1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:48,131 --> 00:00:52,931 OKINAVA, JAPAN 1986 3 00:01:04,565 --> 00:01:05,510 Dobro jutro, Daniel-san. 4 00:01:06,358 --> 00:01:09,681 Dobro jutro. -Dobrodošao u dojo porodice Miyagi. Sviða ti se? 5 00:01:10,821 --> 00:01:14,561 Ovo je stvarno nešto. Ko su ovi ljudi? - Svi su to preci Miyagijevih. 6 00:01:15,909 --> 00:01:17,130 A ko je to? 7 00:01:18,036 --> 00:01:20,233 Ovo je sensei Shimpo Miyagi. 8 00:01:21,373 --> 00:01:24,445 Prvi Miyagi koji je donio karate na Okinavu. 9 00:01:24,668 --> 00:01:28,302 Kao i svaki Miyagi, sensei Shimpo je bio ribar. 10 00:01:28,747 --> 00:01:31,325 Volio je ribolov. Volio je sake. 11 00:01:31,925 --> 00:01:37,000 Jednog dana, jak vjetar, jako sunce, jak sake, 12 00:01:37,890 --> 00:01:39,035 ali bez ribe. 13 00:01:39,558 --> 00:01:43,192 Sensei Shimpo je zaspao kod obali Okinave... 14 00:01:43,437 --> 00:01:45,300 i probudio se na obali Kine. 15 00:01:48,025 --> 00:01:49,554 Porodica Han ga je primila... 16 00:01:51,028 --> 00:01:52,641 i nauèila ga vještini kung fua. 17 00:01:55,616 --> 00:01:57,646 Kada se sensei vratio na Okinavu 18 00:01:58,493 --> 00:02:00,690 roðen je Miyagi karate. 19 00:02:00,913 --> 00:02:03,652 Dvije kulture, dvije borilaèke vještine. 20 00:02:04,791 --> 00:02:07,154 Dva ogranka, jedno drvo. 21 00:02:07,377 --> 00:02:12,035 Veza koja i danas povezuje porodice Han i Miyagi. 22 00:02:16,929 --> 00:02:23,566 PEKING, KINA SADAŠNJOST 23 00:02:28,023 --> 00:02:29,553 HAN ŠKOLA KUNG FUA 24 00:02:31,818 --> 00:02:33,056 IDEMO 2,3 25 00:02:34,655 --> 00:02:35,642 BORITE SE! 26 00:02:36,406 --> 00:02:38,227 RAZUMIJETE LI? - DA, GOSPODINE! 27 00:02:38,450 --> 00:02:40,439 RAZUMIJETE LI? - DA, GOSPODINE! 28 00:02:44,122 --> 00:02:45,318 OBUCI JAKNU 29 00:02:45,541 --> 00:02:46,528 SKINI JAKNU 30 00:02:47,376 --> 00:02:48,447 OBUCI JAKNU 31 00:02:59,888 --> 00:03:01,727 Majstore Han! 32 00:03:04,393 --> 00:03:05,613 Doktorka dolazi. 33 00:03:07,062 --> 00:03:09,384 Zadrži je. Hajde. 34 00:03:10,858 --> 00:03:11,594 Naðite Lija! 35 00:03:12,317 --> 00:03:15,057 Doktorka! Li, doktorka dolazi! 36 00:03:16,755 --> 00:03:18,101 Doktorka! 37 00:03:19,032 --> 00:03:20,771 Dobrodošli u Han akademiju. 38 00:03:21,577 --> 00:03:23,481 Želite li da uèite kung fu? 39 00:03:23,704 --> 00:03:25,817 Nikad nije kasno da se poène, èak ni za jednu stariju damu. 40 00:03:26,248 --> 00:03:28,235 Poèinje sa: obuci jaknu, skini jaknu. 41 00:03:28,458 --> 00:03:32,032 Skini jaknu, obuci jaknu. 42 00:03:33,463 --> 00:03:35,810 Znam da ti je rekao da me zadržiš. 43 00:03:37,000 --> 00:03:38,664 Nisam uradio ništa slièno. 44 00:03:39,841 --> 00:03:41,838 Rekao je, jeste. Izvini. 45 00:03:42,939 --> 00:03:44,027 Idi! 46 00:03:47,277 --> 00:03:50,173 Gdje mi je sin? - Èaj? 47 00:03:54,193 --> 00:03:55,763 Nisam došla na èaj. 48 00:03:55,986 --> 00:03:57,349 Gdje je Li? 49 00:03:58,780 --> 00:04:01,542 Kung fu daje veliku snagu… - Ujaèe... 50 00:04:01,950 --> 00:04:04,105 uz svo dužno poštovanje. 51 00:04:04,328 --> 00:04:08,068 Veæ sam jednog sina izgubila zbog tvog "puta". 52 00:04:09,124 --> 00:04:12,656 Neæu da izgubim i drugog. 53 00:04:13,420 --> 00:04:14,198 Razumijem. 54 00:04:15,214 --> 00:04:17,159 Znam koliko ti Li znaèi... 55 00:04:17,382 --> 00:04:20,372 ali neæu da ga dovodim u opasnost. 56 00:04:21,136 --> 00:04:22,323 Oko toga se slažemo. 57 00:04:22,546 --> 00:04:25,459 Kad bi samo mogla da vidiš koliko mu kung fu pomaže... 58 00:04:26,182 --> 00:04:28,296 Svaki put kad me je život oborio... 59 00:04:29,019 --> 00:04:31,824 kung fu bi mi pomogao da se vratim na pravi put. 60 00:04:36,026 --> 00:04:38,139 Ovo je za tebe. 61 00:04:38,362 --> 00:04:39,265 Šta je to? 62 00:04:39,488 --> 00:04:41,162 Dobila sam novi posao... 63 00:04:41,740 --> 00:04:43,353 u bolnici u New Yorku. 64 00:04:44,034 --> 00:04:45,112 New York? 65 00:04:45,410 --> 00:04:48,358 To je prilika da oboje poènemo iz poèetka. 66 00:04:51,291 --> 00:04:52,437 Zašto dvije kape? 67 00:04:52,835 --> 00:04:54,990 Da možeš jednu da daš Liju... 68 00:04:55,546 --> 00:04:58,026 kad bude imao hrabrosti da izaðe iza paravana. 69 00:04:58,340 --> 00:05:00,845 Xiao Li, vidimo se veèeras za veèerom. 70 00:05:04,054 --> 00:05:05,275 Veoma pametno. 71 00:05:08,100 --> 00:05:09,387 Tvoja majka. 72 00:05:16,733 --> 00:05:19,071 Jesi li me uopšte planirala da me pitaš? 73 00:05:19,403 --> 00:05:20,523 Ah, tu si. 74 00:05:21,113 --> 00:05:24,143 Izvini. Xiao Li, želiš li da se preselimo u New York? 75 00:05:24,371 --> 00:05:26,184 Ne, majko, naš život je ovdje. 76 00:05:26,827 --> 00:05:29,007 I koliko si još planirala da mi ovo kriješ? 77 00:05:29,329 --> 00:05:31,109 A ko od nas dvoje nešto krije? 78 00:05:32,416 --> 00:05:34,195 Trenirao sam. Nisam se borio. 79 00:05:34,418 --> 00:05:36,864 Ako vježbaš nasilje, nasilje ti se i vraæa. 80 00:05:37,287 --> 00:05:39,328 Trebalo to da znaš bolje od bilo koga. 81 00:05:39,631 --> 00:05:42,746 Xiao Li, u New Yorku æe te èekati toliko drugih stvari. 82 00:05:43,969 --> 00:05:45,831 Zašto govoriš na engleskom, majko? 83 00:05:46,054 --> 00:05:47,492 Novi grad, novi jezik. 84 00:05:48,223 --> 00:05:50,687 I možeš sve ove stvari da ostaviš ovdje. 85 00:05:52,561 --> 00:05:55,467 Hej! Mogu li dobiti tvoje rukavice? 86 00:05:56,481 --> 00:05:57,761 Šta god. 87 00:06:01,737 --> 00:06:08,438 KARATE KID LEGENDE 88 00:07:03,507 --> 00:07:04,861 Kutije su stigle. 89 00:07:08,971 --> 00:07:10,175 Lijepo je. 90 00:07:18,981 --> 00:07:20,577 Idi pogledaj svoju sobu. 91 00:07:33,620 --> 00:07:34,650 Hej, mama. 92 00:07:35,831 --> 00:07:39,173 Pokušaæu da naðem nešto za veèeru, u redu? Vidio sam piceriju na uglu. 93 00:07:39,418 --> 00:07:41,364 Ne idi predaleko. - U redu. 94 00:07:41,587 --> 00:07:44,117 I budi oprezan. - Uvijek sam oprezan. 95 00:07:58,953 --> 00:08:03,953 PREVOD I OBRADA: SENAD K. 96 00:08:27,049 --> 00:08:29,370 Mogu li vam pomoæi? - Da. 97 00:08:29,593 --> 00:08:32,624 Imate li picu sa punjenom korom? 98 00:08:35,582 --> 00:08:36,960 Ne, nemamo. 99 00:08:37,883 --> 00:08:39,513 Ali znate šta? Mogu ti pomoæi. 100 00:08:40,036 --> 00:08:43,050 Vrati se u auto, proði kroz tunel Holland da Jerseyja, 101 00:08:43,473 --> 00:08:46,929 vozi nekih 30-tak km u bilo kojem pravcu, naði neki mali, usrani tržni centar 102 00:08:47,152 --> 00:08:48,973 i naæi æeš picu sa punjenom korom. 103 00:08:49,401 --> 00:08:50,714 Jeste li završili? 104 00:08:52,574 --> 00:08:55,814 Æao. Izvini zbog ovih budala. 105 00:08:56,537 --> 00:08:57,774 Od kojih je jedan moj tata. - Ja sam budala? 106 00:08:59,014 --> 00:09:01,859 Nemamo picu sa punjenom korom? Imamo obiènu, feferoni, 107 00:09:02,282 --> 00:09:05,823 kobasica sa paprikama, "Grandma's", sicilijansku, sa patlidžanom. 108 00:09:06,255 --> 00:09:09,076 U redu, feferoni. To. - Feferoni. Još nešto? 109 00:09:09,701 --> 00:09:10,922 Toalet papir? 110 00:09:11,401 --> 00:09:13,006 Šta? Toalet papir. 111 00:09:14,263 --> 00:09:16,937 Molim? - Kontekst: Tek sam se doselio, 112 00:09:17,182 --> 00:09:20,463 pa tražim neke stvari za kuæu. Je li negdje otvoreno? 113 00:09:20,686 --> 00:09:23,674 Po moguænosti, bez vožnje od sat vremena do Jerseyja... 114 00:09:23,897 --> 00:09:26,360 jer sam upravo stigao iz Pekinga nakon 18 sati leta. 115 00:09:27,985 --> 00:09:29,723 Da, da. Ima jedan "bodega" iza ugla. 116 00:09:30,946 --> 00:09:33,360 Mala radnja. Mi ih zovemo "bodegas". 117 00:09:34,449 --> 00:09:36,979 Èudno. Kul. Hvala. Vraæam se uskoro. 118 00:09:37,202 --> 00:09:38,973 Mogu li dobiti ime za narudžbu? 119 00:09:39,580 --> 00:09:40,851 Da, Li Fong. 120 00:09:41,540 --> 00:09:43,386 Dobrodošao u New York, Li Fong. 121 00:09:44,001 --> 00:09:45,105 Hvala. 122 00:09:45,794 --> 00:09:48,367 Šta? - Otkad si ti tako šarmantna? 123 00:09:49,590 --> 00:09:51,161 Neko ovdje mora da bude. 124 00:09:52,134 --> 00:09:52,913 Jao. 125 00:09:55,262 --> 00:09:58,292 Škola poèinje taèno u 7:45. Uzimaš L voz do... 126 00:09:58,715 --> 00:10:01,837 Do Unión Square-a, pa uzmem liniju 6 do Canala. U redu. 127 00:10:02,460 --> 00:10:03,464 I onda vidi gðu Morgan. - Gospoða Morgan. 128 00:10:03,687 --> 00:10:06,184 Ona æe mi dati raspored. Shvatio sam, mama. 129 00:10:06,940 --> 00:10:08,003 Valjda. 130 00:10:09,526 --> 00:10:11,764 A ti? Prvi dan u bolnici. Jesi li spremna? 131 00:10:11,987 --> 00:10:13,241 Mogu ja to. 132 00:10:14,852 --> 00:10:15,898 Valjda. 133 00:10:18,493 --> 00:10:19,648 Hvala. - Da. 134 00:10:33,800 --> 00:10:35,038 UDARI JAKO "DEMOLITION" 135 00:10:36,887 --> 00:10:38,333 DOM ŠAMPIONA 5 BOROUGHA SENSEI O'SHEA & CONOR DAY 136 00:10:44,398 --> 00:10:46,594 Udahni duboko i izgledaj samouvjereno, 137 00:10:46,817 --> 00:10:49,514 jer nikad ne dobijaš drugu šansu za prvi utisak. 138 00:10:49,737 --> 00:10:53,810 Tvoja majka hoæe da polažeš prijemni tako da imamo puno posla. 139 00:10:55,909 --> 00:10:57,731 Imate li vas dvoje dozvolu za to? 140 00:11:25,898 --> 00:11:27,510 Da, da. Jebi se, Tony. 141 00:11:27,933 --> 00:11:30,980 Znaš da sam dobra za to. To se zove profesionalna ljubaznost. 142 00:11:31,612 --> 00:11:32,390 Sranje. 143 00:11:32,988 --> 00:11:35,977 Tvoje kutije su jeftinije od tebe. - Evo. Pusti da ti pomognem. 144 00:11:36,200 --> 00:11:38,772 Hvala. Ne, u redu je. Mogu sama. - U redu je. 145 00:11:39,912 --> 00:11:41,324 Ja sam Li, sjeæaš se? 146 00:11:41,747 --> 00:11:43,135 Od sinoæ, tvoja picerija? 147 00:11:43,957 --> 00:11:46,487 Da. Pica s punjenom korom. 148 00:11:46,710 --> 00:11:49,365 Da, to sam ja. Punjenja kora. 149 00:11:49,588 --> 00:11:54,702 Gdje si tako nauèio engleski? -Mama je bila na specijalizaciji u Hong Kongu, 150 00:11:54,921 --> 00:11:56,721 a ja sam išao u amerièku školu. 151 00:12:00,265 --> 00:12:02,921 I sad si ovdje zaglavio sa mnom? 152 00:12:04,645 --> 00:12:05,474 Da. Da. 153 00:12:08,107 --> 00:12:09,286 U redu. 154 00:12:09,900 --> 00:12:11,013 Hvala ti. 155 00:12:12,194 --> 00:12:15,391 Mislim da mogu sama dalje. - U redu je. Nemam ništa da radim. 156 00:12:15,614 --> 00:12:18,060 Jesi li siguran? Imam još nekoliko stanica. 157 00:12:18,283 --> 00:12:20,013 Da. Ozbiljno, nema problema. 158 00:12:21,662 --> 00:12:24,167 Stekao si baš puno novih prijatelja danas, a Li? 159 00:12:24,665 --> 00:12:26,820 Pa, dan još nije gotov. - Dobro. 160 00:12:27,376 --> 00:12:28,454 Ja... 161 00:12:31,296 --> 00:12:33,576 Èekaj, ovo je baš teško. Ovaj paradajz... 162 00:12:33,799 --> 00:12:36,412 Da, druže, baš je lijepo kad ne moram sve sama da nosim. 163 00:12:36,635 --> 00:12:39,040 Zašto su tako teški? - Meni je ovo super. 164 00:12:40,139 --> 00:12:43,637 U redu. Imamo kecelje. Imamo sos. Samo još par stvari za kuhinju i... 165 00:12:46,437 --> 00:12:47,516 Sranje. 166 00:12:50,607 --> 00:12:52,386 Treniraš li karate ili tako nešto? 167 00:12:52,609 --> 00:12:54,097 Da, kung fu. Nekad. 168 00:12:55,404 --> 00:12:56,892 Super je to, ali... 169 00:12:58,157 --> 00:12:59,878 da, više se ne bavim tim. 170 00:13:00,367 --> 00:13:02,255 Oèigledno si to prevazišao. 171 00:13:02,619 --> 00:13:05,065 Samo nemoj da treniraš ovdje, okej? - Zašto? 172 00:13:05,288 --> 00:13:06,768 Zato što ne možeš. 173 00:13:07,499 --> 00:13:08,578 Mia. 174 00:13:09,543 --> 00:13:11,081 Dugo se nismo vidjeli. 175 00:13:11,503 --> 00:13:12,849 Moglo je i duže. 176 00:13:13,380 --> 00:13:15,135 Reci svom tati da me nazove. 177 00:13:15,799 --> 00:13:17,537 Reci mu sam, O'Shea. 178 00:13:17,760 --> 00:13:20,240 Pokušao sam. Tvoj stari ne sluša. 179 00:13:21,138 --> 00:13:24,336 Onda sam ja ista kao on, izgleda. Moram da idem. 180 00:13:26,268 --> 00:13:28,317 Ko je taj lik? - Vlasnik je te teretane. 181 00:13:28,562 --> 00:13:30,716 Tata mu duguje neke pare. U redu? 182 00:13:30,939 --> 00:13:33,628 Samo se kloni ove ulice i biæeš dobro, važi? 183 00:13:34,526 --> 00:13:35,848 Još jedno zaustavljanje. 184 00:13:37,821 --> 00:13:40,252 Odlièno, Conore. Mnogo si brz. 185 00:13:42,034 --> 00:13:44,689 Upravo sam vidio tvoju djevojku, Miu, napolju. 186 00:13:44,912 --> 00:13:47,600 Izgleda da je i ona brzo nastavila dalje. 187 00:13:52,169 --> 00:13:54,783 Šta se smiješ? - Šta? Bilo je smiješno. 188 00:13:57,925 --> 00:13:59,171 U pravu si. 189 00:14:00,344 --> 00:14:01,965 Moram malo da se opustim. 190 00:14:03,764 --> 00:14:04,960 Sranje. 191 00:14:08,060 --> 00:14:09,331 Hoæeš malo? 192 00:14:18,946 --> 00:14:21,620 600? Za rezervni dio? 193 00:14:21,865 --> 00:14:24,771 1200 nov. - U redu, nema veze. Samo ovo. 194 00:14:39,967 --> 00:14:43,040 Što radiš? - Daæe ti ga za 450. 195 00:14:43,846 --> 00:14:45,792 Šta? A 600? 196 00:14:46,807 --> 00:14:50,222 Nije znala da ti je deèko iz Pekinga. 197 00:14:53,397 --> 00:14:54,258 Vau. - Da. 198 00:14:54,481 --> 00:14:57,887 Vidi te. Baš si ponosan na sebe, a? 199 00:14:58,110 --> 00:14:59,138 Jesam. 200 00:14:59,361 --> 00:15:02,662 Misliš da si mi deèko jer si mi uštedio 150 na ventilatoru? 201 00:15:03,807 --> 00:15:07,063 Ne. Treba ti malo više od toga. - Aha, stvarno? 202 00:15:07,286 --> 00:15:09,806 Ali mogu da te nauèim malo mandarinskog. Ozbiljan sam. 203 00:15:10,129 --> 00:15:13,019 Kad bi ušla tamo i progovorila njihov jezik, 204 00:15:13,442 --> 00:15:16,030 dobila bi ogromno poštovanje. Dali bi ti lokalni popust. 205 00:15:16,253 --> 00:15:18,574 Ja jesam lokalac. - Ali ne u njihovoj radnji. 206 00:15:18,997 --> 00:15:20,277 A zauzvrat? 207 00:15:21,425 --> 00:15:23,799 Ne znam. Nauèi me nešto o New Yorku. 208 00:15:24,178 --> 00:15:25,331 O New Yorku? - Da. 209 00:15:25,554 --> 00:15:26,415 Šta? - Da. 210 00:15:26,638 --> 00:15:30,586 Èovjeèe, kako? Pogledaj oko sebe. To je nemoguæe. 211 00:15:30,809 --> 00:15:32,840 Isto kažu za mandarinski, zar ne? 212 00:15:35,939 --> 00:15:37,469 Dobro. U redu. 213 00:15:38,233 --> 00:15:39,804 Završavam s poslom ranije u nedjelju. 214 00:15:40,027 --> 00:15:42,557 Mogu da ti pokažem par mjesta po gradu. 215 00:15:43,155 --> 00:15:44,601 Važi. - Važi. 216 00:15:47,576 --> 00:15:49,690 Šta? Što to znaèi? - To je dejt! 217 00:15:51,580 --> 00:15:55,487 Ne, to nije dejt, veæ edukativno iskustvo! 218 00:15:58,128 --> 00:15:59,607 Kako je bilo u školi? 219 00:16:01,548 --> 00:16:04,137 Dobro je bilo. Da. Mislim, to ti je škola. 220 00:16:08,222 --> 00:16:09,851 Jesi li stekao neko društvo? 221 00:16:13,102 --> 00:16:15,507 Jesam. Jednog, mislim. 222 00:16:17,606 --> 00:16:19,261 Dobro. Kako se zove? 223 00:16:20,359 --> 00:16:21,421 Mia. 224 00:16:24,613 --> 00:16:25,675 Mia? 225 00:16:35,374 --> 00:16:37,348 Znaš da voziš skuter, jel' da? 226 00:16:40,546 --> 00:16:42,200 Vozila si ranije skuter, je l' tako? 227 00:16:42,423 --> 00:16:43,702 Jok. Prvi put. 228 00:16:49,388 --> 00:16:50,642 Eno ga, Simu Liu. 229 00:16:53,517 --> 00:16:54,696 Blizanci. 230 00:17:02,317 --> 00:17:03,772 Drži se, Punjena Koro! 231 00:17:14,001 --> 00:17:15,612 Daj. Ozbiljno? 232 00:17:15,830 --> 00:17:18,203 Šta je bilo? - Motor je riknuo. 233 00:17:18,876 --> 00:17:20,622 U redu. Pa kako æemo kuæi? 234 00:17:25,465 --> 00:17:26,987 Ne. - Ne, ne. 235 00:17:31,889 --> 00:17:32,917 Da. 236 00:17:33,140 --> 00:17:35,127 Savršeno. - Zezaš me. 237 00:17:35,350 --> 00:17:38,006 Ne. Ne. Zapravo sam... Zapravo sam šokiran. Da. 238 00:17:39,480 --> 00:17:40,509 Super. - Šta? 239 00:17:42,733 --> 00:17:44,755 Æao, ljepotice. - Æao, Conore. 240 00:17:45,611 --> 00:17:47,215 Kakvo prijatno iznenaðenje. 241 00:17:47,821 --> 00:17:50,052 Šta je ovo? - Crko motor. 242 00:17:51,241 --> 00:17:53,405 - Ko ti je prijatelj? - Æao. Li. 243 00:17:54,244 --> 00:17:55,606 Conore, ne poèinji. 244 00:17:55,829 --> 00:17:57,117 Poèinjem šta? 245 00:17:58,207 --> 00:17:59,653 Odakle si, Li? 246 00:18:01,668 --> 00:18:02,914 Iz Pekinga. 247 00:18:04,421 --> 00:18:05,742 Znaš kung fu? 248 00:18:10,052 --> 00:18:11,131 Malo. 249 00:18:12,721 --> 00:18:15,084 U redu, Conore, možeš sad da nastaviš dalje. 250 00:18:15,307 --> 00:18:17,461 Samo pokušavamo da stignemo kuæi. Bio je dug dan. 251 00:18:17,684 --> 00:18:19,398 Oh, znaèi sad ste "mi", a? 252 00:18:20,396 --> 00:18:23,076 Vidi ti to. Nisam ni znao da smo završili. A ti veæ ovdje. 253 00:18:23,440 --> 00:18:26,730 Dobro, ovo je stvarno bilo zabavno, ali moramo da idemo. 254 00:18:29,154 --> 00:18:30,367 Pomjeri se. 255 00:18:31,240 --> 00:18:32,419 Zašto bih? 256 00:18:33,041 --> 00:18:34,446 Zato što te zamolila. 257 00:18:37,037 --> 00:18:38,141 Li... 258 00:18:43,919 --> 00:18:47,220 Ne, u pravu ste. Moja greška. 259 00:18:49,717 --> 00:18:51,120 Ajde, pustimo damu da proðe. 260 00:18:51,343 --> 00:18:53,372 ...vrata, molimo. Sklonite se od vrata. 261 00:18:53,595 --> 00:18:55,208 Sljedeæa stanica, 23. ulica. 262 00:18:56,181 --> 00:18:58,085 Pazi! - Li! 263 00:18:58,308 --> 00:19:00,630 Conor! - O, Bože! 264 00:19:00,853 --> 00:19:02,465 Vidimo se, Mia. - Dobar udarac, brate. 265 00:19:02,688 --> 00:19:04,259 Èovjeèe, žao mi je. 266 00:19:05,023 --> 00:19:06,314 Conor je psihopata. 267 00:19:07,109 --> 00:19:11,140 On je nekako najniža taèka mog tinejdžerskog bunta. 268 00:19:11,363 --> 00:19:15,337 U moju odbranu, nije bio takav kreten dok nije poèeo da trenira u toj teretani. 269 00:19:16,160 --> 00:19:17,563 Ne možeš da se kaèiš sa takvim tipovima. 270 00:19:17,786 --> 00:19:21,317 On trenira karate, tipa, 24/7. Pobjeðuje na "5 Boroug" svake godine. 271 00:19:21,540 --> 00:19:22,818 Šta je "5 Boroughs"? 272 00:19:23,041 --> 00:19:27,241 To je lud turnir u karateu na ulicama po cijelom gradu. 273 00:19:28,005 --> 00:19:29,617 Dobiješ veliku novèanu nagradu ako pobijediš. 274 00:19:29,840 --> 00:19:32,621 Ali nemoj da dobiješ ideje, g. Kung Fu. 275 00:19:34,553 --> 00:19:37,041 Moj tata mi je rekao hiljadu puta da se ne petljam s njim. 276 00:19:37,264 --> 00:19:40,679 Pa zašto si se petljala? - Zato što mi je rekao da ne smijem. 277 00:19:43,937 --> 00:19:46,993 Kako ti je oko? Mogu da pogledam? - Naravno. 278 00:19:48,984 --> 00:19:50,847 Šta? Šta? 279 00:19:51,070 --> 00:19:53,808 Je li stvarno loše? - Ne, to je... Pa, to je... 280 00:19:54,323 --> 00:19:55,102 Da. 281 00:19:56,700 --> 00:19:58,672 Šta se desilo sa Punjenom Korom? 282 00:19:59,578 --> 00:20:01,066 Možeš li mu pomoæi? 283 00:20:03,791 --> 00:20:06,605 Ovo æe definitivno peæi nekoliko dana. 284 00:20:07,586 --> 00:20:10,700 Ne mrdaj. - Gdje si nauèio šminkanje? 285 00:20:10,923 --> 00:20:13,253 Moja žena. - Ona te nauèila? 286 00:20:14,051 --> 00:20:16,123 Ne. Ne, za ovakve noæi. 287 00:20:16,929 --> 00:20:19,084 Ni ona nije voljela kad sam se tukao. 288 00:20:20,099 --> 00:20:21,378 Daj da vidim. 289 00:20:22,351 --> 00:20:23,997 Da, mislim da æe biti dobro. 290 00:20:24,561 --> 00:20:26,008 U redu, od sada... 291 00:20:27,064 --> 00:20:30,012 diži gard. Ruke ovako. 292 00:20:31,735 --> 00:20:32,814 Naravno. 293 00:20:33,904 --> 00:20:34,925 Pogledaj. 294 00:20:42,329 --> 00:20:44,942 Pa... koliko dugo se boriš? 295 00:20:45,165 --> 00:20:46,228 Predugo. 296 00:20:46,792 --> 00:20:48,804 Nekad je bio najbolji u gradu. - Da. 297 00:20:49,127 --> 00:20:50,949 Sad šminkam tinejdžere. 298 00:20:52,506 --> 00:20:55,329 Stavi led preko prije spavanja, a onda spavaj sa vreæicom èaja veèeras. 299 00:20:56,093 --> 00:20:57,406 Zeleni? Crni? 300 00:20:58,470 --> 00:20:59,666 Lipton. 301 00:21:04,309 --> 00:21:05,372 Šta radiš? 302 00:21:06,311 --> 00:21:09,092 Doðeš u Ameriku. Bez tuèe. 303 00:21:10,149 --> 00:21:11,728 Bilo je jednostavno pravilo. 304 00:21:13,861 --> 00:21:15,474 Nisam imao izbora. 305 00:21:16,238 --> 00:21:17,684 Uvijek imaš izbora. 306 00:21:21,493 --> 00:21:22,639 Obuci se. 307 00:21:42,931 --> 00:21:44,710 Ko je ova osoba? 308 00:21:44,933 --> 00:21:46,838 Tvoj tutor za prijemni. 309 00:21:47,061 --> 00:21:48,223 Uživaj u danu. 310 00:21:56,862 --> 00:21:58,250 Šta je tako smiješno? 311 00:21:59,198 --> 00:22:02,128 Tvoja mama misli da æeš upasti na NYU s ovim znanjem iz matematike? 312 00:22:02,493 --> 00:22:05,147 Ne bih se smijao da sam na tvom mjestu. 313 00:22:05,370 --> 00:22:07,100 Jesi li upoznao moju mamu? 314 00:22:10,793 --> 00:22:12,297 Je li ti ona to uradila? 315 00:22:23,514 --> 00:22:25,335 NAPAD ZMAJEVE SJENKE 316 00:22:51,291 --> 00:22:53,280 Hajde, Li. Zmajev udarac. 317 00:23:00,509 --> 00:23:01,587 Bože moj! 318 00:23:02,094 --> 00:23:05,041 Vidiš, zalet je kljuèan. 319 00:23:05,264 --> 00:23:08,295 Ali ravnoteža i skok, to je ono što prodaje. Probaj. 320 00:23:15,941 --> 00:23:18,305 Mislim da neæu ovaj savladati. 321 00:23:19,319 --> 00:23:22,267 Hoæeš, hoæeš. Jednog dana, kad ti zatreba. 322 00:23:40,632 --> 00:23:41,870 Hej, Pekingu. 323 00:23:42,843 --> 00:23:45,207 Kako je oko? Izgleda da se lijepo lijeèi. 324 00:23:45,929 --> 00:23:47,543 Ne okreæi mi leða. 325 00:23:50,726 --> 00:23:52,630 Znaš prvo pravilo karatea, zar ne? 326 00:23:52,853 --> 00:23:54,299 Uvijek drži gard. 327 00:24:02,780 --> 00:24:04,551 Stvarno želiš ovo, Pekingu? 328 00:24:05,616 --> 00:24:08,180 Biæu blagi prema tebi. Bez ruku. 329 00:24:27,554 --> 00:24:28,892 To je bilo ludo, brate! 330 00:24:30,057 --> 00:24:32,279 Ne diži se. Ostani dolje! 331 00:24:37,981 --> 00:24:39,269 Zmajev udarac. 332 00:24:42,027 --> 00:24:43,515 Vidiš, zalet je kljuèan. 333 00:24:52,538 --> 00:24:54,325 Je li to sve što imaš, Pekingu? - Dosta je! 334 00:24:54,541 --> 00:24:55,637 Dosta! 335 00:24:58,335 --> 00:25:00,135 Stvarno hoæeš da se boriš, Pekingu? 336 00:25:00,536 --> 00:25:03,636 Bori se sa mnom u "Pet okruga" gdje ti niko neæe spasiti dupe. 337 00:25:04,425 --> 00:25:05,536 Hej, pusti me! - Idemo. 338 00:25:05,759 --> 00:25:07,480 Predstava je gotova, ljudi! 339 00:25:24,027 --> 00:25:27,351 PET ÈETVRTI CONOR DAY - AKTUELNI ŠAMPION 340 00:26:15,412 --> 00:26:17,818 Što imamo ovdje? Hej, klinac, gubi se odavde. 341 00:26:19,124 --> 00:26:20,153 Hej, momci. 342 00:26:23,003 --> 00:26:25,033 Zašto ne pustimo klinca da ide kuæi? 343 00:26:25,839 --> 00:26:29,571 I možemo riješiti šta god da vas je O’Shea poslao da riješite. -Da. 344 00:26:31,470 --> 00:26:32,544 Victore, pazi! 345 00:26:37,810 --> 00:26:38,813 Victore! 346 00:26:39,136 --> 00:26:40,565 Rekao sam ti, deèko. 347 00:27:48,505 --> 00:27:50,118 Hajde, ljudi. Idemo odavde. 348 00:27:50,924 --> 00:27:52,871 Idemo. Bolje da platiš, Victore. 349 00:27:55,596 --> 00:27:57,425 Mislio sam da ja tebe spašavam. 350 00:28:03,145 --> 00:28:04,842 Evo, pomaže kod zarastanja. 351 00:28:14,281 --> 00:28:16,678 Hoæeš mi objasniti šta je ono bilo? 352 00:28:17,367 --> 00:28:18,838 Trenirao sam kung fu. 353 00:28:19,495 --> 00:28:21,223 Možeš da me nauèiš? - Koga? 354 00:28:21,450 --> 00:28:22,471 Mene. 355 00:28:25,542 --> 00:28:28,910 Pozajmio sam novac od ljudi od kojih ne želiš da pozajmljuješ. 356 00:28:29,296 --> 00:28:32,419 Došlo je vrijeme da vratim, nemam, i došli su da naplate. 357 00:28:33,467 --> 00:28:34,754 Neæe stati. 358 00:28:37,137 --> 00:28:38,367 Pa, šta æeš sad? 359 00:28:40,265 --> 00:28:41,753 Nekad sam bio jako dobar. 360 00:28:43,310 --> 00:28:45,464 Najbolji u gradu jednom, Li. 361 00:28:45,687 --> 00:28:46,757 BORBA 362 00:28:46,980 --> 00:28:48,277 Pa, šta se desilo? 363 00:28:49,274 --> 00:28:51,905 Desila se Mia. Najbolje što mi se ikad desilo. 364 00:28:53,487 --> 00:28:56,934 Ali uhvatilo me nespremnog, pa... Trebao mi je stabilan život. 365 00:28:57,157 --> 00:29:00,022 Zamijenio sam rukavice za kecelju, i ostatak je istorija. 366 00:29:02,955 --> 00:29:05,694 Veæina ljudi ne zna trenutak kad im se život zauvijek promijeni. 367 00:29:06,625 --> 00:29:08,238 Ja svoj vidim svaki dan. 368 00:29:11,880 --> 00:29:13,001 Pogledaj. 369 00:29:14,049 --> 00:29:17,121 Znam jednog lika. On organizuje borbe u gradu. 370 00:29:17,344 --> 00:29:19,615 On æe mi namjestiti borbu sa dovoljno velikom nagradom 371 00:29:19,838 --> 00:29:23,481 da otplatim dug, zadržim radnju, možda èak i ostane za fakultet. 372 00:29:23,726 --> 00:29:26,400 Slušaj, Victore, ne mogu pomoæi... - Li... 373 00:29:26,645 --> 00:29:29,067 nema šanse da pobijedim. Osim ako... 374 00:29:30,733 --> 00:29:32,220 me ne nauèiš šta znaš. 375 00:29:32,443 --> 00:29:34,931 Brzina, fleksibilnost, kako se kreæeš. 376 00:29:35,154 --> 00:29:36,174 Ne mogu. 377 00:29:36,739 --> 00:29:37,926 Zašto ne? 378 00:29:38,532 --> 00:29:40,795 Jer sam dao obeæanje da se neæu više boriti. 379 00:29:41,118 --> 00:29:44,232 I... jako se trudim da ga održim. 380 00:29:44,455 --> 00:29:46,360 Ali ti se ne boriš, veæ ja. 381 00:29:48,625 --> 00:29:49,704 Taèno. 382 00:29:51,920 --> 00:29:53,125 Vidi... 383 00:29:56,300 --> 00:29:59,317 I ja znam trenutak kad mi se život zauvijek promijenio. 384 00:30:01,346 --> 00:30:03,377 I vrtim ga iznova u glavi. 385 00:30:17,696 --> 00:30:20,268 Evo. Pomoæi æu ti. - Ne, mogu sam. 386 00:30:20,491 --> 00:30:21,870 Mogu sam, mama. 387 00:30:25,245 --> 00:30:28,777 Ne razumijem zašto moram da idem. Nikad nisam išao u hram u Kini. 388 00:30:29,625 --> 00:30:31,655 Novi grad, nove tradicije. 389 00:30:34,922 --> 00:30:36,084 Izgledaš dobro. 390 00:30:36,548 --> 00:30:37,627 Hvala. 391 00:30:50,854 --> 00:30:52,150 Nedostaje mi. 392 00:31:04,952 --> 00:31:06,981 Hej, Shifu. Ovdje Li. 393 00:31:07,204 --> 00:31:08,774 Kako si, Li? 394 00:31:08,997 --> 00:31:11,887 Sviða li ti se New York? 395 00:31:12,543 --> 00:31:14,572 Više mi nedostaje Peking. 396 00:31:14,795 --> 00:31:16,282 I školi ti nedostaješ. 397 00:31:16,505 --> 00:31:18,534 Samo trenutak... Pozdravite ga! 398 00:31:18,757 --> 00:31:19,995 Xiao Li! 399 00:31:21,510 --> 00:31:22,539 Shifu... 400 00:31:24,012 --> 00:31:26,959 Upoznao sam novog prijatelja ovdje 401 00:31:27,182 --> 00:31:30,923 koji je tražio da ga nauèim kung fu. 402 00:31:32,146 --> 00:31:32,965 Razumijem. 403 00:31:33,188 --> 00:31:37,387 Misliš li da kung fu može da pomogne tvom prijatelju? 404 00:31:38,402 --> 00:31:39,263 Mislim da može. 405 00:31:39,486 --> 00:31:42,433 Sve što pomaže drugima i koristi tebi, dobro je. 406 00:31:42,656 --> 00:31:44,937 Podijeliti svoje znanje je dobro. 407 00:31:45,701 --> 00:31:47,222 Hej! Šta da ti donesem? 408 00:31:47,745 --> 00:31:48,915 Mator si. 409 00:31:49,788 --> 00:31:51,902 I spor. I loše se kreæeš. 410 00:31:53,375 --> 00:31:54,403 Još nešto? - Da. 411 00:31:54,626 --> 00:31:57,849 Primaš više udaraca nego što daješ, a misliš da je to talenat, ali nije. 412 00:31:58,172 --> 00:31:59,693 Pa šta onda radiš ovdje? 413 00:32:00,299 --> 00:32:02,996 Mogu da te uèinim boljim. - Kad poèinjemo? 414 00:32:06,638 --> 00:32:09,319 Dobro. Hajde da probamo rundu od tri minute, važi? 415 00:32:09,683 --> 00:32:12,900 Punom brzinom. Pokušaj da me udariš kako god misliš da možeš. 416 00:32:13,754 --> 00:32:15,283 Li, upola si manji od mene. 417 00:32:15,606 --> 00:32:17,468 Moram da vidim kakav si u ringu. 418 00:32:17,691 --> 00:32:20,263 Ma daj. Neæu da se borim s klincem od 70 kila. 419 00:32:20,486 --> 00:32:21,723 Pa, neæeš. 420 00:32:22,529 --> 00:32:23,842 Imam oko 60. 421 00:32:35,959 --> 00:32:38,824 U boksu nema udaraca nogom. - Nauèi da izbjegavaš. 422 00:32:46,970 --> 00:32:48,667 Od kada zatvaramo u osam? 423 00:32:55,896 --> 00:32:59,093 Jesam li poludio? Ponovo æeš da se boriš? Zaista? 424 00:32:59,316 --> 00:33:00,511 I treniraæeš ga? 425 00:33:00,734 --> 00:33:02,889 Bila je njegova ideja. - Spasio me prije par noæi. 426 00:33:03,112 --> 00:33:05,850 Da, rekao si mi. On je kineski Piter Parker. Nije me briga. 427 00:33:06,073 --> 00:33:08,102 Uèi me šta zna. Pomaže mi da budem brži. 428 00:33:08,325 --> 00:33:10,897 Nisi bio brz od svoje devetnaeste, tata. 429 00:33:11,120 --> 00:33:12,482 Zato mi treba. 430 00:33:15,707 --> 00:33:19,164 Znaš da mu daješ lažnu nadu, zar ne? - Bolje nego bez nade. 431 00:33:20,337 --> 00:33:23,911 Jesi li siguran? - Dušo, to je jedna borba. Možda dvije. 432 00:33:24,633 --> 00:33:25,974 Mogu ja to, Mia. 433 00:33:30,764 --> 00:33:31,977 Nevjerovatno. 434 00:33:33,183 --> 00:33:35,747 Ako ga prebiju, to je na tebi. Èuješ li me? 435 00:33:36,270 --> 00:33:37,590 Dobro. Da. 436 00:33:37,813 --> 00:33:40,593 Mislim da je cijelo naselje èulo. - Dobro. 437 00:33:40,816 --> 00:33:42,595 Onda smo se razumjeli. 438 00:33:42,818 --> 00:33:45,641 Sad, izvinite, oèigledno, moram da vodim piceriju. 439 00:33:50,492 --> 00:33:51,763 Dobro je prošlo. 440 00:33:54,747 --> 00:33:57,694 Prvo pravilo kung fua: sve je kung fu. 441 00:34:04,214 --> 00:34:05,660 Ova radnja je kung fu. 442 00:34:08,802 --> 00:34:10,122 Boks je kung fu. 443 00:34:13,640 --> 00:34:14,861 Daj mi ruku. 444 00:34:17,526 --> 00:34:19,423 Niže. Pogrešna strana. Okreni. 445 00:34:19,646 --> 00:34:21,208 Udarac. Jedan, dva, tri, èetiri. 446 00:34:24,650 --> 00:34:26,064 Konjska poza... 447 00:34:28,447 --> 00:34:30,302 te uèi kontrolu nad umom... 448 00:34:30,824 --> 00:34:32,186 da možeš da prevladaš bol. 449 00:34:32,409 --> 00:34:35,698 Ako æeš praviti pice cijeli dan moraš da treniraš dok to radiš. 450 00:34:35,921 --> 00:34:39,278 Pravim sto pica dnevno. Znam da pravim picu, Li. -Super. 451 00:34:42,377 --> 00:34:43,455 Pokaži mi. 452 00:34:46,005 --> 00:34:49,829 Èuèni. Ne saginji se. - Koliko dugo treba da ostanem ovako? 453 00:34:50,052 --> 00:34:54,000 Idem na ruèak. Vidimo se za sat vremena. -U redu. 454 00:34:54,223 --> 00:34:57,921 Imaš duge ruke, ali kad si blizu, neæeš uvijek imati mjesta da zamahneš. 455 00:34:58,727 --> 00:35:02,300 Moraš nauèiti da isporuèuješ snagu bez pomicanja tijela. 456 00:35:02,523 --> 00:35:04,335 Ovo se zove udarac od jednog inèa. 457 00:35:05,526 --> 00:35:06,605 Probaj. 458 00:35:09,113 --> 00:35:10,692 Ne brini toliko o snazi. 459 00:35:12,533 --> 00:35:14,462 Fokusiraj se samo na trzaj iz zgloba. 460 00:35:26,547 --> 00:35:28,702 Pretvaramo te iz kamena u potok. 461 00:35:31,260 --> 00:35:33,706 Udariš kamen, na kraju se razbije. 462 00:35:33,929 --> 00:35:36,084 Udariš vodu, ona nastavi da teèe. 463 00:35:36,890 --> 00:35:38,837 Uvijek teèe, uvijek fluidna. 464 00:35:40,769 --> 00:35:42,232 Porudžbina spremna. 465 00:35:43,772 --> 00:35:46,178 U redu. Imam veliku obiènu picu. 466 00:35:47,985 --> 00:35:50,173 Victory Pizza. Šta mogu da vam donesem, šefe? 467 00:35:50,571 --> 00:35:51,516 Šta? 468 00:35:51,739 --> 00:35:53,351 Zvuèiš više newyorški od meni. 469 00:35:53,574 --> 00:35:55,895 ...ali cijena u centru je niža. 470 00:35:56,118 --> 00:35:57,280 Molim te? 471 00:35:58,245 --> 00:36:00,567 Dobro, dobro...uzmi. - Hvala. 472 00:36:03,417 --> 00:36:05,580 Hajde da uradimo nešto zabavno. - Da! 473 00:36:06,420 --> 00:36:07,950 A Li? - Li je... 474 00:36:09,882 --> 00:36:11,061 Još jednom. 475 00:36:26,565 --> 00:36:27,644 Vrijeme. 476 00:36:28,484 --> 00:36:29,604 Šta misliš? 477 00:36:30,152 --> 00:36:32,899 Možda æeš zapravo preživjeti borbu ili dvije. 478 00:37:31,922 --> 00:37:33,001 Oh, izvini. 479 00:37:33,882 --> 00:37:34,961 Izvini. 480 00:37:37,010 --> 00:37:38,807 Nisam mislio da æe neko biti ovdje. 481 00:37:39,179 --> 00:37:41,918 Imam zelenaša, æerku tinejdžerku i borbu za dva dana. 482 00:37:42,141 --> 00:37:43,612 Šta je tvoj izgovor? 483 00:37:44,393 --> 00:37:45,597 Nisam mogao da spavam. 484 00:37:46,019 --> 00:37:48,550 Znaèi, uvijek se premlaæuješ usred noæi? 485 00:37:51,150 --> 00:37:52,637 Želiš da prièamo o tome? 486 00:37:56,613 --> 00:38:00,521 Postoji stara kineska tradicija kad neko umre. 487 00:38:01,994 --> 00:38:05,316 Trebaš da otvoriš sva vrata i prozore 488 00:38:05,539 --> 00:38:07,860 i bukvalno pometeš svu smrt iz svog doma... 489 00:38:08,083 --> 00:38:10,538 kako bi svi ostali mogli da nastave sa životom. 490 00:38:14,214 --> 00:38:16,294 Kad bi samo bilo tako lako, zar ne? 491 00:38:22,723 --> 00:38:25,595 Mog brata i mene su napali prije oko godinu dana. 492 00:38:26,477 --> 00:38:29,758 Bilo je to nakon velikog turnira u Pekingu. 493 00:38:31,014 --> 00:38:34,176 Moj brat je pobijedio, ali tip koga je pobijedio 494 00:38:34,401 --> 00:38:36,692 je želio osvetu. Tako da... 495 00:38:38,447 --> 00:38:41,219 doveo je nekoliko momaka, i opkolili su nas. 496 00:38:42,910 --> 00:38:44,356 Bili smo u manjini. 497 00:38:51,919 --> 00:38:53,656 Jedan od njih je izvukao nož. 498 00:38:56,632 --> 00:38:57,694 Xiao Li! 499 00:38:58,759 --> 00:39:00,881 Bo je vrištao da mu pomognem. 500 00:39:02,096 --> 00:39:03,400 Ukoèio sam se. 501 00:39:14,149 --> 00:39:16,829 Sada sam ja ovdje, a on nije. Dakle, da. 502 00:39:17,277 --> 00:39:18,698 Iznevjerio sam ga. 503 00:39:25,619 --> 00:39:28,091 Moraæeš da se oslobodiš tog tereta, Li. 504 00:39:30,165 --> 00:39:32,704 Ili se suoèi s tim, ili æe se to suoèiti s tobom. 505 00:39:37,881 --> 00:39:38,944 Da. 506 00:39:43,512 --> 00:39:45,667 AUTENTIÈNI ITALIJANSKI RESTORAN PIZZA 507 00:39:46,557 --> 00:39:48,961 Besplatna pica, svježe napravljena. 508 00:39:49,184 --> 00:39:50,263 Hvala. 509 00:39:51,687 --> 00:39:54,426 Da li me ona ismijava? Je li zbog mog džempera? 510 00:39:55,149 --> 00:39:58,430 Ne, Alane. Ne znam dovoljno mandarinskog da bih te zezala. 511 00:40:01,530 --> 00:40:03,727 Idete li kasnije na San Gennaro? 512 00:40:05,492 --> 00:40:06,866 Mislim da ne mogu. 513 00:40:07,494 --> 00:40:10,816 Moram da uèim za test koji mi dolazi. Mislim da me mama provalila. 514 00:40:11,039 --> 00:40:12,044 Daj. 515 00:40:12,708 --> 00:40:13,945 Ne budi smaraè. 516 00:40:14,168 --> 00:40:16,781 Li, samo doði. To je kao ritual u New Yorku. 517 00:40:17,578 --> 00:40:18,599 Da. 518 00:40:21,467 --> 00:40:23,496 Inaèe, rasturaš matematiku. 519 00:40:23,719 --> 00:40:25,540 Vidiš? Moraš da doðeš. 520 00:40:25,763 --> 00:40:27,092 Mi æemo biti tamo. 521 00:40:28,640 --> 00:40:29,920 Okej, možda. 522 00:40:30,893 --> 00:40:33,549 Okej. Onda se možda vidimo veèeras. 523 00:40:38,192 --> 00:40:40,055 Ti si gotov, druže. 524 00:40:41,028 --> 00:40:43,433 Dobro, samo smo prijatelji. 525 00:40:44,656 --> 00:40:49,146 I, da li stvarno rasturam matematiku? - Ne, sve je pogrešno. 526 00:40:49,369 --> 00:40:51,741 Samo sam htio da ispadneš kul. Da. 527 00:40:57,753 --> 00:40:59,199 Æao. Æao, æao. 528 00:41:00,631 --> 00:41:03,286 Æao. Jesi li smislio kako æeš da priðeš veèeras? 529 00:41:03,509 --> 00:41:05,037 Neæu da joj priðem, Alane. 530 00:41:05,260 --> 00:41:07,874 Ne, ne, ne. Veèeras je prava noæ za to, druže. 531 00:41:08,097 --> 00:41:11,044 Imaš sve. Muziku, romantiku, kobasice, paprièice. 532 00:41:12,059 --> 00:41:13,372 Šeæernu vunu. 533 00:41:26,615 --> 00:41:28,136 Osjeæaš li to, èovjeèe? 534 00:41:29,418 --> 00:41:31,148 Ljubav je u vazduhu. 535 00:41:32,371 --> 00:41:33,733 Šta još? Daj da probam. 536 00:41:33,956 --> 00:41:35,569 Okej, hoæu. - Izgleda dobro. 537 00:41:36,500 --> 00:41:37,779 Ko je taj lik? 538 00:41:39,753 --> 00:41:42,025 Rekao sam ti da smo samo prijatelji. 539 00:41:49,388 --> 00:41:53,921 Pobjednik borbe nakon 1 minut i 22 sekunde 2. runde. 540 00:41:54,685 --> 00:41:59,342 Pobjednik tehnièkim nokautom, Hoagie Parker, zvani "Praljavi udarac". 541 00:41:59,565 --> 00:42:02,595 U redu, Lipani, ti si sljedeæi. 5 minuta, hajde. 542 00:42:02,818 --> 00:42:04,064 Imam led. 543 00:42:04,611 --> 00:42:06,207 Treba li nam još nešto? 544 00:42:07,698 --> 00:42:08,760 Li? 545 00:42:10,492 --> 00:42:11,963 Zašto me ignorišeš? 546 00:42:13,787 --> 00:42:16,360 Ne ignorišem te. - Ignorišeš, i te kako. 547 00:42:17,541 --> 00:42:19,278 Veæ sam dovoljno nervozna i pod stresom zbog veèeras, 548 00:42:19,501 --> 00:42:21,097 a tvoje èudno ponašanje ne pomaže. 549 00:42:21,462 --> 00:42:24,283 Veèeras sam u uglu tvog tate, a ne u tvom, tako da... 550 00:42:24,506 --> 00:42:27,103 hajde da se fokusiramo na to, u redu? 551 00:42:28,135 --> 00:42:29,456 Ne. Nije u redu. 552 00:42:30,262 --> 00:42:31,324 Li? 553 00:42:34,266 --> 00:42:36,747 Šta se dešava s tobom? - Ne znam. 554 00:42:37,519 --> 00:42:38,999 Zašto ne pitaš Conora. 555 00:42:40,105 --> 00:42:43,178 Šta to treba da znaèi? - Bili ste baš bliski sinoæ. 556 00:42:45,110 --> 00:42:46,498 Na San Gennaru. 557 00:42:47,571 --> 00:42:49,401 Ja i Alan smo svratili na kratko. 558 00:42:51,033 --> 00:42:52,374 Znaèi o tome se radi. 559 00:42:54,036 --> 00:42:57,325 Gledaj, Li, komplikovano je, ali... - U redu je, kapiram. 560 00:43:00,375 --> 00:43:03,030 Zapravo, ne kapiram. Objasni mi. 561 00:43:03,253 --> 00:43:06,451 On te ne zaslužuje, Mia. Ni najmanje. 562 00:43:10,427 --> 00:43:13,124 Znaš kako nekad pravimo one glupe greške... 563 00:43:13,347 --> 00:43:15,543 koje stalno iznova ponavljamo? 564 00:43:15,766 --> 00:43:18,629 I kao da ni ne želiš da ih ponavljaš, ali... 565 00:43:18,852 --> 00:43:21,592 ponavljaš ih jer su tu, jer je lako i... 566 00:43:22,606 --> 00:43:24,343 Sinoæ... - Zapravo, dobro sam. Ne želim... 567 00:43:24,566 --> 00:43:28,015 Sinoæ nije bila jedna od tih noæi, u redu? 568 00:43:28,987 --> 00:43:31,199 On je htio da bude, ali rekla sam da sam prestala 569 00:43:31,422 --> 00:43:34,054 da pravim iste greške s njim, jer... 570 00:43:35,119 --> 00:43:38,942 jer sam upoznala nekog s kim mogu da pravim nove. 571 00:43:40,749 --> 00:43:41,904 Znaèi... 572 00:43:42,876 --> 00:43:45,198 to je ono što radimo? Pravimo greške? 573 00:43:46,130 --> 00:43:47,726 Najbolji naèin da se nauèi. 574 00:43:50,759 --> 00:43:52,538 O, Bože! Stvarno? 575 00:43:52,761 --> 00:43:55,751 Prièali smo o strategijama. - I baš uoèi borbe. 576 00:43:56,598 --> 00:43:58,028 Ne želim to da èujem. 577 00:43:58,600 --> 00:44:01,814 Tvoja sreæa što imam nekog drugog da nokautiram veèeras. 578 00:44:10,028 --> 00:44:13,626 Dame i gospodo, uživo iz Queensa... 579 00:44:13,949 --> 00:44:15,779 Ovo ti je plan da mi se odužiš? 580 00:44:16,201 --> 00:44:18,674 Ne bih se kladio protiv mene, O'Shea. - Veæ jesam. 581 00:44:18,919 --> 00:44:20,507 Kladio sam se na njega. 582 00:44:21,130 --> 00:44:23,569 U plavom uglu, bivši šampion u velter kategoriji... 583 00:44:23,792 --> 00:44:25,674 Tata, ako si nesiguran, još možemo da odustanemo. 584 00:44:25,919 --> 00:44:28,866 Ne moraš ovo da radiš. - Nisam nesiguran, dušo. 585 00:44:29,089 --> 00:44:30,652 Zašto onda stojimo ovdje? 586 00:44:31,425 --> 00:44:34,581 Zato što treba da podigneš konopac. -Ah, da. Izvini. 587 00:44:36,013 --> 00:44:37,708 A u crvenom uglu... 588 00:44:37,931 --> 00:44:39,669 imamo izazivaèa... 589 00:44:39,892 --> 00:44:44,147 ponos sjevernog Brooklyna, bivši šampion Zlatne rukavice... 590 00:44:44,422 --> 00:44:48,136 Izvini. ...Victor Lipani! 591 00:44:58,077 --> 00:44:59,255 Dobro. 592 00:45:02,206 --> 00:45:04,777 Hoæu fer borbu. Bez laktova, bez udaraca ispod pojasa... 593 00:45:05,000 --> 00:45:07,655 i kad kažem "razdvojite se", vi se razdvajate. 594 00:45:08,003 --> 00:45:10,450 Rukavice. - Dobrodošao nazad u boks. 595 00:45:13,175 --> 00:45:16,122 Sjeti se. Pokretljiv. Ne ukopavaj kukove. 596 00:45:16,345 --> 00:45:18,375 Ti si voda, ne kamen. 597 00:45:19,807 --> 00:45:21,336 Izgledaš prestravljeno, æerko. 598 00:45:22,226 --> 00:45:25,073 Nisam uplašena. Dobro sam. Uvijek ovako izgledam. 599 00:45:26,313 --> 00:45:27,476 Imam ovo. 600 00:45:31,110 --> 00:45:32,189 Boks! 601 00:45:35,572 --> 00:45:38,211 To! To! - Hajde, Victore! Nastavi da se kreæeš! 602 00:45:42,663 --> 00:45:44,209 Možeš ti to, tata! Hajde! 603 00:45:53,132 --> 00:45:55,578 Skini mu glavu! Prestani da se igraš s njim! 604 00:45:55,801 --> 00:45:58,123 Nastavi! Hajde! - Hajde! Imaš ovo, Victore! 605 00:45:59,471 --> 00:46:01,292 Budi opušten. Vrši pritisak. 606 00:46:01,515 --> 00:46:03,628 Ne razmjenjuj udarce. Previše primaš. 607 00:46:03,851 --> 00:46:06,089 Izbjegni kroše. Pazi na taj, u redu? 608 00:46:08,897 --> 00:46:12,303 Ovaj ne prestaje da udara. - Ti si bolji u ovom ringu. Imaš ovo. 609 00:46:12,526 --> 00:46:14,806 Budi fokusiran. Nemoj da te pritisne. 610 00:46:15,195 --> 00:46:17,517 Iskoristi udarac od jednog inèa, Victore! 611 00:46:19,116 --> 00:46:20,178 Tako je! 612 00:46:22,286 --> 00:46:23,364 Hajde. 613 00:46:26,540 --> 00:46:27,718 To! Idemo! 614 00:46:29,877 --> 00:46:30,738 Idemo! 615 00:46:30,961 --> 00:46:32,182 Da! - Da! 616 00:46:33,505 --> 00:46:34,575 Hajde, tata! - Drži rad nogu. 617 00:46:34,798 --> 00:46:36,920 Nisko, Victore! - Obori ga! 618 00:46:42,514 --> 00:46:43,876 - Uzvrati! - Održi kontrolu! 619 00:46:44,099 --> 00:46:45,178 Hajde! 620 00:46:46,351 --> 00:46:48,048 To! To! To! - Hajde! 621 00:46:49,855 --> 00:46:50,884 Da! 622 00:46:58,405 --> 00:46:59,809 Nedozvoljen udarac! 623 00:47:00,032 --> 00:47:02,186 Nedozvoljeno! Sudija, šta je ovo? - Hej, to su lakatovi! 624 00:47:02,409 --> 00:47:04,730 Ne smije to da radi! - Gospodo, razdvojite se! 625 00:47:04,953 --> 00:47:06,274 To! Razvali mu facu! - Ne smije to da radi! 626 00:47:06,497 --> 00:47:08,943 Nedozvoljeni udarac! - Nokautiraj ga! 627 00:47:15,381 --> 00:47:16,459 Tata! 628 00:47:18,384 --> 00:47:19,462 Tata? 629 00:47:19,843 --> 00:47:21,531 Neko da mi pomogne! 630 00:47:23,722 --> 00:47:24,800 Tata! 631 00:47:30,020 --> 00:47:31,044 Li! 632 00:47:32,773 --> 00:47:34,678 Uradi nešto! Li! 633 00:47:39,029 --> 00:47:41,893 Hajde da ga odmah unesemo unutra. Hitna situacija. 634 00:47:42,371 --> 00:47:43,700 Mièi se s puta. 635 00:47:47,287 --> 00:47:49,693 HITNA POMOÆ 636 00:47:59,341 --> 00:48:01,245 Li? Li, šta radiš? Doði! 637 00:48:01,468 --> 00:48:02,546 Xiao Li. 638 00:48:03,512 --> 00:48:04,758 Li, trebamo te. 639 00:48:17,735 --> 00:48:20,681 Kako poznaješ ovog èovjeka? - Trenirao sam ga da se bori. 640 00:48:20,904 --> 00:48:21,992 Xiao Li. 641 00:48:22,573 --> 00:48:24,252 Mislia sam da sam bila jasna. 642 00:48:25,409 --> 00:48:26,730 Nema borbi. 643 00:48:29,496 --> 00:48:32,552 Moram pokušati da održim tvog prijatelja u životu. 644 00:49:07,076 --> 00:49:09,857 POZIV OD SHIFU HANA 645 00:49:22,508 --> 00:49:23,662 "5 BOROUGHS" TURNIR 646 00:50:12,850 --> 00:50:13,912 Mama? 647 00:50:50,554 --> 00:50:52,417 Shifu! - Prepoznao si me sad? 648 00:50:53,766 --> 00:50:54,845 Kreni! 649 00:50:57,936 --> 00:50:59,424 Æao, mama. - Æao! 650 00:51:00,230 --> 00:51:01,526 Iznenaðenje. 651 00:51:04,193 --> 00:51:05,272 Dakle... 652 00:51:06,111 --> 00:51:08,441 ovo je život u velikom gradu, a? 653 00:51:16,497 --> 00:51:18,927 Sviða mi se tvoj novi dom. Vrlo moderno. 654 00:51:20,250 --> 00:51:21,521 Zašto si došao? 655 00:51:23,170 --> 00:51:25,884 Jednostavno mi se èini da je pravo vrijeme za posjetu. 656 00:51:47,694 --> 00:51:49,141 "5 BOROUGHS" TURNIR 657 00:52:00,124 --> 00:52:03,655 Ne možeš kontrolisati kad te život obori, Xiao Li. 658 00:52:04,420 --> 00:52:07,701 Ali možeš kontrolisati kad æeš ustati. 659 00:52:12,136 --> 00:52:14,632 Sjutra æemo otiæi da posjetimo tvog prijatelja. 660 00:52:15,806 --> 00:52:17,019 Sredi ovu sobu. 661 00:52:21,145 --> 00:52:22,424 Dobro hvatanje. 662 00:52:23,689 --> 00:52:24,768 Idi. 663 00:52:30,028 --> 00:52:31,106 Hej. 664 00:52:34,324 --> 00:52:35,403 Mia... 665 00:52:36,869 --> 00:52:40,399 Victore, ovo je g. Han. - Hej, legendarni Shifu. 666 00:52:40,622 --> 00:52:42,135 Li te neprestano hvali. 667 00:52:42,541 --> 00:52:45,988 Victore, tako mi je žao zbog svega. - Klinac, nije tvoja krivica. 668 00:52:46,211 --> 00:52:47,699 Da, ali radnja... 669 00:52:49,339 --> 00:52:51,077 To nije tvoja odgovornost. 670 00:52:51,300 --> 00:52:54,038 I, ko zna, možda je vrijeme da se preselimo na bolju lokaciju. 671 00:52:54,261 --> 00:52:58,084 Ne možeš to uèiniti, Victore. Otišao bi od svega što si izgradio. 672 00:52:58,307 --> 00:53:01,004 To nije odustajanje. To je kretanje naprijed. 673 00:53:04,480 --> 00:53:05,676 Kineska izreka: 674 00:53:06,440 --> 00:53:08,846 "Problem prijatelja je moj problem." 675 00:53:09,735 --> 00:53:11,448 Naæi æemo naèin da pomognemo. 676 00:53:14,740 --> 00:53:16,602 Šta je to bilo? Kako æemo pomoæi? 677 00:53:16,825 --> 00:53:19,689 Turnir poèinje za 10 dana. Ti æeš se boriti. 678 00:53:19,912 --> 00:53:21,058 Šta æu? 679 00:53:21,914 --> 00:53:26,153 Za dva dana naæi æeš nam mjesto za trening. -A gdje ti ideš? 680 00:53:26,376 --> 00:53:29,407 Idem da vidim svog prijatelja. - Hej! Kuda ideš? 681 00:53:29,630 --> 00:53:30,692 Izvinite. 682 00:53:31,215 --> 00:53:32,744 Èekaj. Ti æeš šta? 683 00:53:52,236 --> 00:53:53,398 Ima li koga? 684 00:53:58,409 --> 00:53:59,671 Ima li koga? 685 00:54:12,673 --> 00:54:14,236 Zdravo, stari prijatelju. 686 00:54:15,801 --> 00:54:17,456 Prošlo je dosta vremena. 687 00:54:29,398 --> 00:54:30,476 Izvinite. 688 00:54:32,192 --> 00:54:34,223 Jeste li poznavali g. Miyagija? 689 00:54:36,029 --> 00:54:38,450 Posljednji put kad smo razgovarali, rekao je da, 690 00:54:38,673 --> 00:54:40,269 ako mi ikad zatreba pomoæ, 691 00:54:40,492 --> 00:54:42,255 da znam gdje da ga pronaðem. 692 00:54:42,786 --> 00:54:45,467 Žao mi je što vam ovo moram reæi, ali g. Miyagi je... 693 00:54:45,956 --> 00:54:48,487 preminuo je prije nekoliko godina. - Znam. 694 00:54:50,085 --> 00:54:52,644 Nisam došao da tražim senseija Miyagija. 695 00:54:54,673 --> 00:54:55,961 Ne razumijem. 696 00:54:58,385 --> 00:54:59,865 Došao sam zbog tebe. 697 00:55:01,722 --> 00:55:03,168 Pogledaj vas dvojicu. 698 00:55:05,267 --> 00:55:08,921 Ova slika je iz 1985. godine. 699 00:55:09,188 --> 00:55:11,051 Baš ovdje, u ovoj kuæi. 700 00:55:12,066 --> 00:55:15,055 Proveo je cijelu noæ prièajuæi o tebi. 701 00:55:15,819 --> 00:55:17,290 Njegov najbolji prijatelj. 702 00:55:18,238 --> 00:55:21,436 Djeèak koji je dao smisao njegovom životu. 703 00:55:25,162 --> 00:55:28,068 Cijenim što ste prešli toliki put, g Han, ali... 704 00:55:28,874 --> 00:55:32,154 Moj život je sada ovdje, ne mogu se samo spakovati i otiæi u New York. 705 00:55:32,377 --> 00:55:35,116 Mislim, ima dosta dobrih dojoa. 706 00:55:35,339 --> 00:55:38,871 Znam. Ali ne želim da Li uèi karate. 707 00:55:41,220 --> 00:55:44,293 Želim da Li nauèi Miyagijev karate. 708 00:55:46,558 --> 00:55:50,799 Li meni znaèi ono što si ti znaèio senseiju Miyagiju. 709 00:55:56,151 --> 00:55:59,440 Žao mi je, g. Han. Volio bih da mogu da pomognem. 710 00:55:59,822 --> 00:56:00,975 Hoæeš. 711 00:56:01,198 --> 00:56:03,270 Ne mogu. - Možeš. 712 00:56:04,535 --> 00:56:05,772 Ne slušate me. 713 00:56:06,537 --> 00:56:07,983 Èujem te jasno i glasno. 714 00:56:09,915 --> 00:56:11,528 Ne idem u New York. 715 00:56:12,918 --> 00:56:14,531 Vidimo se u Velikoj Jabuci. 716 00:56:23,220 --> 00:56:24,874 Ujak me prijavio na "5 Boroughs". 717 00:56:25,097 --> 00:56:28,002 Boriæeš se na najopasnijem karate turniru u cijelom gradu? 718 00:56:28,225 --> 00:56:30,437 Ne pokušavaj da me odgovoriš. - Ne, èovjeèe, to je sjajno. 719 00:56:30,685 --> 00:56:35,009 Uništiæemo tog tipa. Èuvaj se, New York! Li Fong æe da te razvali! 720 00:56:35,232 --> 00:56:36,677 Dobro, umukni. 721 00:56:36,900 --> 00:56:40,365 Ne znam još ni karate. Nemam ni gdje da treniram. 722 00:56:41,238 --> 00:56:42,993 Dobro, to možemo da riješimo. 723 00:56:46,493 --> 00:56:48,073 Šta misliš o golubovima? 724 00:56:49,037 --> 00:56:50,851 Ovo su golubovi pismonoše. 725 00:56:51,582 --> 00:56:54,904 Neka djeca naslijede fondove i lambordžinije, a ja? 726 00:56:55,127 --> 00:56:58,241 Ja naslijedim ovo. Svjetski poznati Fetterman vrtovi.. 727 00:56:58,464 --> 00:57:00,485 Dobrodošao u svoju novu teretanu. 728 00:57:07,306 --> 00:57:08,385 Da. 729 00:57:13,270 --> 00:57:15,017 Kukuri-ku! 730 00:57:15,981 --> 00:57:18,328 Jutro. Ustaj. Vrijeme je za trening. 731 00:57:20,819 --> 00:57:22,193 Kad si se vratio? 732 00:57:24,406 --> 00:57:27,829 Nije Hanova škola kung fua, ali poslužiæe. 733 00:57:31,205 --> 00:57:32,316 Fokus! 734 00:57:32,539 --> 00:57:33,818 Èuèanj. 735 00:57:34,041 --> 00:57:36,738 Balvan. Pomaže ti da blokiraš. 736 00:57:43,592 --> 00:57:45,747 Izravnaj. Fokusiraj se. 737 00:57:47,596 --> 00:57:49,877 Jaknu obuci, jaknu skini. Manje bacaj... 738 00:57:51,433 --> 00:57:52,737 ...više kontrolisano. 739 00:57:57,481 --> 00:57:58,676 Odakle ti ovo? 740 00:57:58,899 --> 00:58:00,511 Drevna izreka kung fua. 741 00:58:00,734 --> 00:58:03,006 Iskoristi ono što imaš. - Važi. 742 00:58:03,612 --> 00:58:05,449 Znam zašto si ovdje. - Znam da znaš. 743 00:58:05,694 --> 00:58:08,561 Onda znaš da ne odobravam. - Znam. 744 00:58:19,211 --> 00:58:21,324 Ustaj! Stavi jaknu. Skini jaknu. 745 00:58:21,547 --> 00:58:24,719 Problem mi je što svaki put kad se borim, vidim Boa. 746 00:58:26,802 --> 00:58:29,666 Još moraš da se fokusiraš. - Trudim se! 747 00:58:30,639 --> 00:58:33,545 Jakna obuci, jakna skini pomoæi æe i u tome. 748 00:58:37,646 --> 00:58:38,709 Hajde. 749 00:58:39,273 --> 00:58:42,553 Znaèi, samo treba da ga pustimo da se bori? 750 00:58:42,776 --> 00:58:45,598 Nije rijeè o borbi. Rijeè je o tome da ne odustaneš. 751 00:58:45,821 --> 00:58:47,370 Ne samo zbog Xiao Lija. 752 00:58:48,590 --> 00:58:49,870 Zbog vas oboje. 753 00:58:54,329 --> 00:58:56,151 Okreni se. Fokusiraj se. 754 00:59:01,879 --> 00:59:03,325 Jedan hot dog, molim. 755 00:59:06,175 --> 00:59:07,912 Sa svim prilozima. - Hvala. 756 00:59:08,135 --> 00:59:11,459 Može i meni jedan? Keèap i sjeckani ukiseljeni krastavci. Hvala puno. 757 00:59:11,704 --> 00:59:14,686 Izvoli. - Ne. Hot dog nije dobar za tebe. 758 00:59:16,477 --> 00:59:19,707 Nema problema. - Nije važno. Požuri. Još treninga. 759 00:59:27,404 --> 00:59:28,492 Èuèni. 760 00:59:38,916 --> 00:59:40,194 Dosta. Stani... 761 00:59:40,417 --> 00:59:41,938 Dobro. Znam, fokus, fokus. 762 00:59:46,256 --> 00:59:47,577 To je bila preširoka pozicija. 763 00:59:47,800 --> 00:59:50,889 Karate je uspravniji. Koraèamo prema protivniku. 764 00:59:52,054 --> 00:59:53,875 Sensei LaRusso. 765 00:59:54,098 --> 00:59:55,210 Shifu Han. 766 01:00:00,562 --> 01:00:04,653 Šta te dovodi u New York? - Nemoj to. Znao si da dolazim. 767 01:00:05,484 --> 01:00:07,431 Xiao Li, upoznaj Senseija LaRussa 768 01:00:09,655 --> 01:00:10,775 Èast mi je. 769 01:00:11,407 --> 01:00:12,603 Zanimljivo. 770 01:00:13,450 --> 01:00:16,147 Shvataš da je nemoguæe ovladati karateom 771 01:00:16,370 --> 01:00:17,941 za samo jednu nedjelju, zar ne? 772 01:00:18,372 --> 01:00:20,569 Još nisi vidio studenta u akciji. 773 01:00:24,878 --> 01:00:27,075 Hej, hej... Dobro, dobro... 774 01:00:29,591 --> 01:00:30,703 Možda i može za nedjelju dana. 775 01:00:30,926 --> 01:00:33,698 Naše tradicije su duboko ukorijenjene u istoriji. 776 01:00:34,304 --> 01:00:36,792 Veæ imaš dobru osnovu kung fua. 777 01:00:37,015 --> 01:00:39,837 Ali da bi pobijedio na "5 Boroughs", trebaæe ti karate. 778 01:00:40,060 --> 01:00:43,500 Poèeæemo s jednostavnim pokretima, u redu? Prednja blokada. 779 01:00:44,690 --> 01:00:46,928 Onda ideš u boèni udarac. - Boèni udarac. 780 01:00:47,276 --> 01:00:49,472 Lijepo. Udarac sprijeda. - Udarac sprijeda. 781 01:00:49,695 --> 01:00:51,589 Dobro. Han Shifu? - Da? 782 01:00:51,822 --> 01:00:53,560 Napadni na tri. - Ja? 783 01:00:54,567 --> 01:00:55,771 I jedan... 784 01:00:59,955 --> 01:01:01,384 Rekao sam jednostavno. 785 01:01:02,040 --> 01:01:03,528 Ovo jeste jednostavno. 786 01:01:04,126 --> 01:01:06,614 Ovo su nove tehnike. Zar ne misliš da bi trebao da mu olakšaš? 787 01:01:06,837 --> 01:01:10,514 Protivnik mu neæe olakšati. Zašto bih ja? 788 01:01:11,717 --> 01:01:12,787 On je u redu. 789 01:01:13,010 --> 01:01:15,665 Tražio si da ga uèim karate. - Da. 790 01:01:15,888 --> 01:01:18,752 Prvo nauèi da stoji, pa onda da leti. - Bože. 791 01:01:20,059 --> 01:01:21,630 Ima ih dvoje. 792 01:01:25,606 --> 01:01:27,051 O, moje rame. 793 01:01:27,374 --> 01:01:30,137 Opet. Veæ sam shvatio poentu, Sensei. 794 01:01:30,360 --> 01:01:32,432 Ne borimo se za poene. Borimo se da ubijemo. 795 01:01:39,536 --> 01:01:40,615 Udari. 796 01:01:41,121 --> 01:01:41,899 7 DANA 797 01:01:42,122 --> 01:01:42,984 Diši. 798 01:01:43,207 --> 01:01:44,026 6 DANA 799 01:01:44,249 --> 01:01:46,028 Vrati. - Hej, Li! 800 01:01:46,251 --> 01:01:46,988 5 DANA - 4 DANA 801 01:01:47,211 --> 01:01:48,407 TEST IZ MATEMATIKE 802 01:01:49,171 --> 01:01:52,703 Eto, to su gradski prizori. 803 01:01:55,594 --> 01:01:57,048 Hoæeš da prièaš o tome? 804 01:01:57,513 --> 01:02:00,543 Malo smo se posvaðali i sad neæe da prièa sa mnom. 805 01:02:00,766 --> 01:02:02,838 NADAM SE DA SI DOBRO. NEDOSTAJEŠ MI! -U životu... 806 01:02:05,479 --> 01:02:07,425 imaš samo jedno pitanje: 807 01:02:07,648 --> 01:02:09,444 Da li se vrijedi se za to boriti? 808 01:02:12,236 --> 01:02:13,298 Vrijedi. 809 01:02:14,363 --> 01:02:15,817 Hvala na strpljenju. 810 01:02:16,281 --> 01:02:18,278 Zdravo. Spremni ste da naruèite? 811 01:02:19,034 --> 01:02:20,414 Pita za Broadway. 812 01:02:22,788 --> 01:02:24,359 Šta, hoæeš da vozim bicikl? 813 01:02:25,124 --> 01:02:26,186 Ma daj. 814 01:02:42,015 --> 01:02:43,061 Halo? 815 01:02:43,726 --> 01:02:45,714 Je li neko naruèio picu? 816 01:02:46,979 --> 01:02:49,509 Æao. Da... ja sam naruèio. 817 01:02:49,732 --> 01:02:51,420 Èaša šampanjca za damu. 818 01:02:52,860 --> 01:02:55,766 Pepsi. Dobro ide uz feferone. Da. 819 01:02:57,573 --> 01:02:59,019 Daj mu šansu. 820 01:03:06,957 --> 01:03:10,572 Dakle, ovo je nova dvorana? 821 01:03:11,670 --> 01:03:15,743 Da, ovo je Fetterman vrtovi... 822 01:03:15,966 --> 01:03:17,830 gdje se prave karate legende. 823 01:03:22,848 --> 01:03:25,545 Znaš da ne moraš ovo da radiš, Li. 824 01:03:25,768 --> 01:03:27,239 Ne moraš da se boriš. 825 01:03:28,020 --> 01:03:29,041 Moram. 826 01:03:29,688 --> 01:03:31,300 Ne zbog mog oca. 827 01:03:31,523 --> 01:03:34,054 I ne zbog mene. 828 01:03:35,027 --> 01:03:36,106 Znam. 829 01:03:37,071 --> 01:03:38,625 Radim ovo zbog sebe. 830 01:03:40,491 --> 01:03:43,480 I uz to, ako pobijedim, biæe to super za sve, zar ne? 831 01:03:45,496 --> 01:03:46,900 Daje svima novi poèetak. 832 01:03:51,043 --> 01:03:53,365 Jesi li siguran? - Jesam. 833 01:03:57,966 --> 01:03:59,538 Hoæeš li mi biti u uglu? 834 01:04:03,305 --> 01:04:06,128 Postoji jedan problem. Ja... 835 01:04:07,643 --> 01:04:09,506 Mislim da sam zaljubljena u Alana. 836 01:04:14,608 --> 01:04:15,612 Da. Da. 837 01:04:17,861 --> 01:04:20,066 Znao sam da æe ovaj plan propasti. 838 01:04:36,171 --> 01:04:38,368 3 DANA - 2 DANA - 1 DAN - 0 839 01:04:43,846 --> 01:04:47,836 New York, jeste li spremni? 840 01:04:49,393 --> 01:04:50,213 "5 BOROUG" TURNIR 841 01:04:50,436 --> 01:04:55,301 Dobrodošli na "5 Boroughs" gdje se najbolji borci bore da vide 842 01:04:55,524 --> 01:04:57,345 ko je najbolji od najboljih. 843 01:04:57,568 --> 01:04:59,305 I ko god bude taj, dobija 50 hiljada. 844 01:04:59,528 --> 01:05:01,307 PRAVILA ISKLJUÈENJA 845 01:05:01,530 --> 01:05:03,643 Borbe su do 8 poena ili nokauta. 846 01:05:03,866 --> 01:05:06,661 Udarci u tijelo su po jedan poen. Udarci u glavu po dva. 847 01:05:06,869 --> 01:05:08,490 Borci. - Možeš ti to. 848 01:05:09,913 --> 01:05:10,942 Idemo. 849 01:05:11,165 --> 01:05:13,694 Za prvu rundu 5 Boroughsa, 850 01:05:13,917 --> 01:05:17,259 Li Fong protiv Buddhe Stevensa. 851 01:05:17,504 --> 01:05:18,992 Poklonite se jedan drugom. 852 01:05:20,591 --> 01:05:22,362 Spremani. - Drži ga, Buddha! 853 01:05:26,263 --> 01:05:27,041 BORBA 854 01:05:28,348 --> 01:05:30,378 Veæ jedan udarac u stomak. - Jedan poen. 855 01:05:30,601 --> 01:05:32,338 Jedan poen za Buddhu Stevensa. 856 01:05:32,561 --> 01:05:33,798 Dobrodošao u "5 Boroughs". 857 01:05:34,021 --> 01:05:36,368 Da vidimo može li Fong da se oporavi. 858 01:05:37,858 --> 01:05:38,762 1 POEN 859 01:05:42,071 --> 01:05:42,807 2 POENA 860 01:05:43,030 --> 01:05:44,101 Kakav udarac u glavu. 861 01:05:45,574 --> 01:05:47,062 Nokaut. Pobjednik! 862 01:05:49,578 --> 01:05:51,984 Sretan što sam ovdje. - Loša sreæa, Buddha! 863 01:05:57,711 --> 01:06:00,241 Yama-zuki. Blokiranje udarca. Èvršæa baza 864 01:06:00,464 --> 01:06:02,703 Vjetrenjaèa blok je dinamièniji. 865 01:06:15,687 --> 01:06:17,008 Sve je kung fu. 866 01:06:17,231 --> 01:06:18,176 Da, pa, ne... 867 01:06:18,399 --> 01:06:20,870 Šta se desilo sa "dvije grane, jedno drvo"? 868 01:06:22,528 --> 01:06:24,558 Jedna grana je jaèa od druge. 869 01:06:26,115 --> 01:06:30,564 Druga runda, "5 Boroughs". Li Fong protiv Queens Tornada. 870 01:06:31,829 --> 01:06:33,466 To je Yama-zuki blok udarca. 871 01:06:35,671 --> 01:06:37,738 Stani! Pobjednik! 872 01:06:38,794 --> 01:06:41,391 Sljedeæi. - Laka pobjeda za Conora Daya. 873 01:06:42,297 --> 01:06:44,243 Vremenska prognoza: Tornado pao. 874 01:06:44,466 --> 01:06:45,913 Li Fong ide dalje. - Pobjednik! 875 01:06:48,387 --> 01:06:49,643 - Ovo je novo. - Sviða ti se? 876 01:06:49,888 --> 01:06:50,951 Da. 877 01:06:52,307 --> 01:06:55,079 Hej! Evo ga! - Ko je unajmio ovog lika? 878 01:06:55,978 --> 01:06:57,198 Njena greška. 879 01:06:57,855 --> 01:07:01,198 Šta je ovo sve? - Èestitam. Sad si na zidu slavnih. 880 01:07:08,115 --> 01:07:09,761 Trebam li još nešto da znam? 881 01:07:16,123 --> 01:07:19,071 Ovo je glorifikovani sparing trening za Conora Deya! 882 01:07:19,960 --> 01:07:22,990 Vau. Brzo je sredio Lavlju Grivu. 883 01:07:23,213 --> 01:07:24,033 Pobjednik! 884 01:07:24,256 --> 01:07:26,445 To je to! Conor Day ide u finale. 885 01:07:33,140 --> 01:07:34,837 Da! To je to! 886 01:07:36,935 --> 01:07:38,949 Vjetrenjaèa blok od Li Fonga. 887 01:07:43,400 --> 01:07:45,721 Barrett je nokautiran! - Pobjednik! 888 01:07:45,944 --> 01:07:48,725 Li Fong ide u finale. 889 01:07:55,662 --> 01:07:56,825 Hej, momci. 890 01:08:01,418 --> 01:08:02,806 Stani tu, klipane. 891 01:08:03,670 --> 01:08:04,941 Sensei! Pazi! 892 01:08:07,716 --> 01:08:08,829 Li! Pazi! 893 01:08:10,630 --> 01:08:11,630 Li! 894 01:08:17,308 --> 01:08:18,686 G. Han, pazite! 895 01:08:20,187 --> 01:08:21,308 Hoæeš još. 896 01:08:23,232 --> 01:08:24,051 Hajdemo. 897 01:08:24,274 --> 01:08:27,263 Eto. Li "Punjena Kora" Fong ide u finale, 898 01:08:27,486 --> 01:08:29,557 gdje æe se suoèiti sa Conorom Dayem... 899 01:08:29,780 --> 01:08:33,518 za nedjelju dana na krovu nebodera u Midtown Manhattanu. 900 01:08:33,741 --> 01:08:35,855 To je obraèun u oblacima 901 01:08:36,078 --> 01:08:38,692 u kojem æe jedan borac osvojiti 50.000 $. 902 01:08:40,999 --> 01:08:42,946 I, kako ide turnir? 903 01:08:44,378 --> 01:08:46,742 Dobro. Fali još samo jedna stvar. 904 01:08:52,970 --> 01:08:56,187 Tvoj ujak kaže da se mali Conor bori kao tigar. 905 01:08:58,267 --> 01:09:00,717 Imam mnogo iskustva sa takvim protivnicima. 906 01:09:04,022 --> 01:09:06,343 Znaš li kako se najbolje pobjeðuje tigar? 907 01:09:06,801 --> 01:09:09,174 Da budeš veæi tigar? - Da postaviš zamku. 908 01:09:13,240 --> 01:09:15,811 Iskoristi agresiju protivnika protiv njega samog. 909 01:09:16,034 --> 01:09:18,356 Ne, ne, ne. Bolje ovako. 910 01:09:18,579 --> 01:09:19,583 Hajde. 911 01:09:21,165 --> 01:09:22,436 Èekaj, èekaj! 912 01:09:23,624 --> 01:09:25,820 Bolje ovako. - Možda u kung fu, 913 01:09:26,507 --> 01:09:28,105 ali u karateu... 914 01:09:28,589 --> 01:09:29,767 Spreman? 915 01:09:33,677 --> 01:09:36,333 Èuo sam èudan zvuk u kuku. 916 01:09:37,765 --> 01:09:40,743 Udarac! Skini jaknu! - Ne, ne, ne! Hajde! 917 01:09:43,604 --> 01:09:46,259 Stari metod. - Ma ostajem ovdje malo. Lijepo je. 918 01:09:46,482 --> 01:09:48,768 Ali u Dolini... - Samo sekund! 919 01:09:52,529 --> 01:09:54,976 Miyagi naèin. - Pokazaæu ti ovo. 920 01:09:55,199 --> 01:09:56,602 Ne, ne, ljudi. 921 01:09:56,825 --> 01:09:59,565 U Bruklinu ovo se smatra napadom. 922 01:10:01,413 --> 01:10:02,793 Dobar je uèenik. 923 01:10:03,916 --> 01:10:05,412 Imao je dobrog uèitelja. 924 01:10:06,341 --> 01:10:08,912 Uèitelj je dobar koliko su dobri njegovi uèenici. 925 01:10:09,129 --> 01:10:10,742 To me uèio sensei Miyagi. 926 01:10:12,299 --> 01:10:13,487 Nedostaje mi. 927 01:10:15,641 --> 01:10:18,045 Kad god mogu prenijeti djeliæ njegove ostavštine, 928 01:10:18,263 --> 01:10:21,606 to nikad nije pogrešna odluka. 929 01:10:30,067 --> 01:10:31,154 Kako se to zove? 930 01:10:33,862 --> 01:10:37,059 Fei lóng tui. Zmajev udarac. To je potez mog brata, zapravo. 931 01:10:37,282 --> 01:10:38,612 Hoæeš li ga koristiti? 932 01:10:40,494 --> 01:10:43,566 Pokušao sam jednom na Conora. Odmah ga je blokirao. 933 01:10:43,789 --> 01:10:45,484 Vidio je šta planiram i srušio me. 934 01:10:45,707 --> 01:10:48,196 Savršeno. - Kako to misliš? Nije upalilo. 935 01:10:48,419 --> 01:10:49,948 Tako hvatamo našeg tigra. 936 01:10:51,338 --> 01:10:53,493 Han Shifu, imam ideju. 937 01:10:53,716 --> 01:10:54,945 Koju ideju? 938 01:10:55,801 --> 01:10:57,247 Šta si mu rekao? 939 01:10:59,430 --> 01:11:01,000 Conor æe oèekivati Zmajev udarac... 940 01:11:01,223 --> 01:11:03,503 pa æemo ga iskoristiti kao mamac da ga namamimo. 941 01:11:03,726 --> 01:11:06,297 Moraš nauèiti da se dovoljno spustiš da izbjegneš Conorov udarac, 942 01:11:06,520 --> 01:11:08,840 ostavljajuæi ga ranjivim. Onda napadaš. 943 01:11:09,189 --> 01:11:11,344 Taèno. To je treæi pokret za Zmajev udarac. 944 01:11:11,567 --> 01:11:13,137 Neæe to oèekivati. To je naša zamka za tigra. 945 01:11:13,360 --> 01:11:15,556 Èekaj, želiš da se sagnem ispod te stvari? 946 01:11:15,779 --> 01:11:17,602 Proæi æeš kroz nju udarcem. - Udari kroz nju. 947 01:11:17,819 --> 01:11:19,686 Da. To je nekako nemoguæe. 948 01:11:20,451 --> 01:11:21,629 Pokušaj. 949 01:11:24,788 --> 01:11:26,960 Odlièno. Sada se spusti ispod udarca. 950 01:11:27,875 --> 01:11:29,262 Jesi li dobro? 951 01:11:30,294 --> 01:11:34,726 Moraš se još niže spustiti. Život te obori, ustani ponovo. -Da. 952 01:11:35,049 --> 01:11:39,414 Ovo sam otkrio pregledajuæi stvari g. Miyagija. 953 01:11:40,220 --> 01:11:43,460 Mislim da predstavlja istoriju izmeðu ove dvije porodice. 954 01:11:44,516 --> 01:11:45,862 Vidiš, dvije grane... 955 01:11:46,393 --> 01:11:49,465 ...jedno drvo. - Jedno drvo. Zato sam došao da te treniram, 956 01:11:49,688 --> 01:11:51,801 da možeš prenijeti ove tradicije u buduænost 957 01:11:52,024 --> 01:11:53,962 i da zapamtiš za šta se boriš. 958 01:11:55,819 --> 01:11:56,882 Tvoje je. 959 01:12:00,282 --> 01:12:01,670 Hvala ti, Sensei. 960 01:12:12,503 --> 01:12:13,890 Dobro. Evo ti. 961 01:12:14,922 --> 01:12:16,701 Moraš brže. Spusti se niže. 962 01:12:16,924 --> 01:12:18,787 Prestani da udaraš glavom. 963 01:12:19,343 --> 01:12:21,957 Da. - Koliko æe još ovo trajati? 964 01:12:28,811 --> 01:12:30,173 Kako ovo pomaže? 965 01:12:30,396 --> 01:12:31,917 Jaèa ti kvadricepse. 966 01:12:44,260 --> 01:12:45,938 Èekaj, polako, polako. 967 01:12:46,161 --> 01:12:47,523 Drži se èvrsto. - Polako, polako. 968 01:12:47,746 --> 01:12:49,017 Hej, hej. Uspori. 969 01:13:03,929 --> 01:13:05,408 Još jedan! Još jedan! 970 01:13:16,734 --> 01:13:18,472 Idemo. 971 01:13:23,907 --> 01:13:24,986 Vrijeme je. 972 01:13:28,036 --> 01:13:29,808 Pokaži nam tigrovu zamku. 973 01:13:33,292 --> 01:13:35,572 Ispod udarca. Zamahni nogom. 974 01:13:37,046 --> 01:13:40,576 Evo nas, trenutak koji ste svi èekali. 975 01:13:40,799 --> 01:13:43,287 60 spratova visoko u Velikoj Jabuci... 976 01:13:43,510 --> 01:13:45,749 najboljem gradu na svijetu. 977 01:13:53,729 --> 01:13:55,233 Xiao Li. Ja... - Mama. 978 01:13:55,564 --> 01:13:58,845 Znam šta æeš reæi, ali moram ovo da uradim. 979 01:13:59,068 --> 01:14:00,222 Znam. 980 01:14:02,571 --> 01:14:04,226 I neæeš to raditi sam. 981 01:14:14,958 --> 01:14:16,741 Bo bi bio jako ponosan na tebe. 982 01:14:20,172 --> 01:14:21,451 I ja sam. 983 01:14:28,472 --> 01:14:30,018 A sada idi i razbij ga. 984 01:14:53,789 --> 01:14:55,210 Xiao Li, spreman? 985 01:14:56,341 --> 01:14:57,420 Skoro. 986 01:14:58,419 --> 01:14:59,698 Još jedna stvar. 987 01:15:04,174 --> 01:15:05,204 Sensei. 988 01:15:18,689 --> 01:15:20,001 Dvije grane. 989 01:15:20,566 --> 01:15:21,845 Jedno drvo. 990 01:15:58,687 --> 01:16:00,800 Iz Pekinga, Kina, 991 01:16:01,023 --> 01:16:03,010 borac iz Manhattana koji zaraðuje pare, 992 01:16:03,233 --> 01:16:07,349 imamo Li "Punjenu Koru" Fonga! 993 01:16:21,293 --> 01:16:22,667 Idi po njega, Shifu. 994 01:16:28,768 --> 01:16:30,468 Iz Demolition Dojoa... 995 01:16:30,761 --> 01:16:32,033 Veèeras lovimo tigra. 996 01:16:32,234 --> 01:16:36,534 aktuelni, neporaženi šampion "5 Boroughs", 997 01:16:36,735 --> 01:16:41,835 Conor D-D-D-Day! 998 01:16:43,899 --> 01:16:45,219 Još jednom, evo pravila. 999 01:16:45,442 --> 01:16:47,096 8 poena ili nokaut... 1000 01:16:47,319 --> 01:16:50,266 udaci u tijelo vrijede 1 poen, u glavu vrijede 2 poena. 1001 01:16:50,489 --> 01:16:53,352 I naravno, ako budeš nokautiran... 1002 01:16:53,575 --> 01:16:55,147 Nemaš gdje, Pekinge. 1003 01:16:58,622 --> 01:16:59,843 Ne idem nikud. 1004 01:17:00,582 --> 01:17:01,603 Borci. 1005 01:17:17,850 --> 01:17:19,379 Demolition je stigao! 1006 01:17:20,394 --> 01:17:21,173 BORBA 1007 01:17:23,272 --> 01:17:26,027 Fongov boèni udarac, Conor Day je izbjegao. 1008 01:17:28,402 --> 01:17:30,097 Kružni udarac nogom u glavu. 1009 01:17:30,320 --> 01:17:32,725 Day je mnogo brži tamo unutra. 1010 01:17:32,948 --> 01:17:34,061 2 poena. 1011 01:17:50,340 --> 01:17:53,497 Li Fong nikako da pogodi Conora Daya. 1012 01:17:55,888 --> 01:17:59,563 Boèni udarac u torzo. Conor Day se divi svom potezu. 1013 01:17:59,808 --> 01:18:01,671 1 poen! - Li Fong uzima zalet. 1014 01:18:01,894 --> 01:18:05,174 Conor Day ga ruši jednom rukom. 1015 01:18:05,397 --> 01:18:06,801 To ne smiješ da radiš! 1016 01:18:08,025 --> 01:18:09,888 Li Fong i sudija padaju. 1017 01:18:18,786 --> 01:18:20,606 Xiao Li, ustani. Vrati se tamo. 1018 01:18:20,829 --> 01:18:22,233 Hajde, Li. 1019 01:18:22,456 --> 01:18:25,404 Uzvrati. - Ovo se pretvara u katastrofu. 1020 01:18:27,544 --> 01:18:28,832 Hajde, Li. 1021 01:18:29,463 --> 01:18:30,641 Tako je. 1022 01:18:46,188 --> 01:18:47,567 Ostani u ravnoteži. 1023 01:18:47,898 --> 01:18:49,277 Ostani fokusiran. 1024 01:18:54,446 --> 01:18:56,851 Fong blokira. Blok. 1025 01:18:57,074 --> 01:18:59,478 Fong blokira. I sad napad Li Fonga. 1026 01:18:59,701 --> 01:19:00,731 To. - Da. 1027 01:19:07,793 --> 01:19:09,488 Poen, Fong! - To je naš potez. 1028 01:19:09,711 --> 01:19:11,282 Klasièni udarac od jednog inèa! - 1 poen! 1029 01:19:11,505 --> 01:19:14,661 Li Fong je konaèno na tabeli. - Možeš li još da se bori? 1030 01:19:18,887 --> 01:19:21,818 Dobro, Li Fong se ne boji da uðe u direktan okršaj. 1031 01:19:22,433 --> 01:19:23,212 1 poen! 1032 01:19:27,020 --> 01:19:28,050 Fino! 1033 01:19:29,022 --> 01:19:29,885 1 poen! 1034 01:19:39,825 --> 01:19:42,396 Da. - Udarac nogom iz okreta 1035 01:19:42,919 --> 01:19:44,864 Ja sam ga to nauèio. - Ne, ja sam ga to nauèio. 1036 01:19:45,087 --> 01:19:45,791 2 poena! 1037 01:19:46,014 --> 01:19:48,361 Dva poena za udarac u glavu. Izjednaèeno je 1038 01:19:48,584 --> 01:19:51,448 Sada je prava borba! Imamo pravu borbu! 1039 01:20:03,640 --> 01:20:04,995 Fong kontrira. 1040 01:20:08,771 --> 01:20:10,050 Poen, Day. 1041 01:20:13,233 --> 01:20:15,848 Poen za Fonga! On vodi! 1042 01:20:19,990 --> 01:20:21,331 Poen za Fonga! 1043 01:20:25,662 --> 01:20:27,525 To su 2 poena! Udarac u glavu! 1044 01:20:27,748 --> 01:20:29,777 Udarac u glavu za Conora Daya. 1045 01:20:30,000 --> 01:20:32,071 To su 2 poena! - Hej. Stani! 1046 01:20:32,294 --> 01:20:33,614 Ostani tu. - Hej! 1047 01:20:33,837 --> 01:20:35,908 Ne, ne, raèuna se. - 1. 1048 01:20:36,131 --> 01:20:37,411 Xiao Li! - ...2... 1049 01:20:38,467 --> 01:20:39,371 ...3... 1050 01:20:45,391 --> 01:20:47,671 Ustani, momèe! - ...4... 1051 01:20:48,811 --> 01:20:51,048 Hajde, Li! - ...5... 1052 01:20:51,271 --> 01:20:52,717 Xiao Li! 1053 01:20:52,940 --> 01:20:54,052 Ustani. - ...6... 1054 01:20:55,150 --> 01:20:56,262 ...7... 1055 01:20:56,485 --> 01:20:58,097 8... 1056 01:20:58,320 --> 01:20:59,932 9... 1057 01:21:00,155 --> 01:21:01,517 To! - Da! 1058 01:21:01,740 --> 01:21:03,478 Hajde, Li! - Idemo! 1059 01:21:09,331 --> 01:21:10,944 Hajde, Li! Ispraši ga! 1060 01:21:14,837 --> 01:21:16,324 Hajde, Li! 1061 01:21:16,547 --> 01:21:18,135 Možeš ti to! - Hajde! 1062 01:21:19,049 --> 01:21:20,495 Izjednaèeno, 7-7. 1063 01:21:20,718 --> 01:21:22,789 Sljedeæi poen odluèuje. 1064 01:21:49,747 --> 01:21:51,109 Hajde, Conor! 1065 01:22:31,163 --> 01:22:34,277 Poen, Fong. To je to. Poen, Fong. 1066 01:22:34,500 --> 01:22:36,112 Sve je gotovo. 1067 01:22:36,335 --> 01:22:39,532 8-7, Li Fong! 1068 01:22:39,755 --> 01:22:43,078 Tvoj novi "5 Borough" šampion. 1069 01:22:50,974 --> 01:22:52,129 Xiao Li! 1070 01:23:07,449 --> 01:23:08,512 Li! 1071 01:23:29,763 --> 01:23:30,951 Pobjednik! 1072 01:23:34,435 --> 01:23:36,673 Da! Da! Da! 1073 01:23:49,032 --> 01:23:49,978 Xiao Li! 1074 01:23:53,495 --> 01:23:54,733 Uspio si! 1075 01:23:59,793 --> 01:24:01,865 Uspjeli smo! - Jesmo! 1076 01:24:11,680 --> 01:24:12,759 Li! 1077 01:24:14,141 --> 01:24:15,920 Hej, hej. Moja ruka. Moja ruka. 1078 01:24:16,143 --> 01:24:17,631 Dobro, dobro, dosta je bilo. 1079 01:24:27,071 --> 01:24:33,272 Punjena Kora! Punjena Kora! 1080 01:24:39,124 --> 01:24:44,992 KARATE KID LEGENDE 1081 01:24:49,718 --> 01:24:52,875 OTVARANJE! NAŠA DRUGA LOKACIJA 1082 01:24:56,225 --> 01:24:57,788 Hvala što ste èekali, ljudi. 1083 01:25:00,646 --> 01:25:03,385 Dvije sicilijanske, jedna punjena kora. - U redu. 1084 01:25:03,982 --> 01:25:06,762 Konaèno praviš punjenu koru, a? - Ogranièena ponuda. 1085 01:25:06,985 --> 01:25:09,765 Spasio si piceriju. To je najmanje što mogu. 1086 01:25:11,782 --> 01:25:13,044 Izgleda dobro. 1087 01:25:13,909 --> 01:25:15,906 Nedostajaæeš nam ovdje, Shifu. 1088 01:25:16,495 --> 01:25:17,791 Pogrešna ruka. 1089 01:25:18,789 --> 01:25:21,027 Posjeti Peking. Otvaramo treæu lokaciju. 1090 01:25:21,250 --> 01:25:22,754 Ti imaš pare, a ja vremena. 1091 01:25:31,301 --> 01:25:33,139 Imamo dostavu za tebe, šefe. 1092 01:25:37,349 --> 01:25:38,921 Gdje ide ova dostava? 1093 01:25:42,020 --> 01:25:44,050 Da? - Pica za Daniela LaRussa. 1094 01:25:44,273 --> 01:25:45,711 Nisam naruèio picu. 1095 01:25:47,943 --> 01:25:49,297 Hvala ti, sensei. 1096 01:25:54,783 --> 01:25:58,072 "Ako ti ikad zatreba pomoæ, znaš gdje me možeš naæi." 1097 01:26:03,250 --> 01:26:05,772 "Inaèe, duguješ 1,100 $, plus napojnicu." 1098 01:26:06,545 --> 01:26:07,549 Li Fong. 1099 01:26:08,464 --> 01:26:09,910 Dobro, pametnjakoviæu. 1100 01:26:13,844 --> 01:26:15,581 Ej, Johnny, moraš probati ovu picu iz NY-a. 1101 01:26:15,804 --> 01:26:18,584 Bolju nisam jeo. - Zašto èak iz Njujorka? 1102 01:26:18,807 --> 01:26:20,336 Svi znaju da je najbolja iz Encinoa. 1103 01:26:20,559 --> 01:26:22,381 Ne možeš ih uporediti. Kažem ti. 1104 01:26:24,021 --> 01:26:25,675 Èekaj, brate, to je to. - Šta? 1105 01:26:25,898 --> 01:26:27,885 Naša nova poslovna ideja. - O èemu prièaš? 1106 01:26:28,108 --> 01:26:30,847 Otvaramo piceriju. Zvaæemo je "Miyagi-Dough". 1107 01:26:31,070 --> 01:26:32,640 Ne, ne, ne. - Ne, razumiješ? 1108 01:26:32,863 --> 01:26:35,142 Miyagi-Do, ali "Dough" kao tijesto za picu. 1109 01:26:35,365 --> 01:26:37,311 Znam, ali to je nepoštovanje. 1110 01:26:37,534 --> 01:26:39,272 Prema pici? - Prema g. Miyagiju. 1111 01:26:39,495 --> 01:26:42,901 Zar g. Miyagi nije volio picu? - Znaš šta? Idem da ugrijem picu. 1112 01:26:44,792 --> 01:26:46,063 Miyagi-Dough. 1113 01:26:46,794 --> 01:26:48,640 Fafaroni su tvoja najbolja odbrana. 1114 01:26:49,171 --> 01:26:50,408 Miyagi-Dough. 1115 01:26:50,631 --> 01:26:52,911 Reži prvo, reži èvrsto, bez inæuna. 1116 01:26:53,967 --> 01:26:55,947 Ovo je ideja od milijardu, LaRusso. 1117 01:26:56,845 --> 01:26:58,875 Miyagi-Dough. Miyagi-Dough. 1118 01:26:59,098 --> 01:27:00,919 Stavi masline, skloni masline. 1119 01:27:02,500 --> 01:27:07,500 PREVOD I OBRADA: SENAD K. 1120 01:27:08,305 --> 01:28:08,578