1 00:00:10,651 --> 00:00:13,417 - Jag försökte döda honom. - Åh, det tvivlar jag starkt på. 2 00:00:13,500 --> 00:00:15,110 Jag visste inte att de var så svaga. 3 00:00:15,193 --> 00:00:16,721 Jag trodde Mayfairs var starka. 4 00:00:16,804 --> 00:00:19,289 Mayfairs? Den där tjejen igår kväll, var hon också en Mayfair? 5 00:00:19,372 --> 00:00:20,746 Så, jag analyserade blodprovet du skickade. 6 00:00:20,829 --> 00:00:22,704 Det visade sig vara icke-mänskligt. 7 00:00:22,787 --> 00:00:24,533 Jag behöver hans hjälp. 8 00:00:24,616 --> 00:00:25,707 Jag trodde du ville vara här när jag väcker honom. 9 00:00:25,790 --> 00:00:27,362 Han kommer inte veta något. 10 00:00:27,445 --> 00:00:29,145 Okej. Jag får hitta på något annat. 11 00:00:29,228 --> 00:00:31,061 Det är Ciprien. Kan du komma, snälla? 12 00:00:31,144 --> 00:00:33,280 Alicia är död. Det ser ut som med Gifford. 13 00:00:33,363 --> 00:00:35,321 Vad vill Lasher? 14 00:00:35,452 --> 00:00:36,545 Jag har ingen aning. 15 00:00:36,628 --> 00:00:38,067 Kom igen. Du har mycket att göra. 16 00:00:38,150 --> 00:00:39,830 Och du jobbar för mig nu. 17 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 18 00:01:34,990 --> 00:01:36,600 Är det där blod? 19 00:01:38,471 --> 00:01:40,560 Ja. 20 00:01:40,691 --> 00:01:43,999 Vad har du haft för dig i natt, kompis? 21 00:01:44,129 --> 00:01:45,787 Hörru, du är inte min kompis. 22 00:01:45,870 --> 00:01:48,090 Åh... 23 00:01:48,220 --> 00:01:50,440 är det så vi kör nu? 24 00:01:57,882 --> 00:01:59,231 Vad är du? 25 00:01:59,362 --> 00:02:02,017 Vad fan är du egentligen? 26 00:02:04,758 --> 00:02:06,108 Jag vet inte. 27 00:02:11,243 --> 00:02:14,203 Jag minns att jag bad... 28 00:02:15,857 --> 00:02:18,033 Och... 29 00:02:18,163 --> 00:02:21,340 knäföll på det kalla stengolvet i en kyrka, 30 00:02:21,471 --> 00:02:23,560 och bad om förlåtelse. 31 00:02:25,779 --> 00:02:28,351 Kanske var jag präst. Det är därför jag känner så här. 32 00:02:28,434 --> 00:02:31,307 Den känslan är skuld. 33 00:02:31,437 --> 00:02:33,875 Det är något mänskligt. 34 00:02:34,005 --> 00:02:37,269 Det får dem att bete sig som får... 35 00:02:37,400 --> 00:02:39,968 lätta att döda. 36 00:02:40,098 --> 00:02:42,013 Jag tycker inte det är lätt. 37 00:02:45,930 --> 00:02:49,281 Det blir lättare. 38 00:02:49,412 --> 00:02:51,762 Det blev det för mig. 39 00:02:51,893 --> 00:02:54,156 Men, eh... 40 00:02:54,286 --> 00:02:56,854 Jag hade en bra lärare. 41 00:02:56,985 --> 00:02:58,785 Varför? Vad sa han till dig? 42 00:03:01,293 --> 00:03:03,513 Snälla... 43 00:03:03,643 --> 00:03:05,863 berätta vad han sa. 44 00:03:05,994 --> 00:03:08,474 Vi är menade att gallra flocken. 45 00:03:08,605 --> 00:03:12,261 Det är något naturligt, precis som Mr. Darwin lärde ut. 46 00:03:12,391 --> 00:03:14,397 - Men jag är inte som du. - Ingen skit. 47 00:03:14,480 --> 00:03:17,657 Jag känner doften av dig på en mils avstånd... 48 00:03:17,788 --> 00:03:21,748 en lukt jag aldrig känt förut. 49 00:03:21,879 --> 00:03:23,450 Så det finns ingen annan som jag? 50 00:03:23,533 --> 00:03:25,535 Du är något nytt... 51 00:03:25,665 --> 00:03:28,190 nya regler. 52 00:03:28,320 --> 00:03:31,715 Lyssna på dina begär, dina instinkter. 53 00:03:31,845 --> 00:03:33,543 Det är allt du kan göra. 54 00:03:33,673 --> 00:03:36,154 Lever du efter deras regler... 55 00:03:36,285 --> 00:03:38,113 så blir du... 56 00:03:38,243 --> 00:03:39,636 galen. 57 00:04:34,734 --> 00:04:38,874 Två av våra egna, ja, inom ett par timmar. 58 00:04:38,957 --> 00:04:41,136 Ja, de säger ju naturliga orsaker, 59 00:04:41,219 --> 00:04:42,659 men det får en att undra. 60 00:04:42,742 --> 00:04:44,835 Det är ju inget naturligt med det. 61 00:04:44,918 --> 00:04:47,708 Och vi vet hur en förbannelse ser ut, eller hur, kusin? 62 00:04:47,791 --> 00:04:51,664 Så Rowan erbjuder att låta alla här på First Street 63 00:04:51,795 --> 00:04:54,754 dricka en skyddsdryck. 64 00:04:54,885 --> 00:04:57,109 Åh ja, ja, ja, det blir cocktails 65 00:04:57,192 --> 00:04:58,588 och chark, så klart... 66 00:04:58,671 --> 00:05:00,195 Vad är det? 67 00:05:03,372 --> 00:05:05,852 Jo, ja... 68 00:05:05,983 --> 00:05:09,943 Jo, det tror jag. 69 00:05:10,074 --> 00:05:12,076 Ja, jag känner likadant. 70 00:05:12,207 --> 00:05:14,426 Okej. Vi ses snart. 71 00:05:14,557 --> 00:05:17,690 Känner du likadant? Om vadå? 72 00:05:17,821 --> 00:05:22,043 Jo, han undrade om vår unge Lasher skulle vara med 73 00:05:22,173 --> 00:05:25,916 och äntligen ta emot besökare. 74 00:05:26,047 --> 00:05:27,787 Och? 75 00:05:27,918 --> 00:05:30,399 Jag sa att han skulle det. 76 00:05:32,792 --> 00:05:35,099 Några har frågat. 77 00:05:35,230 --> 00:05:37,667 Cortland, du lovade familjen 78 00:05:37,797 --> 00:05:39,499 att de ska få träffa Lasher? 79 00:05:39,582 --> 00:05:41,719 Det får honom hit. 80 00:05:41,802 --> 00:05:43,285 Ja, det blir mycket värre 81 00:05:43,368 --> 00:05:45,071 när jag måste säga sanningen. 82 00:05:45,154 --> 00:05:46,854 Varför denna besatthet vid sanningen? 83 00:05:46,937 --> 00:05:48,509 Sedan de var barn, 84 00:05:48,592 --> 00:05:50,858 har de fått höra berättelser om Lashers ankomst, 85 00:05:50,941 --> 00:05:53,335 om förvandlingar och mirakel 86 00:05:53,465 --> 00:05:55,559 och bröd och fiskar. 87 00:05:55,642 --> 00:05:57,778 Säger du att Lasher är ute och dödar, 88 00:05:57,861 --> 00:06:02,257 hittar de på dussinet historier om varför du har fel, eller värre. 89 00:06:02,387 --> 00:06:05,782 Och de skyller på dig. 90 00:06:05,912 --> 00:06:07,958 Håll dig till manuset. 91 00:06:08,089 --> 00:06:10,091 Ta inte upp honom alls, okej? 92 00:06:12,005 --> 00:06:14,138 Okej. 93 00:06:14,269 --> 00:06:15,792 Du bestämmer. 94 00:06:29,980 --> 00:06:33,288 Det gör ont att säga det, men min bror har inte fel. 95 00:06:33,418 --> 00:06:35,899 Lasher är deras Gud. 96 00:06:36,029 --> 00:06:39,511 Säger du vad han gjort, övergiven blir du, inte han. 97 00:06:48,346 --> 00:06:50,435 Hur tänker du göra det? 98 00:06:50,566 --> 00:06:52,660 Brutalt, som du gjorde med min syster? 99 00:06:52,743 --> 00:06:54,095 Jag vet inte vad du pratar om. 100 00:06:54,178 --> 00:06:57,442 Åh, det tror jag visst du gör. 101 00:06:57,573 --> 00:07:00,663 Jag är bara glad att du äntligen ser klart nu. 102 00:07:00,793 --> 00:07:03,318 Prisad vare Gud. 103 00:07:03,448 --> 00:07:05,933 Du har ingen aning om vad jag planerar. 104 00:07:06,016 --> 00:07:08,627 Blanda dig inte i det här. 105 00:07:08,758 --> 00:07:12,196 Jag hoppas att du, när stunden kommer, 106 00:07:12,327 --> 00:07:15,199 är stark nog att genomföra det. 107 00:07:39,571 --> 00:07:42,574 Jag är säker på att han håller med. 108 00:07:42,705 --> 00:07:46,230 Tack. - Inga problem. 109 00:07:46,361 --> 00:07:49,451 - Är hon en av våra? - Nej, men hennes chef är. 110 00:07:49,581 --> 00:07:51,583 Vi borde vara klara nu. 111 00:07:51,714 --> 00:07:53,716 Kunde du läsa av henne? 112 00:07:57,502 --> 00:07:59,160 Det hände inte mot hennes vilja. 113 00:07:59,243 --> 00:08:00,418 Mmm. 114 00:08:00,549 --> 00:08:02,251 Efteråt började hon blöda. 115 00:08:02,334 --> 00:08:04,470 Hennes sista minne var att Lasher stod där, 116 00:08:04,553 --> 00:08:06,337 och såg henne dö. 117 00:08:06,468 --> 00:08:08,209 Han bara stod där? 118 00:08:08,339 --> 00:08:10,080 Såg inte ens förvånad ut. 119 00:08:10,211 --> 00:08:11,603 Hmm. 120 00:08:11,734 --> 00:08:13,567 Det är värt att ringa runt, 121 00:08:13,650 --> 00:08:15,437 och se om någon på bårhuset är där 122 00:08:15,520 --> 00:08:16,873 av liknande skäl. 123 00:08:16,956 --> 00:08:18,741 Det var min farbror. 124 00:08:18,871 --> 00:08:22,484 Rowan samlar familjen för att skydda oss. 125 00:08:22,614 --> 00:08:23,963 Sa hon från vad? 126 00:08:24,094 --> 00:08:26,270 Ja, en förbannelse. 127 00:08:26,401 --> 00:08:28,277 - Ska du gå? - Skämtar du? 128 00:08:28,360 --> 00:08:30,768 Jag tänker inte se på när hon vrider min mammas död 129 00:08:30,851 --> 00:08:32,454 till något som gynnar henne. 130 00:08:32,537 --> 00:08:33,756 Mmm. 131 00:08:33,886 --> 00:08:35,763 Så hemskt som det låter, 132 00:08:35,846 --> 00:08:38,373 om du vill skipa rättvisa för din mammas mördare, 133 00:08:38,456 --> 00:08:40,415 är det vad du måste göra. 134 00:08:40,545 --> 00:08:43,156 Du blir inte ensam. Vi hjälper dig. 135 00:08:53,079 --> 00:08:56,300 Här, ta den här. Den är ofarlig. 136 00:08:56,431 --> 00:08:58,520 Stockros. 137 00:08:58,650 --> 00:09:01,131 Till ett skyddsspel? 138 00:09:01,262 --> 00:09:03,006 Jag tror inte att det räcker. 139 00:09:03,089 --> 00:09:04,613 Vänta lite. 140 00:09:04,743 --> 00:09:06,810 Jag letar efter Juliens recept. 141 00:09:06,919 --> 00:09:08,143 Vi behöver inget recept. 142 00:09:08,226 --> 00:09:10,057 Jag bryr mig inte om det faktiskt funkar eller inte, 143 00:09:10,140 --> 00:09:11,799 så länge det är säkert. 144 00:09:11,882 --> 00:09:14,235 Det viktiga är att vi får hit dem och att de stannar här. 145 00:09:14,318 --> 00:09:16,320 Varför vill du ens ha hit dem? 146 00:09:16,451 --> 00:09:19,018 Om det du sa om deras doft stämmer, 147 00:09:19,149 --> 00:09:22,370 så kommer han också dras hit. 148 00:09:22,500 --> 00:09:24,285 Precis. 149 00:09:24,415 --> 00:09:27,466 Och när han väl är här ska jag fånga honom i ett rus. 150 00:09:27,549 --> 00:09:31,988 Det är som att vara fast i huset i en ändlös dröm. 151 00:09:32,118 --> 00:09:34,777 Han gjorde det mot mig för inte så länge sen, så... 152 00:09:34,860 --> 00:09:36,209 kalla det karma. 153 00:09:36,340 --> 00:09:38,168 Och sen då? 154 00:09:40,039 --> 00:09:42,085 Nej, nej. 155 00:09:42,215 --> 00:09:44,392 Berätta inte. 156 00:09:44,522 --> 00:09:47,422 Det finns så många sätt det här kan gå fel på. 157 00:09:47,525 --> 00:09:49,053 Vad skulle du göra då? 158 00:09:49,136 --> 00:09:51,403 De här människorna skulle hoppa från ett stup för honom. 159 00:09:51,486 --> 00:09:54,019 Jag försöker rädda dem från sig själva. 160 00:09:56,621 --> 00:09:58,932 Ge mig den där benvårten, är du snäll? 161 00:09:59,015 --> 00:10:01,456 Mina knän är inte vad de brukade vara. 162 00:10:01,539 --> 00:10:02,979 Benvårta, benvårta. 163 00:10:03,062 --> 00:10:05,155 Var skulle jag hitta en korkskruv nu? 164 00:10:05,238 --> 00:10:08,241 Jaha, är det inte min favoritkusin. 165 00:10:08,372 --> 00:10:10,940 Ringde du alla? 166 00:10:11,070 --> 00:10:12,424 Ja, det gjorde jag. 167 00:10:12,507 --> 00:10:15,988 Hur är det med min syster? Ringde du henne? 168 00:10:16,119 --> 00:10:19,165 Jag lämnade ett röstmeddelande. 169 00:10:19,296 --> 00:10:22,430 Du borde nog följa upp det. 170 00:10:22,560 --> 00:10:25,306 Du ska vara glad att Rowan hittade nytta för dig. 171 00:10:25,389 --> 00:10:27,435 Om det var jag, 172 00:10:27,565 --> 00:10:30,465 hade jag hållit dig under lakanet i källaren. 173 00:10:31,874 --> 00:10:33,441 Om det går bra, 174 00:10:33,571 --> 00:10:36,012 skulle jag vilja hoppa hem och byta om. 175 00:10:36,095 --> 00:10:38,054 Absolut inte. 176 00:10:38,184 --> 00:10:40,409 Jag har gjort allt du bett mig om. 177 00:10:40,492 --> 00:10:43,431 Vill du att jag ska spela min roll måste jag se ut som mig själv. 178 00:10:43,514 --> 00:10:45,892 Det finns en koffert full med kläder i din pappas rum. 179 00:10:45,975 --> 00:10:48,329 Du kan säkert hitta något som passar. 180 00:10:48,412 --> 00:10:51,067 - Pappas kläder? - Mmm. 181 00:10:53,765 --> 00:10:56,551 Ha! Aldrig i livet. 182 00:11:47,558 --> 00:11:49,609 Det här är New Orleans-kontoret. 183 00:11:49,692 --> 00:11:51,784 Ja, hej. Det är Cortland Mayfair. 184 00:11:51,867 --> 00:11:55,218 Jag ringer efter Albrecht Escher. 185 00:11:55,348 --> 00:11:58,047 Vänligen vänta. 186 00:12:01,616 --> 00:12:03,444 Ja. 187 00:12:03,574 --> 00:12:05,624 Cortland Mayfair, koppla honom inte. 188 00:12:05,707 --> 00:12:07,408 Han är körd. Han är en död ledning. 189 00:12:07,491 --> 00:12:09,667 Mmm. 190 00:12:09,798 --> 00:12:11,713 Ian. 191 00:12:11,843 --> 00:12:13,715 Ja, jag har passet. 192 00:12:13,845 --> 00:12:16,761 Mmm. 193 00:12:16,892 --> 00:12:20,199 Jag är ledsen. Mr. Escher sitter i möte. 194 00:12:20,330 --> 00:12:23,159 Jaha, okej, då försöker jag väl... 195 00:12:33,517 --> 00:12:34,823 På plats? 196 00:12:34,953 --> 00:12:36,433 Japp, klart. 197 00:12:36,564 --> 00:12:37,913 Uppfattat. 198 00:12:49,664 --> 00:12:52,188 Okej, jag ringer dig när jag landat. 199 00:12:52,318 --> 00:12:53,368 Okej? 200 00:12:55,060 --> 00:12:56,453 Ja. Okej. Hej då. 201 00:12:58,324 --> 00:13:01,908 Vem var det i telefonen? 201 00:12:59,891 -> 00:13:03,242 202 00:13:03,373 --> 00:13:05,680 som ville ha full rapport. 203 00:13:05,810 --> 00:13:08,291 De har en eskortagent i beredskap, 204 00:13:08,421 --> 00:13:11,733 redo att hoppa på ett plan så fort vi har Lasher i förvar. 205 00:13:11,816 --> 00:13:13,557 En eskortagent? 206 00:13:13,688 --> 00:13:15,868 För att ta honom vart då? - Till ett säkert hus. 207 00:13:15,951 --> 00:13:18,740 Fick du fram något där ute? - Vilket säkert hus? 208 00:13:18,823 --> 00:13:20,481 Ciprien, jag är ledsen. 209 00:13:20,564 --> 00:13:23,436 Jag bad om tillstånd att dela det med dig, 210 00:13:23,567 --> 00:13:26,048 men jag fick avslag. 211 00:13:28,616 --> 00:13:30,487 Någon motivering? 212 00:13:36,449 --> 00:13:39,761 Vid det här laget är deras behandling av mig ren respektlöshet, 213 00:13:39,844 --> 00:13:41,977 och jag är jävligt trött på det. 214 00:13:42,064 --> 00:13:44,158 Låt oss bara vara professionella, okej? 215 00:13:44,241 --> 00:13:46,333 Jag har gått igenom helvetet i det här fallet, 216 00:13:46,416 --> 00:13:48,949 och jag har alltid varit professionell. 217 00:13:51,029 --> 00:13:53,075 Men det är personligt också. 218 00:13:53,205 --> 00:13:55,338 Det bara är så. 219 00:13:57,470 --> 00:13:59,912 Jag brukade gå förbi det där huset när jag var barn. 220 00:13:59,995 --> 00:14:01,518 Visste du det? 221 00:14:01,649 --> 00:14:04,260 Och undrade vilka som bodde där inne. 222 00:14:05,914 --> 00:14:08,830 Och nu är jag en av dem där inne. 223 00:14:08,960 --> 00:14:11,484 Jag är en del av den här historien. 224 00:14:11,615 --> 00:14:13,100 Det här är mitt fall. 225 00:14:13,183 --> 00:14:15,188 Jag borde veta allt som går att veta. 226 00:14:15,271 --> 00:14:17,316 Mmm. 227 00:14:17,447 --> 00:14:20,232 Om du vill gå härifrån, så gör det. 228 00:14:28,066 --> 00:14:29,459 Hmm. 229 00:15:53,108 --> 00:15:55,066 Vad får det lov att vara? 230 00:15:55,197 --> 00:15:56,807 Jag gillar mjölk. 231 00:15:58,374 --> 00:15:59,767 Hej, mamma. 232 00:15:59,897 --> 00:16:02,204 Hon ringde igen. 233 00:16:05,729 --> 00:16:08,340 Förlåt för det, älskling. 234 00:16:08,471 --> 00:16:11,779 Mjölk, två höga glas. 235 00:16:11,909 --> 00:16:14,129 Det var första gången. 236 00:16:14,259 --> 00:16:17,262 Men okej, två glas mjölk kommer strax. 237 00:16:56,214 --> 00:16:58,086 Fan. 238 00:17:20,804 --> 00:17:23,546 - Hej. - Förlåt att det tog så lång tid. 239 00:17:23,676 --> 00:17:24,987 Hector på Fleur de Lis 240 00:17:25,070 --> 00:17:27,511 insisterade på att göra en bricka med crawfish-beignets. 241 00:17:27,594 --> 00:17:28,686 Åh, herregud. 242 00:17:28,769 --> 00:17:30,079 Han behövde inte göra allt det. 243 00:17:30,162 --> 00:17:31,819 Vill du att den här familjen ska stanna kvar, 244 00:17:31,902 --> 00:17:33,560 borde du ha gott om prosecco och pâté. 245 00:17:33,643 --> 00:17:35,693 Det finns mer i bilen. - Okej, jag hämtar det. 246 00:17:35,776 --> 00:17:37,342 Vänta lite. 247 00:17:37,473 --> 00:17:39,475 Jag ville få ut Daphne ur huset 248 00:17:39,605 --> 00:17:41,089 medan rättsläkaren var där. 249 00:17:41,172 --> 00:17:43,963 Hon är i chock. Hon har knappt sagt ett ord. 250 00:17:44,046 --> 00:17:46,268 Hon sitter ute på baksidan och vägrar gå in. 251 00:17:46,351 --> 00:17:47,792 Kan du hjälpa mig med henne? 252 00:17:47,875 --> 00:17:49,877 - Ja, självklart. - Okej. 253 00:17:50,007 --> 00:17:53,141 Hej, Jojo, bara... 254 00:17:56,318 --> 00:17:58,886 Jag är så ledsen. 255 00:17:59,016 --> 00:18:02,106 Din pappa... vår pappa är där uppe. 256 00:18:02,237 --> 00:18:03,629 Jag är ledsen. 257 00:18:03,760 --> 00:18:05,588 Du såg mig i ögonen. 258 00:18:05,718 --> 00:18:07,377 Du lovade mig. - Jag vet. 259 00:18:07,460 --> 00:18:09,728 Jag var tvungen... Jag var tvungen att göra det. - Va... 260 00:18:09,811 --> 00:18:12,555 Vi två kunde inte få hit hela familjen själva, 261 00:18:12,638 --> 00:18:14,253 oavsett hur många crawfish-beignets 262 00:18:14,336 --> 00:18:15,603 vi lovar dem. 263 00:18:15,686 --> 00:18:17,604 Och vad händer när han vänder sig mot dig? 264 00:18:17,687 --> 00:18:19,602 Då ska jag... 265 00:18:19,732 --> 00:18:21,691 Jag ska tända eld på honom. 266 00:18:21,825 --> 00:18:26,439 Du har inte kraften att göra det utan Lasher. 267 00:18:26,522 --> 00:18:28,255 Så du får hitta en plan B. 268 00:18:41,885 --> 00:18:44,279 Hej. 269 00:18:44,409 --> 00:18:47,369 Vill du komma in? 270 00:18:47,499 --> 00:18:49,371 Jag väntar på min syster. 271 00:18:49,501 --> 00:18:51,373 Får jag vänta med dig? 272 00:19:00,295 --> 00:19:02,645 Jag är ledsen för din mamma. 273 00:19:02,775 --> 00:19:06,605 När min mamma dog, kändes det som att alla pratade, 274 00:19:06,736 --> 00:19:09,739 men ingen sa egentligen något. 275 00:19:09,870 --> 00:19:12,094 Det tog ett tag innan jag förstod 276 00:19:12,177 --> 00:19:14,530 att alla försökte säga hur mycket de älskade henne 277 00:19:14,613 --> 00:19:16,833 och hur ledsna de var. 278 00:19:16,964 --> 00:19:19,444 Vad hände med min mamma? 279 00:19:19,575 --> 00:19:21,886 Jojo sa att det var som med moster Gifford, 280 00:19:21,969 --> 00:19:26,060 men hon sa aldrig vad som hände med moster Gifford. 281 00:19:27,800 --> 00:19:29,063 Nja... 282 00:19:31,456 --> 00:19:35,547 Båda hade skador på sina inre organ. 283 00:19:35,678 --> 00:19:37,767 Är det smittsamt? 284 00:19:37,898 --> 00:19:39,774 Nej. 285 00:19:39,857 --> 00:19:42,080 Och jag tänker inte låta det hända någon annan. 286 00:19:42,163 --> 00:19:43,686 Jag lovar. 287 00:19:45,383 --> 00:19:48,691 Säg inget till någon... 288 00:19:48,821 --> 00:19:51,045 men jag har chokladeclairer i köket, 289 00:19:51,128 --> 00:19:53,016 och de äter inte sig själva. 290 00:19:55,263 --> 00:19:56,612 Tack, Rowan. 291 00:20:01,312 --> 00:20:03,924 Kom in. Kom in. Lilia, Desmond, kom in. 292 00:20:04,054 --> 00:20:05,668 Ni känner värdinnan. - Hej. 293 00:20:05,751 --> 00:20:09,238 Rowan, det här är mina kusiner från min farbror Remys sida. 294 00:20:09,321 --> 00:20:11,370 Hur mår ni? Hej. Tack så mycket för att ni kom. 295 00:20:11,453 --> 00:20:12,851 Hur mår ni? 296 00:20:12,934 --> 00:20:14,895 Det finns dryck i salongen om ni vill ha. 297 00:20:14,978 --> 00:20:17,763 Den vägen. 298 00:20:17,894 --> 00:20:20,984 Josephine, får jag ett ord? 299 00:20:23,291 --> 00:20:26,124 Rowan, jag behöver att du pratar med henne åt mig. 300 00:20:26,207 --> 00:20:28,731 Det kommer inte att hända. 301 00:20:31,429 --> 00:20:33,087 Vad händer med Lasher? 302 00:20:33,170 --> 00:20:35,129 Jag trodde han var här. 303 00:20:37,261 --> 00:20:39,220 Han kommer ner snart. 304 00:20:39,350 --> 00:20:40,791 Ursäkta att jag stör. 305 00:20:40,874 --> 00:20:43,271 Jag lovade Dolly Jean att täcka speglarna, 306 00:20:43,354 --> 00:20:45,926 annars kan besvärjelsen försvagas. - Ja, följ mig. 307 00:20:46,009 --> 00:20:48,142 Jag hämtar några lakan till dig. 308 00:21:07,335 --> 00:21:09,250 - Var har du varit? - Förlåt. 309 00:21:09,380 --> 00:21:11,169 Förlåt att det tog så lång tid. 310 00:21:11,252 --> 00:21:15,156 De tvingade mig stanna och fylla i en massa papper och grejer. 311 00:21:21,088 --> 00:21:23,007 Kusin Eric säger att jag måste bo 312 00:21:23,090 --> 00:21:24,787 med en massa främlingar. 313 00:21:24,917 --> 00:21:28,573 Åh nej, kusin Eric är dummare än en säck hår. 314 00:21:28,704 --> 00:21:30,623 Jag tänker inte låta det hända. 315 00:21:30,706 --> 00:21:32,534 Okej. 316 00:21:32,664 --> 00:21:35,363 Så varför letar du inte reda på Mabery? 317 00:21:35,493 --> 00:21:37,499 Och jag hittar dig om en liten stund. 318 00:21:37,582 --> 00:21:39,367 - Okej. - Ja. 319 00:21:43,501 --> 00:21:46,896 Du borde börja dela ut det här snart. 320 00:21:47,027 --> 00:21:49,072 Alla kvinnor är inte här än. 321 00:21:49,203 --> 00:21:51,944 Vem saknas? 322 00:21:52,075 --> 00:21:54,425 Alla de här personerna. 323 00:21:54,556 --> 00:21:58,299 Doreen och Marjorie är sena till sina egna fester. 324 00:21:58,429 --> 00:21:59,952 De kommer. 325 00:22:00,083 --> 00:22:01,998 Och vad med Evelyn? 326 00:22:03,521 --> 00:22:05,741 Jag har ringt. 327 00:22:05,871 --> 00:22:07,917 Jag försöker igen nu. - Snälla. 328 00:22:08,048 --> 00:22:09,919 Okej. 329 00:22:10,050 --> 00:22:12,313 Hej. 330 00:22:12,443 --> 00:22:14,141 Hur är läget? 331 00:22:14,271 --> 00:22:15,495 Det är okej. 332 00:22:15,578 --> 00:22:17,105 Förlåt att jag var tvungen att sticka så snabbt. 333 00:22:17,188 --> 00:22:19,106 När går ditt flyg? - I morgon bitti. 334 00:22:19,189 --> 00:22:23,976 Jag är på ett otroligt litet café här i French Quarter. 335 00:22:24,107 --> 00:22:27,806 Och tydligen är jag... jag är galen i trumpetmusik. 336 00:22:27,937 --> 00:22:30,983 Vill du möta upp? - Åh... 337 00:22:31,114 --> 00:22:33,599 Jag önskar att jag kunde. Jag kan inte. 338 00:22:33,682 --> 00:22:36,032 Familjegrejer. 339 00:22:36,163 --> 00:22:39,606 Ja, men kanske kan du avboka ditt flyg. 340 00:22:39,689 --> 00:22:41,737 Det här borde vara klart i morgon bitti, 341 00:22:41,820 --> 00:22:43,392 och då är jag fri. 342 00:22:43,475 --> 00:22:45,785 Då kan vi gå till ditt fantastiska lilla café. 343 00:22:45,868 --> 00:22:48,000 Ja, vet du vad? Varför inte? 344 00:22:48,131 --> 00:22:49,872 Flyget avbokat. 345 00:22:50,002 --> 00:22:53,180 De serverar frukost, så jag kanske är kvar. 346 00:22:53,310 --> 00:22:55,051 Sms:a när du vaknar. 347 00:22:55,182 --> 00:22:56,531 Okej. 348 00:22:56,661 --> 00:22:58,010 Ja, jag gör det. 349 00:22:58,141 --> 00:23:00,100 Okej. 350 00:23:04,321 --> 00:23:06,018 Hur kan du vara så säker 351 00:23:06,149 --> 00:23:08,282 på att allt är över i morgon? 352 00:23:13,939 --> 00:23:15,207 Tack. 353 00:23:15,290 --> 00:23:17,556 Tjena, hur är läget? Vill du ha något att dricka? 354 00:23:17,639 --> 00:23:18,993 Nej, inget till mig i kväll. 355 00:23:19,076 --> 00:23:21,299 Jag måste vara beredd om polisen ringer. 356 00:23:21,382 --> 00:23:23,040 De är ute och letar efter henne. 357 00:23:23,123 --> 00:23:24,650 Gud, jag hoppas det. 358 00:23:24,733 --> 00:23:26,347 Man ser det i deras ögon. 359 00:23:26,430 --> 00:23:29,263 De tror att hon bara är ute och festar, men... 360 00:23:29,346 --> 00:23:30,873 min Lucy är inte sån. 361 00:23:30,956 --> 00:23:33,394 Ja, klart att du är orolig. 362 00:23:35,787 --> 00:23:38,138 Någon stäng av den där jävla grejen! 363 00:23:38,268 --> 00:23:40,357 Förlåt, ursäkta mig. 364 00:23:46,102 --> 00:23:48,235 Ben, hej. 365 00:23:48,365 --> 00:23:50,150 - Hej. - Rowan. 366 00:23:50,280 --> 00:23:52,413 Jag hörde om din dotter. 367 00:23:52,543 --> 00:23:54,245 Du måste vara väldigt orolig. 368 00:23:54,328 --> 00:23:56,025 Tack. 369 00:23:56,156 --> 00:23:59,159 Trevligt att äntligen träffas. 370 00:23:59,289 --> 00:24:01,730 Lucy har sett fram emot att träffa dig också. 371 00:24:01,813 --> 00:24:04,903 Hon har några idéer om läkarlinjen... 372 00:24:05,034 --> 00:24:06,601 fast, eh... 373 00:24:06,731 --> 00:24:08,429 ja, jag tror inte... 374 00:24:13,347 --> 00:24:15,223 Ja. 375 00:24:15,306 --> 00:24:19,313 Jag förstår att det är svårt, men hon är verkligen taggad, 376 00:24:19,396 --> 00:24:21,964 och du är en stor förebild för henne. 377 00:24:24,096 --> 00:24:26,896 Jätteroligt att träffas. Tack. Ursäkta mig. 378 00:25:08,402 --> 00:25:11,970 Hörru, Mr Milk, sista beställningen. 379 00:25:12,101 --> 00:25:14,669 Det är inte Mr Milk. Det är Mr Darwin. 380 00:25:14,799 --> 00:25:15,974 Absolut. 381 00:25:16,105 --> 00:25:19,413 Vill du ha en till eller inte? 382 00:25:19,543 --> 00:25:22,202 Om du sitter med mig medan jag dricker den. 383 00:25:22,285 --> 00:25:24,113 Det händer inte. 384 00:25:26,463 --> 00:25:29,510 - Dina ögon är fascinerande. - Släpp mig. 385 00:25:33,122 --> 00:25:35,864 Jag hämtar notan. 386 00:25:38,475 --> 00:25:40,347 Ja. 387 00:25:56,841 --> 00:26:00,802 Han underminerar dig, samlar sina styrkor. 388 00:26:01,571 --> 00:26:06,725 Ja, förlåt för det. Jag har varit här och hjälpt Rowan. 389 00:26:06,808 --> 00:26:09,423 Det är svårt för henne att hantera honom. 390 00:26:09,506 --> 00:26:10,899 Andrew. 391 00:26:11,029 --> 00:26:12,988 Hej. - Hej. 392 00:26:13,118 --> 00:26:14,820 Tack så mycket för att du är här. 393 00:26:14,903 --> 00:26:18,040 Jag hör att du är, eh, Mayfair-familjens släktforskare. 394 00:26:18,123 --> 00:26:20,604 Vi är ett ganska ovanligt släktträd, 395 00:26:20,735 --> 00:26:22,437 det kan jag lova dig. 396 00:26:22,520 --> 00:26:24,438 När allt lugnat sig vill jag gärna sitta ner 397 00:26:24,521 --> 00:26:26,440 och höra allt om det. - Självklart. 398 00:26:26,523 --> 00:26:27,833 Det gör jag gärna. 399 00:26:27,916 --> 00:26:29,744 Så när får vi träffa honom? 400 00:26:29,874 --> 00:26:31,311 Ja... 401 00:26:31,441 --> 00:26:34,052 Rowan, när får vi träffa honom? 402 00:26:39,536 --> 00:26:40,885 Eh... 403 00:26:42,909 --> 00:26:47,026 Jag vet att ni alla är ivriga att träffa honom. 404 00:26:47,109 --> 00:26:48,375 Men saken är den... 405 00:26:48,458 --> 00:26:50,290 Hon ljuger för oss, allihop. 406 00:26:50,373 --> 00:26:51,423 Lasher är inte ens här. 407 00:26:51,506 --> 00:26:53,207 Jag har letat överallt efter honom. 408 00:26:53,290 --> 00:26:54,773 Nej, grejen är att vi vet inte var han är. 409 00:26:54,856 --> 00:26:56,254 Vad? 410 00:26:56,337 --> 00:26:58,298 Du tror inte att han på något sätt är inblandad i det här? 411 00:26:58,381 --> 00:27:00,648 Nej, nej, nej, nej, nej, kära Ryan. 412 00:27:00,775 --> 00:27:04,566 I din sorg har du fått allt om bakfoten. 413 00:27:04,649 --> 00:27:06,828 Lasher har skyddat den här familjen i århundraden. 414 00:27:06,911 --> 00:27:09,044 Det är för att han är borta 415 00:27:09,174 --> 00:27:12,656 som vi nu är utsatta för den här faran. 416 00:27:12,787 --> 00:27:15,746 Stämmer det, Rowan? 417 00:27:15,877 --> 00:27:18,140 Ja, det gör det. 418 00:27:18,270 --> 00:27:21,170 Moira, kan jag prata med dig i ett annat rum? 419 00:27:23,406 --> 00:27:25,457 Jag är verkligen ledsen för din mamma. 420 00:27:25,540 --> 00:27:27,153 När Tessa berättade om dig, 421 00:27:27,236 --> 00:27:28,851 trodde jag faktiskt att 422 00:27:28,934 --> 00:27:31,157 det kanske skulle finnas en Mayfair till som fattar 423 00:27:31,240 --> 00:27:34,696 hur jävla stört den här familjen är, men tydligen inte. 424 00:27:35,940 --> 00:27:38,273 Lasher dödade din mamma och Gifford. 425 00:27:40,249 --> 00:27:42,294 Ja. 426 00:27:42,425 --> 00:27:44,993 Så säg det inte bara till mig. 427 00:27:45,123 --> 00:27:47,435 Gå in och säg det till hela familjen. 428 00:27:47,518 --> 00:27:49,523 De skulle sticka. Du vet att de skulle sticka. 429 00:27:49,606 --> 00:27:51,133 Och jag behöver att de är här så jag kan skydda dem. 430 00:27:51,216 --> 00:27:52,571 Skitsnack. 431 00:27:52,654 --> 00:27:54,049 Jag har gått igenom det här hundra gånger. 432 00:27:54,132 --> 00:27:55,660 Det enda sättet är att ha alla här 433 00:27:55,743 --> 00:27:57,705 så att jag kan se till att Lasher kommer hit. 434 00:27:57,788 --> 00:28:00,661 Och när han gör det, då kan jag döda honom. 435 00:28:00,791 --> 00:28:02,144 Du kan döda honom? 436 00:28:02,227 --> 00:28:03,403 Ja. 437 00:28:05,317 --> 00:28:06,623 Okej. 438 00:28:06,754 --> 00:28:07,972 Eh... 439 00:28:08,103 --> 00:28:09,675 du är hans häxa. 440 00:28:09,758 --> 00:28:11,850 - Jag är inte hans häxa. - Men du är hans mamma. 441 00:28:11,933 --> 00:28:14,066 Han ger dig en jävla massa kraft. 442 00:28:21,769 --> 00:28:23,118 Varsågod. 443 00:28:23,248 --> 00:28:24,946 Läs mina tankar. 444 00:28:26,904 --> 00:28:28,993 Jag talar sanning. 445 00:28:29,124 --> 00:28:30,691 Varsågod. 446 00:28:32,127 --> 00:28:33,694 Okej. 447 00:28:45,314 --> 00:28:46,620 Ah! - Vad är det? 448 00:28:46,750 --> 00:28:48,669 - Vad gjorde du precis? - Ingenting. 449 00:28:48,752 --> 00:28:49,802 Vad? 450 00:28:49,927 --> 00:28:51,455 Det har aldrig hänt förut. 451 00:28:51,538 --> 00:28:53,975 Det känns som en kniv i hjärnan. 452 00:28:54,105 --> 00:28:56,635 Jag menar... 453 00:28:56,718 --> 00:28:58,418 ibland är det väl svårare med folk 454 00:28:58,501 --> 00:29:00,329 som har starkare magi. 455 00:29:03,506 --> 00:29:07,336 Jag svär på allt, 456 00:29:07,467 --> 00:29:09,643 så fort han går genom dörren, 457 00:29:09,773 --> 00:29:11,453 tar jag hand om honom. 458 00:29:14,996 --> 00:29:18,129 Okej. 459 00:29:18,260 --> 00:29:20,179 Så vad händer om jag tror dig? 460 00:29:20,262 --> 00:29:22,660 Jag vet att du har pratat med Talamasca. 461 00:29:22,743 --> 00:29:26,747 Men jag kan inte låta dem eller någon annan sabba min plan. 462 00:29:28,531 --> 00:29:30,838 Jag behöver att du litar på mig. 463 00:29:30,968 --> 00:29:33,231 Jag vet hur stark du är, Moira. 464 00:29:33,362 --> 00:29:35,295 Jag är inte din fiende, okej? 465 00:29:39,194 --> 00:29:40,761 Okej. 466 00:29:42,545 --> 00:29:44,025 Okej. 467 00:29:57,386 --> 00:29:58,474 Hallå? 468 00:30:00,476 --> 00:30:01,738 Hej. 469 00:30:01,869 --> 00:30:03,610 Eh, Lasher är borta. 470 00:30:03,740 --> 00:30:06,264 Han är inte i huset. 471 00:30:06,395 --> 00:30:08,876 - Vet Rowan var han är? - Nej. 472 00:30:09,006 --> 00:30:10,921 Åh... 473 00:30:11,052 --> 00:30:14,713 så hennes plan är att locka honom till sig, 474 00:30:14,796 --> 00:30:17,192 och när han kommer ska hon döda honom. 475 00:30:17,275 --> 00:30:20,017 Jag vill tro henne, men jag vet inte. 476 00:30:20,148 --> 00:30:22,542 Vad tycker du? 477 00:30:22,672 --> 00:30:25,719 Jag vet inte heller. 478 00:30:25,849 --> 00:30:28,182 Jag tror vi måste köra på vår plan. 479 00:30:30,462 --> 00:30:32,377 Fattar. 480 00:30:32,508 --> 00:30:34,684 Du hänger bara här inne? 481 00:30:34,815 --> 00:30:36,995 Jag håller utkik från övervåningen. 482 00:30:37,078 --> 00:30:38,949 Vi ser bra härifrån. - Okej. 483 00:30:39,080 --> 00:30:42,083 Sms:a mig om du ser honom först. 484 00:30:44,781 --> 00:30:47,175 Sip, jag... 485 00:30:47,305 --> 00:30:49,960 jag litar på dig nu. 486 00:30:50,091 --> 00:30:52,136 Bara... 487 00:30:52,267 --> 00:30:55,183 Säg till om jag gör rätt sak. 488 00:30:55,313 --> 00:30:57,011 Det gör du. 489 00:30:57,141 --> 00:30:58,741 Jag sviker dig inte. 490 00:30:58,839 --> 00:31:01,450 Okej. 491 00:31:14,942 --> 00:31:17,684 Moira säger att han inte är i huset. 492 00:31:17,814 --> 00:31:20,299 Vi får inte tag på honom när han lämnar. 493 00:31:20,382 --> 00:31:22,689 Vi får ta honom när han kommer hem. 494 00:31:22,819 --> 00:31:24,125 Jaha. 495 00:31:24,255 --> 00:31:26,475 Och du? 496 00:31:26,606 --> 00:31:28,477 Är du med oss? 497 00:31:30,522 --> 00:31:32,960 Jag är här, eller hur? 498 00:31:33,090 --> 00:31:34,962 Hmm. 499 00:31:36,790 --> 00:31:40,620 Jag antar att du vill känna tillfredsställelsen. 500 00:31:53,502 --> 00:31:56,374 Så vi måste dra nu. Var är hon? 501 00:31:56,505 --> 00:31:58,305 Jag har lämnat meddelanden. 502 00:31:58,420 --> 00:32:00,857 Jag har pratat med hennes son. 503 00:32:00,988 --> 00:32:02,733 Hon vet att det är en samling. 504 00:32:02,816 --> 00:32:05,079 Hon vet att det är viktigt. 505 00:32:05,209 --> 00:32:07,734 Säg vad du inte berättar för mig. 506 00:32:07,864 --> 00:32:11,520 Jag tror att hon med rätta kan anta... 507 00:32:11,651 --> 00:32:13,522 Cortland är här. 508 00:32:16,830 --> 00:32:20,747 Hmm, det är så mycket du inte vet. 509 00:32:22,052 --> 00:32:24,098 Låt oss bara säga... 510 00:32:26,100 --> 00:32:28,058 Saker hände mellan dem. 511 00:32:29,712 --> 00:32:32,501 Evelyn vill inte vara i samma rum som honom. 512 00:32:32,584 --> 00:32:34,808 Varför berättade du inte det här tidigare? 513 00:32:34,891 --> 00:32:37,546 Tja... 514 00:32:37,677 --> 00:32:40,636 du följde Cortlands råd... 515 00:32:40,767 --> 00:32:43,944 inte mitt. 516 00:32:44,074 --> 00:32:45,510 Okej. 517 00:32:50,907 --> 00:32:52,740 Hej. Alonso, hej. - Hej. 518 00:32:52,823 --> 00:32:54,915 Jag behöver att du åker till Evelyn Mayfairs nu 519 00:32:54,998 --> 00:32:56,917 och tar hit henne. - Är allt okej? 520 00:32:57,000 --> 00:32:58,702 Ja, bara... om hon frågar om Cortland, 521 00:32:58,785 --> 00:33:00,529 säg att han inte kommer vara här, okej? 522 00:33:00,612 --> 00:33:02,614 - Okej. - Okej, tack. 523 00:33:04,660 --> 00:33:05,840 Hej. 524 00:33:05,923 --> 00:33:07,188 Har du sett Cortland? 525 00:33:07,271 --> 00:33:08,669 Jag är trött på att vänta. Nu går vi. 526 00:33:08,752 --> 00:33:10,191 Nej, nej, gå inte. Gå inte. 527 00:33:10,274 --> 00:33:11,802 Vi börjar besvärjelsen när som helst. 528 00:33:11,885 --> 00:33:13,151 Vi väntar bara på någon eller två. 529 00:33:13,234 --> 00:33:14,935 Oroa dig inte. Jag är strax tillbaka. 530 00:33:15,018 --> 00:33:17,351 Jag blir bara borta en minut. Okej. 531 00:33:20,067 --> 00:33:21,416 Stötta henne? 532 00:33:21,546 --> 00:33:23,374 Vem har fått hit alla? Jag. 533 00:33:23,505 --> 00:33:24,989 Vem har försvarat henne? 534 00:33:25,072 --> 00:33:28,075 Vem har inte sagt ett ord till någon 535 00:33:28,205 --> 00:33:30,603 om vad hennes son faktiskt har gjort? 536 00:33:30,686 --> 00:33:33,689 Lasher? Du var hans medhjälpare. 537 00:33:33,820 --> 00:33:35,174 Du hjälpte honom att bli till. 538 00:33:35,257 --> 00:33:37,349 Du är halva anledningen till att det här händer. 539 00:33:37,432 --> 00:33:40,174 Åh, Jojo, älskling, snälla, 540 00:33:40,304 --> 00:33:42,615 bestäm dig för vad det är du är arg över. 541 00:33:42,698 --> 00:33:43,748 Hmm? 542 00:33:43,873 --> 00:33:45,396 Eller låt bli. 543 00:33:45,527 --> 00:33:48,443 Kom, vi går ner och pratar som folk. 544 00:33:48,573 --> 00:33:50,662 Du vet ju hur mycket... 545 00:33:50,793 --> 00:33:52,931 Hur mycket jag hatar det här rummet. 546 00:33:53,014 --> 00:33:54,758 Ja, för det var din fars 547 00:33:54,841 --> 00:33:56,716 och du är så väldigt olik din far. 548 00:33:56,799 --> 00:33:58,235 Ja. 549 00:33:58,366 --> 00:34:00,237 Han var en hemsk man som... 550 00:34:00,368 --> 00:34:04,528 som använde Lasher för att stjäla kraft från kvinnorna i familjen. 551 00:34:06,374 --> 00:34:10,378 Jag tänker hela tiden på den där... 552 00:34:10,508 --> 00:34:13,729 på den där dagen när vi... 553 00:34:13,860 --> 00:34:16,079 vi satt under kreppmyrteln 554 00:34:16,210 --> 00:34:19,169 och du höll min hand 555 00:34:19,300 --> 00:34:21,045 och sa att du stöttade mitt beslut. 556 00:34:21,128 --> 00:34:22,133 Det stämmer. 557 00:34:22,216 --> 00:34:23,612 Att allt du ville var 558 00:34:23,695 --> 00:34:27,308 att jag skulle vara mitt sanna jag. 559 00:34:27,438 --> 00:34:30,877 Jag kände mig så älskad. 560 00:34:33,880 --> 00:34:36,147 Nu tror jag inte att det var kärlek. 561 00:34:36,230 --> 00:34:38,716 Du ville ha en dotter, för i den här familjen 562 00:34:38,799 --> 00:34:40,586 är döttrar starkare. - Det är inte sant. 563 00:34:40,669 --> 00:34:42,894 Jojo, kan jag prata med dig? 564 00:34:42,977 --> 00:34:44,198 Rowan, du är här. Jag behöver din hjälp. 565 00:34:44,281 --> 00:34:45,460 Kan du tala henne till rätta? 566 00:34:45,543 --> 00:34:47,197 Nej, inte du. Nej. 567 00:34:47,328 --> 00:34:51,360 Jag hoppas hon förvandlar dig till en jävla trädgårdstomte igen! 568 00:34:55,162 --> 00:34:57,473 Vänta. Rowan. 569 00:34:57,556 --> 00:34:58,910 Rowan, är det här ett skämt? 570 00:34:58,993 --> 00:35:00,519 Evelyn kommer inte hit på grund av dig, 571 00:35:00,602 --> 00:35:02,130 men det visste du! 572 00:35:02,213 --> 00:35:04,828 Du var beredd att lämna henne oskyddad där ute! 573 00:35:04,911 --> 00:35:07,444 Nej, nej, nej! Det är inte som du tror! 574 00:35:13,310 --> 00:35:14,751 Rowan, du behöver mig. Snälla. 575 00:35:14,834 --> 00:35:16,514 Snälla, öppna dörren. 576 00:35:20,709 --> 00:35:23,016 God natt, Stu. Vi ses i morgon. 577 00:35:28,108 --> 00:35:29,500 Vi har stängt. 578 00:35:54,830 --> 00:35:57,615 Vad gör du? 579 00:35:57,746 --> 00:35:59,796 Du är inte särskilt välkomnande. 580 00:35:59,879 --> 00:36:02,212 Det är för att du inte är välkommen. 581 00:36:04,492 --> 00:36:06,842 David! 582 00:36:06,973 --> 00:36:09,323 David! David! 583 00:36:18,419 --> 00:36:21,117 David, spring! 584 00:36:29,821 --> 00:36:31,780 Förlåt. 585 00:36:31,911 --> 00:36:33,608 Jag är så ledsen. 586 00:36:40,484 --> 00:36:42,269 Alonso, hej. 587 00:36:42,399 --> 00:36:45,446 Lasher attackerade Evelyn och hennes son. 588 00:36:45,576 --> 00:36:47,230 Är de okej? 589 00:36:47,361 --> 00:36:49,498 Evelyn har några skärsår och blåmärken. 590 00:36:49,581 --> 00:36:50,934 Han ströp David ganska illa, 591 00:36:51,017 --> 00:36:53,240 men det verkar som att han klarar sig. 592 00:36:53,323 --> 00:36:56,418 Okej. Kan du stanna kvar hos dem 593 00:36:56,501 --> 00:36:58,593 och hjälpa till med vad de behöver, okej? 594 00:36:58,676 --> 00:37:00,287 Okej. 595 00:37:00,417 --> 00:37:01,984 Rowan... 596 00:37:02,115 --> 00:37:03,725 var försiktig. 597 00:37:03,855 --> 00:37:06,510 Han är nog på väg till dig. 598 00:37:06,641 --> 00:37:08,208 Okej. 599 00:37:20,307 --> 00:37:22,004 Hörrni, lyssna! 600 00:37:26,400 --> 00:37:29,344 Jag har nyheter som jag måste dela med er alla. 601 00:37:35,626 --> 00:37:38,107 Lasher dödade... 602 00:37:38,238 --> 00:37:40,327 Alicia och Gifford. 603 00:37:40,457 --> 00:37:41,719 Lasher? 604 00:37:41,850 --> 00:37:44,857 Jag är så, så, så ledsen för att jag ljugit för er. 605 00:37:44,940 --> 00:37:47,034 Varför höll du det här för oss? 606 00:37:47,117 --> 00:37:49,383 Jag behövde ha er alla här så att jag kunde skydda er. 607 00:37:49,466 --> 00:37:51,081 Vad mer är det du inte berättar för oss? 608 00:37:51,164 --> 00:37:53,170 Det var det som hände med Lucy, eller hur? 609 00:37:53,253 --> 00:37:54,689 Dödade han henne? 610 00:37:56,386 --> 00:37:58,127 Ja. 611 00:37:58,258 --> 00:38:02,093 Lasher är en förbannelse över den här familjen. 612 00:38:02,176 --> 00:38:04,442 Vi har varit fastkedjade vid honom i hundratals år, 613 00:38:04,525 --> 00:38:06,661 och han har inte gjort annat än utnyttjat oss. 614 00:38:06,744 --> 00:38:09,491 Och nu försöker han döda oss. - Vänta, vänta. Snälla, stanna. 615 00:38:09,574 --> 00:38:11,449 Men jag har en plan för att skydda oss alla, 616 00:38:11,532 --> 00:38:12,841 om ni bara tar emot besvärjelsen. 617 00:38:12,924 --> 00:38:14,883 Rowan... 618 00:38:15,014 --> 00:38:16,972 du ljög för mig. 619 00:38:17,103 --> 00:38:19,975 Daphney, jag försökte bara skydda dig. 620 00:38:20,106 --> 00:38:22,412 Daphne, nej! 621 00:38:22,543 --> 00:38:24,153 Jojo, stoppa henne! 622 00:38:26,764 --> 00:38:28,331 Lämna inte huset! 623 00:38:32,031 --> 00:38:33,423 Jojo. 624 00:38:41,910 --> 00:38:43,738 Vad har du gjort med dem? 625 00:38:46,175 --> 00:38:48,090 Jag försökte stoppa dem. 626 00:38:48,221 --> 00:38:51,006 Du satte dem i trans, eller hur? 627 00:39:00,276 --> 00:39:02,931 Han är här. 628 00:39:03,062 --> 00:39:04,759 Stanna inne. 629 00:39:40,969 --> 00:39:43,711 ♪ It looks the same ♪ 630 00:39:43,841 --> 00:39:45,408 Gör det. 631 00:39:47,149 --> 00:39:48,585 Snälla. 632 00:39:48,716 --> 00:39:49,804 Nu! 633 00:39:49,934 --> 00:39:53,329 ♪ But something's changed ♪ 634 00:39:53,460 --> 00:39:55,462 Snälla, mamma. 635 00:39:55,592 --> 00:39:59,422 ♪ What have you done ♪ 636 00:39:59,553 --> 00:40:01,685 ♪ What have you done ♪ 637 00:40:01,816 --> 00:40:03,687 Snälla. 638 00:40:08,083 --> 00:40:10,129 Nej! 639 00:40:10,259 --> 00:40:14,872 ♪ I'm safe and sound, down river deep ♪ 640 00:40:15,003 --> 00:40:18,789 ♪ A place so close ♪ 641 00:40:18,920 --> 00:40:22,097 ♪ Now gone for keeps ♪ 642 00:40:29,235 --> 00:40:30,671 Lasher. 643 00:40:32,063 --> 00:40:34,153 Lasher. 644 00:40:34,283 --> 00:40:35,545 Nej. 645 00:40:35,676 --> 00:40:37,290 Vi går. Få in honom i bilen. 646 00:40:37,373 --> 00:40:39,723 ♪ What have you done ♪ 647 00:40:39,854 --> 00:40:41,725 Kör! 648 00:41:11,364 --> 00:41:13,366 De är fast. 648 00:41:14,305 --> 00:42:14,533 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm