1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:43,282 --> 00:02:45,855
- T'as entendu ?
- Quoi ?
3
00:02:56,129 --> 00:02:57,373
Barbara ?
4
00:03:05,179 --> 00:03:08,548
T'as entendu ? J'aurais juré
avoir entendu un chuchotement.
5
00:03:10,018 --> 00:03:12,224
Tu lis dans mes pensées, c'est tout.
6
00:03:12,729 --> 00:03:14,935
Mes pensées sont des chuchotements.
7
00:03:15,524 --> 00:03:16,555
Ah, oui ?
8
00:03:17,067 --> 00:03:18,775
Tu pensais à quoi ?
9
00:03:19,611 --> 00:03:21,106
Je t'aime, docteur.
10
00:03:21,572 --> 00:03:25,190
Tu rends le réveil avant l'aube
plutôt sympa.
11
00:03:56,109 --> 00:03:58,065
MIDWICH - 2000 HAB. ALT. 33 M
12
00:04:44,743 --> 00:04:45,774
Frank ?
13
00:05:03,889 --> 00:05:06,557
- T'as fini hier soir ?
- Non.
14
00:05:08,018 --> 00:05:10,390
Chéri, il est 6 heures moins le quart.
15
00:05:11,022 --> 00:05:12,398
C'est important.
16
00:05:13,315 --> 00:05:14,347
D'accord.
17
00:05:18,029 --> 00:05:19,060
Merci.
18
00:05:31,835 --> 00:05:32,950
C'est bon.
19
00:05:33,754 --> 00:05:35,213
Tout y est.
20
00:05:37,383 --> 00:05:39,042
De l'hélium pour les ballons !
21
00:05:39,136 --> 00:05:42,718
Je passerai en prendre une bonbonne
chez Harold après t'avoir déposée,
22
00:05:42,805 --> 00:05:44,549
selon tes instructions.
23
00:05:44,640 --> 00:05:47,096
J'y ai pensé ? C'est cool.
24
00:05:47,477 --> 00:05:50,811
Je commence à saisir
comment déléguer les responsabilités.
25
00:05:51,106 --> 00:05:55,316
Eh bien, Mme Magoo, c'est sûrement
pour ça qu'ils vous ont élue directrice.
26
00:05:56,111 --> 00:05:57,273
Sûrement.
27
00:05:59,323 --> 00:06:03,189
- Chéri, ne fume pas.
- Attention ! On va se planter.
28
00:06:03,869 --> 00:06:07,535
J'arrêterai de fumer quand tu te seras
décidée à tomber enceinte.
29
00:06:25,600 --> 00:06:27,676
- Salut !
- Salut.
30
00:06:34,486 --> 00:06:36,229
- Attention.
- Je descends.
31
00:06:36,363 --> 00:06:37,987
Attention à la marche.
32
00:06:43,829 --> 00:06:45,073
Ça va ?
33
00:06:47,416 --> 00:06:48,447
Jill !
34
00:06:53,338 --> 00:06:55,247
- Qui fait la cuisine ?
- Oliver.
35
00:06:55,341 --> 00:06:57,548
Super, j'adore les hot-dogs cramés.
36
00:06:58,635 --> 00:07:00,592
Merci. Quand est-ce que Ben sera là ?
37
00:07:00,680 --> 00:07:04,263
Dans six semaines,
quatre jours et neuf heures.
38
00:07:06,894 --> 00:07:09,848
- Allez, attention de pas renverser.
- C'est bon.
39
00:07:09,940 --> 00:07:11,766
On va le mettre là-bas.
40
00:07:12,108 --> 00:07:14,860
- Callie, ça va ?
- Frank. Ça va. Contente de te voir.
41
00:07:14,945 --> 00:07:16,403
Où est mon hélium ?
42
00:07:16,821 --> 00:07:20,404
- Dis-moi que tu m'aimes, baby.
- Pas avant d'avoir mon hélium.
43
00:07:20,577 --> 00:07:23,197
D'acco-dac. J'y vais tout de suite, chérie.
44
00:07:25,874 --> 00:07:27,913
- Tu te mets là.
- D'accord.
45
00:07:28,000 --> 00:07:30,669
Jill est là. J'ai les tickets avec moi.
46
00:07:31,629 --> 00:07:34,166
- Comment va ?
- Et toi, vieille branche ?
47
00:07:35,300 --> 00:07:37,624
- Allez, au revoir.
- A tout à l'heure.
48
00:07:49,524 --> 00:07:51,350
- Barbara !
- Frank !
49
00:07:53,986 --> 00:07:55,362
Bonjour, Sam.
50
00:07:55,446 --> 00:07:58,613
Vous devez être Cindy. Enchantée.
51
00:08:00,994 --> 00:08:03,152
On visite la maison ?
52
00:08:04,706 --> 00:08:06,413
Vous verrez, vous allez adorer.
53
00:08:18,137 --> 00:08:20,212
CHEZ HAROLD
54
00:08:23,184 --> 00:08:24,976
- Harold.
- Bonjour, docteur.
55
00:08:25,061 --> 00:08:27,220
- Frank.
- Docteur, comment ça va ?
56
00:08:27,772 --> 00:08:29,848
Tu vas à la fête de l'école ?
57
00:08:29,941 --> 00:08:33,144
Non, j'ai ma tournée à faire
à l'hôpital du comté de Butler.
58
00:08:33,237 --> 00:08:35,524
Tu devrais essayer ma machine à muscles,
59
00:08:35,614 --> 00:08:37,570
pour nous montrer combien tu es fort.
60
00:08:37,658 --> 00:08:38,606
Je ne sais pas.
61
00:08:38,701 --> 00:08:42,650
Je ferais mieux de m'asseoir à l'ombre
et de vous regarder faire.
62
00:08:45,499 --> 00:08:47,326
- Salut, M. Muscle.
- C'est ça.
63
00:08:54,925 --> 00:08:56,206
D'accord. Merci, Jill.
64
00:08:56,302 --> 00:08:58,093
On a besoin de peinture au doigt.
65
00:08:58,180 --> 00:08:59,971
D'accord, j'y vais.
66
00:09:01,766 --> 00:09:03,510
Mets ça là, sur la table.
67
00:09:17,534 --> 00:09:19,490
Peinture au doigt, par là.
68
00:09:28,503 --> 00:09:29,534
Mince.
69
00:10:16,429 --> 00:10:18,506
Pine Cliff Immobilier - A VENDRE
70
00:10:34,240 --> 00:10:36,315
MIDWICH 11 KM
71
00:11:12,280 --> 00:11:14,688
Un aviateur civil a aperçu de la fumée.
72
00:11:15,116 --> 00:11:19,066
Je suis arrivé et j'ai vu deux de mes agents
endormis comme des bébés.
73
00:11:19,205 --> 00:11:22,288
De l'autre côté de cette ligne blanche,
tout est K.O.
74
00:11:22,750 --> 00:11:25,870
Y en a qui ont commencé à parler
d'arme chimique,
75
00:11:25,962 --> 00:11:29,876
et c'est la panique totale,
et là-dessus, vous débarquez.
76
00:11:31,009 --> 00:11:33,713
- Voilà.
- Ecoutez, il n'y a aucun labo de recherche.
77
00:11:33,804 --> 00:11:35,796
Pas d'usine chimique,
78
00:11:36,015 --> 00:11:39,798
pas de déchets toxiques,
pas de centrale nucléaire !
79
00:11:40,060 --> 00:11:42,432
- Il n'y a rien par ici.
- D'accord.
80
00:11:44,691 --> 00:11:48,390
Rien à la télé, ni dans les salles de presse.
Personne n'est encore dessus.
81
00:11:48,486 --> 00:11:49,518
Bien.
82
00:11:51,698 --> 00:11:54,983
Je vais juste aller faire un petit tour
histoire de voir.
83
00:12:04,836 --> 00:12:05,867
Ed.
84
00:12:06,254 --> 00:12:09,255
- C'est bien le camion de Frank ?
- Ce qu'il en reste.
85
00:12:09,342 --> 00:12:12,757
- Vous avez eu du bol de pas être là.
- Que se passe-t-il, ici ?
86
00:12:12,845 --> 00:12:16,011
Personne ne sait,
même pas le docteur officiel là-bas.
87
00:12:16,098 --> 00:12:19,846
Elle a débarqué avec tout ce cirque
et ils n'y pigent rien.
88
00:12:33,951 --> 00:12:37,486
Va voir un peu ce qui se passe.
Fais attention.
89
00:12:37,580 --> 00:12:39,904
- Vous restez là ?
- Oui, on attend.
90
00:12:40,207 --> 00:12:41,583
Bon, c'est bien.
91
00:13:02,857 --> 00:13:05,561
Ramenez-le ! Sortez-le de là ! Allez !
92
00:13:08,654 --> 00:13:10,064
Maintenez-le allongé !
93
00:13:10,156 --> 00:13:11,863
- Reculez !
- Excusez-moi.
94
00:13:12,534 --> 00:13:14,775
Ça frappe d'un coup,
c'est tout ce qu'on sait.
95
00:13:14,868 --> 00:13:17,620
- Un genre de gaz chimique ?
- Non, impossible.
96
00:13:17,788 --> 00:13:20,624
Le périmètre de la zone touchée
est bien défini.
97
00:13:21,502 --> 00:13:22,581
Ça ne bouge pas.
98
00:13:22,668 --> 00:13:25,623
- Docteur, voici le docteur Susan...
- Vurner.
99
00:13:26,131 --> 00:13:27,957
Comme Turner, avec un "V".
100
00:13:28,384 --> 00:13:30,921
Epidémiologiste,
Fondation Nationale des Sciences.
101
00:13:31,012 --> 00:13:33,003
- Alan Chaffee.
- Généraliste ?
102
00:13:33,221 --> 00:13:36,887
Il respire. Le pouls est bon.
Je crois qu'il s'est juste évanoui.
103
00:13:37,267 --> 00:13:38,927
Midwich est touchée ?
104
00:13:39,020 --> 00:13:41,476
- Je crois que oui.
- Ma femme est à Midwich.
105
00:13:41,564 --> 00:13:45,348
Ça fait six heures qu'on essaye d'appeler,
personne n'appelle, ni ne répond.
106
00:13:45,444 --> 00:13:48,778
J'aimerais qu'on lui fasse
des analyses d'urine et de sang.
107
00:13:51,366 --> 00:13:53,322
- Alors ?
- 37°.
108
00:13:55,203 --> 00:13:57,112
Tu y vas ? D'accord.
109
00:13:57,998 --> 00:14:00,703
Doucement,
qu'on lui amène une couverture.
110
00:14:57,811 --> 00:14:59,352
Que s'est-il passé ?
111
00:16:04,091 --> 00:16:05,122
Barbara ?
112
00:16:06,843 --> 00:16:08,836
Dieu merci. Tu vas bien ?
113
00:16:11,306 --> 00:16:13,013
Ça va, ma chérie ?
114
00:16:13,559 --> 00:16:17,094
- J'ai froid.
- D'accord, rentrons.
115
00:17:03,612 --> 00:17:04,643
Non.
116
00:17:08,534 --> 00:17:10,443
Notre père qui es aux Cieux,
117
00:17:10,702 --> 00:17:13,454
nous pleurons ces vies écourtées
118
00:17:14,248 --> 00:17:17,083
à l'improviste et sans raison apparente.
119
00:17:17,877 --> 00:17:21,127
Nous cherchons une raison
et n'en trouvons pas.
120
00:17:22,966 --> 00:17:26,002
Nous nous sommes habitués
au pouvoir de la science,
121
00:17:26,470 --> 00:17:30,597
et quand nous avons été touchés,
nous lui avons demandé: "Pourquoi ?"
122
00:17:31,767 --> 00:17:33,973
Elle n'a pas répondu.
123
00:17:34,312 --> 00:17:36,802
Nous nous tournons alors vers le Ciel
124
00:17:37,189 --> 00:17:40,889
pour trouver du réconfort
dans l'infinie bonté de Dieu.
125
00:17:42,571 --> 00:17:43,768
Prions.
126
00:17:45,031 --> 00:17:47,699
"Notre père qui es aux Cieux,
127
00:17:48,160 --> 00:17:49,784
"que Ton nom soit sanctifié,
128
00:17:49,870 --> 00:17:52,704
"que Ton règne vienne,
que Ta volonté soit faite
129
00:17:52,790 --> 00:17:54,865
"sur la Terre comme au Ciel.
130
00:17:55,292 --> 00:17:58,079
"Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour
131
00:17:58,420 --> 00:18:00,626
"et pardonne-nous nos offenses
132
00:18:00,714 --> 00:18:03,1000
"comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés
133
00:18:04,093 --> 00:18:06,417
"et ne nous soumets pas à la tentation
134
00:18:06,595 --> 00:18:08,422
"mais délivre-nous du mal.
135
00:18:08,514 --> 00:18:11,385
"Car c'est à toi qu'appartiennent
Le règne, la puissance
136
00:18:11,476 --> 00:18:14,181
"et la gloire, pour les siècles des siècles.
137
00:18:14,479 --> 00:18:15,510
"Amen."
138
00:18:57,607 --> 00:18:59,849
Vous connaissez Charles Fort ?
139
00:19:00,570 --> 00:19:04,614
Il a écrit un livre
sur des phénomènes inexpliqués.
140
00:19:05,324 --> 00:19:08,859
Les grenouilles qui tombent du ciel
la neige bleue, la pluie rouge.
141
00:19:08,953 --> 00:19:10,827
Vous me conseillez de le lire ?
142
00:19:10,913 --> 00:19:12,621
Non, c'est juste que...
143
00:19:13,375 --> 00:19:15,996
Parfois les mystères n'ont pas de solution.
144
00:19:16,587 --> 00:19:19,505
Enfin, et si ça se reproduisait ?
145
00:19:19,632 --> 00:19:22,300
Je ne sais pas. Que faire ?
Je peux vous appeler ?
146
00:19:22,384 --> 00:19:24,542
Bien sûr, vous pouvez m'appeler.
147
00:19:25,096 --> 00:19:29,307
Au fait, je vous conseille de lire
Sir Arthur Conan Doyle.
148
00:19:29,683 --> 00:19:31,475
Sherlock Holmes a dit:
149
00:19:31,686 --> 00:19:36,063
"Lorsque l'impossible a été écarté,
ce qui reste, aussi improbable fût-il,
150
00:19:36,191 --> 00:19:37,768
"doit être la vérité."
151
00:20:01,259 --> 00:20:02,918
C'est impossible.
152
00:20:04,137 --> 00:20:07,138
C'est une erreur. Refais-le.
153
00:20:08,600 --> 00:20:11,435
Je veux bien refaire les tests...
154
00:20:11,520 --> 00:20:15,848
J'ai déjà eu ça le matin, c'est un virus.
155
00:20:33,168 --> 00:20:34,199
Mélanie ?
156
00:20:50,186 --> 00:20:51,645
Que se passe-t-il ?
157
00:20:56,610 --> 00:20:58,732
- Je peux peut-être aider.
- Non.
158
00:20:59,363 --> 00:21:00,856
Vous ne pouvez pas.
159
00:21:06,579 --> 00:21:08,072
- Les voilà !
- Salut !
160
00:21:08,164 --> 00:21:10,488
On est à sec par ici ! A boire !
161
00:21:10,875 --> 00:21:12,534
Salut, ça va ?
162
00:21:13,127 --> 00:21:14,669
Je suis contente de te voir.
163
00:21:14,754 --> 00:21:15,784
Salut.
164
00:21:23,305 --> 00:21:25,047
Ben, c'est fantastique.
165
00:21:35,526 --> 00:21:37,601
Callie, un petit sourire.
166
00:21:45,369 --> 00:21:47,528
Ben, après une année au Japon,
167
00:21:47,622 --> 00:21:51,072
croyais-tu devoir t'habituer
à l'idée d'être père ?
168
00:22:10,062 --> 00:22:11,473
Bonjour, docteur.
169
00:22:14,192 --> 00:22:15,769
J'ai dit: "Bonjour."
170
00:22:17,655 --> 00:22:20,904
- T'es là depuis longtemps ?
- Des siècles.
171
00:22:21,241 --> 00:22:22,272
Menteuse.
172
00:22:25,495 --> 00:22:26,871
Mon grand.
173
00:22:33,212 --> 00:22:35,287
Pourquoi m'embrasses-tu ainsi ?
174
00:22:36,758 --> 00:22:40,422
Je voulais être la première à savoir,
j'ai fait le test moi-même.
175
00:22:40,845 --> 00:22:43,929
Chérie, tu sais bien
qu'ils ne sont pas très fiables.
176
00:22:44,099 --> 00:22:47,302
C'est pour ça que je suis allée
voir le Dr Cornright.
177
00:22:47,644 --> 00:22:49,137
Tu l'ouvres ?
178
00:22:58,197 --> 00:22:59,360
Alan ?
179
00:23:09,334 --> 00:23:11,126
Salut. Tu as une minute ?
180
00:23:11,336 --> 00:23:12,368
Bien sûr.
181
00:23:25,684 --> 00:23:27,592
Les résultats sont positifs.
182
00:23:28,396 --> 00:23:29,854
Tu es enceinte.
183
00:23:36,028 --> 00:23:38,317
On essayait, tu sais.
184
00:23:39,199 --> 00:23:40,528
Ecoute.
185
00:23:41,535 --> 00:23:45,615
Je voulais te le dire, avant que
tu ne l'apprennes par quelqu'un d'autre.
186
00:23:46,081 --> 00:23:47,872
Il y a beaucoup de grossesses.
187
00:23:47,958 --> 00:23:49,666
Enormément.
188
00:23:50,711 --> 00:23:54,161
Bien plus que la normale.
189
00:23:55,592 --> 00:23:57,217
Que veux-tu dire ?
190
00:24:01,849 --> 00:24:03,840
Mon bébé n'est pas normal ?
191
00:24:04,350 --> 00:24:08,763
Non, rien n'indique que c'est le cas.
Tu es une jeune femme normale et saine...
192
00:24:08,856 --> 00:24:11,809
Alan, ne me parle pas comme un médecin.
193
00:24:12,985 --> 00:24:14,099
D'accord.
194
00:24:15,904 --> 00:24:19,854
Toutes les grossesses semblent remonter
au jour du phénomène.
195
00:24:20,034 --> 00:24:21,493
Non !
196
00:24:25,706 --> 00:24:27,782
SALLE DE REUNION
197
00:24:33,840 --> 00:24:35,666
Le Dr Susan Vurner est arrivée...
198
00:24:35,759 --> 00:24:38,677
C'est à cause du phénomène, hein ?
199
00:24:39,680 --> 00:24:43,262
- Allez-y, dites-le !
- Ils n'en savent rien !
200
00:24:43,517 --> 00:24:45,639
Ils vont tous être déformés !
201
00:24:49,023 --> 00:24:51,016
Attendez. Ce n'est pas vrai !
202
00:24:51,109 --> 00:24:54,644
Excusez-moi ! Ce n'est pas vrai.
Il n'y a aucune raison de croire ça.
203
00:24:54,738 --> 00:24:57,655
Barbara et moi, on attend un enfant,
on est comme vous.
204
00:24:57,741 --> 00:25:00,611
On sait ce à quoi vous pensez.
Laissez-moi vous répéter
205
00:25:00,702 --> 00:25:03,453
la même chose
que ce que je vous ai dit à chacun.
206
00:25:03,539 --> 00:25:06,456
Les tests habituels n'ont révélé
aucune anomalie.
207
00:25:06,541 --> 00:25:09,328
Pour personne. Aucune. D'accord ?
208
00:25:09,420 --> 00:25:12,587
Ecoutons le Dr Vurner, je vous en prie.
209
00:25:12,673 --> 00:25:16,339
Elle est venue nous parler.
Mesdames et messieurs, le Dr Vurner.
210
00:25:19,097 --> 00:25:23,391
Je commencerai par dire que nous sommes
très concernés par votre bien-être.
211
00:25:25,646 --> 00:25:28,979
Mais au final,
c'est une question de choix individuels.
212
00:25:29,649 --> 00:25:33,777
Je comprends que ces décisions seront
certainement les plus intimes,
213
00:25:33,862 --> 00:25:38,239
les plus personnelles,
les plus difficiles de toute votre vie.
214
00:25:38,785 --> 00:25:43,493
Cependant, puisque ces grossesses
présentent un intérêt scientifique énorme
215
00:25:43,582 --> 00:25:47,627
aux yeux de la Fondation Nationale
des Sciences, et des Instituts de la Santé,
216
00:25:47,710 --> 00:25:51,079
ceux qui décideront de garder l'enfant,
seront pris en charge
217
00:25:51,172 --> 00:25:53,662
pour toutes les dépenses prénatales.
218
00:25:53,801 --> 00:25:57,632
Vous recevrez également une allocation
de 3000 $ par mois.
219
00:26:00,099 --> 00:26:05,473
Si vous permettez que votre enfant
soit régulièrement examiné.
220
00:26:05,729 --> 00:26:08,398
C'est 3000 $ par famille ?
221
00:26:08,608 --> 00:26:11,692
Et si votre femme et votre fille
ont toutes deux un bébé ?
222
00:26:11,777 --> 00:26:14,233
Alors vous recevrez 6000 $ .
223
00:26:14,947 --> 00:26:16,856
6000 $ ?
224
00:26:20,537 --> 00:26:25,447
Je ne veux pas que vous considériez cette
allocation comme un moyen de pression.
225
00:26:26,001 --> 00:26:27,708
Il s'agit de votre décision.
226
00:26:27,796 --> 00:26:32,920
Si vous choisissez d'avorter,
vous en avez bien sûr le droit.
227
00:26:33,843 --> 00:26:35,550
Cela se fera en privé.
228
00:26:35,678 --> 00:26:39,925
Si vous n'avez pas les moyens, une équipe
médicale sera là dans une semaine.
229
00:26:40,266 --> 00:26:43,266
- Le choix vous appartient.
- C'est tuer des bébés.
230
00:26:49,776 --> 00:26:51,733
Ça va ?
231
00:26:53,238 --> 00:26:55,147
Ben me quitte.
232
00:26:57,493 --> 00:26:59,283
Il ne veut pas me croire.
233
00:27:01,914 --> 00:27:03,823
Qu'est-ce que tu vas faire ?
234
00:27:05,293 --> 00:27:07,037
Je ne peux pas le garder.
235
00:27:07,963 --> 00:27:10,086
Enfin, c'est pas celui de Ben.
236
00:27:11,550 --> 00:27:13,423
C'est juste que je...
237
00:27:13,843 --> 00:27:15,966
Je ne comprends pas.
238
00:27:18,181 --> 00:27:21,965
C'est quelque chose de très étrange
qui nous arrive à tous, Callie.
239
00:27:23,855 --> 00:27:25,811
Tu sais, ils disent...
240
00:27:26,691 --> 00:27:28,980
que la fille des Roberts est vierge.
241
00:27:32,113 --> 00:27:33,905
Et toi, que vas-tu faire ?
242
00:27:35,242 --> 00:27:36,653
Je ne sais pas.
243
00:27:39,788 --> 00:27:41,163
Je ne sais pas.
244
00:28:37,057 --> 00:28:39,180
- Ça va ?
- Ouais.
245
00:28:42,271 --> 00:28:44,227
C'était juste un cauchemar.
246
00:28:46,318 --> 00:28:47,348
D'accord.
247
00:28:50,571 --> 00:28:52,528
On se rendort.
248
00:29:03,544 --> 00:29:05,701
Qu'est-ce qui se passe, docteur ?
249
00:29:06,088 --> 00:29:07,463
Rien.
250
00:29:09,300 --> 00:29:12,335
Apparemment,
elles ont décidé de garder leur enfant.
251
00:29:12,595 --> 00:29:13,839
Toutes ?
252
00:29:14,389 --> 00:29:15,633
Pourquoi ?
253
00:29:16,891 --> 00:29:18,799
Très bonne question.
254
00:30:35,099 --> 00:30:37,175
Pousse encore ! Pousse !
255
00:30:38,186 --> 00:30:40,474
Voilà, ça y est. Presque.
256
00:30:40,563 --> 00:30:43,268
Presque fini ! C'est bien.
257
00:30:43,483 --> 00:30:45,641
Poussez.
258
00:30:51,534 --> 00:30:53,111
C'est ça.
259
00:30:55,454 --> 00:30:57,944
Tu te débrouilles très bien ! Respire.
260
00:30:58,040 --> 00:30:59,866
Respire et pousse !
261
00:30:59,959 --> 00:31:01,702
Pousse !
262
00:31:02,128 --> 00:31:04,666
Viens voir papa. Pousse encore un peu.
263
00:31:05,465 --> 00:31:08,751
- Pousse Barbara, pousse.
- Encore un peu. Encore.
264
00:31:08,884 --> 00:31:10,841
Pousse, pousse.
265
00:31:16,226 --> 00:31:17,933
Aidez-moi !
266
00:31:18,979 --> 00:31:20,520
Y a un problème !
267
00:31:21,982 --> 00:31:24,022
Aux urgences, vite !
268
00:31:35,496 --> 00:31:37,702
- Pousse !
- Allez !
269
00:31:37,833 --> 00:31:39,955
- Voilà !
- Très bien, Barbara !
270
00:31:40,084 --> 00:31:41,625
Et voilà.
271
00:31:41,712 --> 00:31:43,620
Qu'elle est belle !
272
00:31:43,714 --> 00:31:45,125
Bon travail.
273
00:31:45,298 --> 00:31:47,006
Chérie, c'est une fille.
274
00:31:48,261 --> 00:31:49,505
Elle va bien.
275
00:31:52,264 --> 00:31:56,926
- Voilà. Coupez ça.
- Regarde, ton bébé.
276
00:32:04,861 --> 00:32:06,141
Il est superbe.
277
00:32:20,002 --> 00:32:21,377
Ben.
278
00:32:26,884 --> 00:32:29,755
Allez, respire une fois. Oxygène.
279
00:32:29,846 --> 00:32:33,381
- Surveillez la tension.
- Doucement. Vous respirez trop fort.
280
00:32:34,184 --> 00:32:37,553
Poussez. Docteur, ramenez-vous,
j'ai besoin de votre aide !
281
00:32:39,107 --> 00:32:41,264
Appuyez sur son ventre ! Poussez !
282
00:32:41,817 --> 00:32:45,684
Voilà, ça vient.
Allez, poussez, un grand coup !
283
00:32:46,322 --> 00:32:48,942
Allez, voilà ! Allez !
284
00:32:51,994 --> 00:32:54,153
Je suis désolée, c'est un mort-né.
285
00:32:59,794 --> 00:33:01,419
Hydratez-la.
286
00:33:38,294 --> 00:33:40,583
Comment ça va ? Tout va bien ?
287
00:33:40,672 --> 00:33:42,628
On a perdu celui des Roberts.
288
00:33:43,758 --> 00:33:47,044
- Mon Dieu. Comment ?
- Arrêt respiratoire.
289
00:33:47,804 --> 00:33:49,963
Le cordon ombilical autour du cou.
290
00:34:16,000 --> 00:34:20,080
Où avez-vous emmené le bébé ?
Je vous ai vue emmener le bébé dehors.
291
00:34:20,296 --> 00:34:24,377
Je l'ai emmené pour une autopsie,
sans que les autres mères le voient.
292
00:34:56,835 --> 00:34:58,494
Je te baptise
293
00:34:58,963 --> 00:35:01,085
au nom du Père,
294
00:35:01,299 --> 00:35:05,876
du Fils et du Saint Esprit. Amen.
295
00:35:09,349 --> 00:35:10,760
Voilà.
296
00:35:12,727 --> 00:35:13,973
Oui.
297
00:35:18,317 --> 00:35:19,561
Prions.
298
00:35:20,569 --> 00:35:25,730
Notre Père, nous Te rendons grâce car,
par l'eau du Saint Esprit,
299
00:35:25,825 --> 00:35:29,275
Tu nous as accordé, à nous Tes serviteurs,
le pardon du péché,
300
00:35:29,370 --> 00:35:31,991
et nous as élevés dans la grâce.
301
00:35:32,081 --> 00:35:34,951
"Seigneur, garde-les dans Ton Saint Esprit.
302
00:35:35,085 --> 00:35:37,790
"Donne-leur un cur curieux et clairvoyant,
303
00:35:38,087 --> 00:35:40,792
"le courage de vouloir et de persévérer,
304
00:35:40,966 --> 00:35:43,540
"l'esprit pour Te connaître et T'aimer,
305
00:35:43,636 --> 00:35:47,300
"et le don de s'émerveiller devant
Ton uvre entière. Amen."
306
00:35:47,682 --> 00:35:48,843
Amen.
307
00:36:06,160 --> 00:36:07,488
T'es adorable.
308
00:36:08,245 --> 00:36:09,822
C'est un beau bébé.
309
00:36:11,582 --> 00:36:15,531
Remarquez comment les cheveux sont
plats d'un côté et arqués de l'autre,
310
00:36:15,627 --> 00:36:17,667
- comme un "D" majuscule.
- Oui.
311
00:36:19,007 --> 00:36:22,341
Leur texture est...
je ne sais pas, extrêmement douce.
312
00:36:25,012 --> 00:36:27,633
Qu'avez-vous pensé des ongles ?
313
00:36:27,724 --> 00:36:29,716
Plus étroits que la normale.
314
00:36:30,685 --> 00:36:33,258
On n'a pas encore les résultats
du test ADN ?
315
00:36:33,354 --> 00:36:35,347
Les caractéristiques sont similaires.
316
00:36:35,440 --> 00:36:38,560
Comme s'il s'agissait d'une fratrie.
317
00:36:40,571 --> 00:36:43,488
Il est bien trop tôt pour tirer
de véritables conclusions.
318
00:36:46,994 --> 00:36:48,239
Bébé.
319
00:36:49,038 --> 00:36:50,697
Qu'est-ce que tu fais ?
320
00:37:05,305 --> 00:37:07,512
Tu sais épeler ton nom.
321
00:37:11,187 --> 00:37:13,095
Comment sais-tu faire ça ?
322
00:37:16,400 --> 00:37:18,559
Comment est-ce que le petit garçon
323
00:37:19,028 --> 00:37:21,566
intelligent de maman fait ça ?
324
00:37:33,377 --> 00:37:35,618
La soupe était trop chaude, chérie ?
325
00:37:48,810 --> 00:37:50,434
Allez, bébé.
326
00:37:50,561 --> 00:37:53,479
On va voir notre amie Mara.
327
00:38:44,411 --> 00:38:46,237
Barbara ?
328
00:39:02,388 --> 00:39:03,966
Tu es folle ?
329
00:39:15,736 --> 00:39:18,404
Tu veux me dire ce qui s'est passé, chérie ?
330
00:41:13,278 --> 00:41:14,558
Non !
331
00:41:14,779 --> 00:41:17,186
Non, mon Dieu, non !
332
00:41:27,250 --> 00:41:30,002
Je vois qu'il se passe des choses
à Midwich.
333
00:41:31,255 --> 00:41:32,630
Oui.
334
00:41:33,090 --> 00:41:36,754
Les enfants sont en interaction
avec l'ensemble de la communauté.
335
00:41:36,844 --> 00:41:38,503
Il y a eu des victimes...
336
00:41:38,596 --> 00:41:40,754
Des accidents, des suicides...
337
00:41:40,847 --> 00:41:43,552
peut-être liés au contact avec les enfants.
338
00:41:43,642 --> 00:41:46,050
Mais aucune violence physique directe.
339
00:41:46,688 --> 00:41:50,733
J'essaye en vain de réintégrer le Dr Chaffee
dans le programme.
340
00:41:51,234 --> 00:41:53,309
Sa fille est leur chef, non ?
341
00:41:53,487 --> 00:41:55,525
Il a probablement assez à faire.
342
00:41:55,614 --> 00:41:58,698
Les considérations personnelles
sont sans importance.
343
00:41:59,368 --> 00:42:03,235
Je pense que la possibilité d'étudier
ces enfants devrait être prioritaire
344
00:42:03,331 --> 00:42:05,239
sur toute considération.
345
00:42:07,042 --> 00:42:08,951
Parlons franchement.
346
00:42:09,045 --> 00:42:12,081
Il est de l'intérêt de notre sécurité
nationale de continuer
347
00:42:12,173 --> 00:42:15,044
à surveiller de près
leurs pouvoirs en évolution.
348
00:42:18,221 --> 00:42:20,260
Je vous demande un an de plus.
349
00:42:40,620 --> 00:42:42,695
PAS A LOUER
350
00:42:47,085 --> 00:42:49,457
ECOLE DE MIDWICH
351
00:43:10,318 --> 00:43:13,652
CLINIQUE DE MIDWICH
352
00:43:34,593 --> 00:43:36,550
Bonjour, les enfants.
353
00:43:41,476 --> 00:43:43,018
Pourquoi souris-tu ?
354
00:43:43,228 --> 00:43:46,146
Vous essayez de nous
dissimuler vos pensées.
355
00:43:47,983 --> 00:43:49,976
Que voyez-vous exactement ?
356
00:43:50,069 --> 00:43:52,821
Tout ce qui se passe dans votre esprit.
357
00:43:53,114 --> 00:43:57,159
Mais le processus de la verbalisation
nous échappe.
358
00:43:57,619 --> 00:44:01,698
Pourquoi exprimez-vous
certaines idées et pas d'autres ?
359
00:44:03,125 --> 00:44:06,291
Ce serait un monde bien bruyant
si on disait tout, non ?
360
00:44:18,265 --> 00:44:20,304
Bon, je vais te mettre une goutte
dans l'il, ça ne fera pas mal.
361
00:44:58,766 --> 00:45:00,558
Je suis désolée. Doucement !
362
00:45:00,643 --> 00:45:02,765
Je vais te nettoyer l'il !
363
00:45:03,521 --> 00:45:06,688
Allez, ouvre les yeux, ça va !
364
00:45:08,360 --> 00:45:10,186
Ça va !
365
00:46:21,646 --> 00:46:23,554
Comment va le docteur ?
366
00:46:24,817 --> 00:46:26,560
La cornée est endommagée.
367
00:46:26,818 --> 00:46:28,726
Elle sera probablement aveugle.
368
00:46:28,820 --> 00:46:30,612
Comment est-ce arrivé ?
369
00:46:30,739 --> 00:46:32,861
Elle ne se souvient pas vraiment.
370
00:46:32,951 --> 00:46:35,358
On va considérer que c'est un accident.
371
00:46:37,454 --> 00:46:39,198
C'était les enfants.
372
00:46:39,832 --> 00:46:41,539
Il n'y a aucune preuve.
373
00:46:43,003 --> 00:46:44,746
Ce que j'aimerais savoir,
374
00:46:44,838 --> 00:46:47,756
c'est si les gens de cette ville
sont en sécurité.
375
00:46:49,009 --> 00:46:51,760
- Que vont-ils nous faire ?
- Alan.
376
00:46:52,596 --> 00:46:54,754
- Salut.
- Il faut que ça cesse.
377
00:46:54,848 --> 00:46:57,469
Ils n'ont rien à faire
dans des classes normales.
378
00:46:57,560 --> 00:47:01,011
Ça devient dangereux,
les autres n'arrivent pas à apprendre.
379
00:47:01,313 --> 00:47:03,721
J'ai pensé que tu pourrais leur enseigner.
380
00:47:03,816 --> 00:47:06,022
Ils ont l'air de te respecter.
381
00:47:06,319 --> 00:47:07,481
Respecter ?
382
00:47:07,737 --> 00:47:10,489
Non. Ils ne savent même pas
ce que ça veut dire.
383
00:47:10,573 --> 00:47:13,777
Pour quoi faire ?
Ça ne fait aucune différence.
384
00:47:16,413 --> 00:47:18,369
On a besoin de toi.
385
00:47:19,333 --> 00:47:20,957
Leur enseigner quoi ?
386
00:47:21,043 --> 00:47:23,960
Qu'est-ce que je pourrais
bien leur apprendre ?
387
00:47:25,130 --> 00:47:26,589
L'humanité.
388
00:47:43,734 --> 00:47:46,225
Bonjour, ma chérie.
389
00:47:57,707 --> 00:47:59,615
Allez.
390
00:48:28,280 --> 00:48:31,484
Il n'y a aucune raison d'être sentimental.
391
00:48:32,161 --> 00:48:35,327
Je suis assez grand
pour faire les choses tout seul.
392
00:48:52,557 --> 00:48:55,891
Tu veux me dire ce qui s'est passé
à la clinique aujourd'hui ?
393
00:48:55,977 --> 00:49:00,105
Pourquoi faudrait-il ressentir des émotions
en ce moment ?
394
00:49:02,692 --> 00:49:04,981
Quel est ce mot auquel tu penses ?
395
00:49:05,529 --> 00:49:08,149
Qu'est-ce que "l'empathie" ?
396
00:49:12,619 --> 00:49:16,070
Si j'ai souffert,
397
00:49:16,248 --> 00:49:20,744
je devrais pouvoir m'identifier
à ceux qui souffrent.
398
00:49:23,756 --> 00:49:25,298
Oui.
399
00:49:36,770 --> 00:49:38,478
Bonsoir.
400
00:50:48,848 --> 00:50:50,424
Qu'est-ce qu'il y a ?
401
00:50:54,311 --> 00:50:55,888
Tu en veux ?
402
00:50:58,565 --> 00:51:00,473
Je suis désolée.
403
00:51:02,529 --> 00:51:04,521
J'en peux plus.
404
00:51:47,284 --> 00:51:48,447
"Dieu dit:
405
00:51:49,244 --> 00:51:52,411
"Faisons l'homme à notre image,
406
00:51:53,416 --> 00:51:55,491
"selon notre ressemblance."
407
00:51:56,710 --> 00:51:59,794
"L'image" ne signifie pas
l'image extérieure,
408
00:51:59,964 --> 00:52:04,425
ou chaque statue,
chaque photo serait humaine.
409
00:52:05,554 --> 00:52:08,423
Cela signifie l'image interne.
410
00:52:09,391 --> 00:52:12,391
L'esprit, l'âme.
411
00:52:15,314 --> 00:52:17,354
Nous sommes réunis aujourd'hui,
412
00:52:17,817 --> 00:52:20,390
pour nous souvenir de la beauté intérieure
413
00:52:20,903 --> 00:52:23,192
de celle qui n'a pas résisté.
414
00:52:23,281 --> 00:52:24,906
Mélanie Roberts
415
00:52:25,407 --> 00:52:29,274
a, en quelque sorte, perdu
cette image d'elle-même comme création
416
00:52:29,788 --> 00:52:33,238
née de l'esprit généreux de Dieu.
417
00:52:34,625 --> 00:52:36,950
Qu'en est-il de ceux qui, parmi nous,
418
00:52:38,047 --> 00:52:41,082
n'ont pas d'âme individuelle,
419
00:52:42,050 --> 00:52:44,006
ni d'esprit ?
420
00:52:44,469 --> 00:52:46,925
Ils ont un esprit
421
00:52:47,222 --> 00:52:49,712
partagé entre tous.
422
00:52:49,933 --> 00:52:52,057
Un esprit.
423
00:52:53,562 --> 00:52:55,887
Ils ont l'apparence de l'homme.
424
00:52:57,358 --> 00:52:59,896
Mais ils n'en ont pas la nature.
425
00:53:05,909 --> 00:53:07,866
Que fais-tu là ?
426
00:53:08,871 --> 00:53:10,697
Je cherche le bébé.
427
00:53:14,753 --> 00:53:17,243
Celui qui est né avec nous.
428
00:53:17,505 --> 00:53:19,747
Celui qui est mort.
429
00:53:21,634 --> 00:53:23,626
Comment sais-tu ça ?
430
00:53:26,181 --> 00:53:27,888
Le bébé n'est pas là.
431
00:53:28,224 --> 00:53:29,931
On l'a emmenée.
432
00:53:30,019 --> 00:53:31,429
Où ça ?
433
00:53:32,020 --> 00:53:33,513
Je ne sais pas.
434
00:53:38,360 --> 00:53:41,195
Tu te souviens de ce bébé ?
435
00:53:44,575 --> 00:53:46,568
Cela te chagrine.
436
00:53:49,455 --> 00:53:51,662
Ça fait mal de perdre un être aimé.
437
00:53:52,959 --> 00:53:55,332
Elle devait être avec moi.
438
00:53:57,547 --> 00:53:59,421
On devait être ensemble.
439
00:54:02,052 --> 00:54:04,460
Comment le sais-tu ?
440
00:54:21,281 --> 00:54:23,439
Toi aussi, tu as perdu quelqu'un.
441
00:54:37,047 --> 00:54:39,881
BARBARA CHAFFEE
Epouse et maman regrettée
442
00:55:07,705 --> 00:55:09,613
ECOLE DE MIDWICH
443
00:55:09,750 --> 00:55:11,991
Je crois que je peux leur enseigner.
444
00:55:12,502 --> 00:55:14,458
En tout cas, je vais essayer.
445
00:55:15,463 --> 00:55:18,334
Je n'ai jamais parlé à David
du bébé des Roberts.
446
00:55:21,303 --> 00:55:22,334
Oui.
447
00:55:22,846 --> 00:55:26,048
Puis, il a dit: "Elle devait être avec moi."
448
00:55:26,517 --> 00:55:28,425
Qu'est-ce que ça veut dire ?
449
00:55:29,061 --> 00:55:30,472
Je ne sais pas.
450
00:55:37,403 --> 00:55:39,312
Ils forment des paires,
451
00:55:39,614 --> 00:55:41,321
pour se reproduire ?
452
00:56:05,141 --> 00:56:08,640
Que puis-je enseigner
à des élèves si brillants ?
453
00:56:10,564 --> 00:56:12,105
La physiologie humaine ?
454
00:56:12,190 --> 00:56:15,356
Je m'y connais un petit peu.
455
00:56:15,653 --> 00:56:18,439
Par exemple,
savez-vous comment fonctionne l'il ?
456
00:56:18,531 --> 00:56:21,199
Vous voulez dire comment on voit ou...
457
00:56:21,283 --> 00:56:23,359
Que peut-on faire d'autre avec ?
458
00:56:23,494 --> 00:56:27,327
- Les yeux sont...
- Les yeux sont des fenêtres sur l'âme.
459
00:56:27,873 --> 00:56:28,952
Oui.
460
00:56:29,209 --> 00:56:32,329
C'est vrai.
Je vois que tu as lu des proverbes.
461
00:56:32,421 --> 00:56:33,962
Je parlais à Robert.
462
00:56:35,632 --> 00:56:39,297
Les yeux sont des fenêtres sur l'âme.
463
00:56:47,894 --> 00:56:51,809
Bien, si vous préférez parler philosophie,
464
00:56:52,232 --> 00:56:55,767
- plutôt que physiologie, parlons de l'âme.
- Alan.
465
00:56:56,153 --> 00:56:57,149
Excusez-moi.
466
00:56:57,238 --> 00:57:00,358
Tu peux venir à mon bureau
un instant, s'il te plaît ?
467
00:57:00,867 --> 00:57:03,156
Oui, j'arrive.
468
00:57:03,913 --> 00:57:07,992
Pendant mon absence, vous pouvez
prendre un volume de l'encyclopédie
469
00:57:17,468 --> 00:57:20,754
pour essayer d'apprendre quelque chose
sur notre culture.
470
00:57:40,743 --> 00:57:42,699
Je comprends votre petit jeu.
471
00:57:43,412 --> 00:57:45,619
Je sais ce que vous manigancez.
472
00:57:45,748 --> 00:57:48,239
Depuis que vous êtes arrivés, j'observe.
473
00:57:49,043 --> 00:57:51,961
J'observe les gens quitter ce village.
474
00:57:52,172 --> 00:57:54,745
Mourir.
475
00:57:55,008 --> 00:57:57,926
Vous n'êtes pas bons. Aucun de vous.
476
00:57:58,053 --> 00:58:01,718
Un de ces jours,
quelqu'un fera enfin quelque chose.
477
00:58:04,560 --> 00:58:07,431
Je n'aime pas la façon
dont vous me regardez.
478
00:58:12,234 --> 00:58:15,401
J'ai un flingue et je suis pas le seul.
479
00:58:15,739 --> 00:58:19,866
Un jour, quelqu'un va se mettre sur un toit
480
00:58:19,993 --> 00:58:23,327
et vous dégommer,
bande de petits bâtards.
481
00:58:23,579 --> 00:58:27,031
Un par un.
482
00:58:40,806 --> 00:58:42,597
Vous ne réagissez pas ?
483
00:58:42,684 --> 00:58:46,099
Vous n'allez pas beugler
comme tous les autres brailleurs ?
484
00:58:47,063 --> 00:58:49,601
Réagissez, bon Dieu !
485
01:00:27,587 --> 01:00:30,161
Pour Papa, de la part de Maman
486
01:00:50,193 --> 01:00:52,518
Il va y avoir des changements.
487
01:01:05,877 --> 01:01:07,585
Mon Dieu.
488
01:01:08,088 --> 01:01:09,497
C'est les enfants.
489
01:01:09,590 --> 01:01:11,463
Je sais que c'est eux.
490
01:01:11,801 --> 01:01:13,674
Ma fille y a participé.
491
01:01:14,471 --> 01:01:16,427
Qui sont-ils ?
492
01:01:16,972 --> 01:01:19,428
Au début, j'ai cru à une sorte de mutant.
493
01:01:19,518 --> 01:01:21,805
Un saut radical dans l'évolution.
494
01:01:22,853 --> 01:01:25,095
C'est cette conscience collective...
495
01:01:25,231 --> 01:01:27,936
Mais ça n'expliquait pas
le jour du phénomène.
496
01:01:28,151 --> 01:01:30,227
Ni les grossesses en masse.
497
01:01:31,280 --> 01:01:34,483
Midwich n'est pas la seule colonie
d'enfants de ce genre.
498
01:01:36,576 --> 01:01:40,527
Dans un hameau du nord de l'Australie,
30 bébés sont nés le même jour.
499
01:01:41,665 --> 01:01:44,037
Tous morts dix heures après la naissance.
500
01:01:44,126 --> 01:01:47,792
Dans une communauté Inuit près
d'Anchorage, 10 enfants sont nés.
501
01:01:48,507 --> 01:01:52,670
20 naissances dans un petit village
près de la frontière Turquie-Iran.
502
01:01:53,511 --> 01:01:55,718
Chaque endroit était isolé,
503
01:01:56,014 --> 01:01:59,465
et chacun a connu un phénomène similaire
à celui de Midwich.
504
01:01:59,643 --> 01:02:01,849
Cela fait longtemps que vous savez ça ?
505
01:02:01,937 --> 01:02:04,393
D'après moi, il y a trois possibilités.
506
01:02:04,481 --> 01:02:06,688
Un: La parthénogenèse.
507
01:02:06,859 --> 01:02:09,729
Le développement d'un uf non fécondé.
508
01:02:10,071 --> 01:02:11,861
Je sais. Je n'y crois pas non plus.
509
01:02:11,948 --> 01:02:16,859
Deux: On sait que la CIA a drogué
des hommes à leur insu avec du LSD
510
01:02:17,162 --> 01:02:20,531
afin de voir l'effet des psychotropes
sur la structure génétique.
511
01:02:20,624 --> 01:02:22,995
Peut-être ont-ils mis en place
le phénomène
512
01:02:23,084 --> 01:02:26,120
pour inséminer les femmes
avec du super sperme.
513
01:02:26,213 --> 01:02:29,249
Ils les endorment d'abord,
puis, ils les engrossent.
514
01:02:31,677 --> 01:02:34,133
Quelle est la troisième ?
515
01:02:34,472 --> 01:02:37,343
La xénogenèse. L'implantation.
516
01:02:37,684 --> 01:02:40,849
La production d'une progéniture
différente des parents.
517
01:02:41,896 --> 01:02:43,853
Ou faut-il dire incubateurs ?
518
01:03:23,148 --> 01:03:25,437
Revenez dans le programme.
519
01:03:26,818 --> 01:03:30,437
Il ne s'agit pas seulement de protéger
votre fille. Vous voyez que ça va
520
01:03:30,531 --> 01:03:32,274
bien plus loin.
521
01:03:36,245 --> 01:03:38,452
Il ne faut pas y penser.
522
01:03:38,539 --> 01:03:40,448
Pas quand vous êtes à proximité d'eux.
523
01:03:40,542 --> 01:03:43,792
- Ne leur dites jamais que vous savez.
- Pourquoi l'avoir caché ?
524
01:03:43,878 --> 01:03:47,329
- Pourquoi ne pas nous avoir prévenus ?
- Je ne pouvais pas.
525
01:03:47,674 --> 01:03:49,215
Je ne pouvais pas.
526
01:03:49,509 --> 01:03:52,214
Si quelqu'un d'autre savait, ils le sauraient.
527
01:03:52,304 --> 01:03:55,720
Ecoutez, j'ai passé des années
à protéger ce savoir.
528
01:03:55,808 --> 01:03:58,892
A le cacher,
pour qu'ils ne puissent lire mes pensées.
529
01:03:59,186 --> 01:04:02,804
Mais leurs pouvoirs évoluant,
ils cherchent de plus en plus.
530
01:04:03,191 --> 01:04:05,896
J'ai besoin de votre aide. Pouvez-vous
531
01:04:06,695 --> 01:04:08,770
rejoindre le programme ?
532
01:05:00,376 --> 01:05:02,416
Nous avons pris notre décision.
533
01:05:02,504 --> 01:05:05,457
Discuter ne changera rien.
534
01:05:08,844 --> 01:05:12,427
Nous vivrons dans la grange abandonnée,
à la sortie du village.
535
01:05:12,848 --> 01:05:14,924
Vous nous apporterez des vivres.
536
01:05:15,852 --> 01:05:18,010
Vous ne pouvez pas nous arrêter.
537
01:05:18,562 --> 01:05:20,187
N'essaye pas.
538
01:05:26,946 --> 01:05:29,982
Tu as parlé de nous avec le Dr Vurner.
539
01:05:30,992 --> 01:05:33,114
Que t'a-t-elle dit ?
540
01:05:37,624 --> 01:05:39,451
Tu caches quelque chose.
541
01:06:37,437 --> 01:06:39,097
Je ne te laisserai pas.
542
01:06:42,609 --> 01:06:45,564
- On ne vous a pas donné le choix.
- Et toi ?
543
01:06:50,576 --> 01:06:54,159
Tu n'es pas obligé de faire
tout ce qu'ils te disent, tu sais ?
544
01:06:55,498 --> 01:06:57,242
Nous sommes identiques.
545
01:06:58,377 --> 01:06:59,919
Pas toi.
546
01:07:00,004 --> 01:07:02,292
Tu es David, tu es différent.
547
01:07:35,416 --> 01:07:38,121
Je suis venu chercher Julie.
Vous l'avez vue ?
548
01:07:41,757 --> 01:07:43,549
Elle est à la grange ?
549
01:07:45,970 --> 01:07:47,167
Bon.
550
01:08:11,121 --> 01:08:12,864
Ça va ?
551
01:08:13,457 --> 01:08:14,570
Désolé.
552
01:08:15,083 --> 01:08:16,790
Tu vas bien ?
553
01:08:17,127 --> 01:08:19,701
Julie ne veut pas venir avec vous.
554
01:08:20,089 --> 01:08:23,292
Je me fiche de ce qu'elle veut,
sa mère est comme folle.
555
01:08:23,467 --> 01:08:25,341
Je la ramène à la maison.
556
01:09:08,264 --> 01:09:10,138
FRANK ESSENCE
557
01:09:29,662 --> 01:09:32,912
Un gros accident, docteur,
près de la grange.
558
01:09:34,626 --> 01:09:36,500
Alan, attendez !
559
01:09:37,421 --> 01:09:41,120
On vient de me dire que tous les autres
villages ont été détruits.
560
01:09:41,217 --> 01:09:45,048
- Quoi ? Tous ?
- Tout le monde, adultes et enfants.
561
01:09:45,138 --> 01:09:47,924
Ils ne pouvaient évacuer le village
à l'insu des enfants.
562
01:09:48,015 --> 01:09:51,218
- Le gouvernement a agi par surprise.
- Mon Dieu, et Midwich ?
563
01:09:51,311 --> 01:09:53,552
On m'a dit de plier bagage.
564
01:09:53,646 --> 01:09:57,809
Je pars ce soir, faites-en de même.
Partez tant que c'est encore possible.
565
01:10:08,454 --> 01:10:10,529
Un autre homme est mort.
566
01:10:15,420 --> 01:10:17,910
Pourquoi tu nous détestes tant, Mara ?
567
01:10:18,131 --> 01:10:22,294
Ce n'est pas une question de haine,
mais de nécessité biologique.
568
01:10:23,887 --> 01:10:26,639
Tu penses à ce qui est arrivé
aux autres enfants.
569
01:10:26,723 --> 01:10:29,131
Dans ce cas, tu ne devrais pas être surpris.
570
01:10:29,226 --> 01:10:32,013
Il faut survivre, coûte que coûte.
571
01:10:32,104 --> 01:10:33,977
Nous sommes les derniers, maintenant.
572
01:10:34,065 --> 01:10:36,472
Je ne vois pas pourquoi
on ne peut pas s'entendre.
573
01:10:36,567 --> 01:10:38,359
Pourquoi ne pas vivre ensemble ?
574
01:10:38,444 --> 01:10:41,065
Si nous coexistons, nous vous dominerons.
575
01:10:41,197 --> 01:10:42,941
C'est inévitable.
576
01:10:43,032 --> 01:10:45,440
Vous finirez par essayer de nous éliminer.
577
01:10:45,535 --> 01:10:47,991
Nous sommes tous des créations
de la force de vie.
578
01:10:48,080 --> 01:10:51,530
Elle nous oppose maintenant
pour voir qui survivra.
579
01:10:52,668 --> 01:10:55,870
- C'est un sport cruel.
- La vie est cruauté.
580
01:10:55,963 --> 01:11:00,459
Nous nous nourrissons les uns des autres,
nous nous exploitons pour survivre.
581
01:11:02,302 --> 01:11:03,880
Je ne suis pas d'accord.
582
01:11:03,970 --> 01:11:06,841
C'est l'adaptation
qui est la clé de la survie.
583
01:11:07,100 --> 01:11:10,349
La coopération, la symbiose
584
01:11:10,519 --> 01:11:12,178
et la compassion.
585
01:11:13,273 --> 01:11:17,021
Pourquoi crois-tu que votre survie
dépend de nos émotions ?
586
01:11:17,235 --> 01:11:19,026
Faut-il qu'on ait pitié de vous ?
587
01:11:19,112 --> 01:11:22,647
- Qu'on compatisse à votre malheur ?
- Vous devriez ressentir !
588
01:11:22,950 --> 01:11:25,321
Vous devriez ressentir quelque chose !
589
01:11:26,412 --> 01:11:28,700
Sans émotions, vous n'êtes rien...
590
01:11:28,997 --> 01:11:31,832
De médiocres répliques
d'un organisme supérieur.
591
01:11:32,543 --> 01:11:36,755
Exactement, un organisme supérieur.
Nous sommes supérieurs car nous aimons.
592
01:11:36,923 --> 01:11:39,710
Sans compassion, vous êtes condamnés.
593
01:11:39,967 --> 01:11:43,467
L'émotion est superflue,
elle n'est pas dans notre nature.
594
01:11:50,270 --> 01:11:52,511
Je suis pas si sûr que ça que tu aies raison.
595
01:11:52,607 --> 01:11:55,275
Tu es tout de même au courant
des autres colonies.
596
01:11:55,359 --> 01:11:58,562
Donc, dans un sens, tu devrais savoir
597
01:11:58,737 --> 01:12:00,279
qui
598
01:12:00,656 --> 01:12:02,612
ou ce que nous sommes.
599
01:12:04,577 --> 01:12:05,821
Oui.
600
01:12:06,287 --> 01:12:08,529
La question se pose alors de savoir
601
01:12:08,623 --> 01:12:10,912
si on doit te laisser vivre.
602
01:12:17,966 --> 01:12:20,125
Tu penses soudainement à un océan.
603
01:12:25,057 --> 01:12:28,473
Tu réussis à bloquer tes pensées
avec cette image.
604
01:12:31,606 --> 01:12:34,940
Nous devons partir d'ici, nous disperser.
605
01:12:35,025 --> 01:12:39,154
Nous en serons bientôt au stade
de la formation de nouvelles colonies.
606
01:12:39,281 --> 01:12:42,234
Tu vas trouver un moyen
de nous faire partir d'ici.
607
01:12:43,369 --> 01:12:45,242
Si je refuse ?
608
01:12:45,579 --> 01:12:47,786
Tu es prisonnier de tes valeurs,
609
01:12:47,873 --> 01:12:50,791
et tu ne pourras pas nous trahir.
610
01:12:52,003 --> 01:12:53,413
Tu le sais.
611
01:12:53,880 --> 01:12:55,458
Pas toi ?
612
01:12:57,007 --> 01:12:58,500
Père ?
613
01:13:01,722 --> 01:13:02,753
Oui.
614
01:13:03,515 --> 01:13:05,140
Oui, je le sais.
615
01:13:05,266 --> 01:13:06,891
Fais le nécessaire.
616
01:13:07,060 --> 01:13:09,515
Nous devons partir ce soir.
617
01:13:36,174 --> 01:13:38,664
Tu penses à celui qui est mort.
618
01:13:39,678 --> 01:13:41,753
Elle devait être ma partenaire.
619
01:13:43,932 --> 01:13:46,009
Oui, c'est vrai.
620
01:13:46,770 --> 01:13:49,688
Sans partenaire,
tu es moins important à nos yeux.
621
01:13:50,274 --> 01:13:53,642
Et ton développement d'émotions
est une entrave.
622
01:13:56,738 --> 01:13:59,490
On ne peut pas te laisser ici.
623
01:14:00,367 --> 01:14:02,857
Il est temps de régler ça.
624
01:14:43,496 --> 01:14:45,203
Dépêchez-vous !
625
01:14:45,623 --> 01:14:49,574
"D'un regard fais plier tous les hautins,
626
01:14:49,752 --> 01:14:52,457
"écrase sur place les méchants."
627
01:14:52,631 --> 01:14:55,299
- C'est tout.
- Bon, allez-y.
628
01:14:55,592 --> 01:14:58,463
"Bâillonne-les dans les oubliettes.
629
01:14:58,637 --> 01:15:01,045
"Alors moi-même je te rendrai hommage,
630
01:15:01,140 --> 01:15:05,303
"car ta droite t'aura valu la victoire."
631
01:15:19,076 --> 01:15:21,068
Je suis contente de vous voir.
632
01:15:21,579 --> 01:15:25,077
Je voulais vous parler.
Je crois vraiment pouvoir vous aider.
633
01:15:49,232 --> 01:15:51,901
Il faut arrêter ça ! Je vous en prie !
634
01:15:51,986 --> 01:15:54,274
Arrêtez ! Sarah, je t'en prie !
635
01:16:26,522 --> 01:16:28,811
"Aurais-tu des yeux de chair,
636
01:16:29,817 --> 01:16:32,735
"Serait-ce à vue d'homme que tu vois ?"
637
01:19:02,813 --> 01:19:04,687
Explosifs - Danger
638
01:19:07,986 --> 01:19:10,691
L'état d'urgence a été déclaré.
639
01:19:10,780 --> 01:19:12,820
Rentrez chez vous,
640
01:19:12,908 --> 01:19:16,193
et restez-y jusqu'à nouvel ordre.
641
01:19:21,542 --> 01:19:24,744
- Viens ! Prends ma main, vite !
- Allez !
642
01:19:26,881 --> 01:19:29,964
Il y aura des arrestations.
643
01:19:32,762 --> 01:19:35,252
Ceci est un état d'urgence.
644
01:20:11,594 --> 01:20:13,219
Pourvu que tu sois là.
645
01:20:18,185 --> 01:20:20,059
Les enfants ont tué Sarah.
646
01:20:20,188 --> 01:20:23,686
Susan aussi.
Je viens de la trouver à la clinique.
647
01:20:23,774 --> 01:20:25,897
La police se dirige vers la grange.
648
01:20:25,985 --> 01:20:29,152
Ils vont attaquer les enfants.
Il faut les en empêcher.
649
01:20:29,363 --> 01:20:32,068
- Tu n'y vas pas, c'est dangereux.
- Il faut essayer !
650
01:20:32,158 --> 01:20:36,286
Non. La police ne pourra rien contre eux,
ce sera un bain de sang.
651
01:20:37,163 --> 01:20:39,451
Ecoute-moi, écoute.
652
01:20:39,708 --> 01:20:41,367
Il y a un moyen.
653
01:20:41,668 --> 01:20:43,577
Il s'est passé un truc aujourd'hui.
654
01:20:43,670 --> 01:20:46,506
J'ai réussi à protéger
mes pensées de Mara.
655
01:20:46,590 --> 01:20:49,757
- Comment ?
- J'ai pensé à un océan.
656
01:20:50,219 --> 01:20:52,924
La vue devant chez nous.
657
01:20:53,014 --> 01:20:56,300
Tu sais, Barbara et moi
y faisions souvent des rêves.
658
01:20:56,392 --> 01:20:58,385
On se tenait sur la falaise et
659
01:20:58,478 --> 01:21:02,428
face à nous,
il y avait cette puissance incroyable.
660
01:21:02,524 --> 01:21:06,651
Cette image m'est venue.
Elle les a bloqués.
661
01:21:06,737 --> 01:21:10,071
Je sais que je peux le refaire.
Je peux construire un mur.
662
01:21:10,199 --> 01:21:12,772
Je peux construire un mur et les tromper.
663
01:21:19,584 --> 01:21:21,492
Que vas-tu faire ?
664
01:21:23,629 --> 01:21:26,001
La seule chose à faire.
665
01:21:33,681 --> 01:21:34,844
Non.
666
01:21:35,601 --> 01:21:37,142
Pas David !
667
01:21:37,520 --> 01:21:40,806
Il n'est pas comme eux ! Non !
668
01:22:19,398 --> 01:22:21,473
Plusieurs suspects. Prise d'otage possible.
669
01:22:21,566 --> 01:22:24,520
Appel à toutes les unités.
670
01:22:28,115 --> 01:22:30,023
41-A, vous me recevez ?
671
01:22:34,038 --> 01:22:36,196
Nous sommes en position. Allez-y.
672
01:22:36,290 --> 01:22:39,493
Tango, ici 2-A. Bien reçu. Restez à l'écoute.
673
01:22:58,063 --> 01:22:59,770
Qu'est-ce que t'attends ?
674
01:22:59,899 --> 01:23:01,724
On a des ordres.
675
01:23:35,978 --> 01:23:37,009
Sortez !
676
01:24:43,467 --> 01:24:45,127
MINISTERE DE LA JUSTICE
677
01:26:32,124 --> 01:26:34,958
- Encore des morts.
- Question de survie.
678
01:26:43,469 --> 01:26:46,340
Dis-nous ce que tu as organisé pour nous.
679
01:26:47,056 --> 01:26:49,215
Je n'ai pas eu beaucoup de temps.
680
01:26:51,728 --> 01:26:53,850
Il est 23 h 22.
681
01:26:54,439 --> 01:26:56,812
Qu'est-ce qui te tracasse ?
682
01:26:58,610 --> 01:27:00,519
Comment vous faire sortir.
683
01:27:01,405 --> 01:27:03,445
Oui, en fait, je...
684
01:27:03,824 --> 01:27:05,947
J'ai laissé mon carnet dans la voiture.
685
01:27:06,035 --> 01:27:08,110
Je me demande si quelqu'un pourrait aller
686
01:27:08,204 --> 01:27:11,406
le chercher sur le siège avant
de ma voiture.
687
01:27:15,086 --> 01:27:16,166
Non.
688
01:27:27,391 --> 01:27:29,679
Je ne vois pas ce que tu penses.
689
01:27:30,603 --> 01:27:32,227
Eh bien, je...
690
01:27:32,355 --> 01:27:35,938
Je me demande qui va aller chercher
mon carnet dans ma voiture.
691
01:27:36,191 --> 01:27:37,769
- David.
- Non.
692
01:27:59,132 --> 01:28:01,753
Tu réussis à protéger tes pensées.
693
01:28:30,499 --> 01:28:31,780
Tu penses à
694
01:28:32,877 --> 01:28:34,502
un mur de briques.
695
01:28:42,637 --> 01:28:45,175
Pourquoi tu regardes toujours l'horloge ?
696
01:28:58,071 --> 01:28:59,315
Viens.
697
01:28:59,989 --> 01:29:02,277
- On s'en va.
- Non, maman.
698
01:29:15,965 --> 01:29:17,624
Reprends ta place.
699
01:30:03,182 --> 01:30:05,423
Arrête ! Laisse-la !
700
01:30:06,142 --> 01:30:07,423
Emmène-le !
701
01:30:07,645 --> 01:30:09,389
Vas-y ! Maintenant !
702
01:32:04,393 --> 01:32:05,804
Ne t'inquiète pas.
703
01:32:07,439 --> 01:32:10,641
On ira dans un endroit
où personne ne nous connaît.
704
01:37:55,266 --> 01:37:57,342
Subtitles by SOFTITLER
705
01:37:58,305 --> 01:38:58,347
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm