿verdad? 529 01:12:56,622 --> 01:12:58,207 ¿Papá? 530 01:13:01,544 --> 01:13:04,924 Sí, lo sé, Mara. 531 01:13:04,965 --> 01:13:09,554 Haz los arreglos. Tenemos que partir esta noche. 532 01:13:36,171 --> 01:13:38,508 Estás pensando en la que murió. 533 01:13:39,592 --> 01:13:42,012 Iba a ser mi compañera. 534 01:13:43,681 --> 01:13:46,351 Sí, es cierto. 535 01:13:46,435 --> 01:13:49,312 Sin compañera, tienes menos valor. 536 01:13:49,354 --> 01:13:53,985 Y tu desarrollo de emociones es alarmante. 537 01:13:56,698 --> 01:13:59,534 No podemos dejarte atrás, David. 538 01:14:00,326 --> 01:14:02,829 Es hora de resolver esto. 539 01:14:43,047 --> 01:14:44,506 ¡Apúrate! 540 01:14:45,717 --> 01:14:47,886 "Con una mirada, al soberbio... 541 01:14:47,928 --> 01:14:52,391 derriba. ¡Aplasta a los impíos donde se encuentren!" 542 01:14:52,433 --> 01:14:55,396 - Ya no hay más. - Bueno, vamos. 543 01:14:55,438 --> 01:14:58,315 "Cierra su rostro en la mazmorra. 544 01:14:58,398 --> 01:15:02,779 Y yo mismo te rendiré honores por el poder triunfante... 545 01:15:02,820 --> 01:15:05,284 de tu diestra!" 546 01:15:19,301 --> 01:15:21,178 Me alegro de verlos. 547 01:15:21,262 --> 01:15:25,392 Quería hablar con Uds. Creo que los puedo ayudar. 548 01:15:43,915 --> 01:15:46,835 ¡Que se vayan al infierno! 549 01:15:49,130 --> 01:15:51,465 ¡No sigan! ¡Por favor! 550 01:15:51,507 --> 01:15:54,177 ¡Alto! ¡Sarah, por favor! 551 01:16:26,301 --> 01:16:29,013 "¿Tienen ojos de carne?" 552 01:16:29,055 --> 01:16:32,851 "¿Ven cómo ven los hombres?" 553 01:19:02,872 --> 01:19:04,333 "Explosivos - Peligro" 554 01:19:08,003 --> 01:19:10,756 Se ha declarado una situación crítica. 555 01:19:10,840 --> 01:19:13,886 Regresen a sus casas. 556 01:19:26,944 --> 01:19:30,365 ¡:Despejen las calles! ¡:Se arrestará a los que no obedezcan! 557 01:19:32,869 --> 01:19:35,079 La situación es crítica. 558 01:20:11,334 --> 01:20:12,419 Contesta. 559 01:20:17,925 --> 01:20:20,052 Asesinaron a Sarah. 560 01:20:20,094 --> 01:20:23,057 A Susan también. La encontré en la clínica. 561 01:20:23,099 --> 01:20:27,813 La policía va a atacar el granero. Hay que detenerlos. 562 01:20:27,896 --> 01:20:30,899 No podemos. Podrían hacerte daño. 563 01:20:30,982 --> 01:20:32,151 ¡Hay que intentarlo! 564 01:20:32,235 --> 01:20:36,114 La policía no puede detenerlos. Será una matanza. 565 01:20:36,197 --> 01:20:38,951 ¡No, Jill! Escúchame. 566 01:20:39,034 --> 01:20:41,204 Hay otra manera. 567 01:20:41,287 --> 01:20:46,084 Hoy sucedió algo. Impedí que Mara me leyera el pensamiento. 568 01:20:46,126 --> 01:20:47,461 ¿Cómo? 569 01:20:47,545 --> 01:20:49,964 Pensé en el mar. 570 01:20:50,047 --> 01:20:52,802 En la vista desde mi casa. 571 01:20:52,885 --> 01:20:56,224 Donde Bárbara y yo solíamos soñar. 572 01:20:56,307 --> 01:20:58,350 Nos parábamos en el risco... 573 01:20:58,434 --> 01:21:02,314 y contemplábamos algo más poderoso que nosotros. 574 01:21:02,398 --> 01:21:06,486 Pensé en esa imagen y ellos no pudieron pasarla. 575 01:21:06,570 --> 01:21:09,866 Puedo hacerlo otra vez. Puedo construir un muro. 576 01:21:09,949 --> 01:21:12,410 Puedo construir un muro y engañarlos. 577 01:21:19,710 --> 01:21:21,130 ¿Qué vas a hacer? 578 01:21:23,591 --> 01:21:25,968 Lo único que se puede hacer. 579 01:21:34,437 --> 01:21:37,316 ¡No! ¡A David no! 580 01:21:37,358 --> 01:21:40,320 ¡No es como los demás! 581 01:22:33,344 --> 01:22:36,014 Estamos en posición. Adelante. 582 01:22:58,209 --> 01:23:01,046 ¿Qué esperas? ¡Ya sabes la orden! 583 01:26:32,226 --> 01:26:34,730 - Más muertes. - Para sobrevivir. 584 01:26:43,575 --> 01:26:45,869 ¿Qué arreglos has hecho? 585 01:26:47,205 --> 01:26:49,416 No he tenido mucho tiempo. 586 01:26:51,919 --> 01:26:54,339 Son las 11:22. 587 01:26:54,380 --> 01:26:56,883 ¿Por qué estás nervioso? 588 01:26:58,427 --> 01:27:00,387 Los arreglos. 589 01:27:01,055 --> 01:27:03,683 Pues, caramba... 590 01:27:03,767 --> 01:27:06,062 dejé la libreta en el auto. 591 01:27:06,145 --> 01:27:09,525 ¿Quién puede salir a traer la libreta... 592 01:27:09,566 --> 01:27:11,901 del asiento de mi auto? ¿David? 593 01:27:27,213 --> 01:27:29,090 No puedo ver lo que piensas. 594 01:27:30,466 --> 01:27:32,219 Estoy... 595 01:27:32,302 --> 01:27:35,265 preguntándome quién va a buscar mi libreta. 596 01:27:59,044 --> 01:28:01,465 Estás bloqueando lo que piensas. 597 01:28:30,668 --> 01:28:32,879 Estás pensando... 598 01:28:32,962 --> 01:28:34,964 en una pared de ladrillos. 599 01:28:42,349 --> 01:28:45,646 ¿Por qué sigues mirando el reloj? 600 01:28:57,868 --> 01:28:59,871 Ven. 601 01:28:59,913 --> 01:29:02,164 - Nos vamos. - ¡Mamá, no! 602 01:29:15,891 --> 01:29:17,434 ¡Vuelve a tu lugar! 603 01:30:03,117 --> 01:30:05,162 ¡Basta! ¡Déjala! 604 01:30:06,330 --> 01:30:08,750 ¡Jill, llévatelo! ¡Llévatelo! 605 01:32:04,268 --> 01:32:06,271 No te preocupes, David. 606 01:32:07,439 --> 01:32:10,568 Iremos a un sitio donde nadie nos conozca. 607 01:32:11,305 --> 01:33:11,356 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm