1 00:00:10,600 --> 00:00:14,235 Julien, vart tog Albrecht Lasher? 2 00:00:14,318 --> 00:00:15,106 – Jag kan se in i folk. – Vad pratar du om? 3 00:00:15,189 --> 00:00:16,194 Jag är en häxa. 4 00:00:16,277 --> 00:00:17,586 Förhör du mig nu? 5 00:00:17,669 --> 00:00:19,180 Nej. Det tar de hand om i Amsterdam. 6 00:00:19,263 --> 00:00:20,894 Jag vet att du bryr dig om vad som händer med familjen. 7 00:00:20,977 --> 00:00:22,809 Familjen är det enda jag bryr mig om. 8 00:00:22,892 --> 00:00:25,203 Om Julien raderade Cortlands minnen, 9 00:00:25,286 --> 00:00:27,206 så finns det säkert en anledning. 10 00:00:27,289 --> 00:00:29,816 Du har familj i Skottland, och det är dit Lasher ska. 11 00:00:29,899 --> 00:00:31,035 Ian är min bror. 12 00:00:31,118 --> 00:00:33,946 Ashlar, välkommen hem. 13 00:00:34,077 --> 00:00:37,853 – Albrecht, ett ord. – Hur länge är det kvar till ceremonin? 14 00:00:38,125 --> 00:00:40,258 Följer du med oss till Kilbride? 15 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 16 00:01:26,434 --> 00:01:27,613 Jag förstår inte. 17 00:01:27,696 --> 00:01:29,828 Varför skulle de ta honom hit? 18 00:01:29,959 --> 00:01:31,270 De är Mayfairs. 19 00:01:31,353 --> 00:01:33,445 Skulle inte samma sak hända deras kvinnor? 20 00:01:33,528 --> 00:01:35,142 Du vet, som det som hände min mamma? 21 00:01:35,225 --> 00:01:38,712 Ja, min pappa brydde sig aldrig om hur många som dog. 22 00:01:38,795 --> 00:01:41,235 Jag önskar jag visste vad som hände mellan dem och Victrola. 23 00:01:41,318 --> 00:01:42,759 Jag kan hjälpa henne. 24 00:01:42,842 --> 00:01:44,195 Jag blev uppfostrad av honom. 25 00:01:44,278 --> 00:01:46,280 Jag... jag vet hur han tänker. 26 00:01:46,367 --> 00:01:49,805 Men hon pratar knappt med mig fortfarande. 27 00:01:51,241 --> 00:01:52,508 Kan inte klandra henne. 28 00:01:52,591 --> 00:01:54,335 Jag är bara glad att hennes kille kommer också. 29 00:01:54,418 --> 00:01:55,467 Verkar som du har fixat allt 30 00:01:55,550 --> 00:01:57,209 med labbet i Edinburgh. 31 00:01:57,292 --> 00:01:58,513 Hon kommer känna sig mycket bättre när vi träffar henne. 32 00:01:58,596 --> 00:01:59,688 Såg du det här? 33 00:01:59,771 --> 00:02:01,425 Titta. 34 00:02:01,556 --> 00:02:04,519 Dolly Jean sa att allt fönsterglas sprack samtidigt 35 00:02:04,602 --> 00:02:05,782 och fåglar flyger in. 36 00:02:05,865 --> 00:02:06,913 Fan också. 37 00:02:06,996 --> 00:02:08,350 Herregud. 38 00:02:08,433 --> 00:02:09,481 Vad händer om huset rasar 39 00:02:09,564 --> 00:02:10,873 och Jojo fortfarande är där inne? 40 00:02:10,956 --> 00:02:12,528 Det kommer inte att hända. 41 00:02:12,611 --> 00:02:14,181 Vilket spel Julien än spelar så vinner vi. 42 00:02:14,264 --> 00:02:15,269 Självklart gör vi det. 43 00:02:15,352 --> 00:02:16,576 Och vi behöver inte Lasher. 44 00:02:16,659 --> 00:02:18,229 Vi behöver bara ett litet prov av hans blod. 45 00:02:18,312 --> 00:02:19,099 Så fort vi kommer dit ska jag 46 00:02:19,182 --> 00:02:21,233 börja känna efter Lasher. 47 00:02:21,316 --> 00:02:23,364 Och du borde göra din grej och se vad du kan få fram 48 00:02:23,447 --> 00:02:24,845 om Ian och hans familj. 49 00:02:24,928 --> 00:02:26,628 Jag börjar minnas saker och platser 50 00:02:26,711 --> 00:02:28,065 så fort jag stöter på dem. 51 00:02:28,148 --> 00:02:30,881 Jag menar, det måste hjälpa på något sätt. 52 00:02:33,920 --> 00:02:37,422 Du vet, jag vet att du inte tror det, 53 00:02:37,505 --> 00:02:41,161 men jag gör verkligen mitt bästa för att hjälpa dig. 54 00:02:41,291 --> 00:02:43,123 Jag kan inte ändra det som hänt, 55 00:02:43,206 --> 00:02:45,691 men jag försöker finnas där för dig nu. 56 00:02:45,774 --> 00:02:47,433 Skitsamma. 57 00:02:47,516 --> 00:02:49,695 Vi försöker bara hålla nere rösterna, okej? 58 00:02:49,778 --> 00:02:52,111 De här är lokalbor, och de lyssnar. 59 00:02:54,391 --> 00:02:58,269 Hur som helst, maten tar nog kål på oss 60 00:02:58,352 --> 00:03:00,354 innan någon annan får chansen. 61 00:03:18,067 --> 00:03:20,939 Vad har han för sig egentligen? 62 00:03:21,070 --> 00:03:22,724 Jag ser honom inte. 63 00:03:27,076 --> 00:03:29,905 Låt mig se. Låt mig se. 64 00:03:33,648 --> 00:03:35,606 Var är han? 65 00:03:35,693 --> 00:03:37,612 Det finns ingenstans för honom... 66 00:03:37,695 --> 00:03:39,131 Jävla helvete. 67 00:03:39,219 --> 00:03:40,785 Vem är där? 68 00:03:40,872 --> 00:03:42,831 Snälla, släpp ut mig. 69 00:03:42,918 --> 00:03:45,964 Ashlar, jag är Abel. Jag är Ians son. 70 00:03:46,051 --> 00:03:47,357 Var är Albrecht? 71 00:03:47,444 --> 00:03:49,011 Var är Albrecht? 72 00:03:49,141 --> 00:03:50,452 Albrecht är i Edinburgh. 73 00:03:50,535 --> 00:03:52,105 Jag tror han sa att han är tillbaka imorgon. 74 00:03:52,188 --> 00:03:54,325 Jag förstår inte varför jag är här. 75 00:03:54,408 --> 00:03:56,328 Det här är ditt hem. Förlåt. 76 00:03:56,411 --> 00:03:58,372 Jag trodde att min pappa hade förklarat allt för dig. 77 00:03:58,455 --> 00:04:00,505 Jag är rädd att han inte är här just nu. 78 00:04:00,588 --> 00:04:02,067 Hans pappa? 79 00:04:02,154 --> 00:04:05,423 Han är iväg och hanterar några inkräktare eller något. 80 00:04:05,506 --> 00:04:08,857 Du är Saint Ashlar, han som återkommer. 81 00:04:08,944 --> 00:04:10,641 Den sista av Taltos. 82 00:04:10,728 --> 00:04:11,733 Taltos? 83 00:04:11,816 --> 00:04:13,214 Vi drar bara. 84 00:04:13,297 --> 00:04:14,214 Du behöver inte säga något till honom. 85 00:04:14,297 --> 00:04:15,128 Var är Rowan? 86 00:04:15,211 --> 00:04:17,953 Jag behöver Rowan. Snälla. 87 00:04:18,040 --> 00:04:19,438 Hon är inte den du behöver. 88 00:04:19,521 --> 00:04:21,613 Du behöver din partner, och. .. och hon är här, 89 00:04:21,696 --> 00:04:22,853 och hon väntar på dig. 90 00:04:22,936 --> 00:04:24,529 Hon har väntat i 500 år. 91 00:04:24,612 --> 00:04:26,270 Vem är hon? 92 00:04:26,353 --> 00:04:27,575 Jag kan berätta om henne. 93 00:04:27,658 --> 00:04:29,181 Släpp in mig. 94 00:04:55,817 --> 00:04:57,476 Varför har jag inte sett henne? 95 00:04:57,559 --> 00:04:59,259 Du får inte se henne före bröllopsdagen. 96 00:04:59,342 --> 00:05:01,605 Tiden är viktig. 97 00:05:01,692 --> 00:05:02,958 Du ljuger. 98 00:05:03,041 --> 00:05:03,916 Det finns ingen annan som jag. – Jag ljuger inte. 99 00:05:03,999 --> 00:05:05,526 Jag svär på det. 100 00:05:05,609 --> 00:05:07,289 Då ta mig till henne. 101 00:05:08,743 --> 00:05:10,484 Nu. 102 00:05:13,922 --> 00:05:19,188 Eh, det är bara möjligt om jag sätter fast dig. 103 00:05:19,275 --> 00:05:22,104 Om du tillåter det. 104 00:05:43,386 --> 00:05:45,479 Vet du, jag är verkligen glad att du är här. 105 00:05:45,562 --> 00:05:47,347 Jag med. 106 00:05:48,826 --> 00:05:50,175 Något? 107 00:05:50,262 --> 00:05:51,351 Nej, inte än. 108 00:06:05,669 --> 00:06:07,029 Det där är punka. 109 00:06:08,237 --> 00:06:10,282 Fan. 110 00:06:10,413 --> 00:06:12,502 Nej... 111 00:06:24,166 --> 00:06:25,776 Det här var Julien. 112 00:06:25,907 --> 00:06:26,912 Tror du det? 113 00:06:26,995 --> 00:06:30,302 Någon som jobbar för honom. 114 00:06:30,433 --> 00:06:32,435 Det är så här det börjar. 115 00:06:32,522 --> 00:06:35,790 Det är hit han vill ha oss. 116 00:06:35,873 --> 00:06:39,747 Du, det är okej att vara rädd. 117 00:06:39,877 --> 00:06:41,970 Det är logiskt, rent evolutionärt. 118 00:06:42,053 --> 00:06:43,624 Jag är inte rädd för honom. 119 00:06:43,707 --> 00:06:46,714 Jag är rädd för vad som krävs för att slå honom. 120 00:06:46,797 --> 00:06:50,671 Hörrni, Kilbride är bara ett par kilometer bort. 121 00:06:50,801 --> 00:06:51,889 Vi kan gå. 122 00:06:52,020 --> 00:06:54,069 Ser ni? 123 00:06:54,152 --> 00:06:56,986 Det är åt det hållet. 124 00:06:57,069 --> 00:06:59,205 Vad... vänta... men... men vad... vad händer med väskorna? 125 00:06:59,288 --> 00:07:01,903 Det är lugnt. Vi kan hämta dem senare. 126 00:07:01,986 --> 00:07:03,731 Något säger mig att de är säkra här 127 00:07:03,814 --> 00:07:06,513 mitt ute i ingenstans. 128 00:07:17,654 --> 00:07:19,134 Titta. 129 00:07:21,397 --> 00:07:23,577 Där är det. 130 00:07:23,660 --> 00:07:25,492 Det var där Suzanne först kallade ner Lasher 131 00:07:25,575 --> 00:07:28,757 från andevärlden för att tjäna vår familj. 132 00:07:28,840 --> 00:07:31,324 Jag har alltid tyckt det var en så vacker berättelse, 133 00:07:31,407 --> 00:07:34,893 Lasher som gick från häxa till häxa genom generationerna. 134 00:07:34,976 --> 00:07:37,848 Men det var aldrig för oss. 135 00:07:37,979 --> 00:07:39,415 Det var för dem, 136 00:07:39,502 --> 00:07:40,634 för min bror. 137 00:07:40,764 --> 00:07:42,030 Nej. 138 00:07:42,113 --> 00:07:43,205 Det är inte så berättelsen slutar. 139 00:07:43,288 --> 00:07:45,682 Kom igen. 140 00:07:45,769 --> 00:07:47,449 Vi går och möter dem. 141 00:08:36,341 --> 00:08:38,039 Vi ses på hotellet. 142 00:08:38,169 --> 00:08:40,236 Jag måste ladda mobilen. – Okej. 143 00:08:49,137 --> 00:08:50,660 Vad fan är det här? 144 00:08:50,747 --> 00:08:53,625 – Passa dig. – Okej. 145 00:08:53,708 --> 00:08:54,799 Moira? 146 00:08:54,882 --> 00:08:56,191 Michaelmas. 147 00:08:56,274 --> 00:08:58,102 Michaelmas. 148 00:08:58,189 --> 00:09:00,522 Har det något med skörden att göra? 149 00:09:06,763 --> 00:09:09,430 Får du in något från de här människorna? 150 00:09:12,029 --> 00:09:13,470 Inget användbart. 151 00:09:13,553 --> 00:09:15,908 Jag ska försöka hitta någon 152 00:09:15,991 --> 00:09:17,430 som jag inte blir livrädd av att prata med. 153 00:09:17,513 --> 00:09:19,515 Okej. Gå inte långt. 154 00:09:19,602 --> 00:09:21,669 Jag ser vad jag kan ta reda på. 155 00:09:26,217 --> 00:09:27,572 – Där är killen... – Vad? 156 00:09:27,655 --> 00:09:29,311 Som tog Lasher. Det är Albrecht. 157 00:09:29,394 --> 00:09:30,444 Var? 158 00:09:32,572 --> 00:09:35,357 Är du säker? 159 00:09:35,444 --> 00:09:37,881 Jag trodde det. 160 00:09:54,942 --> 00:09:59,685 Taltos ska göra slut på ditt lidande. 161 00:10:30,325 --> 00:10:32,240 – Hej. – Hej. 162 00:10:32,327 --> 00:10:35,286 Tydligen är Michaelmas en katolsk högtid 163 00:10:35,417 --> 00:10:37,419 till ärkeängeln Mikaels ära. 164 00:10:37,506 --> 00:10:41,423 Det är också nån drake med, men jag vet inte hur. 165 00:10:41,510 --> 00:10:43,735 Det här känns inte särskilt katolskt. 166 00:10:43,818 --> 00:10:46,345 Nej, men de gör nog lite annorlunda här 167 00:10:46,428 --> 00:10:49,087 i Kilbride, mest på grund av Mayfair-familjen, 168 00:10:49,170 --> 00:10:52,657 som lägger en massa pengar på festivalen varje år. 169 00:10:52,740 --> 00:10:55,206 Vi går och möter Cortland på hotellet så vi kan prata. 170 00:10:55,289 --> 00:10:56,268 Vänta. 171 00:10:56,351 --> 00:10:57,574 Moira är nåt på spåren. 172 00:10:57,657 --> 00:10:59,924 Jag sms:ar henne att möta oss här. 173 00:11:53,538 --> 00:11:55,584 Den här vägen. 174 00:11:55,671 --> 00:11:56,981 Se inte så dyster ut. 175 00:11:57,064 --> 00:11:59,331 Du kommer nog lyckas övertyga dem. 176 00:12:05,246 --> 00:12:07,731 Din resväska, tack. 177 00:12:07,814 --> 00:12:08,989 Tack. 178 00:12:09,076 --> 00:12:10,124 Mycket att göra? 179 00:12:10,207 --> 00:12:11,386 Sen Daniel Molloys bok 180 00:12:11,469 --> 00:12:13,040 har det varit full fart. 181 00:12:13,123 --> 00:12:15,343 Och nu det här? 182 00:12:16,692 --> 00:12:19,260 Ah, där kommer hon. 183 00:12:26,223 --> 00:12:28,269 Hej. 184 00:12:42,936 --> 00:12:45,203 Okej. 185 00:12:45,286 --> 00:12:47,201 Toppen. 186 00:12:47,288 --> 00:12:48,641 Hej, Ciprien. 187 00:12:48,724 --> 00:12:49,947 Välkommen till Amsterdam. 188 00:12:50,030 --> 00:12:51,558 Jag heter Anamika. 189 00:12:51,641 --> 00:12:53,559 Jag vill att du vet att jag inte hade någon aning 190 00:12:53,642 --> 00:12:55,743 och fortfarande inte har någon aning om vad Albrecht Escher 191 00:12:55,826 --> 00:12:56,867 planerade för Lasher. 192 00:12:56,950 --> 00:12:58,129 Nej, nej, jag vet det. 193 00:12:58,212 --> 00:12:59,300 Absolut. 194 00:12:59,387 --> 00:13:00,872 Jag är ledsen. 195 00:13:00,955 --> 00:13:02,568 Allt det här ger ingen bra start för oss 196 00:13:02,651 --> 00:13:04,135 att arbeta tillsammans. 197 00:13:04,218 --> 00:13:05,789 Inte särskilt vänligt. 198 00:13:05,872 --> 00:13:06,840 Vi tar det från början. 199 00:13:06,923 --> 00:13:08,052 Vill du ha kaffe? 200 00:13:08,135 --> 00:13:11,268 Förlåt, eh, arbeta tillsammans? 201 00:13:11,355 --> 00:13:13,187 Ska vi inte till min förhandling? 202 00:13:13,270 --> 00:13:14,145 Din förhandling är över. 203 00:13:14,228 --> 00:13:16,016 Du är friad. 204 00:13:16,099 --> 00:13:18,058 Men vi behöver din hjälp. 205 00:13:20,364 --> 00:13:21,630 Ta av det här. 206 00:13:21,713 --> 00:13:23,632 Självklart. 207 00:13:23,715 --> 00:13:26,461 Ber om ursäkt för det också. 208 00:13:26,544 --> 00:13:28,416 Ja, så du hjälper till. 209 00:13:28,503 --> 00:13:30,814 Vi vet inte var Albrecht tagit vägen. 210 00:13:30,897 --> 00:13:32,293 Han har sopat igen spåren. 211 00:13:32,376 --> 00:13:34,774 Vi har dock ett spår till var han kan vara. 212 00:13:34,857 --> 00:13:38,687 Vi behöver att du använder din gåva för att tyda det. 213 00:13:38,818 --> 00:13:41,172 Följ med mig. 214 00:13:41,255 --> 00:13:42,996 Absolut inte. 215 00:13:45,825 --> 00:13:47,348 Förlåt? 216 00:13:49,829 --> 00:13:51,791 Sa jag något som förolämpade dig? 217 00:13:51,874 --> 00:13:56,188 Ser du, saken är den att all denna hemlighetsmakeri, all hierarki, 218 00:13:56,271 --> 00:13:58,232 jag fick aldrig tillräcklig information 219 00:13:58,315 --> 00:14:00,887 för att förstå hela historien, hela bilden. 220 00:14:00,970 --> 00:14:04,104 När jag var barn och Talamasca tog in mig, 221 00:14:04,191 --> 00:14:05,850 trodde jag att de räddade mig. 222 00:14:05,933 --> 00:14:07,764 Men de senaste månaderna har jag insett 223 00:14:07,847 --> 00:14:08,982 att de inte räddade mig. 224 00:14:09,065 --> 00:14:10,463 De tog mig i besittning. 225 00:14:10,546 --> 00:14:12,594 Jag var bara ytterligare ett verktyg i deras verktygslåda. 226 00:14:12,677 --> 00:14:15,028 Din verktygslåda. 227 00:14:15,115 --> 00:14:17,421 Jag var aldrig snickaren. 228 00:14:17,508 --> 00:14:19,188 Jag var alltid hammaren. 229 00:14:22,470 --> 00:14:25,038 Jag tänker inte göra det här längre 230 00:14:25,125 --> 00:14:27,392 om jag inte exakt förstår vad det är 231 00:14:27,475 --> 00:14:29,390 vi bygger tillsammans. 232 00:14:29,477 --> 00:14:32,528 Jag förstår helt dina känslor. 233 00:14:32,611 --> 00:14:34,660 Ditt förtroende missbrukades av mr Escher, 234 00:14:34,743 --> 00:14:39,226 och vi fördömer honom för det, bland många andra överträdelser. 235 00:14:39,356 --> 00:14:41,271 Men jag är inte honom. 236 00:14:41,402 --> 00:14:43,712 Jag tänker inte behandla dig som han gjorde. 237 00:14:43,795 --> 00:14:45,062 Bevisa det då. 238 00:14:45,145 --> 00:14:46,934 Ge mig hans jobb. 239 00:14:47,017 --> 00:14:49,066 Gör mig till chef för New Orleans-avdelningen. 240 00:14:49,149 --> 00:14:51,149 Gör du det så hjälper jag dig. 241 00:14:55,982 --> 00:14:57,766 Lycka till. 242 00:14:57,897 --> 00:15:00,638 Om jag ändå ska slösa tid i Amsterdam, 243 00:15:00,769 --> 00:15:04,033 kan jag lika gärna cykla och se en Van Gogh. 244 00:15:04,120 --> 00:15:07,602 Det är inget beslut jag kan fatta själv. 245 00:15:07,689 --> 00:15:10,213 Ge mig några timmar. 246 00:15:17,046 --> 00:15:19,483 Nej, inget på Larkin. 247 00:15:19,570 --> 00:15:22,704 Okej, men titta här, vi har en bokning. 248 00:15:22,791 --> 00:15:24,318 Du använde en bokningsapp. 249 00:15:24,401 --> 00:15:25,450 Det är inte vi. 250 00:15:25,533 --> 00:15:27,017 Det är en tredje part. 251 00:15:27,100 --> 00:15:28,840 Du får ta det med dem. 252 00:15:28,928 --> 00:15:32,022 Okej, men kan du i alla fall ringa en bärgningsbil 253 00:15:32,105 --> 00:15:34,111 så vi kan hitta ett annat hotell? 254 00:15:34,194 --> 00:15:38,067 Det är Ben som kör bärgaren utklädd till sallad. 255 00:15:38,154 --> 00:15:41,422 Jag skulle säga att han är klar för dagen, eller hur? 256 00:15:41,505 --> 00:15:43,642 Ja, Cortland är ju verkligen till hjälp. 257 00:15:43,725 --> 00:15:45,383 Han sover djupt på puben. 258 00:15:45,466 --> 00:15:47,146 Ja, han är jetlaggad. 259 00:15:47,250 --> 00:15:49,953 Eh, de säger alltså att vi inte har nån bokning. 260 00:15:50,036 --> 00:15:53,474 Bokstavligen ingen plats på värdshuset. 261 00:15:53,561 --> 00:15:55,915 Ägs det här stället av någon som heter Mayfair? 262 00:15:55,998 --> 00:15:57,086 Jag vet inte. 263 00:15:57,173 --> 00:15:58,570 Jag började precis. 264 00:15:58,653 --> 00:16:00,394 Jaha. 265 00:16:00,481 --> 00:16:01,748 Jag har skjuts åt er. 266 00:16:01,831 --> 00:16:02,922 Hamish kör er till det andra hotellet. 267 00:16:03,005 --> 00:16:04,184 Vänta här, tack. 268 00:16:04,267 --> 00:16:05,577 Vem... vem är Hamish? 269 00:16:05,660 --> 00:16:07,362 Vilket hotell? 270 00:16:07,445 --> 00:16:10,234 Det är ingen slump att vår tankeläsare försvinner. 271 00:16:10,317 --> 00:16:12,493 Vi lämnar inte utan Moira. 272 00:16:15,409 --> 00:16:17,632 Jag förstår inte varför detta är nödvändigt. 273 00:16:17,715 --> 00:16:20,501 Ingen ljuger för dig. 274 00:16:26,942 --> 00:16:30,380 Se själv. 275 00:17:51,418 --> 00:17:52,767 Vem är det där? 276 00:17:57,337 --> 00:17:58,599 Emaleth. 277 00:18:51,782 --> 00:18:52,831 Det här är inte okej. 278 00:18:52,914 --> 00:18:54,354 Något är riktigt fel. 279 00:18:54,437 --> 00:18:56,226 Pröva hotellet igen. 280 00:18:56,309 --> 00:18:58,441 Vänta. 281 00:18:58,572 --> 00:19:00,008 Hej. 282 00:19:00,095 --> 00:19:01,100 Hej. 283 00:19:01,183 --> 00:19:02,449 Jag hittar inte min vän. 284 00:19:02,532 --> 00:19:03,968 Hon är runt 23. 285 00:19:04,055 --> 00:19:05,844 Hon är amerikanska med brunt hår. 286 00:19:05,927 --> 00:19:07,628 Och jag är riktigt orolig. 287 00:19:07,711 --> 00:19:09,717 Låter trevligt. 288 00:19:09,800 --> 00:19:11,545 Jag skulle tro att din vän träffat en kille. 289 00:19:11,628 --> 00:19:13,418 Hon tar en öl någonstans. 290 00:19:13,501 --> 00:19:15,419 Kom till mig om hon inte dyker upp imorgon bitti. 291 00:19:15,502 --> 00:19:17,116 Nej, hon tar inte en öl nånstans, 292 00:19:17,199 --> 00:19:18,726 och jag har sms:at henne utan svar. 293 00:19:18,809 --> 00:19:20,120 Jag behöver verkligen din hjälp. 294 00:19:20,203 --> 00:19:21,860 Gumman, om att ignorera några sms 295 00:19:21,943 --> 00:19:23,684 räknas som försvunnen, 296 00:19:23,771 --> 00:19:26,729 så är min dotter borta nästan varje dag. 297 00:19:30,386 --> 00:19:34,177 Hörru, är det ni som behöver skjuts? 298 00:19:34,260 --> 00:19:36,044 Nej tack. 299 00:19:51,712 --> 00:19:53,631 Jag tror inte hon kommer, Rowan. 300 00:19:53,714 --> 00:19:56,068 Jag kan inte vänta mer, hörrni. 301 00:19:56,151 --> 00:19:58,066 Ska ni med eller inte? 302 00:20:03,637 --> 00:20:06,030 ♪ On my lips 303 00:20:06,117 --> 00:20:08,946 ♪ Motorized apocalypse ♪ 304 00:20:09,077 --> 00:20:11,514 ♪ See metal crunch and hear it ♪ 305 00:20:11,601 --> 00:20:15,257 ♪ Highway death by motor spirit ♪ 306 00:20:15,344 --> 00:20:16,610 Hur långt är det kvar? 307 00:20:16,693 --> 00:20:17,813 Inte långt nu. 308 00:20:26,094 --> 00:20:27,894 Vad heter hotellet nu igen? 309 00:20:32,361 --> 00:20:33,932 Nu lyssnar du, unge man. 310 00:20:34,015 --> 00:20:35,948 Jag sa att det inte är långt. 311 00:20:54,557 --> 00:20:57,473 Är det där... är det hotellet? 312 00:21:20,017 --> 00:21:22,019 Rowan, eller hur? 313 00:21:22,150 --> 00:21:24,021 Välkommen hem. 314 00:21:24,152 --> 00:21:25,501 Det är en ära. 315 00:21:25,588 --> 00:21:27,286 Jag är din farbror Ian. 316 00:21:29,026 --> 00:21:31,424 Du är min farbror? 317 00:21:31,507 --> 00:21:33,600 Jag fick veta att vi skulle till ett hotell. 318 00:21:33,683 --> 00:21:35,341 Vi har många som kommer och går här. 319 00:21:35,424 --> 00:21:37,691 Vi är praktiskt taget Crowne Plaza. 320 00:21:41,038 --> 00:21:43,476 Bror. 321 00:21:50,613 --> 00:21:52,053 Det var länge sen. 322 00:21:53,660 --> 00:21:55,488 Ja, det var det. 323 00:21:55,575 --> 00:21:58,229 Det har gått en livstid, Ian. 324 00:22:01,015 --> 00:22:03,021 Varför sa du inte vem du var, va? 325 00:22:03,104 --> 00:22:06,107 Vad håller du på med? 326 00:22:06,194 --> 00:22:08,501 Det här är min son, Hamish. 327 00:22:08,588 --> 00:22:12,160 Och den här stiliga killen, är det din plus en, Rowan? 328 00:22:12,243 --> 00:22:13,161 Sam Larkin. 329 00:22:13,244 --> 00:22:14,162 Var är Lasher? 330 00:22:14,245 --> 00:22:16,247 Åh, mamma björn. 331 00:22:16,335 --> 00:22:17,993 Jag älskar det. 332 00:22:18,076 --> 00:22:19,211 Du måste vara så orolig. 333 00:22:19,294 --> 00:22:21,431 Du måste längta efter att se honom. 334 00:22:21,514 --> 00:22:23,994 Jag kan försäkra dig, han mår utmärkt. 335 00:22:24,081 --> 00:22:25,391 Han har det jättebra. 336 00:22:25,474 --> 00:22:27,103 Och jag tar dig till honom, så klart. 337 00:22:27,186 --> 00:22:28,655 Men vi dukar precis nu 338 00:22:28,738 --> 00:22:30,048 för Michaelmas-middag. 339 00:22:30,131 --> 00:22:33,312 Mamma har gjort ett riktigt kalas. 340 00:22:33,395 --> 00:22:35,179 Vill ni äta med oss? 341 00:22:35,266 --> 00:22:37,051 Har ni något bagage? 342 00:22:37,181 --> 00:22:38,665 Nej. 343 00:22:38,748 --> 00:22:41,015 Nej, bilen gick sönder så vi har inget bagage. 344 00:22:41,098 --> 00:22:42,452 Men det visste du redan. 345 00:22:42,535 --> 00:22:43,976 Såklart. 346 00:22:44,059 --> 00:22:45,803 Vi har haft en rad otur. 347 00:22:45,886 --> 00:22:46,847 Ja. 348 00:22:46,930 --> 00:22:48,197 Bilen. 349 00:22:48,280 --> 00:22:49,981 Och sen tappade vi bort kusin Moira i stan. 350 00:22:50,064 --> 00:22:51,374 Tappade bort henne? 351 00:22:51,457 --> 00:22:52,968 Vad menar du, är hon borta? 352 00:22:53,051 --> 00:22:54,028 Oj då. 353 00:22:54,111 --> 00:22:55,509 Jag ringer grabbarna. 354 00:22:55,592 --> 00:22:56,988 Om hon är i Kilbride hittar vi henne. 355 00:22:57,071 --> 00:22:58,032 Kom in. Kom in. 356 00:22:58,115 --> 00:22:59,900 Ni måste vara utsvultna. 357 00:23:02,206 --> 00:23:04,778 Eller vill ni hellre åka tillbaka till stan? 358 00:23:04,861 --> 00:23:06,040 Ja, det vore toppen. 359 00:23:06,123 --> 00:23:07,129 Tack så... 360 00:23:07,212 --> 00:23:08,260 Vänta lite bara. 361 00:23:08,343 --> 00:23:09,261 Vänta lite. 362 00:23:09,344 --> 00:23:11,477 Självklart. 363 00:23:11,564 --> 00:23:12,913 Lyssna. 364 00:23:13,043 --> 00:23:14,614 Vi skulle ju hålla oss undan tills 365 00:23:14,697 --> 00:23:16,224 vi förstod vad som pågick. 366 00:23:16,307 --> 00:23:19,049 Det här är raka motsatsen. 367 00:23:19,180 --> 00:23:21,840 De hade kunnat få unge Hamish att köra oss i sjön. 368 00:23:21,923 --> 00:23:23,406 I stället körde han oss till middag. 369 00:23:23,489 --> 00:23:25,408 – Ja. – Jag borde prata med min bror. 370 00:23:25,491 --> 00:23:26,714 Vi ser vad vi kan ta reda på. 371 00:23:26,797 --> 00:23:27,714 Det är därför vi är här. 372 00:23:27,797 --> 00:23:28,803 Nej. 373 00:23:28,886 --> 00:23:30,195 Vi stannar gärna på middag. 374 00:23:30,278 --> 00:23:31,671 Tack så mycket. 375 00:23:31,758 --> 00:23:33,155 Härligt. 376 00:23:33,238 --> 00:23:34,504 Ni vill säkert fräscha upp er. 377 00:23:34,587 --> 00:23:36,027 Rosie visar er till era rum. 378 00:23:36,110 --> 00:23:37,938 Den här vägen, tack. 379 00:23:43,857 --> 00:23:45,819 Du tar väl en liten drink, va? 380 00:23:45,902 --> 00:23:47,082 Vet du vad? 381 00:23:47,165 --> 00:23:48,169 Jag ska faktiskt kolla runt lite. 382 00:23:48,252 --> 00:23:49,776 De vet om Moira. 383 00:23:49,863 --> 00:23:51,912 Efter dig. 384 00:23:51,995 --> 00:23:53,606 Okej. 385 00:24:00,264 --> 00:24:01,788 Välj ditt gift. 386 00:24:06,357 --> 00:24:08,664 Ah. 387 00:24:08,751 --> 00:24:09,974 Jag hänger på dig där. 388 00:24:10,057 --> 00:24:12,451 Så du visste att vi skulle komma. 389 00:24:12,581 --> 00:24:15,018 En vän såg er i stan. 390 00:24:15,149 --> 00:24:17,503 Ni gjorde inget större försök att smälta in. 391 00:24:17,586 --> 00:24:22,373 Jag trodde vi gjorde det. 392 00:24:22,461 --> 00:24:25,119 Nåväl, tack. 393 00:24:25,202 --> 00:24:29,820 Så, när kan jag vänta mig att få se Albrecht? 394 00:24:29,903 --> 00:24:31,905 Han är borta. 395 00:24:31,992 --> 00:24:34,868 Han stack direkt tillbaka till Amsterdam. 396 00:24:34,951 --> 00:24:36,823 Uppdrag slutfört. 397 00:24:39,216 --> 00:24:44,439 För dig och mig, under samma tak igen. 398 00:24:53,492 --> 00:24:56,281 Minns du när vi var små? 399 00:24:56,364 --> 00:24:59,106 En kväll snodde vi en av farsans flaskor, 400 00:24:59,193 --> 00:25:02,243 gick ner till klipporna med, vad hette hon? 401 00:25:02,326 --> 00:25:03,506 Nelly. 402 00:25:03,589 --> 00:25:05,242 Och hans syster. 403 00:25:05,329 --> 00:25:07,161 Ja, just det. 404 00:25:07,244 --> 00:25:09,508 Det var verkligen en kväll. 405 00:25:13,990 --> 00:25:20,740 Du vet, jag tror nu, med facit i hand, 406 00:25:20,823 --> 00:25:23,217 att han höll oss isär med flit. 407 00:25:25,436 --> 00:25:29,876 Hur menar du? 408 00:25:30,006 --> 00:25:34,402 I flera år hatade jag dig. 409 00:25:34,489 --> 00:25:36,364 Jag bara hatade dig. 410 00:25:36,447 --> 00:25:39,237 Jag var avundsjuk. 411 00:25:39,320 --> 00:25:41,587 Han kom hit ibland och tittade till oss. 412 00:25:41,670 --> 00:25:46,414 Men dig, han uppfostrade dig, eller hur? 413 00:25:49,722 --> 00:25:54,078 Jag trodde alltid att du och han där borta 414 00:25:54,161 --> 00:25:57,037 njöt av allt det fina. 415 00:25:57,120 --> 00:25:58,474 Och jag här, med en skottkärra full med skit 416 00:25:58,557 --> 00:26:01,472 och fick göra hans skitgöra dag ut och dag in. 417 00:26:01,603 --> 00:26:03,827 Vad för jobb fick du göra? 418 00:26:03,910 --> 00:26:04,998 Varför? 419 00:26:05,085 --> 00:26:06,570 Vad sa han till dig? 420 00:26:06,653 --> 00:26:08,396 Han sa att du var här 421 00:26:08,479 --> 00:26:12,701 och gjorde väldigt viktigt jobb för familjens framtid. 422 00:26:12,788 --> 00:26:14,007 Gjorde han? 423 00:26:14,094 --> 00:26:17,314 Jaha. 424 00:26:17,401 --> 00:26:19,451 Så ser du vad han gjorde? 425 00:26:19,534 --> 00:26:22,606 Han sa till dig att jag gjorde något viktigt här. 426 00:26:22,711 --> 00:26:25,588 Han sa till mig att du gjorde något viktigt där. 427 00:26:25,671 --> 00:26:29,413 Mr. Pengakillen, ordföranden själv. 428 00:26:29,544 --> 00:26:31,938 Han fick oss att hata varandra. 429 00:26:32,025 --> 00:26:34,640 Det jag vill veta är varför. 430 00:26:34,723 --> 00:26:38,684 Gynnade det honom på nåt sätt att hålla oss isär? 431 00:26:38,771 --> 00:26:41,643 Eller var det bara ett spel? 432 00:26:41,730 --> 00:26:43,689 Ett av hans spel. 433 00:26:46,169 --> 00:26:49,041 Exakt. 434 00:27:08,496 --> 00:27:09,889 Hej. 435 00:27:09,976 --> 00:27:11,459 Jag såg dig dansa tidigare. 436 00:27:11,542 --> 00:27:13,636 Du var riktigt duktig. 437 00:27:13,719 --> 00:27:14,680 Jag heter Rowan. 438 00:27:14,763 --> 00:27:15,768 Vad heter du? 439 00:27:15,851 --> 00:27:17,418 Bonnie. 440 00:27:17,505 --> 00:27:21,030 Jag dansade rollen som Sankt Ashlars brud. 441 00:27:21,161 --> 00:27:23,210 Jag tror inte jag känner till det helgonet. 442 00:27:23,293 --> 00:27:25,948 Du känner inte till Sankt Ashlar? 443 00:27:26,035 --> 00:27:27,341 Nej. 444 00:27:27,471 --> 00:27:30,518 Kilbrides skyddshelgon? 445 00:27:32,607 --> 00:27:35,349 Sankt Ashlar får växterna att växa. 446 00:27:35,479 --> 00:27:37,699 Han sätter fisken i havet. 447 00:27:37,786 --> 00:27:40,528 Han skyddar oss från Satan. 448 00:27:45,881 --> 00:27:48,014 Och nu har han kommit tillbaka. 449 00:27:48,144 --> 00:27:50,973 I morgon får jag träffa honom. 450 00:27:51,931 --> 00:27:53,715 Ah. 451 00:27:53,802 --> 00:27:56,239 Där är hon. 452 00:27:56,370 --> 00:27:59,547 Du har träffat Bonnie, ser jag. 453 00:27:59,634 --> 00:28:02,119 Maten är klar om tio minuter, så jag hört. 454 00:28:02,202 --> 00:28:04,121 Vad dricker du, Rowan? 455 00:28:04,204 --> 00:28:05,901 Sätt er, grabbar. 456 00:28:06,032 --> 00:28:09,388 Jag tar det du tar, tack. 457 00:28:09,471 --> 00:28:12,912 Bonnie berättar att hon ska träffa 458 00:28:12,995 --> 00:28:15,998 Sankt Ashlar i morgon. 459 00:28:16,129 --> 00:28:18,392 Vad är det för tillfälle? 460 00:28:18,522 --> 00:28:20,050 Bröllopet, så klart. 461 00:28:20,133 --> 00:28:23,488 Bröllopet mellan Sankt Ashlar och hans brud, Emaleth. 462 00:28:23,571 --> 00:28:25,230 Det är därför ni alla är här. 463 00:28:25,313 --> 00:28:26,883 Du vet att vi inte är här för ett bröllop. 464 00:28:26,966 --> 00:28:31,666 Ja, det säger du nu, men du har inte träffat Emaleth. 465 00:28:31,753 --> 00:28:32,845 Emaleth är underbar. 466 00:28:32,928 --> 00:28:34,368 Ni kommer att älska henne. 467 00:28:34,451 --> 00:28:38,151 Och tillsammans, vilken kraft de blir. 468 00:28:38,238 --> 00:28:41,589 Vad vet du om Taltos? 469 00:28:43,243 --> 00:28:46,812 Jag vet lite grann... 470 00:28:46,942 --> 00:28:48,596 från din far. 471 00:28:50,163 --> 00:28:52,165 Jaha. 472 00:28:52,252 --> 00:28:54,602 Han sa inte att vi hade pratat. 473 00:28:56,865 --> 00:28:59,916 Taltos betraktades en gång 474 00:28:59,999 --> 00:29:02,958 som gudar i Skottland. 475 00:29:03,045 --> 00:29:05,395 De bär på en speciell livskraft. 476 00:29:05,526 --> 00:29:08,533 Du kanske har känt det i din Lasher, som du kallar honom. 477 00:29:08,616 --> 00:29:11,532 Mirakulösa, livgivande varelser. 478 00:29:11,619 --> 00:29:13,756 Marguerite lärde Julien allt om dem. 479 00:29:13,839 --> 00:29:15,754 Briljant kvinna. 480 00:29:15,841 --> 00:29:20,149 Människan utrotade Taltos, förutom en enda. 481 00:29:20,280 --> 00:29:22,547 Vår Emaleth. 482 00:29:22,630 --> 00:29:24,636 Det här äktenskapet för dem tillbaka. 483 00:29:24,719 --> 00:29:27,663 Lite lustigt att pappa inte nämnde det för dig. 484 00:29:29,419 --> 00:29:32,118 Varför då, tror du? 485 00:29:32,248 --> 00:29:34,773 Hallå. 486 00:29:34,860 --> 00:29:36,169 Alla? 487 00:29:36,252 --> 00:29:37,954 Bra. 488 00:29:38,037 --> 00:29:40,739 Be dem kolla pubarna också, okej? 489 00:29:40,822 --> 00:29:42,262 Grabbarna letar efter din kusin nu. 490 00:29:42,345 --> 00:29:44,090 Toppen. 491 00:29:44,173 --> 00:29:46,746 Okej, så du... du pratade om varför... 492 00:29:46,829 --> 00:29:47,964 varför Julien inte ville 493 00:29:48,047 --> 00:29:49,792 att jag skulle veta om min egen sons bröllop? 494 00:29:49,875 --> 00:29:51,750 Jag tror han var orolig att du inte skulle kunna se 495 00:29:51,833 --> 00:29:53,144 hela bilden. 496 00:29:53,227 --> 00:29:54,448 Vi borde ha bjudit dig. 497 00:29:54,531 --> 00:29:56,142 Jag ber om ursäkt. 498 00:29:56,272 --> 00:29:58,474 Kan vi bara sluta snacka skit? 499 00:29:58,557 --> 00:30:01,281 Jag vill inte stoppa nåt bröllop. 500 00:30:01,364 --> 00:30:03,850 Det enda jag behöver är ett prov av Lashers blod. 501 00:30:03,933 --> 00:30:05,329 Varför skulle du behöva det? 502 00:30:05,412 --> 00:30:07,070 Så jag kan rädda min syster. 503 00:30:07,153 --> 00:30:08,854 Så kan du bara ta mig till honom 504 00:30:08,937 --> 00:30:10,856 så vi kan sluta med det här... 505 00:30:10,939 --> 00:30:13,376 den här dansen eller vad det nu är? 506 00:30:13,463 --> 00:30:15,078 Åh, om det ändå vore så, 507 00:30:15,161 --> 00:30:17,424 men jag tror dig inte, älskling. 508 00:30:17,511 --> 00:30:19,560 Det är en historia du intalar dig själv, 509 00:30:19,643 --> 00:30:22,385 att du är här för att rädda din syster. 510 00:30:22,472 --> 00:30:25,350 Du är egentligen här för att du är girig. 511 00:30:25,433 --> 00:30:28,265 Du har hört att något bra är på väg till familjen, 512 00:30:28,348 --> 00:30:30,176 och du vill ta det själv. 513 00:30:37,792 --> 00:30:39,489 Ta mig till honom nu. 514 00:30:39,576 --> 00:30:40,839 Nej. 515 00:30:40,969 --> 00:30:42,666 Jag frågar inte igen. 516 00:30:42,753 --> 00:30:44,625 Nej. 517 00:30:54,940 --> 00:30:56,463 Svårt att andas? 518 00:30:56,550 --> 00:30:58,230 Känner du det i halsen? 519 00:31:05,559 --> 00:31:09,998 Du förstår, Rowan, vår familj är bunden samman. 520 00:31:10,085 --> 00:31:12,653 Hopknutna i ett nät. 521 00:31:12,783 --> 00:31:15,786 Om du skadar en av oss det här året, 522 00:31:15,917 --> 00:31:19,616 kommer Bonnie att känna det. 523 00:31:19,703 --> 00:31:23,794 Vi bär alla samma börda när det är vår tur. 524 00:31:23,925 --> 00:31:27,407 Så hotar du mig, hotar du mitt barn. 525 00:31:27,537 --> 00:31:29,457 Skulle du verkligen skada ett barn? 526 00:31:29,540 --> 00:31:31,807 Jag gör vad jag måste för att skydda min familj. 527 00:31:31,890 --> 00:31:34,153 Mm. 528 00:31:34,240 --> 00:31:36,986 Jag behöver att bröllopet blir av. 529 00:31:37,069 --> 00:31:39,027 Så jag hoppas att du kan 530 00:31:39,114 --> 00:31:41,164 lugna ner dig för fan 531 00:31:41,247 --> 00:31:45,425 och vara med oss i den här glädjens tid. 532 00:31:52,998 --> 00:31:55,000 Bra. 533 00:31:55,087 --> 00:31:56,523 Herregud. 534 00:31:56,653 --> 00:31:59,265 Kom nu, allihop. 535 00:31:59,395 --> 00:32:00,705 Det är Michaelmas. 536 00:32:00,788 --> 00:32:02,224 Kom hit. 537 00:32:04,400 --> 00:32:07,360 Vi går ut och tar lite gås. 538 00:32:23,028 --> 00:32:24,468 Du bluffade väl? 539 00:32:24,551 --> 00:32:25,817 Du skulle aldrig skada ett barn? 540 00:32:25,900 --> 00:32:27,249 Nej. Gud, nej. 541 00:32:27,380 --> 00:32:29,255 Skojar du? 542 00:32:29,338 --> 00:32:31,040 Varför bad han oss inte sticka efter att 543 00:32:31,123 --> 00:32:32,563 du försökte göra det där mot honom? 544 00:32:32,646 --> 00:32:34,608 Han vill väl ha mig kvar här. 545 00:32:34,691 --> 00:32:37,873 Och din gammelmormor hittade den där bruden? 546 00:32:37,956 --> 00:32:41,394 Det... hur gammal blir hon egentligen? 547 00:32:41,524 --> 00:32:45,620 Jag vet inte om jag tror på något Ian säger. 548 00:32:45,703 --> 00:32:47,534 Vem tror du är Moira här? 549 00:32:47,617 --> 00:32:49,188 Alltså, vem tror du är den som inte 550 00:32:49,271 --> 00:32:51,273 går på familjens skitsnack? 551 00:32:51,360 --> 00:32:53,232 Jag vet inte om Kool-Aid, 552 00:32:53,319 --> 00:32:55,673 men jag tror vi redan träffat syndabocken. 553 00:32:55,756 --> 00:32:57,758 Du borde nog börja där. 554 00:32:57,888 --> 00:33:00,547 Ja, jag ska prata med honom. 555 00:33:00,630 --> 00:33:02,159 Se vad du kan ta reda på. 556 00:33:02,242 --> 00:33:03,202 Ja. 557 00:33:03,285 --> 00:33:04,290 Ja. 558 00:33:04,373 --> 00:33:05,635 Spiongrejer. 559 00:33:30,051 --> 00:33:32,271 Hej där. 560 00:33:32,358 --> 00:33:34,974 Hur är läget? 561 00:33:35,057 --> 00:33:36,627 Hoppas du inte missade festen i stan 562 00:33:36,710 --> 00:33:38,190 för att köra oss. 563 00:33:43,717 --> 00:33:45,650 Får du springa många ärenden? 564 00:33:49,331 --> 00:33:52,425 Jag bara... jag tycker du borde 565 00:33:52,508 --> 00:33:54,423 njuta av festivalen. 566 00:33:54,510 --> 00:33:55,733 Bryr mig inte ett skit. 567 00:33:55,816 --> 00:33:58,166 Inte det senaste året, i alla fall. 568 00:33:58,253 --> 00:34:00,125 Jaså? 569 00:34:00,255 --> 00:34:03,393 Ska du börja plugga nånstans? 570 00:34:03,476 --> 00:34:05,395 Vore väl nåt. 571 00:34:05,478 --> 00:34:09,351 Nej, det finns inget sätt att ta sig härifrån för mig. 572 00:34:09,482 --> 00:34:11,183 Jag skulle ändå inte komma in. 573 00:34:11,266 --> 00:34:12,659 Kom igen nu. 574 00:34:12,746 --> 00:34:14,356 Det vet du inte. 575 00:34:16,924 --> 00:34:19,622 Du vet, kanske kan jag hjälpa dig. 576 00:34:19,709 --> 00:34:21,585 Jag vet hur det känns att vara 577 00:34:21,668 --> 00:34:26,803 en outsider i sin egen familj och... och känna sig annorlunda 578 00:34:26,890 --> 00:34:28,762 och vilja något annat. 579 00:34:30,851 --> 00:34:32,853 Det är din tur, Hamish. 580 00:34:41,601 --> 00:34:43,994 Kan jag prova? 581 00:34:44,125 --> 00:34:45,474 Varför inte? 582 00:34:45,605 --> 00:34:46,780 Okej. 583 00:34:48,564 --> 00:34:49,913 Tack. 584 00:35:01,969 --> 00:35:04,169 Det är inte jag som är problemet. 585 00:35:07,061 --> 00:35:09,194 Det är min farsa. 586 00:35:09,324 --> 00:35:10,765 Han är fullständigt galen. 587 00:35:10,848 --> 00:35:11,939 Du har nog redan märkt det. 588 00:35:12,022 --> 00:35:14,116 Ja, det har jag förstått. 589 00:35:14,199 --> 00:35:17,680 Lyssna, Hamish, jag... 590 00:35:17,767 --> 00:35:20,426 Jag är riktigt orolig för min kusin, 591 00:35:20,509 --> 00:35:23,134 och jag vet att din pappa vet var hon är. 592 00:35:23,217 --> 00:35:27,042 Vi har mer pengar på vår sida av familjen 593 00:35:27,125 --> 00:35:28,522 än vi vet vad vi ska göra med. 594 00:35:28,605 --> 00:35:30,871 Och om du hjälper mig så gör jag vad jag kan för dig. 595 00:35:30,954 --> 00:35:32,351 Så om du vill flytta hemifrån 596 00:35:32,434 --> 00:35:36,486 eller börja plugga eller flytta till USA, 597 00:35:36,569 --> 00:35:37,961 jag hjälper dig. 598 00:35:38,048 --> 00:35:40,448 Jag behöver bara att du hjälper mig. 599 00:35:48,233 --> 00:35:52,193 Försök med tunnlarna i källaren. 600 00:35:52,324 --> 00:35:53,981 Jag kan inte säga mer än så. 601 00:35:54,064 --> 00:35:55,744 Det är redan en risk. 602 00:35:56,367 --> 00:35:58,377 Okej, toppen. 603 00:35:58,460 --> 00:35:59,679 Tack, Hamish. 604 00:36:18,088 --> 00:36:21,618 Vad pratade du och Ian om? 605 00:36:21,701 --> 00:36:24,007 Mest om pappa. 606 00:36:24,094 --> 00:36:25,318 Såg du? 607 00:36:25,401 --> 00:36:27,014 Ian har en gammal grammofon på sitt kontor. 608 00:36:27,097 --> 00:36:28,321 Mm. 609 00:36:28,404 --> 00:36:30,017 Ja, jag gissade att den var nånstans. 610 00:36:30,100 --> 00:36:31,932 Fick du veta nåt mer om bröllopet? 611 00:36:32,015 --> 00:36:34,632 Nej, men han följer med mig ut till bilen för att byta däck. 612 00:36:34,715 --> 00:36:36,633 Jag får gott om tid att få honom att prata, 613 00:36:36,716 --> 00:36:38,374 vilket inte borde vara så svårt 614 00:36:38,457 --> 00:36:41,634 för det verkar vara hans favoritsyssla. 615 00:36:41,721 --> 00:36:42,726 Bra. 616 00:36:42,809 --> 00:36:44,376 Tack. 617 00:36:54,734 --> 00:36:56,083 Dam. 618 00:36:58,085 --> 00:37:00,609 Dam. Dam. 619 00:37:00,740 --> 00:37:03,046 Jaha, dam. 620 00:37:03,133 --> 00:37:05,614 Jag trodde du sa spårvagn. 621 00:37:05,701 --> 00:37:08,095 I USA kallar vi det, eh, checkers. 622 00:37:08,182 --> 00:37:10,750 Ja, jag vet. 623 00:37:10,837 --> 00:37:15,537 Så, eh... var håller du bruden gömd? 624 00:37:29,856 --> 00:37:31,640 Ursäkta. 625 00:37:31,727 --> 00:37:33,033 Förlåt, ursäkta. 626 00:37:55,142 --> 00:37:56,274 Bu. 627 00:38:00,321 --> 00:38:01,975 Är det där hud? 628 00:38:02,062 --> 00:38:03,542 Ta det lugnt. 629 00:38:03,672 --> 00:38:05,352 Det är från festivalen. 630 00:38:07,372 --> 00:38:11,114 Det där... det där är mänsklig hud. 631 00:38:11,201 --> 00:38:12,990 Blir du lite äcklad, eller? 632 00:38:13,073 --> 00:38:15,510 Danny, du är så jävla slarvig. 633 00:38:15,597 --> 00:38:17,164 Lägg undan det. 634 00:38:17,251 --> 00:38:21,475 Om pappa fick veta att det låg framme skulle han bli skitförbannad. 635 00:38:34,442 --> 00:38:35,795 Där är du ju. 636 00:38:35,878 --> 00:38:37,014 Vi kan inte vara här. 637 00:38:37,097 --> 00:38:38,276 Vi måste sticka nu. 638 00:38:38,359 --> 00:38:39,447 Va? 639 00:38:39,534 --> 00:38:40,888 De har masker gjorda av hud. 640 00:38:40,971 --> 00:38:42,367 De skär av folk ansiktet 641 00:38:42,450 --> 00:38:44,587 och har på sig det i parader. 642 00:38:44,670 --> 00:38:45,805 Vi hittar Lasher själva. 643 00:38:45,888 --> 00:38:47,067 Sover i en gränd eller nåt. 644 00:38:47,150 --> 00:38:48,460 Bryr mig inte. 645 00:38:48,543 --> 00:38:50,245 Jag vet hur vi hittar Moira och kanske Lasher. 646 00:38:50,328 --> 00:38:51,550 Vi måste stanna. 647 00:38:51,633 --> 00:38:53,509 Tror du verkligen att om vi stannar 648 00:38:53,592 --> 00:38:55,902 till bröllopet som Ian vill så låter han dig bara 649 00:38:55,985 --> 00:38:57,034 ta Lashers blod? 650 00:38:57,117 --> 00:38:58,645 Nej. Aldrig. 651 00:38:58,728 --> 00:39:00,516 Han håller dig kvar här av en anledning. 652 00:39:00,599 --> 00:39:02,126 Det här är inget pussel. 653 00:39:02,209 --> 00:39:03,649 Det här är en fälla. 654 00:39:03,732 --> 00:39:06,735 Lyssna, jag kan hantera de här människorna. 655 00:39:06,822 --> 00:39:08,520 Om du måste gå så gå, 656 00:39:08,607 --> 00:39:12,132 men jag vill verkligen inte att du lämnar mig. 657 00:39:12,219 --> 00:39:13,873 Snälla. 658 00:39:17,833 --> 00:39:19,966 Vi kan leta efter Moira imorgon. 659 00:39:21,794 --> 00:39:24,536 Kan vi inte bara sova i natt? 660 00:39:24,666 --> 00:39:26,364 Okej. 661 00:39:28,627 --> 00:39:30,368 Okej. 662 00:40:18,807 --> 00:40:21,902 Det kändes som om mitt blod brann. 663 00:40:21,985 --> 00:40:23,033 Det är lugnt. 664 00:40:23,116 --> 00:40:24,513 Det är helt normalt. 665 00:40:24,596 --> 00:40:27,951 Du är en Taltos, så din drift att skapa liv 666 00:40:28,034 --> 00:40:30,911 är mycket starkare än vår. 667 00:40:30,994 --> 00:40:32,869 Du förstår väl nu varför vi inte 668 00:40:32,952 --> 00:40:34,392 kunde låta er träffas på vanligt sätt. 669 00:40:34,475 --> 00:40:36,047 Jag kan inte kontrollera mig. 670 00:40:36,130 --> 00:40:37,308 Och det ska du inte heller. 671 00:40:37,391 --> 00:40:38,658 I morgon är en viktig dag. 672 00:40:38,741 --> 00:40:39,876 I morgon ska du gifta dig, 673 00:40:39,959 --> 00:40:41,787 och de barn du och hon får, 674 00:40:41,874 --> 00:40:45,007 det kommer betyda sekler av tur för oss alla. 675 00:40:45,094 --> 00:40:47,706 Är det därför din pappa vill ha mig här? 676 00:40:47,793 --> 00:40:49,359 Nej, nej, nej. 677 00:40:49,490 --> 00:40:52,323 Nej, din... din lycka är det viktigaste för oss. 678 00:40:52,406 --> 00:40:54,015 Din och Emaleths. 679 00:40:55,888 --> 00:40:57,629 Där gick proppen igen. 680 00:40:59,979 --> 00:41:01,546 Fan också. 681 00:41:10,903 --> 00:41:12,865 Släpp mig! 682 00:41:12,948 --> 00:41:15,259 Snälla, snälla, snälla. 683 00:41:15,342 --> 00:41:17,130 Jag kan inte gifta mig med henne. 684 00:41:17,213 --> 00:41:18,911 Jag skadar folk. 685 00:41:18,998 --> 00:41:20,434 Du förstår inte. 686 00:41:20,521 --> 00:41:23,350 Jag kan inte skada henne. 687 00:41:23,437 --> 00:41:25,178 Jag är ett monster. 688 00:41:27,180 --> 00:41:28,660 Snälla. 689 00:41:31,967 --> 00:41:34,361 Låt mig bara hjälpa dig, okej? 690 00:41:35,841 --> 00:41:38,500 Det finns ett ställe jag vill att du ska se. 691 00:41:38,583 --> 00:41:41,020 Det kommer hjälpa dig att förstå. 692 00:43:48,451 --> 00:43:50,715 Nej, nej, nej. 693 00:43:50,802 --> 00:43:52,890 Fan. 694 00:43:58,113 --> 00:44:00,638 Kom igen. 694 00:44:01,305 --> 00:45:01,267 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm