1 00:00:10,495 --> 00:00:12,763 Lasher är där ute och jagar Mayfair-kvinnor. 2 00:00:12,846 --> 00:00:16,272 Om du vill ställa din mammas mördare inför rätta måste du samarbeta med oss. 3 00:00:16,355 --> 00:00:18,104 Allt det här borde vara över i morgon bitti. 4 00:00:18,187 --> 00:00:19,806 Vet du vad? Flyget är inställt. 5 00:00:19,889 --> 00:00:22,580 Vad får dig att tro att det är över i morgon? 6 00:00:22,663 --> 00:00:24,850 Så fort Lasher kliver in genom de där dörrarna, 7 00:00:24,933 --> 00:00:26,113 ska jag döda honom. 8 00:00:26,196 --> 00:00:27,941 Jag vill prata med Albrecht Escher. 9 00:00:28,024 --> 00:00:30,242 Koppla inte fram honom. Han är klar. Han är körd. 10 00:00:30,325 --> 00:00:31,375 Gör det. 11 00:00:31,765 --> 00:00:34,054 - Snälla. - Nej! 12 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 13 00:00:44,778 --> 00:00:47,825 ♪ This is my conquering song ♪ 14 00:00:50,436 --> 00:00:53,396 ♪ Played on a wave so strong ♪ 15 00:01:03,580 --> 00:01:05,190 Lark? 16 00:01:07,323 --> 00:01:08,719 Är du okej? 17 00:01:08,802 --> 00:01:10,547 Vad hände? 18 00:01:10,630 --> 00:01:12,071 Sticka. 19 00:01:12,154 --> 00:01:13,376 Herregud. 20 00:01:13,459 --> 00:01:17,202 Jag trodde du hade huggit av dig fingret. 21 00:01:17,289 --> 00:01:18,512 Åh, kolla på det där. 22 00:01:18,595 --> 00:01:19,556 Vänta lite. 23 00:01:19,639 --> 00:01:23,734 Var är... Okej. 24 00:01:23,817 --> 00:01:25,819 Dags för kirurgi. 25 00:01:25,950 --> 00:01:29,127 Okej. Rör dig inte. 26 00:01:30,824 --> 00:01:32,527 Allt klart. 27 00:01:32,610 --> 00:01:34,920 Vi kan båda lägga till stickkirurger på våra CV:n 28 00:01:35,003 --> 00:01:38,459 när vi är klara med att renovera "Sweet Christine" här. 29 00:01:49,234 --> 00:01:50,545 Tack. 30 00:01:50,628 --> 00:01:52,111 Vet du, jag tänkte att vi kunde 31 00:01:52,194 --> 00:01:54,722 bygga in lite hyllor på sovrumsväggen för dina 800 32 00:01:54,805 --> 00:01:57,547 pund konstböcker. 33 00:01:57,634 --> 00:02:02,421 Ro, jag fick ett mejl från Keplinger-institutet i går kväll. 34 00:02:02,552 --> 00:02:05,685 De erbjöd mig ett jobb. 35 00:02:05,816 --> 00:02:07,644 Sökte du jobb i New York? 36 00:02:07,731 --> 00:02:09,084 Vi har AT-tjänst nästa år. 37 00:02:09,167 --> 00:02:10,825 Jag borde ha sagt det. 38 00:02:10,908 --> 00:02:13,263 Ja, du borde ha sagt det. 39 00:02:13,346 --> 00:02:14,611 Vad pratar du om? 40 00:02:14,694 --> 00:02:16,348 Jag är inte som du. 41 00:02:16,435 --> 00:02:20,657 Mina tider, mina resultat, 42 00:02:20,744 --> 00:02:22,746 jag föddes inte till kirurg. 43 00:02:22,876 --> 00:02:26,228 Jag är forskare, Ro. 44 00:02:26,358 --> 00:02:28,538 Du borde ha sagt att du skulle hoppa av. 45 00:02:28,621 --> 00:02:31,281 Jag tror att det här jobbet är rätt för mig. 46 00:02:31,364 --> 00:02:32,673 Och du tycker att det rätta för mig 47 00:02:32,756 --> 00:02:33,848 är att inte veta något om det? 48 00:02:33,931 --> 00:02:35,371 Jag borde ha sagt det. 49 00:02:35,454 --> 00:02:36,764 Jag borde ha det. Förlåt. 50 00:02:36,847 --> 00:02:40,024 Jag bara... jag var inte säker. 51 00:02:40,155 --> 00:02:42,814 Och om jag ska vara ärlig, tänkte jag inte ens 52 00:02:42,897 --> 00:02:45,033 säga att jag hade sökt om de inte erbjöd jobbet, 53 00:02:45,116 --> 00:02:48,645 för jag visste att det skulle förstöra allt det här, och... 54 00:02:48,728 --> 00:02:51,166 och jag ville verkligen ha det här. 55 00:02:51,253 --> 00:02:53,298 Jag vill fortfarande ha det. 56 00:02:53,385 --> 00:02:57,302 Det måste finnas jobb inom genetik i San Francisco. 57 00:02:57,389 --> 00:02:59,391 Det är Keplinger-institutet. 58 00:02:59,522 --> 00:03:01,877 Och jag vet att du inte kan följa med mig. 59 00:03:01,960 --> 00:03:03,095 Jag skulle aldrig fråga. 60 00:03:03,178 --> 00:03:04,400 Din mamma är här. 61 00:03:04,483 --> 00:03:06,224 När sökte du? 62 00:03:10,707 --> 00:03:12,143 Januari. 63 00:03:12,230 --> 00:03:14,711 Vad sa du? 64 00:03:14,798 --> 00:03:18,410 Skojar du med mig? 65 00:03:18,497 --> 00:03:20,852 Hur kunde du hålla det hemligt? 66 00:03:20,935 --> 00:03:22,375 Du har liksom ett helt liv som jag 67 00:03:22,458 --> 00:03:24,073 inte vet något om. 68 00:03:24,156 --> 00:03:25,813 Trodde du att jag skulle försöka få dig att stanna? 69 00:03:25,896 --> 00:03:27,162 Nej, nej. 70 00:03:27,245 --> 00:03:28,685 Eller så sa du inget för att du 71 00:03:28,768 --> 00:03:30,644 inte bryr dig om hur jag känner eller vad jag tycker. 72 00:03:30,727 --> 00:03:32,429 Klart jag bryr mig, Ro. 73 00:03:32,512 --> 00:03:34,300 Jag bryr mig så mycket att jag inte klarade av att säga det 74 00:03:34,383 --> 00:03:35,910 för jag visste att du skulle stänga av 75 00:03:35,993 --> 00:03:37,607 precis som du gör nu. 76 00:03:37,690 --> 00:03:40,171 Snälla, kan du prata med mig? 77 00:03:40,258 --> 00:03:43,609 Det finns inget att prata om. 78 00:03:43,696 --> 00:03:46,395 Du har varit väldigt, väldigt tydlig. 79 00:03:57,580 --> 00:04:00,191 Rowan. 80 00:04:00,278 --> 00:04:01,671 Rowan. 81 00:04:01,758 --> 00:04:03,020 Rowan, vakna. 82 00:04:03,107 --> 00:04:04,939 Jesus. Äntligen. 83 00:04:05,022 --> 00:04:06,980 Hej. Du var helt borta. 84 00:04:07,068 --> 00:04:09,244 Upp och städa upp efter dig. 85 00:04:14,684 --> 00:04:15,989 Herregud. 86 00:04:16,077 --> 00:04:17,757 Ja. Vad gjorde du med dem? 87 00:04:18,548 --> 00:04:22,870 Jag försökte hindra dem från att lämna huset. 88 00:04:22,953 --> 00:04:23,958 Bravo. 89 00:04:24,041 --> 00:04:25,390 Snyggt jobbat. 90 00:04:25,521 --> 00:04:28,828 - Den sitter fast. - Här, jag testar. 91 00:04:30,874 --> 00:04:32,136 Har alla gått? 92 00:04:32,223 --> 00:04:34,095 Uppenbarligen. 93 00:04:38,621 --> 00:04:39,839 Vad gör du? 94 00:04:39,926 --> 00:04:43,016 Jag ska dra ut dem. 95 00:04:43,104 --> 00:04:44,283 Ja, det funkar. 96 00:04:44,366 --> 00:04:46,716 Det funkar. 97 00:04:49,066 --> 00:04:50,767 Nej, fortsätt... fortsätt. Hej! 98 00:04:50,850 --> 00:04:52,156 Hej! Fortsätt! 99 00:04:52,243 --> 00:04:54,424 Det funkade. 100 00:04:54,507 --> 00:04:56,817 Jag har inte kraften att fixa det här utan Lasher. 101 00:04:56,900 --> 00:04:59,685 Du har inte mycket utan honom, eller hur? 102 00:05:17,225 --> 00:05:18,835 Du gav mig ditt ord. 103 00:05:18,965 --> 00:05:21,011 Du sa att du skulle döda honom. 104 00:05:23,666 --> 00:05:24,671 Jag ljög inte. 105 00:05:24,754 --> 00:05:25,976 Jag menade det faktiskt. 106 00:05:26,059 --> 00:05:27,631 Jag gjorde verkligen det. 107 00:05:27,714 --> 00:05:30,019 Det inger inte direkt något förtroende, Rowan. 108 00:05:30,102 --> 00:05:31,852 Om jag hade dödat honom, var hade vi varit då? 109 00:05:31,935 --> 00:05:33,984 Det hade aldrig funnits hopp om att få ut dem därifrån. 110 00:05:34,067 --> 00:05:35,856 Dessutom, om du inte hade tipsat Talamasca, 111 00:05:35,939 --> 00:05:37,031 hade Lasher fortfarande varit här. 112 00:05:37,114 --> 00:05:38,511 Och då hade jag haft ...kraften... 113 00:05:38,594 --> 00:05:40,382 Den enda anledningen till att jag faktiskt tipsade Talamasca 114 00:05:40,465 --> 00:05:42,123 var för att jag inte litade på att du skulle göra det. 115 00:05:42,206 --> 00:05:44,904 Sch! Var tyst en sekund. 116 00:05:44,991 --> 00:05:46,214 Hej, Lark. 117 00:05:46,297 --> 00:05:47,824 Jesus. Där är du ju. 118 00:05:47,907 --> 00:05:49,652 Jag vaknade till alla dina sms och blev orolig. 119 00:05:49,735 --> 00:05:50,910 Ja, förlåt. 120 00:05:51,041 --> 00:05:52,655 Jag mår bra, helt okej. 121 00:05:52,738 --> 00:05:55,832 Jag drack bara för mycket på min familjegrej, så... 122 00:05:55,915 --> 00:05:57,313 Är allt okej? 123 00:05:57,396 --> 00:05:58,531 Jag kan... jag kan vara där om några minuter. 124 00:05:58,614 --> 00:05:59,619 Nej, nej. Gör inte det. 125 00:05:59,702 --> 00:06:03,706 Jag... jag är redan påklädd. 126 00:06:03,793 --> 00:06:05,664 Så jag kommer till dig. 127 00:06:05,795 --> 00:06:08,014 Ja, ja, vi ses snart. 128 00:06:08,145 --> 00:06:09,973 Hej då. 129 00:06:10,249 --> 00:06:13,633 Ring dina vänner på Talamasca 130 00:06:13,716 --> 00:06:15,069 och säg åt dem att ta hit Lasher nu på en gång. 131 00:06:15,152 --> 00:06:16,940 De behöver inte ens ta ut honom ur bilen. 132 00:06:17,023 --> 00:06:18,420 Gatan är tillräckligt nära. 133 00:06:18,503 --> 00:06:21,424 Sms:a mig en ETA. 134 00:06:21,507 --> 00:06:23,208 Vad händer om de inte tar in honom? 135 00:06:23,291 --> 00:06:24,339 Jag vet inte, Moira. 136 00:06:24,422 --> 00:06:25,820 Lös det bara, okej? 137 00:06:25,903 --> 00:06:27,342 Vart fan ska du? 138 00:06:27,425 --> 00:06:29,039 Om jag inte tar tag i det här nu kommer min vän 139 00:06:29,122 --> 00:06:30,258 att knacka på dörren, 140 00:06:30,341 --> 00:06:31,520 och det behöver vi inte just nu. 141 00:06:31,603 --> 00:06:32,739 Precis, inga fler vittnen till dina brott. 142 00:06:32,822 --> 00:06:33,783 Dra åt helvete. 143 00:06:33,866 --> 00:06:35,607 Gör bara som jag sa, okej? 144 00:06:43,833 --> 00:06:46,096 God morgon, Hans. 145 00:06:54,844 --> 00:06:58,809 Varför står inte gårdagens fånge med på listan? 146 00:06:58,892 --> 00:07:01,507 Du får vara mycket mer specifik än så. 147 00:07:01,590 --> 00:07:04,424 Man, runt 1,80, mörkt hår, 148 00:07:04,507 --> 00:07:06,512 i sällskap av divisionschef Albrecht Escher. 149 00:07:06,595 --> 00:07:08,035 Nej. 150 00:07:08,118 --> 00:07:10,820 Ingen som passar in på den beskrivningen här. 151 00:07:10,903 --> 00:07:11,909 Det är inte möjligt. 152 00:07:11,992 --> 00:07:13,040 Han måste vara här. 153 00:07:13,123 --> 00:07:14,433 Kolla igen, tack. 154 00:07:14,516 --> 00:07:17,436 Din fånge är inte här. 155 00:07:17,519 --> 00:07:18,607 Kolla igen. 156 00:07:20,304 --> 00:07:22,393 Okej, chefen. 157 00:07:22,480 --> 00:07:25,135 Varför kollar du inte själv då? 158 00:07:32,011 --> 00:07:33,103 Varsågod. 159 00:07:33,186 --> 00:07:35,145 Se själv. 160 00:07:55,774 --> 00:07:58,473 Om han inte är här, var är han då? 161 00:08:38,121 --> 00:08:40,384 Vet du var Albrecht är? 162 00:08:40,471 --> 00:08:44,740 Har inte kommit in än, väntar nog på sitt dropp. 163 00:08:44,823 --> 00:08:47,173 Han svarar inte på mina samtal. 164 00:08:47,260 --> 00:08:50,307 Jag är rädd att han hamnat i trubbel. 165 00:08:52,483 --> 00:08:54,659 Vi lyckades gripa en rätt 166 00:08:54,746 --> 00:08:59,034 mäktig varelse i går natt och jag har inte hört från honom sen dess. 167 00:09:01,100 --> 00:09:04,277 Sista kommunikationen var strax efter midnatt. 168 00:09:04,365 --> 00:09:09,631 Han stod utanför Mayfair-huset på First Street. 169 00:09:15,376 --> 00:09:17,247 Sändaren på hans bil... 170 00:09:17,334 --> 00:09:20,406 Jag behöver att du tar fram koordinaterna åt mig. 171 00:09:38,703 --> 00:09:40,444 Sprid ut er. 172 00:09:40,531 --> 00:09:43,859 Ta med allt som kan vara relevant, stort eller smått. 173 00:10:01,378 --> 00:10:04,603 Kom igen. Nej, nej, nej. 174 00:10:04,686 --> 00:10:08,037 Kom igen. Kom igen. 175 00:10:11,432 --> 00:10:13,258 Fan också. 176 00:10:35,064 --> 00:10:37,240 - Hej. - Hej. 177 00:10:37,327 --> 00:10:39,198 Välkommen till mitt nya hem. 178 00:10:39,285 --> 00:10:41,026 Grymt. Tack. 179 00:10:41,113 --> 00:10:43,812 Ska bara gå in i köket. 180 00:10:43,899 --> 00:10:46,079 Jag tog mig friheten att beställa åt dig. 181 00:10:46,162 --> 00:10:49,648 De gör en omelett som heter baksmällekur, tyckte 182 00:10:49,731 --> 00:10:51,863 det passade bra. 183 00:10:51,950 --> 00:10:53,822 Tack. 184 00:10:53,909 --> 00:10:59,610 Vem kunde ana att ett par mint juleps skulle slå så hårt? 185 00:10:59,697 --> 00:11:05,355 Så det sitter folk fast i ditt hus? 186 00:11:06,487 --> 00:11:07,535 Nej. 187 00:11:07,618 --> 00:11:09,011 Herregud. 188 00:11:09,098 --> 00:11:11,104 Nej, det är ju galet. 189 00:11:11,187 --> 00:11:13,149 Nej, jag tror bara jag behövde lägga av mig lite 190 00:11:13,232 --> 00:11:16,061 om att känna mig instängd i huset med för 191 00:11:16,148 --> 00:11:17,763 mycket folk eller nåt. 192 00:11:17,846 --> 00:11:20,809 Du tålde sprit förr, Fielding. 193 00:11:20,892 --> 00:11:24,983 Det har varit riktigt stressigt på sistone. 194 00:11:25,070 --> 00:11:27,943 Så jag kom på det... 195 00:11:28,030 --> 00:11:32,038 din mörka hemlighet, anledningen 196 00:11:32,121 --> 00:11:35,516 till att du aldrig låter mig komma hem till dig. 197 00:11:38,083 --> 00:11:41,565 Det är dåligt inrett, eller hur? 198 00:11:41,652 --> 00:11:43,353 Har jag rätt? Hallå. 199 00:11:43,436 --> 00:11:44,747 Det är inte ditt fel. 200 00:11:44,830 --> 00:11:46,618 Allt du kan om inredning 201 00:11:46,701 --> 00:11:48,315 du lärde dig i studentbostaden 202 00:11:48,398 --> 00:11:50,618 med dina laminerade bandaffischer 203 00:11:50,705 --> 00:11:52,707 och dina pråliga ljusslingor. 204 00:11:52,794 --> 00:11:54,404 Det är okej. 205 00:11:54,491 --> 00:11:57,205 Man måste få vara usel på något ibland. 206 00:12:14,250 --> 00:12:15,817 Hallå? 207 00:12:15,904 --> 00:12:17,213 Moira, det är Ryan. 208 00:12:17,296 --> 00:12:18,646 Hej, Ryan. 209 00:12:18,733 --> 00:12:21,349 Vi samlas alla hos mig för att prata. 210 00:12:21,432 --> 00:12:23,089 Jag skulle vilja att du kommer och är med oss. 211 00:12:23,172 --> 00:12:24,956 Åh, förlåt. 212 00:12:25,043 --> 00:12:26,485 Prata om vad? 213 00:12:26,568 --> 00:12:28,616 Om den här familjens framtid, ärligt talat. 214 00:12:28,699 --> 00:12:30,966 Idén om en tillfällig ersättare är uppe. 215 00:12:31,049 --> 00:12:32,926 En tillfällig ersättare? 216 00:12:33,009 --> 00:12:34,274 Är det ett juridiskt begrepp? 217 00:12:34,357 --> 00:12:35,971 Kalla det vad du vill. 218 00:12:36,054 --> 00:12:38,800 Vi vet bara att den nuvarande inte bara ljög för oss, 219 00:12:38,883 --> 00:12:40,672 utan dessutom satte oss alla i fara. 220 00:12:40,755 --> 00:12:42,108 Vi tänker inte bara sitta och vänta på att hon ska leka med 221 00:12:42,191 --> 00:12:43,366 oss igen. 222 00:12:43,453 --> 00:12:44,589 Behöver du adressen? 223 00:12:44,672 --> 00:12:45,677 Nej, jag kan inte. 224 00:12:45,760 --> 00:12:47,243 Jag måste stanna här med Daphne. 225 00:12:47,326 --> 00:12:49,377 Var försiktig i det huset. 226 00:12:49,460 --> 00:12:50,551 Vi vet inte vad hon kan hitta på härnäst. 227 00:12:50,634 --> 00:12:52,723 Mm. Hej då. 228 00:12:52,854 --> 00:12:55,030 Åh! 229 00:13:16,399 --> 00:13:18,401 Ingen idé. 230 00:13:18,488 --> 00:13:22,018 Farsan förstärkte dörrarna med en av sina besvärjelser. 231 00:13:22,101 --> 00:13:23,932 Du får väl sitta där och tänka 232 00:13:24,015 --> 00:13:25,543 på vad du har gjort. 233 00:13:25,626 --> 00:13:29,151 Låt mig vara, Millie. 234 00:13:29,238 --> 00:13:31,288 Någon? Hallå! 235 00:13:31,371 --> 00:13:32,724 Alla har glömt dig. 236 00:13:32,807 --> 00:13:34,117 Släpp ut mig härifrån. 237 00:13:34,200 --> 00:13:35,335 Det måste kännas nytt. 238 00:13:35,418 --> 00:13:36,771 Någon där ute? 239 00:13:36,854 --> 00:13:38,294 Hon behövde dig för att ringa några samtal, 240 00:13:38,377 --> 00:13:39,687 men det var allt. 241 00:13:39,770 --> 00:13:43,774 Jag tror det gör dig till hennes sekreterare. 242 00:13:43,861 --> 00:13:46,733 Skulle inte far vara stolt? 243 00:13:57,726 --> 00:14:01,709 Jag ser inte riktigt hur jag skulle få hit henne. 244 00:14:01,792 --> 00:14:03,406 Alltså, jag skulle behöva göra vad? 245 00:14:03,489 --> 00:14:06,144 Skeppa henne genom Panamakanalen 246 00:14:06,231 --> 00:14:09,412 eller dra upp henne ur vattnet och köra henne genom öknen. 247 00:14:09,495 --> 00:14:11,497 Vilket som. 248 00:14:11,584 --> 00:14:14,805 Hon hör hemma hos dig, och du hör hemma hos henne. 249 00:14:14,936 --> 00:14:17,242 Det var ett annat liv. 250 00:14:17,329 --> 00:14:18,770 Nu har jag huset... 251 00:14:18,853 --> 00:14:23,422 med bandaffisch och ljusslingor överallt. 252 00:14:23,509 --> 00:14:25,385 Minns du när du brukade ta ut henne 253 00:14:25,468 --> 00:14:31,082 mitt ute på havet, stänga av motorn och bara hoppa i? 254 00:14:31,169 --> 00:14:35,130 Regn, vind, jättevågor – du struntade i det. 255 00:14:35,217 --> 00:14:37,876 Jag hade alltid ett rep hängande från aktern. 256 00:14:37,959 --> 00:14:39,486 Jag var inte galen. 257 00:14:39,569 --> 00:14:41,880 Kanske lite galen ändå. 258 00:14:41,963 --> 00:14:43,708 Du älskade det. 259 00:14:43,791 --> 00:14:45,531 Du hoppade först. 260 00:14:45,618 --> 00:14:47,403 Gjorde jag? 261 00:14:49,840 --> 00:14:53,409 Rowan, jag vet att något pågår med dig. 262 00:14:53,496 --> 00:14:56,363 Och jag tror att du vill berätta vad det är. 263 00:14:59,067 --> 00:15:01,417 Eh... 264 00:15:03,680 --> 00:15:07,205 Det har varit några dödsfall i min familj. 265 00:15:07,292 --> 00:15:09,517 Jag är ledsen. 266 00:15:09,600 --> 00:15:11,039 Det är det jag försöker lista ut. 267 00:15:11,122 --> 00:15:14,691 Det är därför jag skickade provet till dig. 268 00:15:14,778 --> 00:15:17,650 Tror du det är något ärftligt? 269 00:15:17,738 --> 00:15:22,007 Vänta, kom det där blodet från någon i din familj? 270 00:15:22,090 --> 00:15:23,613 Nej. 271 00:15:23,700 --> 00:15:28,139 Så, du vet att jag inte kan prata om det. 272 00:15:28,226 --> 00:15:31,407 Men jag är verkligen, verkligen tacksam för din hjälp. 273 00:15:31,490 --> 00:15:33,627 Självklart. Ja. 274 00:15:33,710 --> 00:15:34,972 Gör allt själv. 275 00:15:35,059 --> 00:15:36,978 Lita inte på någon, eller hur? 276 00:15:37,061 --> 00:15:38,759 Folk kan svika en. 277 00:15:48,377 --> 00:15:51,210 Förlåt, en sekund. 278 00:15:51,293 --> 00:15:52,690 Ja? 279 00:15:52,773 --> 00:15:55,040 Du måste komma tillbaka hit direkt. 280 00:15:55,123 --> 00:15:57,738 Något håller på att hända med huset. 281 00:15:57,821 --> 00:15:58,909 Okej. 282 00:15:59,040 --> 00:16:02,086 Okej, jag kommer direkt. 283 00:16:02,173 --> 00:16:04,572 Förlåt. 284 00:16:04,655 --> 00:16:06,573 Jag tror att du kanske borde åka tillbaka till New York. 285 00:16:06,656 --> 00:16:08,053 Och kanske tar jag ett flyg upp, 286 00:16:08,136 --> 00:16:10,272 så kan vi avsluta samtalet där. 287 00:16:10,355 --> 00:16:12,928 Vänta, vänta lite. 288 00:16:13,011 --> 00:16:14,059 Tack. 289 00:16:14,142 --> 00:16:15,665 Rowan. 290 00:16:19,190 --> 00:16:21,671 Något är uppenbart på gång. 291 00:16:21,758 --> 00:16:23,891 Kolla på taken. 292 00:16:23,978 --> 00:16:25,897 Det är gardinerna, lamporna. 293 00:16:25,980 --> 00:16:30,288 Kolla, kolla på tapeten. 294 00:16:30,375 --> 00:16:32,425 Ja, det är konstigt. Jag vet inte. 295 00:16:32,508 --> 00:16:35,467 Det är väl ett gammalt hus. 296 00:16:35,554 --> 00:16:38,253 Herregud. 297 00:16:38,340 --> 00:16:39,562 Är det så här i alla rum? 298 00:16:39,645 --> 00:16:41,343 Det är i varje rum. 299 00:16:43,127 --> 00:16:45,307 Är det här för att Lasher är borta? 300 00:16:45,390 --> 00:16:46,656 Jag vet inte. 301 00:16:46,739 --> 00:16:47,745 Alltså... men om huset faller ihop, 302 00:16:47,828 --> 00:16:49,895 vad händer med Daphne och Jojo? 303 00:16:52,180 --> 00:16:54,356 Har du pratat med Sip? 304 00:16:54,443 --> 00:16:56,976 Nej, jag tror att du måste ringa honom. 305 00:17:15,851 --> 00:17:17,862 Nu behöver du inte oroa dig. 306 00:17:17,945 --> 00:17:19,037 Jag är inte här för att skada dig. 307 00:17:19,120 --> 00:17:20,690 Jag är här för att hjälpa till. 308 00:17:20,773 --> 00:17:22,863 Snälla, ta mig hem till Rowan. 309 00:17:22,993 --> 00:17:24,303 Rowan är inte ditt hem. 310 00:17:24,386 --> 00:17:26,609 Hon vet inte vad du är, men det gör jag. 311 00:17:26,692 --> 00:17:28,869 Och jag vet var du hör hemma. 312 00:17:30,653 --> 00:17:34,962 Nej, nej, nej, nej! 313 00:17:45,359 --> 00:17:47,369 Hallå? 314 00:17:47,452 --> 00:17:48,671 Hej, Sip. 315 00:17:48,758 --> 00:17:50,107 Det är jag. 316 00:17:50,194 --> 00:17:52,936 Ja, jag såg det. 317 00:17:53,067 --> 00:17:56,722 Hur är det? 318 00:17:56,853 --> 00:17:58,598 Varför ringer du, Rowan? 319 00:17:58,681 --> 00:18:00,252 Jag vet att du inte vill göra mig några tjänster, 320 00:18:00,335 --> 00:18:02,163 men det gäller inte mig. 321 00:18:02,250 --> 00:18:06,558 Jojo och Daphne är fast i ett grepp, precis som vi var. 322 00:18:06,645 --> 00:18:08,174 Och jag vet hur man får ut dem. 323 00:18:08,257 --> 00:18:10,131 Men för att göra det måste Lasher vara i närheten. 324 00:18:10,214 --> 00:18:12,177 Så om du bara kan ta med honom till huset. 325 00:18:12,260 --> 00:18:13,526 Han behöver inte ens kliva ur bilen. 326 00:18:13,609 --> 00:18:15,698 Snälla. 327 00:18:15,828 --> 00:18:17,400 Jag kan inte hjälpa dig. 328 00:18:17,483 --> 00:18:19,662 Kan vi bara lägga våra personliga grejer åt sidan en minut? 329 00:18:19,745 --> 00:18:22,139 Moira är här. 330 00:18:22,226 --> 00:18:24,141 Det gäller henne också. 331 00:18:24,228 --> 00:18:25,930 Jag kan inte för jag har inte honom. 332 00:18:26,013 --> 00:18:27,753 Vi har honom inte. 333 00:18:27,840 --> 00:18:30,365 Vad menar du, ni har honom inte? 334 00:18:30,452 --> 00:18:32,632 Ge Moira luren. 335 00:18:32,715 --> 00:18:35,979 Han vill prata med dig. 336 00:18:36,110 --> 00:18:37,198 Hej. 337 00:18:37,328 --> 00:18:38,638 Albrecht tog Lasher. 338 00:18:38,721 --> 00:18:40,466 Jag försöker ta reda på var. 339 00:18:40,549 --> 00:18:43,121 Om jag kan hitta honom, gör jag som du vill. 340 00:18:43,204 --> 00:18:46,424 Men för att kunna göra det, behöver jag din hjälp. 341 00:18:46,511 --> 00:18:47,860 Min hjälp? 342 00:18:47,991 --> 00:18:49,514 Med vad? 343 00:18:49,601 --> 00:18:51,738 Vadå, glömde du att han var där uppe? 344 00:18:51,821 --> 00:18:53,170 Kanske lite. 345 00:18:53,301 --> 00:18:54,436 Men det är bra. 346 00:18:54,519 --> 00:18:55,611 Han kommer bli desperat. 347 00:18:55,694 --> 00:18:57,004 Vi kan utnyttja det. 348 00:18:57,087 --> 00:18:58,310 Vi behöver inte spela spel. 349 00:18:58,393 --> 00:19:00,177 Jag kan läsa hans tankar. 350 00:19:00,264 --> 00:19:02,353 Vad? 351 00:19:02,484 --> 00:19:05,530 Hur ska jag kunna lita på det du säger? 352 00:19:05,661 --> 00:19:08,015 Vi vill samma sak här, Rowan. 353 00:19:08,098 --> 00:19:10,318 Jag säger vad han säger. 354 00:19:14,626 --> 00:19:17,412 Okej. 355 00:19:17,499 --> 00:19:19,767 Bara ställ rätt frågor. 356 00:19:19,850 --> 00:19:21,507 Om han tänker på hur sur han är på dig 357 00:19:21,590 --> 00:19:22,900 eller på att skorna klämmer, så är det bara det jag 358 00:19:22,983 --> 00:19:24,554 får in. 359 00:19:24,637 --> 00:19:25,859 Det är det där skiten folk tänker på för det mesta 360 00:19:25,942 --> 00:19:26,947 ändå. - Verkligen? 361 00:19:27,030 --> 00:19:28,249 Ja. 362 00:19:28,336 --> 00:19:30,251 - Cortland. - Rowan? 363 00:19:30,381 --> 00:19:32,084 Ro, släpp ut mig härifrån. 364 00:19:32,167 --> 00:19:33,736 Din vän Albrecht tog Lasher och försvann. 365 00:19:33,819 --> 00:19:35,604 Vart skulle han ta honom? 366 00:19:35,691 --> 00:19:37,653 Om du släpper ut mig härifrån, 367 00:19:37,736 --> 00:19:39,047 så berättar jag gärna. 368 00:19:39,130 --> 00:19:41,353 Varför berättar du inte först, så släpper jag ut dig sen? 369 00:19:41,436 --> 00:19:42,828 Han vet inte. 370 00:19:42,915 --> 00:19:44,225 Kom igen nu. Öppna dörren. 371 00:19:44,308 --> 00:19:45,618 Så gör jag dig en tjänst. 372 00:19:45,701 --> 00:19:47,315 Jag kontaktar Albrecht, 373 00:19:47,398 --> 00:19:49,100 så kan vi fråga honom vad du vill. 374 00:19:49,183 --> 00:19:50,536 Försök inte lura mig, Cortland. 375 00:19:50,619 --> 00:19:52,365 Jag ser att du inte vet. 376 00:19:52,448 --> 00:19:54,409 Hur är det möjligt egentligen att du och Albrecht tillbringade 377 00:19:54,492 --> 00:19:56,542 alla dessa år med att planera att ta Lasher till världen, 378 00:19:56,625 --> 00:19:58,892 men du har ingen aning om vad han skulle göra sen? 379 00:19:58,975 --> 00:20:01,151 Det är inte han och Albrecht. 380 00:20:02,500 --> 00:20:03,806 Moira? 381 00:20:03,936 --> 00:20:05,982 Moira, är det du? 382 00:20:06,113 --> 00:20:07,423 Kom igen nu. 383 00:20:07,506 --> 00:20:08,858 Du vet att det är ofint att gå in där man inte är bjuden. 384 00:20:08,941 --> 00:20:10,817 Det är inte Cortland och Albrecht. 385 00:20:10,900 --> 00:20:12,601 Det är Julien och Albrecht. 386 00:20:12,684 --> 00:20:14,255 Albrecht var Juliens man. 387 00:20:14,338 --> 00:20:15,557 Och när han dog 388 00:20:15,644 --> 00:20:17,519 tog Cortland över den relationen. 389 00:20:17,602 --> 00:20:19,652 Ja, saken är den att han är min nu. 390 00:20:19,735 --> 00:20:22,046 Och jag kan koppla er. - Nej, det kan du inte. 391 00:20:22,129 --> 00:20:23,874 Vad sägs om Julien då? 392 00:20:23,957 --> 00:20:25,136 Tänk om jag ville prata med honom? 393 00:20:25,219 --> 00:20:26,746 Kan jag det? - Min pappa är död. 394 00:20:26,829 --> 00:20:29,401 Det verkar ju inte spela så stor roll i den här familjen. 395 00:20:29,484 --> 00:20:31,316 Okej, då finns det ett sätt. 396 00:20:31,399 --> 00:20:34,407 Släpp bara ut mig härifrån, så berättar jag hur. 397 00:20:36,012 --> 00:20:37,539 Nu blockerar han mig. 398 00:20:37,622 --> 00:20:39,106 Han får slut på luft förr eller senare. 399 00:20:39,189 --> 00:20:40,586 ♪ Dance by the light of the moon ♪ 400 00:20:40,669 --> 00:20:42,544 ♪ Buffalo gals, won't you come out tonight? ♪ 401 00:20:42,627 --> 00:20:44,547 ♪ Come out tonight, come out tonight? ♪ 402 00:20:44,630 --> 00:20:46,331 ♪ Buffalo gals, won't you come out tonight? ♪ 403 00:20:46,414 --> 00:20:48,481 ♪ Dance by the light of the... ♪ 404 00:20:52,159 --> 00:20:53,508 Frukost? 405 00:20:53,595 --> 00:20:55,427 Kan jag berätta över frukosten? 406 00:20:55,510 --> 00:20:57,947 Kanske lite biff och ägg? 407 00:21:07,391 --> 00:21:11,830 Du har tur att det finns mjölk. 408 00:21:11,917 --> 00:21:15,926 Du vet, det finns ett sätt för mig att tala med min pappa. 409 00:21:16,009 --> 00:21:19,191 Och jag är villig att göra det, men det är inte särskilt trevligt. 410 00:21:19,274 --> 00:21:21,018 Han är villig att bli förvandlad till sten igen. 411 00:21:21,101 --> 00:21:22,455 Mm. 412 00:21:22,538 --> 00:21:23,977 Jag tillbringade lite tid med min pappa 413 00:21:24,060 --> 00:21:25,458 medan jag var i den formen. 414 00:21:25,541 --> 00:21:27,763 Och han pratade om ett stort verk som skulle utföras... 415 00:21:27,846 --> 00:21:30,719 Av andra... utföras av andra. 416 00:21:30,806 --> 00:21:33,161 Precis. 417 00:21:33,244 --> 00:21:34,770 Jag vet inte vem han pratade om. 418 00:21:34,853 --> 00:21:36,511 Men det är det jag skulle försöka lista ut 419 00:21:36,594 --> 00:21:38,857 om jag gick tillbaka dit. 420 00:21:38,944 --> 00:21:40,428 Kanske pratade han om... 421 00:21:40,511 --> 00:21:41,730 Albrecht. 422 00:21:41,817 --> 00:21:43,431 - Albrecht. - Ja, andra. 423 00:21:43,514 --> 00:21:45,304 Inte någon annan? 424 00:21:45,387 --> 00:21:46,826 Så vem samarbetar Albrecht med? 425 00:21:46,909 --> 00:21:49,085 Sip? 426 00:21:50,565 --> 00:21:52,044 Är det Jojo? 427 00:21:52,175 --> 00:21:54,399 Josephine! 428 00:21:54,482 --> 00:21:56,314 Vad... 429 00:21:56,397 --> 00:21:58,050 vad händer? 430 00:21:58,181 --> 00:22:01,097 De är fast... hon och Daphne. 431 00:22:01,184 --> 00:22:02,533 Vad? 432 00:22:02,664 --> 00:22:04,887 Varför tror du annars att jag hjälper henne? 433 00:22:04,970 --> 00:22:08,108 Jag kan inte dra ut dem utan Lasher, lika lite som jag kan 434 00:22:08,191 --> 00:22:09,719 förvandla dig till sten igen. 435 00:22:09,802 --> 00:22:11,677 Men kanske visste du redan det, och det är därför du erbjöd dig. 436 00:22:11,760 --> 00:22:13,505 Nej, nej, jag visste inte det. 437 00:22:13,588 --> 00:22:14,897 Jo, det gjorde du. 438 00:22:14,980 --> 00:22:16,286 Egentligen... 439 00:22:16,373 --> 00:22:20,425 Han var väldigt rädd att du skulle hitta ett sätt. 440 00:22:20,508 --> 00:22:22,441 Vad gjorde din pappa mot dig? 441 00:22:23,685 --> 00:22:24,820 Musik. 442 00:22:24,903 --> 00:22:26,343 Jag behöver musik. 443 00:22:26,427 --> 00:22:29,038 Jag vill ha dig ur mitt huvud. 444 00:22:34,478 --> 00:22:36,437 Var är Victrolan? 445 00:22:36,524 --> 00:22:39,226 Dolly Jean tog den igår kväll. 446 00:22:39,309 --> 00:22:40,662 Hon tog den? Varför? 447 00:22:40,745 --> 00:22:42,100 Jag vet inte. 448 00:22:42,183 --> 00:22:43,665 Hon bara lade den i sin stora vagn. 449 00:22:43,748 --> 00:22:46,016 Var Victrolan din pappas? 450 00:22:46,099 --> 00:22:47,147 Ja. 451 00:22:47,230 --> 00:22:48,758 Så? 452 00:22:48,841 --> 00:22:51,064 För jag brukade sitta och läsa gamla familjedagböcker. 453 00:22:51,147 --> 00:22:53,675 Och Victrolan började plötsligt spela varje gång 454 00:22:53,758 --> 00:22:55,243 jag läste om honom. 455 00:22:55,326 --> 00:22:56,243 Vad har du egentligen läst? 456 00:22:56,326 --> 00:22:58,285 Så Victrolan var Juliens. 457 00:22:58,372 --> 00:23:00,722 Varför tog då Dolly Jean den? 458 00:23:00,809 --> 00:23:02,206 Vi går och kollar. 459 00:23:02,289 --> 00:23:03,942 Ja, det tycker jag. 460 00:23:04,073 --> 00:23:05,949 Nej, nej, nej. Nej, inte du, bara vi. 461 00:23:06,032 --> 00:23:07,602 Du gjorde inget annat än motarbetade mig igår. 462 00:23:07,685 --> 00:23:08,777 Du stannar här. 463 00:23:08,860 --> 00:23:10,431 Nej, det är inte sant. 464 00:23:10,514 --> 00:23:12,560 Jag hyllade dig faktiskt. 465 00:23:12,647 --> 00:23:15,215 Stanna här med Daphne och Jojo, okej? 466 00:23:15,302 --> 00:23:16,868 Okej då. 467 00:23:16,955 --> 00:23:19,701 Jag letar i pappas papper 468 00:23:19,784 --> 00:23:22,139 om ni inte lyckas med vårt huvudmål. 469 00:23:22,222 --> 00:23:23,489 Hm. 470 00:23:23,572 --> 00:23:24,793 Hur otroligt det än låter, så vill han faktiskt 471 00:23:24,876 --> 00:23:26,748 hjälpa oss för Jojos skull. 472 00:23:26,835 --> 00:23:28,228 Det är sant. 473 00:23:28,315 --> 00:23:29,925 Perfekt. 474 00:24:04,394 --> 00:24:05,830 Hej, Jordie. 475 00:24:05,917 --> 00:24:08,315 Har institutet någon kontakt med labbet 476 00:24:08,398 --> 00:24:10,078 på Lavelle University? 477 00:24:52,575 --> 00:24:55,754 Du har gjort ett bra jobb, Ciprien. 478 00:24:55,837 --> 00:24:57,452 Tack. 479 00:24:57,535 --> 00:24:58,800 Nu är det dags för dig att slappna av. 480 00:24:58,883 --> 00:25:01,195 Ta något att dricka, lägg upp fötterna. 481 00:25:01,278 --> 00:25:03,109 Din framtid inom Talamasca är ljus. 482 00:25:03,192 --> 00:25:04,416 Jag har sett till det. 483 00:25:04,499 --> 00:25:06,068 Jag har talat gott om dig för de äldre. 484 00:25:06,151 --> 00:25:07,983 Jag vet förstås inte vad de kommer 485 00:25:08,066 --> 00:25:10,421 tycka om min rekommendation nu, men vi får 486 00:25:10,504 --> 00:25:12,549 hoppas på det bästa, Ciprien. 487 00:25:24,909 --> 00:25:26,045 Hej, det är Moira. 488 00:25:26,128 --> 00:25:27,434 Säg vad du vill. 489 00:25:27,564 --> 00:25:30,001 Har du fått fram något än? 490 00:25:30,088 --> 00:25:32,352 Ring mig. 491 00:25:57,072 --> 00:25:58,752 Vad är det du har hittat? 492 00:26:01,076 --> 00:26:04,906 Polina Vilkov, Amsterdam. 493 00:26:05,036 --> 00:26:08,257 Och du är Ciprien Grieve. 494 00:26:08,344 --> 00:26:11,347 Vad finns det i askan? 495 00:26:11,434 --> 00:26:13,354 Jag har ingen aning. 496 00:26:13,437 --> 00:26:14,876 Det ser ut som att några papper har bränts. 497 00:26:14,959 --> 00:26:16,918 Av Albert Escher. 498 00:26:17,048 --> 00:26:19,054 Jag antar att det är ovanligt för honom. 499 00:26:19,137 --> 00:26:20,621 Annars skulle du inte nöta ut knäna på byxorna. 500 00:26:20,704 --> 00:26:23,232 Var är han? 501 00:26:23,315 --> 00:26:24,974 Det skulle jag också vilja veta. 502 00:26:25,057 --> 00:26:27,236 Vad har du för ärende i New Orleans, Polina? 503 00:26:27,319 --> 00:26:29,805 Jag blev skickad från Moderhuset 504 00:26:29,888 --> 00:26:31,153 för att eskortera Lasher till hans förvaring. 505 00:26:31,236 --> 00:26:33,678 Men Lasher är ju inte här, eller hur? 506 00:26:33,761 --> 00:26:37,634 Nej. 507 00:26:37,721 --> 00:26:39,292 Albrecht tog honom någonstans. 508 00:26:39,375 --> 00:26:40,942 Jag vet inte var. 509 00:26:41,029 --> 00:26:42,034 Vet du varför? 510 00:26:42,117 --> 00:26:43,558 Vad han än gör, så tror han uppenbarligen 511 00:26:43,641 --> 00:26:45,342 att det är värt att riskera hela sin karriär. 512 00:26:45,425 --> 00:26:47,822 Han vet något om Lasher som vi inte vet. 513 00:26:47,905 --> 00:26:50,564 Senast igår natt, 12:27, var senaste gången 514 00:26:50,647 --> 00:26:53,975 han officiellt hade kontakt med någon inom Talamasca. 515 00:26:54,085 --> 00:26:56,044 Du var där med honom 516 00:26:56,131 --> 00:26:57,349 Det var jag. 517 00:26:57,437 --> 00:26:59,268 Och du var hans högra hand i fallet. 518 00:26:59,351 --> 00:27:01,401 Vad var din sista kontakt med honom? 519 00:27:01,484 --> 00:27:04,922 Var det här ditt sista meddelande från honom? 520 00:27:05,009 --> 00:27:06,184 Förhör du mig? 521 00:27:06,271 --> 00:27:08,709 Nej, nej, nej. 522 00:27:08,796 --> 00:27:10,149 Det gör de i Amsterdam. 523 00:27:10,232 --> 00:27:12,190 Amsterdam? 524 00:27:12,277 --> 00:27:14,149 Nej. 525 00:27:14,236 --> 00:27:17,504 Jag har ingen kännedom om Albrechts planer eller avsikter. 526 00:27:17,587 --> 00:27:19,201 Jag är lika chockad som alla andra. 527 00:27:19,284 --> 00:27:20,677 Hm. 528 00:27:20,764 --> 00:27:21,814 Det är bra. 529 00:27:21,939 --> 00:27:24,246 Jag tror dig. 530 00:27:24,818 --> 00:27:29,124 Säg det precis så till dem i Amsterdam. 531 00:27:29,207 --> 00:27:32,036 Och jag är säker på att de tror dig också. 532 00:27:32,123 --> 00:27:33,951 Kom nu. 533 00:27:34,038 --> 00:27:36,345 Du måste packa en väska. 534 00:27:39,914 --> 00:27:41,354 Dolly Jean! 535 00:27:41,437 --> 00:27:42,703 Det är Rowan och Moira. 536 00:27:42,786 --> 00:27:44,653 Hon svarar fortfarande inte. 537 00:27:44,745 --> 00:27:47,051 Hon kanske är hos Ryan. 538 00:27:47,138 --> 00:27:49,057 Fan. 539 00:27:49,140 --> 00:27:50,798 Varför skulle hon vara hos Ryan? 540 00:27:50,881 --> 00:27:53,580 Några i familjen samlas där, tror jag. 541 00:27:53,667 --> 00:27:55,150 Vilka då? 542 00:27:55,233 --> 00:27:56,674 Alla. 543 00:27:56,757 --> 00:27:58,067 Vad väntar du dig? 544 00:27:58,150 --> 00:27:59,154 Du ljuger för folk. 545 00:27:59,237 --> 00:28:00,417 Du använder dem som levande bete. 546 00:28:00,500 --> 00:28:02,153 Det gillar de inte. 547 00:28:03,807 --> 00:28:07,071 Vänta. 548 00:28:07,202 --> 00:28:09,556 Hör du det där? 549 00:28:09,639 --> 00:28:11,859 Hon kanske är där inne. 550 00:28:15,515 --> 00:28:17,342 Där är det. 551 00:28:17,473 --> 00:28:19,301 Titta. - Vad händer? 552 00:28:19,388 --> 00:28:20,438 Jag vet inte. 553 00:28:22,984 --> 00:28:24,919 Varför kan hon inte höra oss? 554 00:28:25,002 --> 00:28:26,264 Dolly Jean? 555 00:28:26,395 --> 00:28:28,484 - Följ mig. - Vad? 556 00:28:43,804 --> 00:28:46,110 Hej, Dolly Jean? 557 00:28:46,197 --> 00:28:47,416 Rör henne inte. 558 00:28:47,503 --> 00:28:48,943 Hej, Dolly Jean, det är Rowan. 559 00:28:49,026 --> 00:28:51,072 Hör du mig? 560 00:28:51,159 --> 00:28:52,639 Vad händer? 561 00:28:52,726 --> 00:28:54,728 Vad är fel på henne? 562 00:28:57,382 --> 00:28:58,911 Hennes puls är förhöjd. 563 00:28:58,994 --> 00:28:59,954 Kan du läsa av henne? 564 00:29:00,037 --> 00:29:02,257 Låt mig försöka. 565 00:29:02,344 --> 00:29:03,741 Moira Mayfair. 566 00:29:03,824 --> 00:29:05,434 Vad gör du här inne? 567 00:29:05,521 --> 00:29:06,957 Förlåt. 568 00:29:07,044 --> 00:29:08,355 Dörren stod öppen. 569 00:29:08,438 --> 00:29:09,703 Vi bara... vi försökte hjälpa till. 570 00:29:09,786 --> 00:29:12,833 Hon behöver inte din hjälp, eller din. 571 00:29:12,920 --> 00:29:15,101 Rowan, det här är faster Evelyn. 572 00:29:15,184 --> 00:29:16,493 Evelyn är Dolly Jeans syster. 573 00:29:16,576 --> 00:29:17,972 Evelyn, det här är Rowan. 574 00:29:18,055 --> 00:29:19,800 Evelyn, hej. 575 00:29:19,883 --> 00:29:21,454 Jag är verkligen ledsen om vi störde. 576 00:29:21,537 --> 00:29:22,803 Vi såg henne genom fönstret. 577 00:29:22,886 --> 00:29:24,501 Vi trodde att något kunde vara fel. 578 00:29:24,584 --> 00:29:26,415 Det som är fel är att ni bryter er in hos folk 579 00:29:26,498 --> 00:29:28,287 och lägger er i saker ni inte vet något om. 580 00:29:28,370 --> 00:29:29,890 Jag förstår, men... 581 00:29:32,287 --> 00:29:33,593 Vad är det här? 582 00:29:33,680 --> 00:29:35,769 Vad gör hon? 583 00:29:37,509 --> 00:29:41,688 Hon är där inne med Julien. 584 00:29:44,168 --> 00:29:47,611 Ja, han band sig till den före sin död, 585 00:29:47,694 --> 00:29:51,349 så att vår passion kunde fortsätta för evigt. 586 00:29:51,436 --> 00:29:55,619 Du och han, eller han och Dolly Jean? 587 00:29:55,702 --> 00:29:57,399 Vi turas om. 588 00:29:59,967 --> 00:30:02,404 Fan också. 589 00:30:02,491 --> 00:30:03,714 Jag måste dra ut henne. 590 00:30:03,797 --> 00:30:04,933 Varför? 591 00:30:05,016 --> 00:30:06,064 Vad händer om det där tar slut? 592 00:30:06,147 --> 00:30:07,152 Jag vet inte. 593 00:30:07,235 --> 00:30:09,585 Och jag vill inte ta reda på det. 594 00:30:09,672 --> 00:30:11,504 Han hatar när vi går. 595 00:30:11,587 --> 00:30:14,899 De döda är giriga på vår tid. 596 00:30:14,982 --> 00:30:18,424 Avbryt mig inte, vad du än ser. 597 00:30:18,507 --> 00:30:21,205 Jag behöver all min kraft för det här. 598 00:30:31,825 --> 00:30:33,439 Det där är hennes sanna form. 599 00:30:33,522 --> 00:30:35,829 Hon är Dolly Jeans storasyster. 600 00:30:39,180 --> 00:30:43,536 Dulcis soror, mortua terra redi. 601 00:30:43,619 --> 00:30:46,365 Veni in corpus mortale tuum. 602 00:30:46,448 --> 00:30:49,451 Esto hic mecum, qui te amat. 603 00:30:49,538 --> 00:30:51,366 Flickor, hjälp mig. 604 00:30:51,453 --> 00:30:53,760 Här. Dolly Jean. 605 00:30:53,890 --> 00:30:56,240 Såja. 606 00:30:56,327 --> 00:30:59,461 Hon kommer att klara sig. 607 00:30:59,591 --> 00:31:02,250 Du kan inte lämna de dödas land på egen hand. 608 00:31:02,333 --> 00:31:05,423 Du behöver någon som kastar ut ett rep. 609 00:31:05,510 --> 00:31:10,037 Jag är hennes rep, och hon är mitt. 610 00:31:13,736 --> 00:31:19,263 Rowan, du borde inte vara här. 611 00:31:19,350 --> 00:31:23,050 Och Moira, vad gör de här? 612 00:31:51,731 --> 00:31:54,037 Mer sekreterarjobb? 613 00:31:54,124 --> 00:31:57,785 Måste du tjata på mig, Millie? 614 00:31:57,868 --> 00:31:59,439 Det finns ingen här att imponera på. 615 00:31:59,522 --> 00:32:01,048 Jag försöker bara hjälpa min dotter. 616 00:32:01,131 --> 00:32:03,268 Och hur ska fars gamla papper göra det? 617 00:32:03,351 --> 00:32:05,570 Va? 618 00:32:05,657 --> 00:32:07,572 Kärleksbrev. 619 00:32:09,313 --> 00:32:11,798 Som om den mannen någonsin kunde älska. 620 00:32:11,881 --> 00:32:15,624 Faktiskt tror jag att han kunde, 621 00:32:15,711 --> 00:32:17,365 bara inte sina barn. 622 00:32:17,495 --> 00:32:20,324 Det är sant. 623 00:32:20,411 --> 00:32:25,025 Äpplet föll i alla fall inte långt från trädet. 624 00:32:25,112 --> 00:32:26,983 Oj då. 625 00:32:27,070 --> 00:32:29,594 Hatar din dotter dig? 626 00:32:29,681 --> 00:32:31,248 Du kan se henne? 627 00:32:31,379 --> 00:32:33,076 Kan du prata med henne? 628 00:32:33,163 --> 00:32:34,909 Om jag vill. 629 00:32:34,992 --> 00:32:36,693 Snälla Millie, gå till henne och säg att jag ska ordna upp det här, 630 00:32:36,776 --> 00:32:38,042 eller åtminstone att jag försöker. 631 00:32:38,125 --> 00:32:40,780 Varför skulle jag göra det för dig? 632 00:32:42,738 --> 00:32:47,438 Vad har du någonsin, och jag menar någonsin, gjort för mig? 633 00:32:47,525 --> 00:32:48,859 Allt det som händer nu... 634 00:32:48,942 --> 00:32:51,142 Jag menar, det var vår far som satte igång allt det här. 635 00:32:51,225 --> 00:32:54,058 Och jag vet att du fick lära dig den hårda vägen 636 00:32:54,141 --> 00:32:57,496 att man inte kan lita på att far har vårt bästa för ögonen, 637 00:32:57,579 --> 00:32:59,799 eller hur? 638 00:33:06,631 --> 00:33:09,547 Carlotta hade den där i huset i åratal, år vi 639 00:33:09,634 --> 00:33:11,597 inte fick tillbringa med henne. 640 00:33:11,680 --> 00:33:13,595 Harridan. 641 00:33:13,682 --> 00:33:17,429 Ingen egen kärlekshistoria, så hon var tvungen att slå sönder vår. 642 00:33:17,512 --> 00:33:20,258 Du kunde ha tagit Victrolan tidigare. 643 00:33:20,341 --> 00:33:22,647 Varför tog du den i natt? 644 00:33:22,778 --> 00:33:26,738 Jag hade frågor till honom, samma frågor som, tror jag, 645 00:33:26,826 --> 00:33:28,875 förde dig hit idag. 646 00:33:28,958 --> 00:33:30,873 Om hans planer för Lasher? 647 00:33:31,004 --> 00:33:32,270 Ja. 648 00:33:32,353 --> 00:33:33,837 Om det är någon som känner Lasher på djupet, 649 00:33:33,920 --> 00:33:35,530 så är det Julien. 650 00:33:35,617 --> 00:33:37,793 Lasher har varit hans livsverk. 651 00:33:37,880 --> 00:33:40,535 Men nu när Albrecht har förrått oss, 652 00:33:40,622 --> 00:33:43,059 är Julien ur balans. 653 00:33:43,190 --> 00:33:46,062 Han har ingen aning om vad som ska hända nu, 654 00:33:46,149 --> 00:33:48,021 inte mer än vi andra. 655 00:33:48,108 --> 00:33:49,892 Eh, jag... jag... 656 00:33:49,979 --> 00:33:52,721 - Nej. - Jag tror inte på det. 657 00:33:52,808 --> 00:33:55,554 Jag frågade honom direkt, och det var vad han sa. 658 00:33:55,637 --> 00:33:57,726 Jag tror han ljög för dig. 659 00:33:57,813 --> 00:34:00,598 Jag måste gå in där och prata med honom. 660 00:34:00,685 --> 00:34:02,475 Jag skulle fråga varför, men jag vet 661 00:34:02,558 --> 00:34:03,997 att jag bara får halva sanningen. 662 00:34:04,080 --> 00:34:05,995 Det är inte ens möjligt. 663 00:34:06,126 --> 00:34:09,259 Han släpper in dem han vill släppa in. 664 00:34:09,390 --> 00:34:11,048 Kanske vill han släppa in mig. 665 00:34:11,131 --> 00:34:12,485 Jag är ju ändå den utvalda. 666 00:34:12,568 --> 00:34:13,964 Ja, men vad händer om han inte gör det? 667 00:34:14,047 --> 00:34:15,269 - Då... - Vad han än vill. 668 00:34:15,352 --> 00:34:17,877 Går du in där är du i hans våld. 669 00:34:18,007 --> 00:34:22,359 Vår Julien var en smart och kärleksfull man, men skoningslös... 670 00:34:22,446 --> 00:34:24,713 helt skoningslös mot sina fiender. 671 00:34:24,796 --> 00:34:26,755 Jag är inte hans fiende. 672 00:34:26,842 --> 00:34:29,976 Är du säker på det? 673 00:34:30,106 --> 00:34:31,325 Vi får se. 674 00:34:31,455 --> 00:34:32,504 Vänta, vänta, vänta. 675 00:34:32,587 --> 00:34:34,072 Ta med den. 676 00:34:34,155 --> 00:34:36,464 Om du ska göra det, gör det i ditt eget hus 677 00:34:36,547 --> 00:34:37,683 där du är som starkast. 678 00:34:37,766 --> 00:34:39,337 - Nej. - Vad menar du? 679 00:34:39,420 --> 00:34:40,774 Vi förlorar honom. 680 00:34:40,857 --> 00:34:42,731 Syster, det är för familjens bästa. 681 00:34:42,814 --> 00:34:44,584 Jag skiter i familjen 682 00:34:46,209 --> 00:34:47,867 Slakten av oskyldiga... 683 00:34:47,950 --> 00:34:50,043 - Hon läser tankar. - Vems tankar? 684 00:34:50,126 --> 00:34:53,173 Vi ska dricka de utvalda Guds barns dryck. 685 00:34:53,260 --> 00:34:54,700 Du kan inte avbryta henne. 686 00:34:54,783 --> 00:34:56,093 Taltos! 687 00:34:56,176 --> 00:34:57,355 Det gör ont på henne. 688 00:34:57,438 --> 00:34:58,700 Taltos! 689 00:34:58,787 --> 00:35:01,181 Taltos! 690 00:35:03,139 --> 00:35:05,446 Du borde inte ha stoppat henne. 691 00:35:05,533 --> 00:35:06,882 Ring 112. 692 00:35:07,013 --> 00:35:08,105 Kan du inte hela henne? 693 00:35:08,188 --> 00:35:10,016 Ring 112! 694 00:35:18,720 --> 00:35:20,204 Så upp och nervänt det här är... 695 00:35:20,287 --> 00:35:23,507 det borde varit Lasher där bak, inte du. 696 00:35:23,594 --> 00:35:26,907 Ja, riktigt rolig situation. 697 00:35:26,990 --> 00:35:29,343 Synd bara att Amsterdam saknar humor. 698 00:35:29,426 --> 00:35:31,345 De har bara allvarliga bekymmer över vad 699 00:35:31,428 --> 00:35:35,693 vad detta innebär för säkerheten i hela organisationen. 700 00:35:35,824 --> 00:35:37,525 Jag sa åt dem att inte oroa sig. 701 00:35:37,608 --> 00:35:39,572 Du kommer att förklara allt. 702 00:35:39,655 --> 00:35:41,356 Du vet var Albrecht har tagit vägen. 703 00:35:41,439 --> 00:35:42,443 Men jag vet inte. 704 00:35:42,526 --> 00:35:43,749 Du kommer att minnas. 705 00:35:43,832 --> 00:35:45,747 Jag är säker på det. 706 00:36:29,486 --> 00:36:32,228 Pratade du med Josephine? 707 00:36:32,359 --> 00:36:34,408 Hon sa att hon inte vill ha din hjälp. 708 00:36:34,491 --> 00:36:38,365 Om hon höll på att dö i öknen och du erbjöd henne vatten, 709 00:36:38,452 --> 00:36:40,889 skulle hon spotta på dig. 710 00:36:40,976 --> 00:36:44,767 Jag är säker på att det inte var hennes ord. 711 00:36:44,850 --> 00:36:46,203 Sanningen om mig krossade hennes hjärta. 712 00:36:46,286 --> 00:36:48,114 Jag vet det. 713 00:36:48,201 --> 00:36:52,383 Det är så det brukar bli med fäder i den här familjen. 714 00:36:52,466 --> 00:36:54,120 Förlåt, Millie. 715 00:36:54,207 --> 00:36:55,991 Jag vet att du var kär. 716 00:36:56,122 --> 00:36:58,215 Och vad han gjorde mot den där pojken, jag... 717 00:36:58,298 --> 00:37:01,958 Han tyckte inte att Philip var bra nog för mig, men det var han. 718 00:37:02,041 --> 00:37:04,043 Han hade blivit en bra man. 719 00:37:04,130 --> 00:37:06,571 Jag är säker på att Philip var fin. 720 00:37:06,654 --> 00:37:10,053 Du vet, far sa alltid att han gjorde allt för att skydda oss. 721 00:37:10,136 --> 00:37:12,359 Det var ren skitsnack. 722 00:37:12,442 --> 00:37:14,492 Det enda han ville skydda var familjens kelgris. 723 00:37:14,575 --> 00:37:15,928 Låter lite som du. 724 00:37:16,011 --> 00:37:17,364 Nej, jag är inte alls som honom. 725 00:37:17,447 --> 00:37:19,188 Jag älskar Josephine. 726 00:37:19,275 --> 00:37:20,978 Jag kan ha gjort misstaget 727 00:37:21,061 --> 00:37:23,544 någon gång att sätta andra intressen före hennes. 728 00:37:23,627 --> 00:37:25,285 Men nu är jag fast besluten att hjälpa henne, 729 00:37:25,368 --> 00:37:29,720 oavsett om det gynnar mig eller skickar mig raka vägen till helvetet. 730 00:37:33,594 --> 00:37:36,118 Bra för dig. 731 00:37:36,205 --> 00:37:38,425 Du kan inte gå in där. 732 00:37:38,555 --> 00:37:40,209 Varför? 733 00:37:40,296 --> 00:37:42,211 Vad såg du? 734 00:37:42,342 --> 00:37:45,131 Jag minns inget efter att jag lade ner den. 735 00:37:45,214 --> 00:37:49,396 Det är mer som en känsla. 736 00:37:49,479 --> 00:37:52,482 Det kändes som att du kanaliserade honom. 737 00:37:52,569 --> 00:37:54,136 Det var läskigt. 738 00:37:54,223 --> 00:37:56,969 Du sa en massa riktigt skumma saker. 739 00:37:57,052 --> 00:37:58,884 Det var ett ord du upprepade hela tiden... 740 00:37:58,967 --> 00:38:01,887 Taltos. Vet du vad det är? 741 00:38:01,970 --> 00:38:03,841 Nej. 742 00:38:03,928 --> 00:38:06,844 Han vet precis vad som händer. 743 00:38:06,931 --> 00:38:09,108 Jag måste gå in där. 744 00:38:12,763 --> 00:38:15,770 Då är jag ditt rep. 745 00:38:15,853 --> 00:38:17,816 - Nej. - Jo. 746 00:38:17,899 --> 00:38:19,118 Skojar du? 747 00:38:19,205 --> 00:38:20,645 Du är inte i form för det. 748 00:38:20,728 --> 00:38:22,038 Jo då. 749 00:38:22,121 --> 00:38:23,474 Jag mår bättre för varje minut. 750 00:38:23,557 --> 00:38:25,341 Mm. 751 00:38:25,428 --> 00:38:27,648 Du behöver vila. 752 00:38:27,778 --> 00:38:30,133 Åh. 753 00:38:30,216 --> 00:38:31,830 Du litar inte på mig. 754 00:38:31,913 --> 00:38:33,646 Jag litar faktiskt på dig. 755 00:38:35,395 --> 00:38:37,875 Jag gör det. Jag litar på dig. 756 00:38:37,962 --> 00:38:39,578 Hm. 757 00:38:39,661 --> 00:38:41,318 Vet du, jag sa förut att jag inte 758 00:38:41,401 --> 00:38:43,668 visste varför jag skyddade Lasher. 759 00:38:46,406 --> 00:38:47,541 Jag vet varför. 760 00:38:47,624 --> 00:38:49,757 För att du älskar honom? 761 00:38:51,802 --> 00:38:54,809 På ett jävligt komplicerat sätt är han en del av dig. 762 00:38:54,892 --> 00:38:57,330 Och du älskar den makt han ger dig. 763 00:39:00,420 --> 00:39:03,620 Jag trodde det gjorde för ont att läsa mina tankar. 764 00:39:04,119 --> 00:39:06,866 Jag behöver inte läsa dina tankar för att förstå det. 765 00:39:06,949 --> 00:39:09,694 Det är en helt normal mänsklig reaktion på situationen 766 00:39:09,777 --> 00:39:11,387 han satte dig i. 767 00:39:11,474 --> 00:39:13,785 Det är fint att bli kallad normal... 768 00:39:13,868 --> 00:39:15,034 normal och mänsklig. 769 00:39:15,117 --> 00:39:18,094 Det var länge sedan jag hörde det. 770 00:39:18,177 --> 00:39:19,874 Nej. 771 00:39:23,051 --> 00:39:24,748 Tror du att du hade 772 00:39:24,835 --> 00:39:28,035 tagit samma beslut som jag om du varit den utvalda? 773 00:39:29,144 --> 00:39:31,494 Förmodligen. 774 00:39:35,542 --> 00:39:36,760 Vi går. 775 00:39:36,847 --> 00:39:38,158 Vi drar härifrån. 776 00:39:38,241 --> 00:39:39,332 Dolly Jean väntar. 777 00:39:39,415 --> 00:39:41,029 Du, vänta. Gör inte det där. 778 00:39:41,112 --> 00:39:42,244 Jag gör det. 779 00:39:42,375 --> 00:39:44,108 Du skadar dig bara. - Tack. 780 00:40:23,807 --> 00:40:24,812 Är du säker? 781 00:40:24,895 --> 00:40:26,506 Ja. 782 00:40:34,731 --> 00:40:39,519 Moira, ge mig den där flaskan med vätska ur min väska. 783 00:40:41,434 --> 00:40:42,700 Låt mig gå åt dig, cher. 784 00:40:42,783 --> 00:40:44,350 Nej. 785 00:40:44,480 --> 00:40:45,746 Jag gör det här. 786 00:40:45,829 --> 00:40:47,444 Jag måste göra det här. 787 00:40:47,527 --> 00:40:49,529 Tack. 788 00:40:50,965 --> 00:40:53,707 Han har varit här inne länge. 789 00:40:53,794 --> 00:40:55,800 Han har byggt många rum. 790 00:40:55,883 --> 00:41:00,235 Och alla har sin egen magi, sina egna regler. 791 00:41:00,322 --> 00:41:01,980 Var på din vakt. 792 00:41:02,063 --> 00:41:03,895 Han är en honungstung djävul. 793 00:41:03,978 --> 00:41:07,721 Tro inte på något han säger. 794 00:41:07,808 --> 00:41:10,381 Det är bäst i en klunk. 795 00:41:10,464 --> 00:41:11,424 Är du redo? 796 00:41:11,507 --> 00:41:13,379 Ja. 797 00:41:56,204 --> 00:41:58,537 Hörru, jag är fortfarande här inne! 798 00:41:58,836 --> 00:42:01,474 Varför har du tagit hit mig? 799 00:42:01,557 --> 00:42:02,911 Alla är här för att tjäna dig. 800 00:42:02,994 --> 00:42:04,172 Jag behöver att du skärper dig för min skull. 801 00:42:04,255 --> 00:42:06,000 - Okej? - Varför är jag så rädd? 802 00:42:06,083 --> 00:42:07,816 Julien, kan du hjälpa mig? 803 00:42:07,911 --> 00:42:09,830 Familjen är allt jag bryr mig om. 804 00:42:09,913 --> 00:42:11,433 Så släpp ut mig då. 805 00:42:12,387 --> 00:42:14,966 Ungefär fyrtio minuter, skulle jag säga. 806 00:42:15,049 --> 00:42:16,703 Tills vadå? 807 00:42:16,833 --> 00:42:18,269 Tills du dör. 807 00:42:19,305 --> 00:43:19,784 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm