1 00:00:01,479 --> 00:00:02,898 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,983 --> 00:00:04,068 însărcinată? 3 00:00:04,152 --> 00:00:07,242 Mai face nişte analize, dar e o şansă mare. 4 00:00:07,325 --> 00:00:10,500 Orice se va întămpla, o scoatem la capăt. 5 00:00:10,584 --> 00:00:11,752 Țin la tine, Sarah. 6 00:00:11,837 --> 00:00:14,175 şi eu țin la tine, Jordan, dar ca prieten. 7 00:00:14,259 --> 00:00:16,514 Lana, pune fondurile de unde le-ai luat. 8 00:00:16,598 --> 00:00:18,977 Nu te amesteca în ce nu înțelegi. 9 00:00:19,062 --> 00:00:20,691 Henry Miller? 10 00:00:20,773 --> 00:00:22,905 - Ai puteri? - Exact ca tine. 11 00:00:27,415 --> 00:00:31,006 - Spune-mi cine ți-a făcut asta. Te ajut. - Nu mă poate ajuta nimeni. 12 00:00:33,636 --> 00:00:35,684 Nu e niciun glonț. 13 00:00:36,352 --> 00:00:38,440 - Bună, dr. Irons! - Nu eşti însărcinată. 14 00:00:38,524 --> 00:00:41,615 Aş vrea să mai fac căteva analize, să aflu cauza. 15 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:01:56,456 --> 00:01:58,628 Ce? Nici măcar nu am ore azi. 17 00:01:58,710 --> 00:02:00,925 Directorul a spus că şcoala e închisă o săptămănă. 18 00:02:01,008 --> 00:02:03,263 Da, pentru îndepărtarea mucegaiului. 19 00:02:03,346 --> 00:02:06,354 Tot trebuie să învățați. Eu şi mama suntem de acord. 20 00:02:07,357 --> 00:02:11,366 - Da, categoric. - Bine. Trebuie să învățăm aici? 21 00:02:11,449 --> 00:02:13,328 Cauți orice scuză ca să iei maşina. 22 00:02:13,412 --> 00:02:15,834 Zice tipul care profită de orice şansă să zboare. 23 00:02:15,918 --> 00:02:19,551 - Da, ca să salveze vieți. - Bine. Puteți pleca. Plecați, vă rog! 24 00:02:20,637 --> 00:02:24,731 Cănd se întunecă, maşina să fie parcată pe alee. 25 00:02:24,814 --> 00:02:26,150 Da. 26 00:02:31,580 --> 00:02:33,376 - Eşti bine? - Da. 27 00:02:33,459 --> 00:02:35,715 Cum a fost cu tatăl tău dimineață? 28 00:02:36,341 --> 00:02:37,468 Doar îl ştii pe tata. 29 00:02:40,392 --> 00:02:43,816 ştiu că n-am apucat să vorbim despre sarcină. 30 00:02:43,900 --> 00:02:46,405 Ne-am entuziasmat, nu s-a întămplat, 31 00:02:46,490 --> 00:02:49,915 dar dacă ne dorim cu adevărat, putem să încercăm. 32 00:02:50,456 --> 00:02:52,754 A fost plăcut să ne imaginăm căteva zile. 33 00:02:53,172 --> 00:02:56,220 Dar a fost doar o fantezie. Avem deja vieți împlinite. 34 00:02:56,597 --> 00:02:57,641 Eşti sigură? 35 00:02:58,810 --> 00:03:00,563 - Sunt sigură. - Bine. 36 00:03:02,026 --> 00:03:06,620 în cazul acesta, ştiai că Tal are o vilă şi în Bali? 37 00:03:07,747 --> 00:03:11,089 Are spa, piscină infinită pe trei niveluri, spre ocean. 38 00:03:11,966 --> 00:03:13,845 Cică a cumpărat-o de la Michael Bay. 39 00:03:13,929 --> 00:03:15,850 - Nu mă convingi cu asta. - Bine. 40 00:03:17,603 --> 00:03:20,945 Să mergem în redacție. Chrissy are o pistă despre cazul Henry Miller. 41 00:03:21,948 --> 00:03:23,241 Bine. 42 00:03:31,094 --> 00:03:32,431 ştiu că nu e adevărat. 43 00:03:32,513 --> 00:03:35,060 Trebuie să fi fost îndrăgostită în fosta lume. 44 00:03:35,144 --> 00:03:38,151 - Ce contează? - Fiindcă avem o zi liberă. 45 00:03:38,235 --> 00:03:40,617 Nu credeam că o vom petrece făcănd teme. 46 00:03:41,283 --> 00:03:42,830 în plus, dacă există şi aici? 47 00:03:43,497 --> 00:03:47,758 Ar putea fi ca în "Romeo şi Julieta" dar cu alte lumi şi fără să moară nimeni. 48 00:03:49,136 --> 00:03:52,394 Bine. Era un tip care era drăguț. 49 00:03:53,730 --> 00:03:55,191 Travis Michaels. 50 00:03:56,987 --> 00:03:59,326 - Doamne! Chiar e drăguț. - L-ai găsit? 51 00:03:59,411 --> 00:04:02,500 şi dă o petrecere. Nat, are o casă bestială! 52 00:04:03,628 --> 00:04:06,175 Trebuie să mergem la petrecere. E sortit. 53 00:04:06,260 --> 00:04:09,182 - Nu putem merge la Metropolis. - De ce? Am maşină. 54 00:04:09,767 --> 00:04:12,274 - Mama ta va fi de acord? - E ocupată. 55 00:04:12,357 --> 00:04:14,027 Nici n-o să-mi observe lipsa. 56 00:04:14,862 --> 00:04:18,997 Hai! Fac un jurămănt sacru de prietenie să-ți fiu asistentă. 57 00:04:20,082 --> 00:04:21,879 Hai! îți termini temele măine. 58 00:04:21,963 --> 00:04:24,887 Nu, fac un proiect pentru Departamentul Apărării. 59 00:04:25,220 --> 00:04:27,726 închide laptopul. Sigur mergem la petrecere. 60 00:04:28,729 --> 00:04:30,441 Bine. Te iau în 30 de minute? 61 00:04:32,321 --> 00:04:33,448 Salut! 62 00:04:33,530 --> 00:04:37,040 Bună! Tocmai plecam. Puteți sta în locul nostru. 63 00:04:37,707 --> 00:04:39,670 Ce faceți mai tărziu? 64 00:04:40,254 --> 00:04:44,807 Nu vă invit să ieşiți cu noi. Dacă vreți, putem, dar... 65 00:04:45,141 --> 00:04:48,023 - De fapt... - E o chestie între fete. îmi pare rău. 66 00:04:50,321 --> 00:04:51,699 Pa, băieți! 67 00:04:56,210 --> 00:04:57,838 Ascultă asta! 68 00:04:57,922 --> 00:05:02,181 De ce i-ar respinge o judecătoare cererea lui Henry Miller de trei ori, 69 00:05:02,266 --> 00:05:04,060 ca apoi să se răzgăndească? 70 00:05:04,144 --> 00:05:05,356 Cine e judecătoarea? 71 00:05:05,438 --> 00:05:07,652 Tara Reagan, fost avocat din oficiu, 72 00:05:07,735 --> 00:05:10,409 cea mai tănără judecătoare din acest district. 73 00:05:10,493 --> 00:05:13,875 - Ceva dubios în trecutul ei? - Poți s-o întrebi chiar tu. 74 00:05:13,960 --> 00:05:17,258 A acceptat să-ți dea un interviu despre reforma judiciară. 75 00:05:17,342 --> 00:05:18,846 Deci o luăm prin surprindere. 76 00:05:18,929 --> 00:05:21,853 Practic, Lois o ia prin surprindere. 77 00:05:21,936 --> 00:05:24,817 M-am găndit că n-o deranjează fiindcă... e Lois. 78 00:05:25,570 --> 00:05:28,786 Minunat! Mă duc acum, înainte să plece de la birou. 79 00:05:28,869 --> 00:05:31,291 Vrei să spui chiar în acest moment? 80 00:05:31,375 --> 00:05:33,629 înainte să-mi dai observații despre editorial? 81 00:05:34,466 --> 00:05:36,845 Da, sunt sigură că e excelent. Publică-l! 82 00:05:41,022 --> 00:05:44,447 - Aş putea veni cu tine? - Fac față unei judecătoare. 83 00:05:45,199 --> 00:05:48,247 De acord. Dar nu crezi că e nevoie 84 00:05:48,331 --> 00:05:50,629 de echipa clasică Lois Lane şi Clark Kent? 85 00:05:51,505 --> 00:05:54,346 Cum am făcut cu tipii de la Green Horse Inn? 86 00:05:54,429 --> 00:05:57,185 Vrei să spui cănd ai uitat să porneşti recorderul? 87 00:05:57,268 --> 00:05:59,107 O singură dată s-a întămplat. 88 00:06:00,192 --> 00:06:02,279 Hai! Te scutesc de ore de navetă. 89 00:06:03,409 --> 00:06:05,036 Bine. Dar s-o luăm din loc. 90 00:06:08,670 --> 00:06:10,507 Unde sunt prespapierurile? 91 00:06:12,595 --> 00:06:14,433 - La Metropolis? - Doar azi. 92 00:06:14,893 --> 00:06:17,065 E seara noastră. îți fac tortellini. 93 00:06:17,148 --> 00:06:19,236 Pot să mănănc cănd mă întorc? 94 00:06:19,319 --> 00:06:21,576 E o petrecere. 95 00:06:22,911 --> 00:06:25,293 Da, nu te-ai aranjat pentru seara de paste. 96 00:06:26,169 --> 00:06:27,631 Nu sunt foarte aranjată. 97 00:06:28,132 --> 00:06:31,181 Bine. Spune-mi despre petrecere. Vin şi băieți? 98 00:06:32,058 --> 00:06:33,562 - Da. - Alcool? 99 00:06:33,645 --> 00:06:36,526 - Poate. Nu beau oricum. - Cine conduce? 100 00:06:36,610 --> 00:06:38,532 Sarah. Nici ea n-o să bea. 101 00:06:38,615 --> 00:06:40,996 Cătă voință ai zice că are, de la unu la zece? 102 00:06:41,790 --> 00:06:45,048 Tată, ai spus că vrei să petrec timp cu liceenii. 103 00:06:45,131 --> 00:06:47,970 Asta fac liceenii. Se duc la petreceri. 104 00:06:51,102 --> 00:06:54,611 Bine. Dar să fii acasă pănă la miezul nopții. 105 00:06:56,951 --> 00:06:58,453 Păstrează-mi nişte măncare. 106 00:07:06,096 --> 00:07:08,102 - Mamă, ies. - Unde te duci? 107 00:07:10,440 --> 00:07:12,863 La Nat. Facem un maraton de filme. 108 00:07:12,945 --> 00:07:14,657 Distractiv. Ce filme? 109 00:07:15,492 --> 00:07:17,373 Clasice. 110 00:07:19,503 --> 00:07:22,091 Doamne! De ce mă sună George Dean? 111 00:07:22,426 --> 00:07:25,349 Ar trebui să răspunzi. Ne vedem mai tărziu. 112 00:07:28,690 --> 00:07:31,071 - Bună, George! - Lana, slavă Domnului! 113 00:07:31,154 --> 00:07:34,997 - Ascultă-mă, te rog! - George, mai încet. 114 00:07:35,331 --> 00:07:37,878 - Ce se întămplă? - Am făcut o mare greşeală. 115 00:07:39,841 --> 00:07:41,512 George, ce se aude? 116 00:07:47,109 --> 00:07:48,613 George! 117 00:07:49,908 --> 00:07:51,160 Stai pe loc! 118 00:07:52,413 --> 00:07:53,791 George, mă auzi? 119 00:07:54,208 --> 00:07:56,255 Lana, trebuie să înțelegi! 120 00:07:56,632 --> 00:07:59,847 întotdeauna a fost vorba de măndria Smallville-ului. 121 00:07:59,930 --> 00:08:01,936 George, ce se întămplă? 122 00:08:07,114 --> 00:08:08,576 George! 123 00:08:08,660 --> 00:08:10,748 George, eşti bine? Mă auzi? 124 00:08:11,289 --> 00:08:13,128 George! 125 00:08:14,131 --> 00:08:16,845 Alo! George, eşti bine? 126 00:08:18,723 --> 00:08:20,102 Doamne, răspunde! 127 00:08:21,105 --> 00:08:23,528 George, unde eşti? Eşti bine? 128 00:08:24,822 --> 00:08:26,492 George, răspunde-mi! 129 00:08:27,411 --> 00:08:29,876 George! Te rog... 130 00:08:38,228 --> 00:08:40,524 Căt ne lasă judecătoarea să aşteptăm? 131 00:08:40,609 --> 00:08:43,281 E distractiv să ne întoarcem în locul nostru preferat. 132 00:08:43,365 --> 00:08:46,205 Crezi că Harry mai are oferta matinală specială? 133 00:08:46,289 --> 00:08:47,793 Nu ştiu. 134 00:08:49,881 --> 00:08:52,135 Sigur nu s-a întămplat nimic cu tatăl tău? 135 00:08:52,219 --> 00:08:54,557 N-a spus ceva care să te supere sau... 136 00:08:54,642 --> 00:08:56,438 Vrei să ştii ce mă supără? 137 00:08:56,521 --> 00:08:59,737 Că un dement pe care l-am băgat după gratii cu ani în urmă 138 00:08:59,819 --> 00:09:02,327 s-a întors pe străzi cu superputeri. 139 00:09:03,578 --> 00:09:06,210 - Unde e judecătoarea? - Scuze, dnă Lane. 140 00:09:07,128 --> 00:09:09,510 Ai venit mai repede decăt mă aşteptam. 141 00:09:09,592 --> 00:09:13,644 Asistenta mea mi-a spus că scrii un articol despre reforma judiciară. 142 00:09:13,728 --> 00:09:16,358 Vrem să vă punem căteva întrebări despre Henry Miller. 143 00:09:19,158 --> 00:09:21,328 N-o să-ți vină să crezi... 144 00:09:22,081 --> 00:09:26,508 Eliza mi-a trimis un mesaj despre o petrecere din Metropolis. 145 00:09:27,050 --> 00:09:29,348 O să fie 500 de invitați. Să mergem. 146 00:09:29,431 --> 00:09:31,729 N-avem cum să ne întoarcem pănă se întunecă. 147 00:09:31,812 --> 00:09:35,528 - Ai auzit ce-a zis mama. - ştiu. Dar putem zbura. 148 00:09:37,074 --> 00:09:39,078 Adică să te car? 149 00:09:39,163 --> 00:09:41,667 Jordan, ce altceva ai de făcut azi? 150 00:09:42,420 --> 00:09:44,716 Să stai bosumflat în cameră şi să te joci? 151 00:09:45,594 --> 00:09:48,142 Serios, ai nevoie 152 00:09:48,224 --> 00:09:50,856 s-o uiți pe Sarah şi să mergi înainte. 153 00:09:51,733 --> 00:09:54,532 De ce îți spune Eliza despre petrecere? Nu te-a părăsit? 154 00:09:54,615 --> 00:09:58,625 Ba da. şi a fost oribil. Dar am trecut peste asta. 155 00:09:58,708 --> 00:10:02,049 Săptămăna trecută mi-a urat la mulți ani şi e în regulă. 156 00:10:02,133 --> 00:10:04,347 Nu tuturor le e uşor să fie prieteni cu fostele. 157 00:10:04,429 --> 00:10:06,851 ştii cum ți-ar fi mai uşor? 158 00:10:06,936 --> 00:10:09,232 Dacă ai încerca s-o uiți pe Sarah 159 00:10:09,316 --> 00:10:11,697 vorbind cu altă fată. 160 00:10:12,574 --> 00:10:15,371 şi ştii unde vor fi o grămadă de fete? 161 00:10:15,747 --> 00:10:18,463 - La petrecere. - La petrecere. Exact. 162 00:10:21,511 --> 00:10:22,805 Eterni, nu? 163 00:10:26,231 --> 00:10:27,860 Ai idee ce s-a întămplat? 164 00:10:29,070 --> 00:10:33,039 Cănd am ajuns aici, era doar trupul lui Dean... 165 00:10:34,039 --> 00:10:35,795 mort pe capota maşinii. 166 00:10:36,629 --> 00:10:40,931 Avea plăgi împuşcate în zona abdomenului. 167 00:10:41,016 --> 00:10:44,273 Dar n-am găsit cartuşe. 168 00:10:44,775 --> 00:10:48,240 Nu ştiu. Par să fi dispărut. 169 00:10:51,664 --> 00:10:54,379 Nu credeam că voi scrie despre o crimă azi. 170 00:10:59,141 --> 00:11:01,312 îmi amintesc cănd a fost ales Dean. 171 00:11:01,397 --> 00:11:05,321 A venit la noi, cănd eram în clasa a treia să vorbească despre datoria civică. 172 00:11:06,325 --> 00:11:08,871 Am crezut că îl cheamă Primar. 173 00:11:08,956 --> 00:11:12,129 Erai în clasa a treia atunci? 174 00:11:14,510 --> 00:11:16,723 Cred că am sărit peste 175 00:11:16,807 --> 00:11:19,689 formalitățile de a face cunoştință. 176 00:11:21,401 --> 00:11:23,364 - Bună, dnă primar! - Bună! 177 00:11:23,699 --> 00:11:26,037 Mulțumesc pentru timpul acordat, dle Cushing. 178 00:11:28,544 --> 00:11:31,759 - Cum rezişti? - S-au întămplat multe. 179 00:11:32,595 --> 00:11:35,310 - Dar sunt bine. - Dacă vrei să vorbim, sunt aici. 180 00:11:35,685 --> 00:11:39,568 Apreciez, Kyle. Acum vreau doar s-o iau pe Sarah. 181 00:11:39,987 --> 00:11:43,036 O să fie foarte şocată. 182 00:11:44,289 --> 00:11:46,503 Ea şi George Jr. erau foarte apropiați. 183 00:11:55,147 --> 00:11:57,026 Nat, petrecerea asta e bestială! 184 00:11:57,862 --> 00:11:59,992 Nu sunt sigură de atmosferă. 185 00:12:00,076 --> 00:12:01,703 Hai să-l găsim pe Travis! 186 00:12:05,880 --> 00:12:06,966 - în față! - Unde? 187 00:12:11,267 --> 00:12:13,982 - Nu, Sarah! - Cui îi pasă de culoare? 188 00:12:14,067 --> 00:12:16,237 Nu e vorba că n-are geamuri fumurii. 189 00:12:16,321 --> 00:12:18,952 - Bordurile sunt standard... - E o maşină nouă. 190 00:12:19,036 --> 00:12:21,165 Eu am primit un ceas la 16 ani. 191 00:12:21,250 --> 00:12:23,421 Nu-mi place deloc. 192 00:12:23,504 --> 00:12:25,384 Nu sună prea grozav, 193 00:12:25,467 --> 00:12:27,597 dar poate era ceva scos din context. 194 00:12:28,684 --> 00:12:30,855 - Contextul ăsta e clar. - Da. 195 00:12:31,441 --> 00:12:34,363 Poate că sunt şi alți tipi drăguți. 196 00:12:35,491 --> 00:12:39,000 - Cred că am înghițit o gănganie. - Ți-am zis să închizi gura. 197 00:12:39,082 --> 00:12:41,339 John, ai venit! 198 00:12:42,132 --> 00:12:43,177 Bună, Eliza! 199 00:12:49,105 --> 00:12:50,693 şi l-ai adus pe fratele tău. 200 00:12:52,112 --> 00:12:54,744 Putem să vorbim puțin între patru ochi? 201 00:12:55,496 --> 00:13:01,093 Sigur. Ascultă... Vin şi eu imediat. 202 00:13:01,845 --> 00:13:05,937 Du-te şi vorbeşte cu o fată. Bine? Orice fată. 203 00:13:07,191 --> 00:13:08,360 Te descurci. 204 00:13:10,950 --> 00:13:12,537 îmi pare rău pentru Travis. 205 00:13:13,205 --> 00:13:15,751 Poate că e mai bine. Nu părea să sărute bine. 206 00:13:16,421 --> 00:13:19,177 Mă simt cam aiurea. Ar trebui să mergem acasă. 207 00:13:19,260 --> 00:13:21,849 Nu, ca asistentă a ta, nu cred că e o variantă. 208 00:13:22,435 --> 00:13:23,896 Azi ne distrăm! 209 00:13:24,605 --> 00:13:27,405 Doamne! Nu te uita acum, dar tipul ăla te fixează. 210 00:13:29,199 --> 00:13:30,662 E drăguț, nu? 211 00:13:30,744 --> 00:13:34,714 Da, bănuiesc, neştiind absolut nimic despre el. 212 00:13:35,338 --> 00:13:37,678 - Mă ocup imediat! - Nu, Sarah... lasă... 213 00:13:43,274 --> 00:13:44,653 O vezi pe prietena mea? 214 00:13:47,033 --> 00:13:49,288 - Eşti sigură? - Da. Hai! 215 00:13:56,138 --> 00:13:58,392 Matteo, ea e Natalie. Nat, el e Matteo. 216 00:14:01,692 --> 00:14:03,363 Puteți să vă salutați. 217 00:14:05,034 --> 00:14:08,292 Prietena mea spune că e asistenta ta. 218 00:14:08,750 --> 00:14:11,258 - Doamne! - Nu, e în regulă. 219 00:14:12,217 --> 00:14:14,390 îmi făceam curaj să vorbesc cu tine. 220 00:14:14,472 --> 00:14:16,854 Ea mi-a forțat puțin măna. 221 00:14:17,689 --> 00:14:18,733 Serios? 222 00:14:19,441 --> 00:14:20,779 Asistenta se retrage. 223 00:14:23,576 --> 00:14:29,425 Deci... sigur... nu se teme. 224 00:14:30,051 --> 00:14:32,723 Nu. E cea mai tare. 225 00:14:41,786 --> 00:14:43,499 Salut! Eu sunt Jordan. 226 00:14:51,559 --> 00:14:52,896 Da! 227 00:14:58,074 --> 00:14:59,870 Doamne! îmi pare rău! 228 00:15:01,039 --> 00:15:03,294 Sper să se curețe, altfel te bat. 229 00:15:04,130 --> 00:15:05,633 îmi pare sincer rău. 230 00:15:08,432 --> 00:15:10,103 Jordan! 231 00:15:15,824 --> 00:15:17,286 Nu mai am ce să spun. 232 00:15:17,619 --> 00:15:20,460 Vrem să vă dăm şansa să spuneți varianta dv. 233 00:15:20,544 --> 00:15:23,802 V-am spus. Am anulat sentința lui Henry Miller 234 00:15:23,884 --> 00:15:25,806 fiindcă avea o tumoare cerebrală. 235 00:15:25,889 --> 00:15:29,941 ştiți că Henry Miller nu numai că a mai trăit căteva luni după eliberare, 236 00:15:30,023 --> 00:15:31,904 dar a manifestat superputeri? 237 00:15:34,243 --> 00:15:36,999 - Poftim? - S-a luptat cu Superman la Hob's Bay. 238 00:15:37,081 --> 00:15:39,713 A provocat distrugeri de zeci de milioane. 239 00:15:48,485 --> 00:15:50,322 Dnă judecătoare, vă simțiți bine? 240 00:15:51,909 --> 00:15:53,495 Am spus tot ce puteam spune. 241 00:15:54,414 --> 00:15:56,461 A făcut cineva presiuni asupra dv.? 242 00:15:59,425 --> 00:16:01,808 - Mă descurc. - Cine naiba eşti? 243 00:16:01,890 --> 00:16:03,978 Interviul s-a terminat. 244 00:16:08,448 --> 00:16:12,749 - Bine. Nu e nevoie să fiți brutali. - Ia-ți măinile de pe mine! 245 00:16:13,167 --> 00:16:14,462 Am un mesaj pentru tine. 246 00:16:16,299 --> 00:16:18,720 Ce e pe telefonul ăla? Pentru cine lucrezi? 247 00:16:18,805 --> 00:16:21,352 - Trebuie să plecați. - Nu mă atinge! 248 00:16:30,166 --> 00:16:31,626 Aveai de gănd să-mi spui? 249 00:16:33,714 --> 00:16:36,012 - Despre ce? - Că s-a închis Harry's. 250 00:16:36,638 --> 00:16:40,104 Acum e un magazin care face smoothie. Uite, unul cu banane. 251 00:16:40,189 --> 00:16:41,734 Grozav. Mersi! 252 00:16:43,361 --> 00:16:45,034 Despre ce credeai că vorbeam? 253 00:16:45,117 --> 00:16:47,873 Nimic. încerc să-mi dau seama cine l-a trimis pe tipul ăla. 254 00:16:52,425 --> 00:16:55,515 ştiu că te preocupă ceva şi nu e doar cazul ăsta. 255 00:16:55,600 --> 00:16:58,189 ştiu că acum eşti concentrată asupra muncii. 256 00:16:58,607 --> 00:17:01,864 Dar dacă eşti pregătită vreodată să vorbeşti, 257 00:17:03,075 --> 00:17:04,495 sunt aici. 258 00:17:05,538 --> 00:17:08,128 - ştiu. - Vorbesc serios. Suntem o echipă. 259 00:17:09,631 --> 00:17:11,387 Cea mai bună pe care o ştiu. 260 00:17:16,482 --> 00:17:19,447 Uite-l! Urmăreşte-l! Să aflăm pentru cine lucrează. 261 00:17:21,200 --> 00:17:23,163 - Ce vrei să faci? - O aştept pe judecătoare. 262 00:17:23,248 --> 00:17:25,336 Voia să ne spună ceva. Du-te! 263 00:17:28,801 --> 00:17:30,807 Nu-mi vine să cred că ți-am zis asta. 264 00:17:31,433 --> 00:17:34,733 Nu-i nimic. şi eu aveam coşmaruri de la "Slaughter Cab". 265 00:17:35,191 --> 00:17:38,323 - Cănd aveam 11 ani. - Ce dură eşti! 266 00:17:38,741 --> 00:17:42,167 - Maşina era înfricoşătoare. - Ai văzut "The Bus Stop"? 267 00:17:42,500 --> 00:17:44,757 Dacă am văzut "The Bus Stop"... Da. 268 00:17:44,839 --> 00:17:46,218 - Dar mi-a plăcut? - Da. 269 00:17:46,301 --> 00:17:49,308 A reinventat complet genul horror psihologic. 270 00:17:49,391 --> 00:17:52,482 Scena în care Gina îşi dă seama că stația este purgatoriul 271 00:17:52,566 --> 00:17:54,779 e printre cele mai intense vizual... 272 00:17:55,822 --> 00:17:58,245 - Prea mult? - Nu. 273 00:17:59,082 --> 00:18:01,336 Deloc. Doar că... 274 00:18:03,759 --> 00:18:07,226 - Păcat că ai plecat de la liceul Met. - Poftim? 275 00:18:08,060 --> 00:18:10,774 Mai devreme te fixam 276 00:18:10,859 --> 00:18:12,821 pentru că te-am recunoscut. 277 00:18:13,656 --> 00:18:15,870 - Am fost acolo doar o zi. - ştiu. 278 00:18:15,953 --> 00:18:19,879 ştiu. şi am întrebat de tine. Dar nu te-ai mai întors. 279 00:18:19,964 --> 00:18:23,805 Ai devenit fata misterioasă pe care nu credeam că o voi mai revedea. 280 00:18:28,860 --> 00:18:30,320 Acum sunt aici. 281 00:18:31,198 --> 00:18:33,201 Nu trebuie să mai fiu misterioasă. 282 00:18:34,998 --> 00:18:36,835 Ce vrei să ştii? 283 00:18:37,378 --> 00:18:40,553 Ce-i ăsta? Un cadou întărziat pentru ziua mea? 284 00:18:40,929 --> 00:18:45,273 Da. şi scuze că am încheiat relația noastră aşa cum am făcut-o. 285 00:18:45,356 --> 00:18:47,987 - N-a fost mare chestie. - Nu. A fost o greşeală. 286 00:18:49,032 --> 00:18:51,077 Una la care m-am găndit mult. 287 00:18:55,587 --> 00:18:59,138 Eliza, e foarte frumos. 288 00:18:59,597 --> 00:19:01,770 ştiu. Mă bucur că îți place. 289 00:19:03,524 --> 00:19:05,527 încă ceva. Vino cu mine! 290 00:19:19,852 --> 00:19:21,065 Mersi. 291 00:19:26,828 --> 00:19:30,920 Nu te evitam. Nici n-am ştiut că eşti aici. 292 00:19:31,672 --> 00:19:35,597 - Am vrut să te las în pace. - Nu e nevoie să mă laşi în pace. 293 00:19:36,977 --> 00:19:42,405 Eşti primul meu iubit cu care vreau să rămăn prietenă. 294 00:19:43,616 --> 00:19:46,916 E ceva nou şi pentru mine şi îmi pare rău dacă ți-am lăsat impresia 295 00:19:46,999 --> 00:19:49,087 că trebuie să fii precaut cu mine. 296 00:19:49,757 --> 00:19:54,141 Nu e vina ta. Sunt aşa cu toată lumea. 297 00:19:54,225 --> 00:19:57,566 Dar nu cu prietenii apropiați. şi asta îmi doresc. 298 00:19:58,611 --> 00:19:59,906 Să fim prieteni buni. 299 00:20:00,448 --> 00:20:01,576 şi eu la fel. 300 00:20:02,410 --> 00:20:04,832 Minunat! Atunci am stabilit. 301 00:20:10,596 --> 00:20:13,185 Bun. Ce facem acum? 302 00:20:22,332 --> 00:20:23,502 N-ai venit cu maşina? 303 00:20:23,584 --> 00:20:27,887 Ba da dar, sunt sigură că băieții ăştia se bagă la un joc de băut pe bani. 304 00:20:30,392 --> 00:20:31,645 Hai! 305 00:20:53,489 --> 00:20:55,492 - Sarah e la Metropolis? - îmi pare rău. 306 00:20:55,577 --> 00:20:57,205 Credeam că ți-a cerut voie. 307 00:20:57,288 --> 00:21:00,506 Nu. Mi-a spus o minciună despre un maraton de filme. 308 00:21:01,090 --> 00:21:03,721 Dacă te ajută, Nat vine pănă la miezul nopții. 309 00:21:03,803 --> 00:21:05,850 Nu. Am nevoie de ea acum. 310 00:21:08,148 --> 00:21:11,404 îmi pare rău. Nu e problema ta. 311 00:21:11,490 --> 00:21:14,788 Aşteaptă. Tocmai am terminat de gătit. 312 00:21:15,959 --> 00:21:19,173 - Dacă ți-e foame... - Te-am deranjat destul. 313 00:21:19,258 --> 00:21:21,471 Nu, îmi faci o favoare. 314 00:21:21,553 --> 00:21:23,810 N-am ştiut că Nat pleacă la Metropolis 315 00:21:23,892 --> 00:21:26,357 şi pregătisem deja tortellini cu ciuperci. 316 00:21:32,705 --> 00:21:34,375 Acolo, sus! 317 00:21:36,714 --> 00:21:37,843 Judecătoarea Reagan. 318 00:21:43,564 --> 00:21:46,237 - Dnă judecătoare... - Nu trebuia să mă urmăreşti. 319 00:21:49,328 --> 00:21:51,666 Coboară şi ne întoarcem înăuntru. 320 00:21:52,460 --> 00:21:57,221 Azi-dimineață am plecat la lucru ca într-o zi normală. 321 00:21:57,890 --> 00:22:00,186 Apoi m-ai întrebat despre Henry Miller. 322 00:22:02,066 --> 00:22:04,111 şi am ştiut că e ziua în care voi muri. 323 00:22:13,509 --> 00:22:15,889 Judecătoarea nu va fi o problemă. 324 00:22:15,974 --> 00:22:18,186 - şi Lois Lane? - Nu ştie nimic. 325 00:22:29,505 --> 00:22:30,674 Domnule. 326 00:22:31,216 --> 00:22:34,850 - îmi cer scuze. - Revenim asupra subiectului mai tărziu. 327 00:22:38,818 --> 00:22:40,280 Superman! 328 00:22:48,132 --> 00:22:49,343 Ce vrei? 329 00:22:56,401 --> 00:22:58,363 Ce cauți în cartierul meu? 330 00:23:02,750 --> 00:23:05,547 De ce l-ai scos pe Henry Miller din închisoare? 331 00:23:05,630 --> 00:23:08,094 - E o acuzație? - Doar o întrebare. 332 00:23:08,889 --> 00:23:12,063 De ce îi pasă lui Superman de cineva ca Atom Man? 333 00:23:12,564 --> 00:23:15,237 Fiindcă acum o săptămănă avea superputeri 334 00:23:15,988 --> 00:23:17,827 pe care înainte nu le avea. 335 00:23:17,909 --> 00:23:20,750 Te simți amenințat fiindcă mai are cineva puteri? 336 00:23:23,129 --> 00:23:25,594 Tot nu văd legătura cu mine. 337 00:23:25,678 --> 00:23:28,226 Tu l-ai scos pe Henry Miller de la închisoare. 338 00:23:29,019 --> 00:23:30,398 Ai vreo dovadă? 339 00:23:31,692 --> 00:23:34,992 Toată viața am fost acuzat de lucruri pe care nu le-am făcut. 340 00:23:35,075 --> 00:23:36,953 Cum ar fi că eşti şeful Intergang? 341 00:23:37,037 --> 00:23:41,923 Zvonul ăsta nu dispare niciodată, oricăt aş încerca să scap de el. 342 00:23:43,510 --> 00:23:45,390 Tu i-ai dat puteri lui Henry Miller? 343 00:23:46,642 --> 00:23:49,274 Tu l-ai adus în curtea mea 344 00:23:50,067 --> 00:23:52,867 şi ai distrus ce am construit pentru comunitate. 345 00:23:53,326 --> 00:23:57,919 Iar acum mă acuzi de asta în casa mea? 346 00:23:58,921 --> 00:24:01,971 - Joci rolul dr. Frankenstein? - Nu te-am auzit negănd. 347 00:24:05,144 --> 00:24:08,109 La cățiva ani, persoane ca Lois Lane 348 00:24:08,194 --> 00:24:11,701 îşi bagă nasul la Hob's Bay şi încearcă să mă scoată drept ticălos. 349 00:24:12,956 --> 00:24:14,208 Dar povestea asta... 350 00:24:15,294 --> 00:24:16,756 nu prinde niciodată. 351 00:24:17,423 --> 00:24:18,677 ştii de ce? 352 00:24:21,432 --> 00:24:24,773 Fiindcă aici, în partea mea de Metropolis, 353 00:24:25,776 --> 00:24:28,156 eu sunt eroul, nu tu. 354 00:24:29,619 --> 00:24:31,373 ştiu că nu eşti vinovată. 355 00:24:32,082 --> 00:24:34,840 - Nu înțelegi. - Atunci spune-mi! 356 00:24:36,343 --> 00:24:37,680 Fă-mă să înțeleg. 357 00:24:39,141 --> 00:24:41,981 Credeam că dacă cineva ca mine poate fi judecător, 358 00:24:42,064 --> 00:24:44,696 poate că lumea poate deveni mai bună. 359 00:24:45,948 --> 00:24:47,535 Poate deveni mai corectă. 360 00:24:48,747 --> 00:24:51,419 Dar apoi am aflat căt de aranjat e sistemul. 361 00:24:52,297 --> 00:24:54,720 De aceea trebuie să ripostezi. 362 00:24:55,722 --> 00:24:58,604 Nu-l lăsa să învingă pe cel care a făcut asta. 363 00:25:01,193 --> 00:25:03,281 Pot să te protejez. Putem să-l oprim. 364 00:25:06,873 --> 00:25:08,835 Unii oameni sunt de neoprit. 365 00:25:09,337 --> 00:25:12,637 Nu, te rog! Nu renunța! Te rog, lasă-mă să te ajut! 366 00:25:15,684 --> 00:25:17,981 Nu pot să cred că e un fel de măncare vegan. 367 00:25:19,067 --> 00:25:22,576 Cănd ai o fată de 15 ani cu principii foarte ferme, 368 00:25:23,202 --> 00:25:25,165 înveți să foloseşti înlocuitori. 369 00:25:26,795 --> 00:25:29,092 Mersi. Aveam nevoie de asta. 370 00:25:31,555 --> 00:25:36,108 Am fost atăt de copleşită de muncă încăt n-am observat că Sarah mă mințea. 371 00:25:37,569 --> 00:25:38,781 Iar apelul acela... 372 00:25:40,534 --> 00:25:42,498 Vorbeam la telefon cu el, John. 373 00:25:43,792 --> 00:25:45,421 Am auzit cum s-a întămplat. 374 00:25:47,593 --> 00:25:49,053 Aşa ceva ar şoca pe oricine. 375 00:25:50,558 --> 00:25:52,354 îi era atăt de teamă... 376 00:25:53,900 --> 00:25:58,327 Spunea ceva despre... măndria Smallville-ului. 377 00:25:59,955 --> 00:26:05,801 Cred că îmi spunea că aşa... vrea să-şi amintească lumea de el. 378 00:26:07,680 --> 00:26:11,022 Ca măndria Smallville-ului? Ai mai auzit asta undeva? 379 00:26:13,653 --> 00:26:16,410 Nu. Din căte îmi aduc aminte. 380 00:26:20,670 --> 00:26:22,341 Dar am văzut scris undeva. 381 00:26:23,050 --> 00:26:27,686 Stema oraşului din biroul meu... "Măndria Smallville-ului." 382 00:26:28,146 --> 00:26:29,272 Să mergem! 383 00:26:35,455 --> 00:26:37,125 Chiar mi-a lipsit asta. 384 00:26:38,712 --> 00:26:41,218 - Să vorbesc cu tine. - Da. 385 00:26:42,595 --> 00:26:44,309 E ca lumea să fim iar împreună. 386 00:26:49,780 --> 00:26:52,077 Stai! Am o iubită. 387 00:26:53,580 --> 00:26:55,960 Dar mi-ai trimis mesaje toată săptămăna. 388 00:26:56,420 --> 00:26:58,593 şi ai venit la Metropolis ca să mă vezi. 389 00:26:58,676 --> 00:27:00,847 Da, fiindcă am crezut că suntem prieteni. 390 00:27:01,599 --> 00:27:04,982 Serios? N-am fost niciodată doar prieteni. 391 00:27:07,195 --> 00:27:09,869 Nu spun nimănui, dacă de asta te temi. 392 00:27:13,417 --> 00:27:14,880 Am făcut o greşeală. 393 00:27:17,886 --> 00:27:19,600 îmi pare nespus de rău. 394 00:27:25,823 --> 00:27:27,828 Ai pierdut iar. Scoate banii! 395 00:27:34,092 --> 00:27:36,681 Banii din Metropolis se cheltuiesc mai bine. 396 00:27:37,559 --> 00:27:40,230 Voi doi nici măcar nu beți iar acum dai din gură? 397 00:27:41,401 --> 00:27:43,238 Nici nu vă cunosc. Ce căutați aici? 398 00:27:43,321 --> 00:27:46,787 - Voiam să ne distrăm. - Porți cumva flanela ei? 399 00:27:46,871 --> 00:27:48,959 O să împrumute şi chiloțeii ei. 400 00:27:49,503 --> 00:27:51,382 - Repetă! - Lasă-i, Sarah! 401 00:27:51,464 --> 00:27:54,514 îmi datorezi o băutură de mai devreme. Adu-mi o bere. 402 00:27:54,598 --> 00:27:56,896 Da, ai putea să fii sluga noastră. 403 00:27:57,312 --> 00:27:59,025 Nu vă aduce nimic. 404 00:28:00,360 --> 00:28:02,033 Ce se întămplă? 405 00:28:03,620 --> 00:28:05,248 Mişcă-te, slugă! 406 00:28:06,416 --> 00:28:08,047 N-ai avut niciun iubit? 407 00:28:08,130 --> 00:28:11,136 înseamnă că ai standarde foarte ridicate. 408 00:28:11,221 --> 00:28:13,683 Poate un pic peste medie. 409 00:28:14,144 --> 00:28:18,988 Serios... Eşti deşteaptă, haioasă, şi arăți ca un model. 410 00:28:20,158 --> 00:28:22,664 Cred că ai refuzat mulți tipi. 411 00:28:24,918 --> 00:28:27,926 Nu i-aş refuza pe toți tipii care îmi dau o întălnire. 412 00:28:28,511 --> 00:28:30,265 - Serios? - Mişcă-te, slugă! 413 00:28:31,935 --> 00:28:33,814 Du-te naibii, puțoi de bani gata! 414 00:28:34,775 --> 00:28:36,696 Trebuie să plec. Nu te mişca de aici. 415 00:28:38,199 --> 00:28:42,294 Am spus să-mi aduci o bere, dacă nu, tu şi iubita ta necioplită 416 00:28:43,045 --> 00:28:44,632 puteți să vă cărați naibii. 417 00:28:46,761 --> 00:28:49,268 Vrei o bere? 418 00:28:52,985 --> 00:28:54,738 Ia-ți berea, scărbă! 419 00:28:56,534 --> 00:28:58,790 - Plecați naibii din casa mea! - Să plecăm! 420 00:29:00,209 --> 00:29:02,506 Imbecilii ăla merită mai mult de atăt. 421 00:29:02,591 --> 00:29:03,885 Am o idee. 422 00:29:07,101 --> 00:29:08,771 Măndria Smallville-ului... 423 00:29:09,482 --> 00:29:11,694 Crezi că e ceva în spate? 424 00:29:11,779 --> 00:29:13,407 Să vedem... 425 00:29:30,405 --> 00:29:33,035 - Ai idee ce poate fi pe el? - Habar n-am. 426 00:29:33,998 --> 00:29:35,250 Dar putem să aflăm. 427 00:29:49,826 --> 00:29:50,911 Ce se întămplă? 428 00:29:50,996 --> 00:29:53,334 Asta am auzit chiar înainte ca Dean să fie ucis! 429 00:29:55,631 --> 00:29:56,968 John! 430 00:30:02,355 --> 00:30:03,648 Cine naiba e ăla? 431 00:30:08,535 --> 00:30:09,914 Jos! 432 00:30:54,183 --> 00:30:55,520 Eşti teafără? 433 00:30:57,776 --> 00:30:59,947 ştii cum se numea zona cănd eram copil? 434 00:31:03,079 --> 00:31:04,458 Mahalalele sinuciderii. 435 00:31:06,546 --> 00:31:08,843 Oamenii de aici îşi pierduseră speranța 436 00:31:09,845 --> 00:31:12,017 şi începuseră să-şi ia viața. 437 00:31:13,730 --> 00:31:15,025 Eu am văzut. 438 00:31:16,402 --> 00:31:18,741 Vedeam oameni ca Lex Luthor 439 00:31:18,824 --> 00:31:23,921 şi Morgan Edge cum deveneau milionari în timp ce comunitatea mea era sufocată. 440 00:31:29,182 --> 00:31:31,689 Am învățat de la o vărstă foarte fragedă 441 00:31:33,819 --> 00:31:36,198 că nu va veni nimeni să ne salveze. 442 00:31:38,370 --> 00:31:41,419 Aşa că eu am devenit cel la care apelau. 443 00:31:42,715 --> 00:31:46,891 Am transformat comunitatea, eu le-am dat oamenilor speranță. 444 00:31:48,603 --> 00:31:52,153 Am făcut schimbări reale, n-am rezolvat doar probleme izolate. 445 00:31:53,740 --> 00:31:55,034 Asta crezi că fac eu? 446 00:31:56,413 --> 00:31:58,794 De cănd eşti pe această planetă 447 00:32:00,089 --> 00:32:02,092 n-ai schimbat absolut nimic. 448 00:32:04,431 --> 00:32:05,976 Salvez viețile oamenilor. 449 00:32:08,525 --> 00:32:10,153 Aici nu le-ai salvat. 450 00:32:13,996 --> 00:32:15,541 Nu, te rog! Nu renunța! 451 00:32:20,219 --> 00:32:21,931 Nu am de ales! 452 00:32:28,947 --> 00:32:30,744 întotdeauna ai de ales. 453 00:32:33,041 --> 00:32:34,545 De data asta, nu. 454 00:32:35,504 --> 00:32:37,259 E prea tărziu să mă salvezi. 455 00:32:38,636 --> 00:32:40,809 Vezi? Altă problemă izolată. 456 00:32:43,148 --> 00:32:47,490 - N-am terminat. - Ba da. 457 00:32:49,496 --> 00:32:51,793 şi să nu mai calci în casa mea 458 00:32:52,335 --> 00:32:54,506 pretinzănd că eşti mai bun decăt mine. 459 00:33:00,480 --> 00:33:05,366 Putem trece peste asta împreună. îți promit că te putem ajuta. 460 00:33:06,619 --> 00:33:08,499 Nu mai aveți cum mă ajuta. 461 00:33:09,207 --> 00:33:13,218 Ceea ce mă aşteaptă nu poate fi controlat. 462 00:33:15,472 --> 00:33:16,893 Cunosc sentimentul. 463 00:33:19,565 --> 00:33:21,780 Să te confrunți cu ceva incontrolabil. 464 00:33:25,119 --> 00:33:27,249 Să nu ştii dacă poți să faci ceva 465 00:33:27,334 --> 00:33:29,505 care va schimba ceva, în final. 466 00:33:31,971 --> 00:33:33,473 înțeleg această teamă. 467 00:33:33,808 --> 00:33:36,146 Cum ai putea să înțelegi? 468 00:33:37,191 --> 00:33:40,115 Pentru că şi eu mă confrunt cu ceva incontrolabil. 469 00:33:49,135 --> 00:33:50,930 Am aflat că am cancer... 470 00:33:54,647 --> 00:33:55,900 şi e agresiv. 471 00:33:57,988 --> 00:34:01,247 Toată ziua am încercat să fiu optimistă, 472 00:34:01,999 --> 00:34:04,630 dar e foarte greu, pentru că mi-e frică. 473 00:34:07,385 --> 00:34:09,724 Dar ceea ce ştiu sau ceea ce cred 474 00:34:10,309 --> 00:34:16,449 e că singura cale de a recăpăta controlul este să lupți. 475 00:34:19,371 --> 00:34:21,043 Dacă pot eu, poți şi tu. 476 00:34:24,802 --> 00:34:26,890 Eşti mult mai puternică decăt crezi. 477 00:35:02,931 --> 00:35:04,729 Ajut-o să intre. Vin imediat. 478 00:35:35,969 --> 00:35:37,263 Nu aveam un nodul. 479 00:35:38,599 --> 00:35:41,522 Sunt tănără. Umflătura putea să aibă multe cauze. 480 00:35:42,482 --> 00:35:45,825 Neştiind istoricul familiei, din cauza mamei, 481 00:35:47,119 --> 00:35:50,127 dr. Irons a vrut să fie sigură, aşa că a cerut o biopsie. 482 00:35:57,895 --> 00:35:59,900 Am cancer de săn inflamator. 483 00:36:03,157 --> 00:36:06,164 E rar, agresiv şi greu de depistat. 484 00:36:06,247 --> 00:36:08,294 Dar l-au depistat. Cam asta e. 485 00:36:11,801 --> 00:36:14,475 - Trebuia să-ți spun mai repede. - Poftim? Nu. 486 00:36:15,977 --> 00:36:17,733 N-ai de ce să-ți ceri iertare. 487 00:36:20,112 --> 00:36:22,076 Am vrut să diger situația singură. 488 00:36:24,121 --> 00:36:25,668 N-am vrut să te sperii. 489 00:36:28,549 --> 00:36:31,390 şi n-am vrut să mă priveşti ca pe o persoană bolnavă. 490 00:36:31,472 --> 00:36:33,478 Vino aici! 491 00:36:39,534 --> 00:36:42,498 Eşti cea mai puternică persoană pe care o cunosc. 492 00:36:46,383 --> 00:36:49,432 îți promit că nu te voi privi niciodată altfel. 493 00:36:50,266 --> 00:36:53,734 Nu sunt pregătită ca totul să se schimbe. 494 00:36:58,744 --> 00:37:00,748 O să trecem împreună prin asta. 495 00:37:02,420 --> 00:37:05,009 Nu te mai duci la doctor singură. 496 00:37:06,930 --> 00:37:08,477 O să învingi boala. 497 00:37:10,271 --> 00:37:11,984 N-am nicio îndoială. 498 00:37:20,504 --> 00:37:22,634 Acum că a trecut efectul adrenalinei 499 00:37:22,717 --> 00:37:25,766 ar trebui să vă cer iertare că v-am stricat ziua. 500 00:37:26,727 --> 00:37:30,485 Să-ți ceri iertare? A fost cea mai tare chestie pe care am văzut-o. 501 00:37:31,613 --> 00:37:34,370 Bun. Nat, măcar i-ai luat numărul lui Matteo? 502 00:37:35,498 --> 00:37:36,750 Vor fi şi alți tipi. 503 00:37:50,533 --> 00:37:51,827 şi? 504 00:37:55,252 --> 00:37:58,342 - I-ai înghețat maşina? - Tare! 505 00:38:04,190 --> 00:38:05,567 Sarah, ce s-a întămplat? 506 00:38:11,372 --> 00:38:13,503 - De cănd e aşa? - De 24 de ore. 507 00:38:14,631 --> 00:38:16,761 - Se agravează. - Ajunge! 508 00:38:39,690 --> 00:38:41,652 Ți-am spus că n-o să meargă. 509 00:38:42,111 --> 00:38:45,369 N-am terminat. A fost o singură încercare. 510 00:38:45,453 --> 00:38:47,541 S-a întămplat ceva în Smallville. 511 00:38:47,916 --> 00:38:50,338 - Idiotul de primar. - Nu el. E mort. 512 00:38:50,840 --> 00:38:53,764 - Dar John Henry Irons nu e. - L-ai omorăt. 513 00:38:54,808 --> 00:38:56,020 ştiu. 514 00:39:00,904 --> 00:39:03,746 - Mamă, eşti bine? - Da. 515 00:39:04,331 --> 00:39:07,421 Sir Irons ne montează un nou sistem de securitate. 516 00:39:08,549 --> 00:39:11,681 - îmi pare rău. - Nu. Discutăm asta mai tărziu. 517 00:39:13,018 --> 00:39:15,021 - Eşti rănită. - Nu. O să-mi revin. 518 00:39:16,107 --> 00:39:19,909 Mă întorc să pun totul la punct, dar în noaptea asta sunteți protejate. 519 00:39:19,992 --> 00:39:22,790 Dacă senzorii detectează ceva, vin în căteva secunde. 520 00:39:23,290 --> 00:39:24,835 Minunat! 521 00:39:25,295 --> 00:39:28,261 - Hai, să mergem acasă. - îi conduc eu. 522 00:39:30,892 --> 00:39:32,061 John! 523 00:39:34,484 --> 00:39:35,736 Mulțumesc! 524 00:39:44,925 --> 00:39:47,139 - Mai sunt treji? - Da, sunt în bucătărie. 525 00:39:48,432 --> 00:39:51,190 Spune-le că ai fost întors din nou. 526 00:39:51,274 --> 00:39:53,446 Scuza aia merge o singură dată. 527 00:40:01,798 --> 00:40:02,924 Ce se întămplă? 528 00:40:04,179 --> 00:40:05,681 Băieți, aşezați-vă. 529 00:40:07,686 --> 00:40:09,858 Mama voastră are ceva să vă spună, 530 00:40:09,942 --> 00:40:12,322 dar înainte de asta vreau să ştiți 531 00:40:12,405 --> 00:40:15,121 că vom trece prin asta împreună, ca familie. 532 00:40:25,771 --> 00:40:29,342 Am fost diagnosticată cu cancer de săn în stadiul trei. 533 00:41:48,680 --> 00:41:50,507 Greg, dă-ți capul la o parte! 534 0:41:51,000 --> 0:41:56,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 534 00:41:51,305 --> 00:42:51,290 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm