1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:13,187 --> 00:00:15,798 Det där huset är känt för sina häxor. 3 00:00:15,928 --> 00:00:19,367 Det finns ett väsen. De kallar honom Lasher. 4 00:00:19,454 --> 00:00:21,852 Lasher är bunden till vår familjs blodslinje. 5 00:00:21,935 --> 00:00:24,028 Är du rädd för honom? Borde inte jag vara det? 6 00:00:24,111 --> 00:00:25,982 Du måste skydda dig. 7 00:00:26,113 --> 00:00:28,158 Det finns några i familjen 8 00:00:28,289 --> 00:00:31,209 som försöker övertyga dig om att han är en gåva. 9 00:00:31,292 --> 00:00:33,747 Allt som händer här är det du vill. 10 00:00:33,830 --> 00:00:35,300 Jag vill inte ha något av det här. 11 00:00:35,383 --> 00:00:36,997 Jag vill att han ska försvinna. 12 00:00:37,080 --> 00:00:39,434 Man kan avvisa honom. Det finns ett val. 13 00:00:39,517 --> 00:00:41,263 Målet med ceremonin 14 00:00:41,346 --> 00:00:43,612 är att överföra kraften till en kvinnlig arvinge. 15 00:00:43,695 --> 00:00:45,615 Han har valt. 16 00:00:45,698 --> 00:00:48,269 Tessa är inte på sitt rum. Hon kunde inte ens sova i sin säng. 17 00:00:48,352 --> 00:00:50,619 Det är dags att jag gör min del, sir. Och vad är det? 18 00:00:50,702 --> 00:00:52,404 Jag måste hålla Lasher borta från henne. 19 00:00:52,487 --> 00:00:54,097 Tessa är död. 20 00:00:54,228 --> 00:00:56,365 Den trettonde häxan är porten. 21 00:00:56,448 --> 00:00:58,801 Ge honom till mig. Jag vet hur man använder honom. 22 00:00:58,884 --> 00:01:01,457 Ge honom till mig! Nej! Sluta! 23 00:01:01,540 --> 00:01:03,284 Jag är här för att hjälpa till. Du ljuger. 24 00:01:03,367 --> 00:01:05,674 Du kan inte kontrollera honom. 25 00:01:05,761 --> 00:01:08,024 Du kan inte kontrollera mig. 26 00:02:20,009 --> 00:02:22,577 – Vad fan gör du här? 27 00:02:22,664 --> 00:02:24,753 Du bjöd in mig. 28 00:02:24,840 --> 00:02:27,103 Håll dig borta från honom. 29 00:02:42,640 --> 00:02:45,730 Gå härifrån. Gå härifrån. 30 00:02:45,861 --> 00:02:47,645 Vet du inte vem han är? 31 00:03:06,969 --> 00:03:09,319 Nej. 32 00:03:09,406 --> 00:03:12,670 Nej. Nej. 33 00:03:12,801 --> 00:03:15,499 Nej! 34 00:04:01,415 --> 00:04:03,417 Rowan? 35 00:04:16,604 --> 00:04:18,214 Mer mjölk. 36 00:04:18,301 --> 00:04:20,260 Ja. 37 00:04:20,347 --> 00:04:23,263 Mer mjölk. 38 00:04:23,350 --> 00:04:26,806 Här, varsågod, och när du är klar är det dags att vila. 39 00:04:30,226 --> 00:04:32,228 Ge den till mig. 40 00:04:32,312 --> 00:04:36,193 – Jag skulle vilja att du frågade snällt. 41 00:04:36,276 --> 00:04:37,973 Kan du säga "snälla"? 42 00:04:45,459 --> 00:04:47,983 Du måste lära dig att säga "snälla". 43 00:04:52,770 --> 00:04:56,387 – Jag hör dig där uppe, du vrider och vänder på dig hela natten. 44 00:04:56,470 --> 00:04:58,519 – Jag sa åt dig att lämna mitt hus. 45 00:04:58,602 --> 00:05:02,393 – Det han ger dig är inte värt din själ. 46 00:05:02,476 --> 00:05:04,265 Lyssna inte på henne. 47 00:05:04,348 --> 00:05:05,526 Hon finns inte på riktigt. 48 00:05:05,609 --> 00:05:07,263 Du tror inte på mig. 49 00:05:07,350 --> 00:05:09,226 Läs dagboken som Catherine skrev. 50 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 Hon visste vad han var. 51 00:05:11,311 --> 00:05:14,618 Och det åt upp henne inifrån. 52 00:05:14,705 --> 00:05:18,013 Det är ingen synd att döda djävulen. 53 00:05:31,940 --> 00:05:35,204 Var är elden? 54 00:05:35,291 --> 00:05:37,298 Vilken eld? 55 00:05:37,381 --> 00:05:39,778 – Kommer du ihåg att du gjorde eld? – Jag gav den till dig. 56 00:05:39,861 --> 00:05:41,384 Jag gav dig allt. 57 00:05:41,471 --> 00:05:43,255 Du gav mig så många gåvor. 58 00:05:43,386 --> 00:05:45,066 Jag vill ha tillbaka det. 59 00:05:47,303 --> 00:05:50,175 – Det kan jag inte. Stå bara still. 60 00:05:50,262 --> 00:05:52,352 Stå där en sekund, okej? 61 00:05:58,314 --> 00:06:00,925 Vad gör du? 62 00:06:01,012 --> 00:06:03,101 Jag kan se inuti dig. 63 00:06:03,188 --> 00:06:06,931 Så, om jag förstår hur du är skapad, kan jag hjälpa dig. 64 00:06:07,018 --> 00:06:08,368 Okej? 65 00:06:35,264 --> 00:06:37,005 Lasher? 66 00:06:37,092 --> 00:06:38,267 Lasher! 67 00:06:38,354 --> 00:06:41,879 Hej, öppna dörren. 68 00:06:41,966 --> 00:06:44,233 – Säg vad som är fel. Jag kan hjälpa dig. 69 00:06:44,316 --> 00:06:46,975 Hallå! 70 00:06:47,058 --> 00:06:48,674 Jag måste öppna dörren. 71 00:06:48,757 --> 00:06:50,501 Så stå åt sidan så du inte skadar dig, okej? 72 00:06:50,584 --> 00:06:52,584 Stå tillbaka. Står du tillbaka? 73 00:07:13,345 --> 00:07:16,218 Vi ska hitta nya kläder åt dig. 74 00:08:04,658 --> 00:08:06,573 – Hej. – Tack för att du kom. 75 00:08:06,660 --> 00:08:08,622 – Jag har väntat på ditt samtal. 76 00:08:08,705 --> 00:08:11,491 – Var är han? – Han sover, äntligen. 77 00:08:13,623 --> 00:08:16,365 – Du ser ut som att du skulle behöva sova. 78 00:08:18,541 --> 00:08:21,413 – Det finns saker jag behöver mer än sömn. 79 00:08:21,501 --> 00:08:23,677 Här, varsågod, matsalen. 80 00:08:27,115 --> 00:08:28,642 Han är alltid hungrig. 81 00:08:28,725 --> 00:08:30,296 Han är otroligt stark. 82 00:08:30,379 --> 00:08:33,121 Och han växer i riktiga spurter. 83 00:08:33,208 --> 00:08:35,910 Han ser mänsklig ut, men han kan inte vara människa. 84 00:08:35,993 --> 00:08:39,088 – Han är något nytt, något magiskt. 85 00:08:39,171 --> 00:08:41,176 – Men det är han inte, för jag har kraften. 86 00:08:41,259 --> 00:08:42,917 Han gav upp allt för att få en kropp. 87 00:08:43,000 --> 00:08:44,658 – Du sa att han kan prata? – Ja. 88 00:08:44,741 --> 00:08:46,965 – Har du frågat honom varför han är här? 89 00:08:47,048 --> 00:08:49,572 – Ja, och han bara stirrar på mig. 90 00:08:49,659 --> 00:08:53,097 Jag vet inte om han inte vet eller om han... han vet 91 00:08:53,184 --> 00:08:54,625 och han säger det inte. 92 00:08:54,708 --> 00:08:56,802 Men du visste om hans ankomst. 93 00:08:56,885 --> 00:08:58,846 Du förstår allt om profetian 94 00:08:58,929 --> 00:09:00,718 och hur snabbt det här skulle hända. 95 00:09:00,801 --> 00:09:02,241 Så berätta för mig. 96 00:09:02,324 --> 00:09:05,806 Berätta vad som pågår. 97 00:09:05,893 --> 00:09:08,160 – Min mamma brukade säga att när han kom, 98 00:09:08,243 --> 00:09:10,767 skulle våra krafter bli starkare. 99 00:09:10,898 --> 00:09:12,033 Och har de blivit det? 100 00:09:12,116 --> 00:09:13,601 Jag menar, har någon i familjen 101 00:09:13,684 --> 00:09:15,210 känt att deras krafter förändrats? 102 00:09:15,293 --> 00:09:16,560 Jag är säker på att de snart gör det. 103 00:09:16,643 --> 00:09:19,607 Vi kan lita på att han håller sitt löfte. 104 00:09:19,690 --> 00:09:21,869 Han har varit med den här familjen i generationer. 105 00:09:21,952 --> 00:09:25,173 – 500 år av intriger och manipulation, 106 00:09:25,260 --> 00:09:27,962 och under all den tiden frågade ingen honom 107 00:09:28,045 --> 00:09:30,443 varför han gjorde allt det där? 108 00:09:30,526 --> 00:09:33,921 – De som stod honom närmast måste veta. 109 00:09:35,444 --> 00:09:37,751 Cortland till exempel. 110 00:09:39,535 --> 00:09:41,541 Jag önskar att jag visste var han var 111 00:09:41,624 --> 00:09:43,557 så att jag kunde fråga honom. 112 00:09:46,020 --> 00:09:48,069 Var inte så orolig. 113 00:09:48,152 --> 00:09:50,463 Det är ett mirakel det du har gjort... 114 00:09:50,546 --> 00:09:54,554 hans ande har fått en kropp. 115 00:09:54,637 --> 00:09:57,161 Väldigt snart blir han vuxen. 116 00:09:57,248 --> 00:10:01,470 Och då kommer han säkert att berätta för oss vad han vill. 117 00:10:48,343 --> 00:10:49,997 Tack. 118 00:11:02,400 --> 00:11:04,751 Hallå? 119 00:11:04,838 --> 00:11:07,101 Hallå? 120 00:11:07,188 --> 00:11:08,885 Är det någon hemma? 121 00:11:08,972 --> 00:11:11,370 Moira? 122 00:11:11,453 --> 00:11:13,155 Moira. Mamma sa att du skulle komma. 123 00:11:13,238 --> 00:11:15,069 – Men jag trodde inte på henne. – Självklart! 124 00:11:15,152 --> 00:11:16,832 Självklart är jag här. 125 00:11:20,288 --> 00:11:21,641 Hur är det med dig? 126 00:11:21,724 --> 00:11:23,117 Mår du bra? 127 00:11:27,991 --> 00:11:30,907 Nej, nej, nej, nej. 128 00:11:30,994 --> 00:11:33,088 Det var inte ditt ansvar 129 00:11:33,171 --> 00:11:35,089 att skjuta upp begravningen tills jag kom tillbaka, okej? 130 00:11:35,172 --> 00:11:36,396 Det där är mammas grej. 131 00:11:36,479 --> 00:11:38,658 – Säg inte till henne att jag lät dig läsa mina tankar. 132 00:11:38,741 --> 00:11:41,178 Det gör jag inte. 133 00:11:41,265 --> 00:11:44,883 – Förlåt, men det sista jag behöver är att du är i mitt huvud. 134 00:11:44,966 --> 00:11:48,625 – Jag hörde att du ramlade på begravningen. 135 00:11:48,708 --> 00:11:50,844 Jag såg inte ens att du hade gips. 136 00:11:50,927 --> 00:11:53,238 Skyll på Father Guzman. 137 00:11:53,321 --> 00:11:55,632 Om han hade lagat altartstegen förra året 138 00:11:55,715 --> 00:11:57,634 som jag bad honom... 139 00:11:57,717 --> 00:11:59,810 Du använder inte hårborste längre? 140 00:11:59,893 --> 00:12:01,960 Det är en lång flygning, mamma. 141 00:12:05,942 --> 00:12:08,684 Jag kan inte fatta att hon är borta. 142 00:12:10,860 --> 00:12:12,666 Jag tänkte gå förbi hennes grav 143 00:12:12,749 --> 00:12:14,563 på vägen från flygplatsen, men så tänkte jag 144 00:12:14,646 --> 00:12:16,565 att vi kanske kunde gå tillsammans, eller hur? 145 00:12:16,648 --> 00:12:18,132 Nej. 146 00:12:18,215 --> 00:12:21,958 Du vet, det är inte bara sorg och ledsamhet här. 147 00:12:22,045 --> 00:12:23,655 Lasher har fötts. 148 00:12:23,743 --> 00:12:26,223 Din syster är en del av det. 149 00:12:26,310 --> 00:12:29,270 – Rowan kallade på Lasher för att rädda Tessa. 150 00:12:29,357 --> 00:12:32,055 Men han räddade inte Tessa? 151 00:12:32,142 --> 00:12:33,974 – Det blev som det skulle bli. 152 00:12:34,057 --> 00:12:35,798 Det gör det alltid. 153 00:12:38,322 --> 00:12:40,281 "Som det skulle bli"? 154 00:12:40,368 --> 00:12:42,549 Du tror väl inte på det där? 155 00:12:42,632 --> 00:12:44,332 Du har aldrig haft riktigt respekt 156 00:12:44,415 --> 00:12:46,282 för Lashers plats i familjen. 157 00:12:47,810 --> 00:12:49,681 Hur länge stannar du i stan? 158 00:13:07,874 --> 00:13:11,883 – "Catherine Mayfair, 12 augusti 1946. 159 00:13:11,966 --> 00:13:13,927 Han uppmanar mig att knyta band med honom 160 00:13:14,010 --> 00:13:16,665 på ett sätt jag inte kan tillåta. 161 00:13:16,752 --> 00:13:20,064 Att göra det vore farligt och dumdristigt. 162 00:13:20,147 --> 00:13:21,674 Jag vaknar ur drömmar 163 00:13:21,757 --> 00:13:26,240 helt säker på att han använt mig för groteska handlingar. 164 00:13:26,327 --> 00:13:27,854 Mitt hjärta rusar. 165 00:13:27,937 --> 00:13:31,027 Livrädd tar jag avstånd från honom. 166 00:13:31,114 --> 00:13:33,991 Om han hemsöker min sömn, kommer jag aldrig sova igen. 167 00:13:34,074 --> 00:13:36,554 Min bror har inga sådana gränser. 168 00:13:36,641 --> 00:13:40,428 Julian vill att Lasher ska känna honom på alla möjliga sätt. 169 00:13:40,515 --> 00:13:43,648 Han ger sig själv helt åt Lasher. 170 00:13:43,735 --> 00:13:45,955 Och genom det förändras han." 171 00:13:48,044 --> 00:13:49,219 Millie? 172 00:14:25,212 --> 00:14:26,909 Han verkar oskyldig. 173 00:14:26,996 --> 00:14:30,134 Han ser ut som vilket barn som helst, men låt dig inte luras. 174 00:14:30,217 --> 00:14:33,138 Han är kapabel till ondska. 175 00:14:33,221 --> 00:14:35,139 Jag såg det i Skottland, där han brände 176 00:14:35,222 --> 00:14:37,093 en hel by till grunden. 177 00:14:37,180 --> 00:14:40,144 Och nu när han har en kropp, jag... 178 00:14:40,227 --> 00:14:43,621 Jag fruktar vad han planerar att göra med den. 179 00:14:43,708 --> 00:14:46,146 Sip, om du rör vid den här bibeln 180 00:14:46,233 --> 00:14:49,149 och ser det här ögonblicket för första gången, 181 00:14:49,236 --> 00:14:52,948 betyder det att ditt minne har raderats av Albrecht Escher. 182 00:14:58,810 --> 00:15:00,861 Jag bevarar det här minnet åt dig 183 00:15:00,944 --> 00:15:02,470 för din uppgift är avgörande, 184 00:15:02,553 --> 00:15:04,646 så du får inte glömma det. 185 00:15:04,729 --> 00:15:07,994 Lasher har tagit sig in i Rowan Mayfairs liv, 186 00:15:08,081 --> 00:15:10,915 och hon gör allt hon kan för att skydda honom. 187 00:15:10,998 --> 00:15:13,568 Hon har stärkt huset med amuletter och besvärjelser, 188 00:15:13,651 --> 00:15:16,397 och jag har ännu inte hittat ett sätt att ta mig förbi dem, men... 189 00:15:16,480 --> 00:15:19,179 det måste finnas ett. 190 00:15:21,050 --> 00:15:22,834 Hon behöver dig, Sip. 191 00:15:22,922 --> 00:15:24,492 Hon kan räddas från honom, 192 00:15:24,575 --> 00:15:27,321 men du måste göra det innan Albrecht når dig. 193 00:15:27,404 --> 00:15:29,236 Låt inget stå i din väg, 194 00:15:29,319 --> 00:15:31,673 och lita inte på någon utom den person 195 00:15:31,756 --> 00:15:33,541 som ger dig detta. 196 00:16:15,800 --> 00:16:17,324 Tessy... 197 00:16:19,674 --> 00:16:22,546 Hör du mig? Lyssnar du? 198 00:16:27,551 --> 00:16:31,947 Säg bara något, okej? Jag... 199 00:16:32,034 --> 00:16:34,123 Jag ska försöka höra det. 200 00:16:44,351 --> 00:16:47,789 Jag ska ta reda på vad som hänt dig, okej? 201 00:17:44,193 --> 00:17:47,153 – Det är ingen synd att döda djävulen. 202 00:19:12,586 --> 00:19:15,502 – "Marguerite Mayfair, 11 juni 1912. 203 00:19:15,589 --> 00:19:18,722 Julian satte eld på en mans kläder 204 00:19:18,809 --> 00:19:22,030 och sa till mig att det var Lasher som gjort det. 205 00:19:22,117 --> 00:19:23,601 Jag skällde på honom, 206 00:19:23,684 --> 00:19:26,584 men han sa att Lasher tagit över hans kropp." 207 00:19:31,788 --> 00:19:35,569 – Vi lekte den leken när du var liten? 208 00:19:35,652 --> 00:19:36,745 Lasher? 209 00:19:36,828 --> 00:19:38,137 – Den med dina fingrar och tår? 210 00:19:38,220 --> 00:19:39,313 Lasher? 211 00:19:39,396 --> 00:19:40,705 – Den lilla grisen gick till marknaden. 212 00:19:40,788 --> 00:19:42,489 Den här lilla grisen stannade hemma. 213 00:19:42,572 --> 00:19:44,879 – Gör det innan han blir för stor. 214 00:19:45,009 --> 00:19:47,146 – Den lilla grisen skrek pii, pii, pii, 215 00:19:47,229 --> 00:19:50,101 hela vägen hem. 216 00:19:50,189 --> 00:19:51,929 Hej. 217 00:19:52,016 --> 00:19:53,892 Var hittade du den? 218 00:19:53,975 --> 00:19:56,760 – Marie Claudette, ringen hon brukade bära 219 00:19:56,891 --> 00:19:59,291 sitter fortfarande på hennes finger. 220 00:20:01,374 --> 00:20:03,811 Mary Beths fingrar är också här. 221 00:20:05,639 --> 00:20:09,773 – Så du minns dem, dina häxor? 222 00:20:09,860 --> 00:20:12,302 – Jag minns dem i bitar som faller isär 223 00:20:12,385 --> 00:20:14,952 när jag tittar för noga. 224 00:20:15,039 --> 00:20:17,481 – En del av Julian finns i den där dockan. 225 00:20:17,564 --> 00:20:19,135 Du stod honom väldigt nära. 226 00:20:19,218 --> 00:20:22,546 Berättade du någonsin för honom varför du ville leva? 227 00:20:24,135 --> 00:20:26,359 Varför är du här, Lasher? Säg det till mig. 228 00:20:26,442 --> 00:20:29,406 – Tänk om du inte gillar det? – Jag gillar allt med dig. 229 00:20:29,489 --> 00:20:31,273 Det är inte sant. 230 00:20:31,404 --> 00:20:33,449 – Om du inte säger vad du vill, 231 00:20:33,536 --> 00:20:35,869 kan jag inte hjälpa dig att få det. 232 00:20:44,721 --> 00:20:46,510 – De vill inte att jag ska berätta det. 233 00:20:46,593 --> 00:20:49,393 – Självklart vill de det. Jag är en av dem. 234 00:20:51,511 --> 00:20:52,686 Ja. 235 00:20:55,123 --> 00:20:56,912 Ge tillbaka den! 236 00:20:56,995 --> 00:20:58,478 – Du får tillbaka den när du berättar. 237 00:20:58,561 --> 00:21:00,215 Ge mig den nu! 238 00:21:08,745 --> 00:21:10,965 Förlåt mig. 239 00:21:12,923 --> 00:21:16,187 – Jag menade inte att göra det. – Jo, det gjorde du. 240 00:21:17,406 --> 00:21:19,020 Nej, låt mig se. 241 00:21:19,103 --> 00:21:22,585 Låt mig se. Visa mig. 242 00:21:22,672 --> 00:21:24,272 Vänta, rör dig inte. 243 00:21:36,338 --> 00:21:38,209 Du fixade det. 244 00:21:38,297 --> 00:21:40,897 – Ja, jag kan göra det nu tack vare dig. 245 00:21:53,137 --> 00:21:54,752 Hej. Jag heter Dr. Fielding. 246 00:21:54,835 --> 00:21:56,493 Jag är gäst hos Josephine Mayfair. 247 00:21:56,576 --> 00:21:58,538 Jag är här för att använda labbet. 248 00:21:58,621 --> 00:22:01,494 – Det är lugnt. Jag vet vem du är. 249 00:22:01,624 --> 00:22:03,670 – Tack så mycket. – Okej. 250 00:22:47,322 --> 00:22:49,803 – Resultaten var otroliga. 251 00:22:49,890 --> 00:22:52,898 Vi lyckades motverka mutationerna i 96 % av fallen. 252 00:22:52,981 --> 00:22:54,942 Varför i helvete skulle du ställa in nästa fas? 253 00:22:55,025 --> 00:22:56,205 Vi gick igenom siffrorna. 254 00:22:56,288 --> 00:22:57,945 Och vinstmarginalen är inte tillräcklig. 255 00:22:58,028 --> 00:23:00,248 – Vi pratar om en genterapikur 256 00:23:00,335 --> 00:23:01,862 mot blindhet, Paul. 257 00:23:01,945 --> 00:23:03,909 – Prövningarna är dyra, Sam. 258 00:23:03,992 --> 00:23:06,432 I slutändan är marknaden för just den här behandlingen 259 00:23:06,515 --> 00:23:08,212 alldeles för liten. 260 00:23:08,343 --> 00:23:10,045 – Vet styrelsen om det här? 261 00:23:10,128 --> 00:23:12,003 – Vi har gott om andra prövningar på gång 262 00:23:12,086 --> 00:23:14,659 – för många andra sjukdomar. – Fint, toppen. 263 00:23:14,742 --> 00:23:16,529 Jag får väl hitta något annat att bota. 264 00:23:16,612 --> 00:23:18,879 – Jag måste ta det här. – Jag ringer styrelsen. 265 00:23:18,962 --> 00:23:22,531 Jag vet att de kommer att stötta mig i... 266 00:23:29,582 --> 00:23:31,109 Rowan, herregud, är du... 267 00:23:31,192 --> 00:23:33,020 Är allt okej? 268 00:23:33,107 --> 00:23:35,022 – Det är lugnt. Jag mår bra. 269 00:23:35,109 --> 00:23:36,984 Måste jag vara dålig för att ringa dig? 270 00:23:37,067 --> 00:23:40,157 Det var väldigt länge sen. 271 00:23:40,244 --> 00:23:42,468 – Ja, det var det verkligen. Hur är det? 272 00:23:42,551 --> 00:23:45,989 Bra, toppen, verkligen. 273 00:23:46,120 --> 00:23:47,556 Rowan Fielding... 274 00:23:47,643 --> 00:23:50,994 Jag, eh... 275 00:23:51,081 --> 00:23:52,826 Jag är så ledsen att höra om Ellie. 276 00:23:52,909 --> 00:23:55,220 – Fick du... fick du mitt... – Ja, tack. Jag fick det. 277 00:23:55,303 --> 00:23:57,440 Det betydde mycket att du tänkte på mig. 278 00:23:57,523 --> 00:23:59,180 Självklart gjorde jag det. 279 00:23:59,263 --> 00:24:01,265 Jag gör det. 280 00:24:01,352 --> 00:24:05,356 – Ja, Lark, jag önskar att jag ringde bara för att prata, 281 00:24:05,487 --> 00:24:08,581 men sanningen är att jag behöver en tjänst av dig. 282 00:24:08,664 --> 00:24:10,187 Okej. 283 00:24:10,318 --> 00:24:13,539 – Jag undrar om du kan göra ett gentest åt mig 284 00:24:13,626 --> 00:24:15,541 på ett blodprov. 285 00:24:15,671 --> 00:24:19,588 Det är definitivt någon sorts genetisk avvikelse 286 00:24:19,675 --> 00:24:21,982 hos patienten. 287 00:24:22,069 --> 00:24:23,771 Jag måste veta vad det är. 288 00:24:23,854 --> 00:24:26,294 – Jag kör tusen prover om dagen. Det är knappast en tjänst. 289 00:24:26,377 --> 00:24:28,514 – Jag behöver att du gör det här off the record. 290 00:24:28,597 --> 00:24:32,388 – Jag vet inte om det ens går för genetiker. 291 00:24:32,471 --> 00:24:34,086 Eh... 292 00:24:34,169 --> 00:24:36,087 men vet du vad... Jag gör det själv, 293 00:24:36,170 --> 00:24:37,871 och håller det utanför firmans databas. 294 00:24:37,954 --> 00:24:39,482 – Vad sägs om det? – Tack, Lark. 295 00:24:39,565 --> 00:24:40,874 Jag står i skuld till dig. 296 00:24:40,957 --> 00:24:43,003 Nej, nej, det gör du inte. 297 00:24:43,090 --> 00:24:46,876 Du... du är mig inget skyldig. 298 00:24:47,007 --> 00:24:49,405 Hur är det med Mosley? 299 00:24:49,488 --> 00:24:51,228 Ja, bra, toppen. 300 00:24:51,359 --> 00:24:53,013 Fortfarande... 301 00:24:53,143 --> 00:24:55,672 Jagar ekorrar, gör sin grej. 302 00:24:55,755 --> 00:24:59,066 – Han måste vara gammal nu, vadå, åtta eller nio? 303 00:24:59,149 --> 00:25:01,674 – Han är... han är tolv, Ro. 304 00:25:02,665 --> 00:25:05,421 – Det var skönt att höra din röst. 305 00:25:05,504 --> 00:25:06,679 Tack. 306 00:25:06,809 --> 00:25:09,555 – Jag... – Jag ringer dig när jag har kört det. 307 00:25:09,638 --> 00:25:11,422 Okej, hej då. 308 00:25:29,353 --> 00:25:30,746 Förlåt. 309 00:25:30,833 --> 00:25:33,318 – Kan du skicka det här express åt mig? 310 00:25:33,401 --> 00:25:35,015 – Självklart. – Tack så mycket. 311 00:25:35,098 --> 00:25:37,013 Är det okej om jag... 312 00:26:14,703 --> 00:26:16,052 Hej. 313 00:26:19,186 --> 00:26:21,580 Är det din mamma där ute? 314 00:26:23,886 --> 00:26:25,279 Ja? 315 00:26:27,368 --> 00:26:29,675 Vet du varför hon är ledsen? 316 00:26:31,502 --> 00:26:33,679 – Skanningen sa att jag ska dö. 317 00:26:33,766 --> 00:26:35,724 Sa en läkare det till dig? 318 00:26:37,421 --> 00:26:39,859 Nej, men jag kan se det. 319 00:26:39,946 --> 00:26:40,996 Ja? 320 00:26:45,952 --> 00:26:48,476 Jag hatar när hon gråter. 321 00:26:49,353 --> 00:26:53,311 – Det är för att mammor vill lösa allt 322 00:26:53,394 --> 00:26:54,574 för sina barn. 323 00:26:54,657 --> 00:26:56,662 Och hon vet inte hur hon ska lösa det här, 324 00:26:56,745 --> 00:26:59,345 och det är väldigt läskigt för en mamma. 325 00:27:00,401 --> 00:27:03,230 Är det okej om jag undersöker dig? 326 00:27:05,624 --> 00:27:07,060 Okej. 327 00:27:36,219 --> 00:27:38,004 Varför ler du? 328 00:27:41,398 --> 00:27:44,198 – För att jag vet något din mamma inte vet. 329 00:27:46,577 --> 00:27:48,449 Du kommer bli bra. 330 00:27:50,146 --> 00:27:52,061 Okej? 331 00:28:26,400 --> 00:28:28,141 Rowan? 332 00:28:32,928 --> 00:28:35,278 Hej. 333 00:28:35,409 --> 00:28:37,677 – Hej, är du okej? – Ja, det är lugnt. 334 00:28:37,760 --> 00:28:39,635 Vill du följa med till huset? 335 00:28:39,718 --> 00:28:41,229 Dolly Jean är där med Lasher, 336 00:28:41,312 --> 00:28:43,073 och vi har en massa saker vi behöver prata om. 337 00:28:43,156 --> 00:28:44,635 Men inte här. 338 00:28:44,723 --> 00:28:46,511 – Du vill prata om vår pappa. 339 00:28:46,594 --> 00:28:48,731 – Ja, jag tycker det är dags, eller hur? 340 00:28:48,814 --> 00:28:52,208 Jag ville inte pressa dig, men ja, det tycker jag. 341 00:28:57,487 --> 00:29:01,178 – Det där jobbet som neurokirurg du erbjöd mig... 342 00:29:01,261 --> 00:29:04,333 – vad hände med det? – Det är fortfarande ledigt. 343 00:29:09,617 --> 00:29:12,799 – Då drar du åt så här, ser du? 344 00:29:12,882 --> 00:29:14,713 – Jag har alltid burit dem, men aldrig rört en. 345 00:29:14,796 --> 00:29:16,410 Jag är gammal, men ny. 346 00:29:16,493 --> 00:29:17,673 Jag är en gåta. 347 00:29:17,756 --> 00:29:19,758 – Du får förklara det för oss. 348 00:29:19,845 --> 00:29:22,578 – Nu har jag ett hjärtslag... dunk, dunk. 349 00:29:24,545 --> 00:29:26,029 Är drömmar minnen? 350 00:29:26,112 --> 00:29:28,312 Det kan de vara, men inte alltid. 351 00:29:30,769 --> 00:29:33,863 – Berätta vad du vet om dig själv, Lasher. 352 00:29:33,946 --> 00:29:36,165 Jag växte upp nära en kyrka. 353 00:29:36,296 --> 00:29:38,341 Jag älskar musik. 354 00:29:38,472 --> 00:29:41,170 Och ibland när jag somnar, 355 00:29:41,257 --> 00:29:43,956 ser jag en slöja lyftas 356 00:29:44,043 --> 00:29:46,741 och sedan ansiktet på en flicka. 357 00:29:46,828 --> 00:29:50,049 Jag tror inte att Rowan skulle gilla henne. 358 00:29:50,136 --> 00:29:51,936 Då ska du inte berätta det. 359 00:29:54,401 --> 00:29:57,970 Vi går. Dags att vakna. 360 00:29:58,057 --> 00:30:00,059 Såja. 361 00:30:00,146 --> 00:30:02,583 Ja... 362 00:30:02,670 --> 00:30:04,063 Hallå. Här borta. 363 00:30:04,193 --> 00:30:06,152 Ciprien, hej. 364 00:30:06,239 --> 00:30:08,502 Trevligt att se dig. 365 00:30:08,589 --> 00:30:10,160 Har jag raderats? 366 00:30:10,243 --> 00:30:12,419 Inte av mig. 367 00:30:12,506 --> 00:30:14,987 Du mår inte bra. Här... 368 00:30:15,117 --> 00:30:17,772 Jag är ledsen för lugnandet. 369 00:30:17,859 --> 00:30:20,127 Jag såg ingen annan utväg för att få in dig 370 00:30:20,210 --> 00:30:22,041 och övertyga dig om att jag inte är intresserad 371 00:30:22,124 --> 00:30:23,651 av att radera dina minnen. 372 00:30:23,734 --> 00:30:25,871 Varför gör du inte det? 373 00:30:25,954 --> 00:30:28,174 Jag är en lös tråd. 374 00:30:28,261 --> 00:30:30,746 Jag skulle kunna gå till de äldre och berätta allt. 375 00:30:30,829 --> 00:30:32,874 – De äldre vet redan allt. 376 00:30:33,005 --> 00:30:35,620 De vet till och med vad du har haft för dig. 377 00:30:35,703 --> 00:30:38,101 Och jag kan rapportera att de är imponerade, 378 00:30:38,184 --> 00:30:41,104 så pass att de vill att du ska leda 379 00:30:41,187 --> 00:30:43,280 en hemlig operation 380 00:30:43,363 --> 00:30:46,196 av högsta vikt... 381 00:30:46,279 --> 00:30:48,063 för att fånga Lasher. 382 00:30:48,150 --> 00:30:49,982 – Talamasca vill inte ha Lasher. 383 00:30:50,065 --> 00:30:52,633 Jag har fått höra att vi vill det. 384 00:30:52,763 --> 00:30:55,379 Nu när han har fått kropp är han ett allvarligt hot 385 00:30:55,462 --> 00:30:58,129 mot balansen i den övernaturliga världen. 386 00:30:59,727 --> 00:31:02,081 Ska du inte ta en klunk, för Guds skull? 387 00:31:02,164 --> 00:31:04,649 Ibland är ett glas vatten bara ett glas vatten. 388 00:31:04,732 --> 00:31:06,912 – Vad planerar vi att göra med honom? 389 00:31:06,995 --> 00:31:09,133 Det finns ett protokoll. 390 00:31:09,216 --> 00:31:11,482 Jag kan inte berätta förrän jag vet att du är med. 391 00:31:11,565 --> 00:31:12,783 Jag vet inte. 392 00:31:12,914 --> 00:31:15,094 Eh, Lasher är i First Street House. 393 00:31:15,177 --> 00:31:18,185 Ingen utanför familjen kan ta sig in utan tillstånd. 394 00:31:18,268 --> 00:31:20,099 Jag har försökt alla motbesvärjelser som finns. 395 00:31:20,182 --> 00:31:22,232 Jag vet. 396 00:31:22,315 --> 00:31:24,715 – Så berätta hur du tänker ta dig in. 397 00:31:24,839 --> 00:31:28,364 Vi har identifierat någon som har ett otalt med Lasher, 398 00:31:28,495 --> 00:31:31,719 någon som kan ta sig in och ut ur huset utan problem. 399 00:31:31,802 --> 00:31:33,500 En Mayfair? 400 00:31:33,587 --> 00:31:36,289 – Vi tror att hon kan ställa sig på vår sida. 401 00:31:36,372 --> 00:31:39,898 Och vi tror att det är du som kan övertala henne... 402 00:31:39,985 --> 00:31:42,204 om du vill. 403 00:31:51,605 --> 00:31:53,350 – Snälla, säg bara var han är. 404 00:31:53,433 --> 00:31:54,786 Det gör jag inte. 405 00:31:54,869 --> 00:31:57,310 Hur vågar du storma in i det här huset 406 00:31:57,393 --> 00:31:59,879 utan ens att fråga om lov? 407 00:31:59,962 --> 00:32:02,968 – Har du glömt bort dig själv? – Mayfair-seder, tack... 408 00:32:03,051 --> 00:32:04,927 Du vet, när din syster blir mördad 409 00:32:05,010 --> 00:32:06,581 så får det en verkligen att omvärdera 410 00:32:06,664 --> 00:32:08,365 – sina prioriteringar lite... – Hallå? 411 00:32:08,448 --> 00:32:10,841 Hej, jag heter Rowan. 412 00:32:17,674 --> 00:32:18,849 Vem är du? 413 00:32:18,980 --> 00:32:20,460 Jag är Moira. 414 00:32:20,547 --> 00:32:23,289 Moira är Tessas syster. 415 00:32:26,683 --> 00:32:28,473 Moira, så trevligt att träffa dig. 416 00:32:28,556 --> 00:32:31,127 Jag är så ledsen. Jag är verkligen jätteledsen för Tessa. 417 00:32:31,210 --> 00:32:33,607 Jag känner mig helt ansvarig för det där. 418 00:32:33,690 --> 00:32:36,432 – Det var bra. Jag är glad att höra det. 419 00:32:36,563 --> 00:32:38,438 Men jag vill inte prata med dig. 420 00:32:38,521 --> 00:32:40,349 Jag vill prata med Lasher. 421 00:32:40,480 --> 00:32:42,138 Det är han som är skyldig mig svar. 422 00:32:42,221 --> 00:32:44,010 Kanske en annan dag. 423 00:32:44,093 --> 00:32:46,272 – Han övergav min syster när hon behövde honom. 424 00:32:46,355 --> 00:32:47,884 Och jag vill veta varför. 425 00:32:47,967 --> 00:32:50,102 – Lasher där uppe är inte den Lasher du menar. 426 00:32:50,185 --> 00:32:52,410 Han är ett barn. Han minns ingenting. 427 00:32:52,493 --> 00:32:54,367 Han skulle inte ens veta vad din syster heter. 428 00:32:54,450 --> 00:32:57,240 Det var ju bekvämt. 429 00:32:57,323 --> 00:32:59,629 Okej, jag fattar. 430 00:32:59,716 --> 00:33:02,589 Han ger dig en jävla massa makt, eller hur? 431 00:33:02,719 --> 00:33:05,379 – Om du ska vara i stan ett tag, 432 00:33:05,462 --> 00:33:08,207 varför kommer du inte tillbaka och kan träffa honom när han är redo? 433 00:33:08,290 --> 00:33:11,032 – Det är en rimlig begäran, Moira. 434 00:33:13,121 --> 00:33:15,036 Jag visar dig ut. 435 00:33:24,828 --> 00:33:28,006 Hon kan läsa tankar. 436 00:33:28,136 --> 00:33:30,921 Du måste skydda dig själv. 437 00:33:31,052 --> 00:33:35,622 Se till att du har musik på så fort hon är i närheten. 438 00:33:35,752 --> 00:33:37,236 Vad hade hon för plan då? 439 00:33:37,319 --> 00:33:40,409 Bara gå upp och snoka i Lashers tankar? 440 00:33:40,496 --> 00:33:42,150 Kanske. 441 00:33:42,281 --> 00:33:44,979 Det är väl oftast det hon gör. 442 00:33:45,110 --> 00:33:47,634 Hon är ingen favoritkusin direkt. 443 00:33:47,721 --> 00:33:49,248 Jag tycker synd om henne. 444 00:33:49,331 --> 00:33:51,859 Hörlurar jämt för att stänga ute världen, 445 00:33:51,942 --> 00:33:54,423 den där gåvan är en förbannelse. 446 00:33:54,510 --> 00:33:56,034 Är det? 447 00:33:56,121 --> 00:33:57,774 Jag vet inte. 448 00:34:40,034 --> 00:34:42,254 – Jag tog med dig något att äta. 449 00:34:48,782 --> 00:34:51,045 Du ser så vuxen ut... 450 00:34:51,132 --> 00:34:53,308 väldigt mogen. 451 00:34:53,395 --> 00:34:56,533 Vem är Tessa? 452 00:34:56,616 --> 00:34:59,140 Tessa var min kusin. 453 00:34:59,271 --> 00:35:02,448 Hon var en ung Mayfair-kvinna som dog. 454 00:35:04,754 --> 00:35:06,687 Hon sa att jag skadade Tessa. 455 00:35:08,671 --> 00:35:11,021 Och jag vill inte skada någon. 456 00:35:11,109 --> 00:35:15,025 Nej, du har inte skadat någon. 457 00:35:15,156 --> 00:35:17,815 Du valde bara henne att bära nyckelhalsbandet, 458 00:35:17,898 --> 00:35:20,557 och sen... 459 00:35:20,640 --> 00:35:22,320 hamnade hon i trubbel. 460 00:35:24,426 --> 00:35:26,124 Minns du något av det? 461 00:35:28,396 --> 00:35:32,525 – Jag brukade leka med det när jag var bebis. 462 00:35:32,608 --> 00:35:34,741 Ja. 463 00:35:34,828 --> 00:35:37,744 Det är bara en leksak nu. 464 00:35:37,831 --> 00:35:40,703 Visst är det konstigt hur saker förändras? 465 00:35:40,834 --> 00:35:43,971 Jag menar, du brukade vara en mäktig magisk varelse, 466 00:35:44,054 --> 00:35:45,930 och du gav upp allt för att få en kropp, 467 00:35:46,013 --> 00:35:48,759 och du har fortfarande inte berättat varför. 468 00:35:48,842 --> 00:35:52,154 För att knyta en slips... 469 00:35:52,237 --> 00:35:53,977 hoppa... 470 00:35:55,849 --> 00:35:57,329 Känna dofter. 471 00:36:00,636 --> 00:36:03,857 Jag gillar din doft, Rowan. 472 00:36:03,944 --> 00:36:06,903 – Men det var inte bara de sakerna du ville ha. 473 00:36:06,990 --> 00:36:08,862 Det var något större. 474 00:36:10,994 --> 00:36:12,870 Och jag tror jag vet vad det är. 475 00:36:12,953 --> 00:36:14,607 Får jag gissa? 476 00:36:14,694 --> 00:36:16,174 Okej. 477 00:36:16,304 --> 00:36:19,355 – Kommer du ihåg hur jag läkte dig? 478 00:36:19,438 --> 00:36:22,489 Jag kan göra så med andra också. 479 00:36:22,572 --> 00:36:24,316 Och det är svårt när du är långt borta, 480 00:36:24,399 --> 00:36:26,096 och lätt när du är nära. 481 00:36:26,184 --> 00:36:28,842 Så jag tror att din mening är att hjälpa mig göra gott. 482 00:36:28,925 --> 00:36:33,452 Och det vore bra för vår familj. 483 00:36:33,582 --> 00:36:37,369 Låter det rätt? Tror du det är rätt? 484 00:36:37,499 --> 00:36:38,983 Nej. 485 00:36:39,066 --> 00:36:40,241 Nej? 486 00:36:42,069 --> 00:36:43,940 Okej. 487 00:36:46,465 --> 00:36:49,294 Så vad är det då? 488 00:36:49,424 --> 00:36:51,731 Jag kan säga det. 489 00:36:51,818 --> 00:36:56,039 Okej, säg. 490 00:36:56,170 --> 00:36:58,694 Nej. 491 00:36:58,825 --> 00:37:01,131 Gör aldrig så. 492 00:37:01,219 --> 00:37:05,005 – Men jag älskar dig. – Nej. 493 00:37:05,092 --> 00:37:07,312 Gör aldrig så igen, aldrig. 494 00:38:03,803 --> 00:38:05,631 Vet du sanningen? 495 00:38:07,197 --> 00:38:09,330 Vet du varför han är här? 496 00:38:09,417 --> 00:38:11,463 Vad vill han? 497 00:38:14,640 --> 00:38:16,472 Han måste ha anförtrott sig åt dig. 498 00:38:16,555 --> 00:38:18,165 Rowan? 499 00:38:18,252 --> 00:38:20,389 – Har han någonsin sagt vad han vill? 500 00:38:20,472 --> 00:38:23,649 Rowan, är det du? 501 00:38:23,736 --> 00:38:27,435 Släpp ut mig härifrån. Släpp ut mig härifrån! 502 00:38:48,978 --> 00:38:51,198 Nej. Nej, nej! 503 00:38:51,285 --> 00:38:54,549 Nej, nej, nej! 504 00:40:52,145 --> 00:40:55,191 Herregud, vad har hänt? 505 00:40:55,278 --> 00:40:57,328 – Jag vet inte. Du måste hjälpa henne. 506 00:40:57,411 --> 00:41:00,022 Lägg ner henne. 507 00:41:00,109 --> 00:41:02,202 – Snälla, snälla, jag ber dig. 508 00:41:02,285 --> 00:41:05,114 Hon har fått en blödning. 509 00:41:05,201 --> 00:41:08,035 Hon är död. Det finns inget jag kan göra. 510 00:41:08,118 --> 00:41:10,602 – Jag menade inte att skada henne. Jag menade inte det. 511 00:41:10,685 --> 00:41:12,126 – Nej, nej, nej, nej, gör inte så. 512 00:41:12,209 --> 00:41:14,650 Det är inte ditt fel. Hur skulle det vara ditt fel? 513 00:41:14,733 --> 00:41:17,344 Hon fick en blödning. 514 00:41:17,431 --> 00:41:19,699 Vem såg dig med henne? 515 00:41:19,782 --> 00:41:22,266 – Lasher, lägg ner henne. Säg vem som såg dig med henne. 516 00:41:22,349 --> 00:41:24,442 – Hjälp henne. Ge henne tillbaka till mig! 517 00:41:24,525 --> 00:41:26,658 Lägg ner henne. 518 00:41:31,401 --> 00:41:33,708 Lasher, jag behöver din hjälp. 519 00:41:33,795 --> 00:41:37,934 Jag behöver att du hämtar något åt mig där nere. 520 00:41:38,017 --> 00:41:41,760 Snälla. 521 00:41:41,847 --> 00:41:43,631 Vadå? 522 00:41:45,894 --> 00:41:48,244 – Sax, ett par saxar. 523 00:41:48,331 --> 00:41:50,290 Skynda dig. 524 00:42:05,566 --> 00:42:08,090 De borde ligga på Anthas bord. 525 00:42:10,440 --> 00:42:11,703 Rowan? 526 00:42:15,010 --> 00:42:17,622 Mamma, mamma! 527 00:42:17,709 --> 00:42:19,406 Släpp ut mig! 528 00:42:19,493 --> 00:42:21,451 – Jag ska ta hand om det, 529 00:42:21,539 --> 00:42:23,196 och sen kommer jag tillbaka, 530 00:42:23,279 --> 00:42:26,287 och då ska du berätta exakt vad som hände, okej? 530 00:42:27,305 --> 00:43:27,632 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag