1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:29,360 --> 00:00:30,780
Figyeljetek rám jól,
3
00:00:31,740 --> 00:00:34,490
mert elmondom nektek,
hogy mi fog történni.
4
00:00:37,910 --> 00:00:42,120
Egy kis idő még, és nem
láttok többé engem,
5
00:00:44,120 --> 00:00:47,420
és megint egy kis idő,
és látni fogtok engem.
6
00:00:50,250 --> 00:00:51,340
Bizony,...
7
00:00:52,720 --> 00:00:57,140
bizony, mondom néktek, sírni
és jajveszékelni fogtok,
8
00:00:58,590 --> 00:01:00,850
a világ pedig örvendezik majd,
9
00:01:03,020 --> 00:01:04,350
bánkódni fogtok,
10
00:01:05,940 --> 00:01:09,020
de bánatotok örömre fordul.
11
00:01:12,610 --> 00:01:18,570
Az asszony amikor szül, bánkódik,
mert elérkezett az órája.
12
00:01:21,160 --> 00:01:23,290
ám amikor világra hozta a kisgyermeket...
13
00:01:25,790 --> 00:01:28,000
nem emlékszik többé a nyomorúságra,
14
00:01:29,500 --> 00:01:35,170
az öröm miatt, hogy ember
született a világra.
15
00:01:38,090 --> 00:01:39,220
Ezért most,
16
00:01:42,430 --> 00:01:43,810
ti is bánkódtok ugyan
17
00:01:45,940 --> 00:01:48,230
de én ismét látni foglak benneteket,
18
00:01:48,230 --> 00:01:50,150
és örvendezni fog a szívetek,
19
00:01:50,860 --> 00:01:54,070
és örömötöket senki el nem veszi tőletek.
20
00:01:56,450 --> 00:02:00,240
És azon a napon a napon nem
kérdeztek tőlem semmit.
21
00:02:02,660 --> 00:02:07,410
Bizony, bizony mondom nektek, bármit kértek
az Atyától, ő megfogja adni nektek...
22
00:02:08,080 --> 00:02:09,580
az én nevemben.
23
00:02:11,880 --> 00:02:15,510
Mind ez ideig semmit sem kértetek
az én nevemben.
24
00:02:16,720 --> 00:02:20,180
Kérjetek és kaptok,
25
00:02:21,510 --> 00:02:23,260
hogy örömötök teljes legyen.
26
00:02:25,850 --> 00:02:29,350
Oly sok mindent mondtam
nektek hasonlatokban,
27
00:02:31,770 --> 00:02:35,650
és oly sok mindent láttatok, amit
nem értettetek meg teljesen.
28
00:02:37,360 --> 00:02:41,700
Némelyet azért nem, mert nem érthetitek
meg addig, amíg be nem telik az én időm.
29
00:02:45,080 --> 00:02:48,910
Ám ti mégis hűségesek maradtatok.
30
00:02:56,050 --> 00:02:58,590
Eljön az óra,
31
00:02:58,590 --> 00:03:01,970
amikor nem beszélek nektek
többé hasonlatokban,
32
00:03:03,800 --> 00:03:06,020
hanem nyíltan számolok
be nektek az Atyáról.
33
00:03:08,600 --> 00:03:11,810
Azon a napon az én nevemben kértek,
34
00:03:12,520 --> 00:03:16,030
és én nem mondom azt nektek, hogy
én kérem majd az Atyát miattatok
35
00:03:16,940 --> 00:03:20,240
Mert maga az Atya szeretet
érez irántatok,
36
00:03:22,070 --> 00:03:23,820
és kérhettek tőle közvetlenül,
37
00:03:24,490 --> 00:03:29,080
mivel ti is szeretet éreztek irántam,
és elhittétek, hogy Istentől jöttem.
38
00:03:32,960 --> 00:03:36,380
Eljöttem az Atyától, és
idejöttem a világba.
39
00:03:38,090 --> 00:03:39,170
Ám most...
40
00:03:42,180 --> 00:03:46,060
elhagyom a világot, és elmegyek az Atyához.
41
00:03:51,560 --> 00:03:52,560
Köszönöm.
42
00:03:56,110 --> 00:03:57,190
Mit?
43
00:03:58,440 --> 00:04:02,320
Azt mondtad, hogy nem használsz
többé hasonlatokat.
44
00:04:03,910 --> 00:04:05,320
Most nyíltan beszélsz.
45
00:04:05,380 --> 00:04:06,740
Most már tudjuk,...
46
00:04:06,790 --> 00:04:11,040
hogy mindent tudsz, és nincs szükséged
arra, hogy valaki is kérdezzen téged.
47
00:04:11,040 --> 00:04:16,420
Ezért elhisszük, hogy Istentől jöttél el.
48
00:04:21,590 --> 00:04:22,930
Most már hisztek?
49
00:04:24,300 --> 00:04:27,970
- Mindig! - Mindig, igen!
- Így van.
50
00:04:31,600 --> 00:04:33,350
Tartsatok ki ebben a hitben.
51
00:04:34,940 --> 00:04:38,770
Mert mondom nektek: Íme eljön az óra,
52
00:04:39,440 --> 00:04:40,940
sőt, már el is jött,
53
00:04:41,780 --> 00:04:45,200
amikor szétszórodtok, ki-ki a maga házához,
54
00:04:45,910 --> 00:04:47,240
és egyedül hagytok.
55
00:04:48,780 --> 00:04:49,830
Sohasem, Rabbi!
56
00:04:49,830 --> 00:04:52,870
- Mi sosem tennénk ilyet!
- Emiatt soha nem kell aggódnod.
57
00:04:52,870 --> 00:04:55,370
Nincs itt az ideje a hűségetek
kinyilatkoztatásának,
58
00:04:56,920 --> 00:04:58,090
hallottam már tőletek,
59
00:05:00,210 --> 00:05:03,300
és sosem kételkedtem az
őszinte szándékotokban.
60
00:05:06,720 --> 00:05:09,680
Az idő majd mindent igazol.
61
00:05:20,440 --> 00:05:23,780
András, fejezzük be egy zsoltárral.
62
00:05:25,110 --> 00:05:26,280
De mielőtt ezt megtennénk...
63
00:05:31,910 --> 00:05:34,160
biztosak lehettek benne mindannyian,
64
00:05:40,420 --> 00:05:45,050
hogy nem vagyok egyedül,
mert az Atya velem van.
65
00:05:47,380 --> 00:05:51,930
Ezeket azért mondtam nektek,
hogy békétek legyen általam.
66
00:05:55,730 --> 00:05:57,270
Mert ezen a világon...
67
00:06:01,520 --> 00:06:03,230
nyomorúságotok lesz.
68
00:06:05,990 --> 00:06:07,280
De bátorság!
69
00:06:10,280 --> 00:06:12,030
Én legyőztem a világot.
70
00:06:37,390 --> 00:06:38,940
Ó, Uram
71
00:06:40,690 --> 00:06:44,940
Nyisd meg nekem a kapukat
72
00:06:46,610 --> 00:06:52,620
Az igazságét, hogy bemenjek
73
00:06:53,990 --> 00:06:59,920
Rajtuk, hogy hálát adjak
74
00:07:01,380 --> 00:07:07,170
Mindenért neked, én Uram
75
00:07:08,340 --> 00:07:12,340
Ez az Úr kapuja...
76
00:07:12,340 --> 00:07:16,390
Atyám, eljött az óra.
77
00:07:18,230 --> 00:07:21,270
Dicsőítsd meg a fiadat, hogy
fiad is megdicsőítsen téged,
78
00:07:21,850 --> 00:07:24,690
mint ahogy hatalmat adtál neki
minden test felett,
79
00:07:25,190 --> 00:07:28,610
hogy örök életet adjon mindazoknak,
akiket neki adtál.
80
00:07:30,240 --> 00:07:32,530
Az pedig az örök élet,
81
00:07:33,990 --> 00:07:37,450
hogy ismeretet szerezzenek rólad,
az egyedüli igaz Istenről,
82
00:07:38,500 --> 00:07:41,080
és arról akit elküldtél,
Jézus Krisztusról.
83
00:07:44,210 --> 00:07:46,210
Én megdicsőítettelek a Földön,
84
00:07:47,250 --> 00:07:49,940
és elvégeztem a munkát, melyet
nekem adtál, hogy elvégezzem.
85
00:07:53,050 --> 00:07:58,600
Ezt cselekedte az Úr
86
00:08:00,020 --> 00:08:06,320
Csodálatos a mi szemeink előtt
87
00:08:09,570 --> 00:08:12,530
{\an8}a "Walk on the Water"
(Járj a vízen) című dal szól
88
00:08:18,700 --> 00:08:20,870
Ó, igen!
89
00:08:24,250 --> 00:08:27,080
Ó, gyermek, gyere be,
90
00:08:27,090 --> 00:08:29,670
Ugorj be a vízbe.
91
00:08:29,670 --> 00:08:32,970
Nem gond a felfordulás, amit okoztál
92
00:08:32,970 --> 00:08:36,180
Járj a vízen
93
00:08:38,600 --> 00:08:42,060
Járj a vízen
94
00:08:44,770 --> 00:08:47,810
Járj a vízen
95
00:08:47,810 --> 00:08:49,270
Ó, gyermek
96
00:08:50,610 --> 00:08:53,610
Járj a vízen
97
00:08:53,610 --> 00:08:55,110
Nincs semmi baj
98
00:08:56,410 --> 00:08:59,410
Járj a vízen
99
00:09:02,290 --> 00:09:06,420
Járj a vízen
100
00:09:13,490 --> 00:09:17,230
Négy nappal korábban
101
00:10:30,170 --> 00:10:31,880
Pontosan ettől tartottam!
102
00:10:58,990 --> 00:11:04,410
Hozsánna a magasságban!
103
00:11:04,410 --> 00:11:07,160
Hozsánna...
104
00:11:07,160 --> 00:11:10,290
Halljátok ezt? Rengetegen lehetnek.
105
00:11:11,080 --> 00:11:12,540
Eljött a mi időnk!
106
00:11:13,130 --> 00:11:14,420
Dávid Fia.
107
00:11:14,420 --> 00:11:15,500
A Messiás!
108
00:11:18,170 --> 00:11:20,970
Hozsánna
109
00:11:20,970 --> 00:11:22,130
Hozsánna...
110
00:11:22,140 --> 00:11:23,340
Hozsánna?
111
00:11:23,350 --> 00:11:25,260
Azt jelenti, "ments meg minket".
112
00:11:25,260 --> 00:11:30,940
Hozsánna Dávid Fiának
113
00:11:30,940 --> 00:11:37,320
Hozsánna Dávid Fiának
114
00:11:40,110 --> 00:11:42,030
- Állj! Állj! - Mi folyik itt?
115
00:11:42,030 --> 00:11:44,530
Hé, elég, nyugalom!
116
00:11:44,530 --> 00:11:46,660
- Maradjatok távol!
- Nem akarunk ártani neketek!
117
00:11:46,660 --> 00:11:49,750
- Meg akartatok ölni minket.
- Senki sem akar zavargást.
118
00:11:49,750 --> 00:11:52,080
János, Zé, szeretném meghallgatni őket.
119
00:11:55,540 --> 00:11:58,840
Ha most visszafordultok, azzal
megmenthetitek az életeteket.
120
00:11:59,510 --> 00:12:00,970
Elég volt, nem megyünk sehova.
121
00:12:00,970 --> 00:12:02,430
Halljátok ezt a éneklést?
122
00:12:04,140 --> 00:12:06,430
Ez a nép hangja, mintha készen állnának
arra is, hogy királlyá koronázzák őt.
123
00:12:06,430 --> 00:12:10,430
És amiért kikiáltod magad uralkodónak,
Róma azonnal lecsap mindannyiunkra.
124
00:12:10,430 --> 00:12:12,560
Soha nem beszéltem földi királyságról.
125
00:12:12,560 --> 00:12:14,060
Egy szamáron lovagolsz.
126
00:12:14,810 --> 00:12:18,070
Azoknak, akik ismerik a próféciát, a
jelentése nem is lehetne egyértelműbb.
127
00:12:18,730 --> 00:12:20,400
- Igaz.
- Mit akar ezzel mondani?
128
00:12:20,940 --> 00:12:23,110
Zakariás próféciáját a Messiásról.
129
00:12:23,110 --> 00:12:24,990
"Íme, királyod jön hozzád,
130
00:12:24,990 --> 00:12:27,240
Igazságos és alázatos szabadító,
szamárháton ülve"
131
00:12:27,240 --> 00:12:29,990
Az nép még nem is látta a szamarat,
132
00:12:30,000 --> 00:12:34,120
és amint meglátják, minden, amiben eddig
csak reménykedtek, megerősítést nyerne.
133
00:12:34,120 --> 00:12:36,960
Már most is az igaz. Nem látjátok?
134
00:12:36,960 --> 00:12:38,460
Nektek is örülnötök kellene.
135
00:12:38,460 --> 00:12:41,260
Most jött el az a pillanat, amikor
mindannyian meg fogunk szabadulni.
136
00:12:43,930 --> 00:12:46,340
Hozsánna Dávid Fiának!
137
00:12:46,340 --> 00:12:50,680
- Hozsánna Dávid Fiának!
- Hozsánna! - Hozsánna!
138
00:12:50,680 --> 00:12:55,020
- Hozsánna Dávid Fiának!
- Hozsánna!
139
00:12:56,610 --> 00:12:58,690
Nem értek egyet ezekkel az emberekkel,
de most igazuk van.
140
00:12:58,690 --> 00:13:00,730
Lázár feltámasztása mindent megváltoztatott.
141
00:13:00,730 --> 00:13:02,900
Jézus nem lesz biztonságban
a város falain belül.
142
00:13:03,740 --> 00:13:06,910
- A halálba vezetitek őt!
- Nem látjátok be?
143
00:13:06,910 --> 00:13:10,240
Mester, ha kedves az életed, mondd meg
a tanítványaidnak, hogy ne tegyék ezt.
144
00:13:10,240 --> 00:13:12,290
Mondhatnám nekik, hogy hagyják abba.
145
00:13:13,120 --> 00:13:16,210
De azt "mondom nektek,
ha ezek hallgatnának,
146
00:13:16,210 --> 00:13:19,710
a kövek kiáltanának" helyettük.
147
00:13:19,710 --> 00:13:21,710
- Hozsánna!
- Igen!
148
00:13:21,710 --> 00:13:25,300
- Hozsánna! - Hozsánna!
- Hozsánna!
149
00:13:25,300 --> 00:13:27,930
- Hozsánna!
- Hozsánna!
150
00:13:37,690 --> 00:13:40,400
Ugyan már, ember! Ez neked is jó hír!
151
00:13:45,610 --> 00:13:46,820
Most mihez kezdünk?
152
00:13:47,450 --> 00:13:50,030
- Nem mehetünk be utánuk.
- Még úgy tűnne, hogy a követői vagyunk.
153
00:13:50,030 --> 00:13:51,780
Menjünk be egy másik kapun.
154
00:13:51,790 --> 00:13:52,870
- Menjünk.
- Rendben.
155
00:13:52,870 --> 00:13:55,540
Hozsánna!
156
00:13:55,540 --> 00:13:58,920
Hozsánna Dávid Fiának!
157
00:13:59,460 --> 00:14:04,300
Hozsánna, Hozsánna, Hozsánna...
158
00:14:08,090 --> 00:14:09,680
Hozsánna a Királynak!
159
00:14:09,680 --> 00:14:10,890
Yussif!
160
00:14:28,320 --> 00:14:29,860
Hozsánna!
161
00:14:29,860 --> 00:14:31,870
Dávid Fiának!
162
00:14:34,790 --> 00:14:36,450
Hozsánna!
163
00:14:37,370 --> 00:14:38,790
Hozsánna!
164
00:14:55,220 --> 00:14:57,060
Hozsánna a Királyok Királyának!
165
00:15:10,240 --> 00:15:11,240
Igen, ez az!
166
00:15:13,370 --> 00:15:14,620
Dávid Fiának!
167
00:15:14,620 --> 00:15:16,120
Hozsánna!
168
00:15:35,140 --> 00:15:37,020
Hozsánna!
169
00:15:41,140 --> 00:15:42,150
Hozsánna!
170
00:15:51,150 --> 00:15:57,080
Hozsánna
171
00:16:17,010 --> 00:16:19,020
Rabbi, jól vagy?
172
00:16:24,940 --> 00:16:31,070
Hozsánna Dávid Fiának
173
00:16:31,070 --> 00:16:36,160
Hozsánna, Hozsánna
174
00:16:36,990 --> 00:16:41,830
Hozsánna a magasságban
175
00:16:41,830 --> 00:16:45,960
...Dávid Fiának. Hozsánna Dávid Fiának
176
00:16:45,960 --> 00:16:48,380
Hozsánna Dávid Fiának.
177
00:16:48,380 --> 00:16:54,050
Hozsánna Dávid Fiának
178
00:16:54,050 --> 00:16:59,600
Hozsánna
179
00:16:59,600 --> 00:17:05,310
Hozsánna a magasságban
180
00:17:05,310 --> 00:17:11,440
Hozsánna
181
00:17:12,110 --> 00:17:17,990
Hozsánna Dávid Fiának
182
00:17:18,910 --> 00:17:25,160
Hozsánna
183
00:17:25,170 --> 00:17:30,710
Hozsánna a magasságban...
184
00:18:00,240 --> 00:18:02,620
Hozsánna Dávid Fiának.
185
00:18:02,620 --> 00:18:07,790
Hozsánna Dávid Fiának...
186
00:19:30,830 --> 00:19:32,080
Hó, megállj!
187
00:19:49,270 --> 00:19:50,270
Hékás!
188
00:19:52,900 --> 00:19:55,270
Emlékszel, mit mondott nekem, az első
napon, mikor találkoztunk vele?
189
00:19:55,270 --> 00:19:57,480
Valójában, én előtted
találkoztam vele, de...
190
00:19:59,820 --> 00:20:02,160
Azt mondta, emberek halászai leszünk.
191
00:20:03,450 --> 00:20:07,290
Régen azért halásztunk, hogy etessük őket.
Most majd szellemi táplálékot adunk nekik.
192
00:20:09,120 --> 00:20:12,290
- Azt hiszem, megtanulhatnék prédikálni.
- Most azonnal?
193
00:20:12,290 --> 00:20:15,540
- Mikor lenne rá jobb alkalom? Itt ez
a sok ember? - Éppen ezért kockázatos.
194
00:20:15,540 --> 00:20:18,210
- Mit nézel?
- Ezt a sok idegent.
195
00:20:18,210 --> 00:20:20,050
Nos, nem mindegyik idegen.
196
00:20:20,050 --> 00:20:22,220
Vannak köztük barátok és
még családtagok is.
197
00:20:26,300 --> 00:20:29,390
Kétségtelen, hogy ugyanannyi ember van
itt, aki haza akarna küldeni minket.
198
00:20:29,390 --> 00:20:32,060
Tamás, nem tudnád csak egy pillanatra
élvezni ezt az egészet?
199
00:20:32,060 --> 00:20:34,480
Hagyd már békén, ember!
Nem érzi jól magát.
200
00:20:34,480 --> 00:20:35,560
Tiszta a fejem.
201
00:20:36,270 --> 00:20:38,940
Emlékeztek Smuelre? Lázár házában?
202
00:20:40,190 --> 00:20:43,360
Azt mondta, hogy egyesek tárt karokkal,
mások tőrökkel várnak itt minket.
203
00:20:48,910 --> 00:20:49,910
Zeb.
204
00:20:52,790 --> 00:20:53,790
Mit akarsz?
205
00:20:55,120 --> 00:20:58,500
Vidd el Salomét, Édent és Lázár nővéreit
az asszonyok udvarába,
206
00:20:58,500 --> 00:20:59,880
amíg minden elcsendesedik.
207
00:20:59,880 --> 00:21:02,220
- Később találkozom veletek.
- Jól van.
208
00:21:05,180 --> 00:21:08,180
Hoppá, bocsánat, elnézést!
209
00:21:09,100 --> 00:21:10,760
Vigyázz, azzal a vacakkal!
210
00:21:10,770 --> 00:21:14,020
- Shalom, shalom, barátom!
- Shalom, shalom.
211
00:21:14,940 --> 00:21:16,230
- Shalom, János!
- Shalom.
212
00:21:17,310 --> 00:21:18,560
András!
213
00:21:38,330 --> 00:21:42,260
Ti menjetek előre. Majd jövök én is.
Az oldalsó lépcsőn. Erre.
214
00:21:46,720 --> 00:21:48,720
Shalom.
215
00:21:50,180 --> 00:21:51,180
Igen, az jó lesz.
216
00:21:53,140 --> 00:21:54,140
- Elég?
- Igen.
217
00:21:54,140 --> 00:21:55,440
- Köszönöm.
- Szívesen.
218
00:22:39,730 --> 00:22:45,110
Ekkora felhajtás, majd egy
szamár hátán lovagol be.
219
00:22:46,400 --> 00:22:47,400
Szánalmas.
220
00:22:52,080 --> 00:22:54,530
Bevallom, a tömeg lelkesedése
egy percre idegessé tett.
221
00:22:54,540 --> 00:22:56,290
Valóban? Egy egész percre?
222
00:22:56,290 --> 00:22:58,580
Ugyan már! Láttad a szánalmas híveit?
223
00:22:58,580 --> 00:23:00,330
Egy katona sincs közöttük.
224
00:23:00,330 --> 00:23:03,090
Antiokhosz is ezt mondta a Makkabeusokról.
225
00:23:09,800 --> 00:23:11,720
Hol hagytad a modorod?
226
00:23:13,550 --> 00:23:14,970
Utálod a garnélát.
227
00:23:14,970 --> 00:23:17,520
Az utálat kicsit erős. Nem kedvelem.
228
00:23:19,310 --> 00:23:20,560
Élvezem, hogy tiltva van.
229
00:23:25,190 --> 00:23:27,490
Boldog Kajafás-napot!
230
00:23:29,150 --> 00:23:32,320
- Szüksége van rám.
- Neked van szükséged rá és a templomára.
231
00:23:32,910 --> 00:23:35,790
Mennyit is kapsz tőle, az éves bevételed
negyedét, csak ezen a héten?
232
00:23:37,200 --> 00:23:38,450
Lehetséges.
233
00:23:39,710 --> 00:23:41,500
- Néha többet is.
- Fenntartja a békét,...
234
00:23:42,210 --> 00:23:44,790
és magas árfolyamon vált, úgyhogy
viselkedj vele szépen.
235
00:23:45,550 --> 00:23:48,170
Pontius, tudod, hogy utálom a szagát...
236
00:23:49,090 --> 00:23:50,420
Minek? Az enyém?
237
00:23:51,930 --> 00:23:52,930
Fürödtem...
238
00:23:55,510 --> 00:23:56,600
egy hete lehetett?
239
00:23:56,600 --> 00:23:59,350
A tenger gyümölcsei. Megsérted
vele ezeket az embereket,
240
00:23:59,350 --> 00:24:01,350
ha ilyen húst hozol a városba.
241
00:24:01,350 --> 00:24:04,360
Van párolt sertéshús is, szerelmem.
Lapockából van.
242
00:24:06,570 --> 00:24:07,570
Nem vagyok éhes.
243
00:24:14,740 --> 00:24:15,830
Fogd be! Remekül van.
244
00:24:16,410 --> 00:24:17,410
Látod, semmi baja sincs.
245
00:24:20,330 --> 00:24:21,460
Kormányzó!
246
00:24:22,040 --> 00:24:23,960
Megérkezett a főpap?
247
00:24:25,210 --> 00:24:26,210
Küldjétek be!
248
00:24:28,340 --> 00:24:29,710
Maradsz a műsorra?
249
00:24:29,710 --> 00:24:32,760
Nem. Most ezt kihagyom.
Mára már elég volt a parádéból.
250
00:24:34,640 --> 00:24:36,680
Visszajövök. Később.
251
00:24:44,690 --> 00:24:49,190
Joseph Ben Caiaphas!
Nem bánod, ha csak Joe-nak hívlak?
252
00:24:49,190 --> 00:24:50,740
Ezt minden alkalommal megkérdezi.
253
00:24:51,740 --> 00:24:52,740
Szolgálja ki magát.
254
00:24:53,450 --> 00:24:54,820
Frissen a Földközi-tengerből,
255
00:24:54,820 --> 00:24:57,700
egy éjszaka alatt ideszállították
hideg vizes edényekben.
256
00:25:02,500 --> 00:25:07,080
Tudjátok, évente csak háromszor
van ez a kedves találkozónk,
257
00:25:08,090 --> 00:25:11,130
és mégis, a viselkedésed...
258
00:25:12,170 --> 00:25:15,510
sosem találom elég hálásnak.
259
00:25:15,510 --> 00:25:20,180
Bocsásd meg, hogy ezt mondom, kormányzó,
de neked kellene megmosnod az én lábam,
260
00:25:20,180 --> 00:25:22,970
hogy biztosítom a rendezett ünnepet.
261
00:25:22,980 --> 00:25:26,770
Tudjátok, a Birodalomban azért
tűrjük meg a többi vallást,
262
00:25:26,770 --> 00:25:30,440
mert mindegyiket ugyanazon vallás
másik változatának tekintjük.
263
00:25:33,010 --> 00:25:34,390
- Például...
- Ne érj hozzá!
264
00:25:37,990 --> 00:25:41,450
Ha hozzáérnék, ezek a ruhadarabok
öt napig tisztátalanok lennének?
265
00:25:41,450 --> 00:25:42,750
Hét napig!
266
00:25:43,700 --> 00:25:45,460
Sok bárány megköszönné ezt nekem.
267
00:25:45,460 --> 00:25:48,210
Elviszem a ruhákat, és már
nem is zavarnálak tovább.
268
00:25:48,210 --> 00:25:49,750
Várjunk csak!
269
00:25:50,710 --> 00:25:51,800
Nem elviszed!
270
00:25:53,460 --> 00:25:54,550
Oda adom neked.
271
00:25:56,720 --> 00:26:02,060
A ti 12 drágakövetek megfelel
a mi 12 égi csillagjegyünknek.
272
00:26:03,180 --> 00:26:06,180
Amit először a görög csillagász,
Ptolemaiosz mutatott be.
273
00:26:06,190 --> 00:26:08,440
Elég! Megértettem.
274
00:26:11,900 --> 00:26:14,360
A zsákmány a győztest illeti.
275
00:26:15,240 --> 00:26:18,700
Vagyis, mivel ezek így minket illetnek,
megengedem, hogy kölcsönvegyétek tőlünk,
276
00:26:18,700 --> 00:26:21,450
feltéve, hogy továbbbra is kordában
tartjátok a népeteket,
277
00:26:21,450 --> 00:26:22,700
és nincsenek zavargások.
278
00:26:26,580 --> 00:26:30,880
Észrevettem, hogy idén majdnem
kétszer annyi zarándok érkezett.
279
00:26:30,880 --> 00:26:34,420
Emlékezetem szerint még sosem
volt ennyi zarándokunk.
280
00:26:34,420 --> 00:26:38,050
Túlzás lenne feltételezni, hogy
dupla bevételetek lesz?
281
00:26:38,050 --> 00:26:39,880
Ez csak egyszerű számítás.
282
00:26:39,890 --> 00:26:42,890
A pénzváltás és a templomi adó miatt
283
00:26:42,890 --> 00:26:45,640
a perselyek máris kezdenek túlcsordulni.
284
00:26:47,850 --> 00:26:49,230
Gondoskodjatok róla, hogy
ez így is maradjon.
285
00:26:51,110 --> 00:26:54,070
Esetleg kérsz még valamit?
286
00:26:57,190 --> 00:27:00,070
Nem. Köszönöm, kormányzó!
287
00:27:02,490 --> 00:27:05,290
Ó, Kajafás, várj még egy pillanatra.
288
00:27:05,290 --> 00:27:08,290
Péntekre három kivégzést tervezünk be,
289
00:27:08,290 --> 00:27:10,250
köztük lesz egy zelóta gyilkos is.
290
00:27:10,960 --> 00:27:12,580
Kérlek, gondoskodj róla, hogy a
néped ott legyen és végignézze.
291
00:27:12,590 --> 00:27:14,790
Egyértelmű üzenetet akarok küldeni nekik.
292
00:27:14,800 --> 00:27:19,970
Minden befolyásom latba vetem
azért, hogy így történjen.
293
00:27:19,970 --> 00:27:21,050
Köszönöm.
294
00:27:23,180 --> 00:27:26,220
Tudod, egy napon, talán még
barátok is lehetünk majd.
295
00:27:31,310 --> 00:27:36,400
Eljött az óra, hogy megdicsőüljön
az Emberfia.
296
00:27:38,400 --> 00:27:41,860
Bizony, bizony, mondom néktek,
297
00:27:43,450 --> 00:27:48,870
ha a búzaszem nem esik a földbe és nem
hal el, csak egy szem gabona marad,
298
00:27:50,790 --> 00:27:54,460
de ha elhal, akkor sok termést hoz.
299
00:27:56,250 --> 00:27:57,380
Mit jelent ez?
300
00:27:58,960 --> 00:28:02,890
Aki szereti a lelkét, elpusztítja azt,
301
00:28:04,680 --> 00:28:09,390
aki azonban gyűlöli a lelkét ebben a
világban, örök életre fogja megóvni azt.
302
00:28:12,560 --> 00:28:16,320
Ha valaki szolgálni szeretne
nekem, kövessen engem.
303
00:28:17,270 --> 00:28:20,690
és ahol én vagyok, ott
lesz az én szolgám is.
304
00:28:22,070 --> 00:28:23,280
Nahát!
305
00:28:23,820 --> 00:28:25,780
De jó titeket újra látni!
306
00:28:25,780 --> 00:28:27,330
Hát hol máshol lehetnék?
307
00:28:29,040 --> 00:28:30,200
Hol szálltatok meg?
308
00:28:32,080 --> 00:28:33,210
Talán a férfiak már tudják.
309
00:28:33,210 --> 00:28:37,040
Szóval, nekem van egy nagy házam
az Esszénus negyedben,
310
00:28:37,040 --> 00:28:38,210
a barátnőm, Phoebe tulajdona.
311
00:28:39,670 --> 00:28:42,340
Nem fogja zavarni 15 idegen?
312
00:28:42,340 --> 00:28:44,760
Az ünnepek alatt soha sem
marad Jeruzsálemben.
313
00:28:44,760 --> 00:28:48,050
Utálja a tömeget, viszont
rengeteg ágya van,
314
00:28:48,060 --> 00:28:50,600
és a hátsó sikátoron át van egy
diszkrét bejárata is a háznak.
315
00:28:50,600 --> 00:28:51,650
Ez tökéletesen hangzik.
316
00:28:51,690 --> 00:28:54,910
Csak szólj, és máris gondoskodom róla,
hogy a szobák készen álljanak,
317
00:28:54,990 --> 00:28:58,460
szólhatok a személyzetnek, hogy a szobákat
a szertartás szerint tisztítsák meg.
318
00:28:58,510 --> 00:28:59,610
Köszönjük!
319
00:29:24,430 --> 00:29:26,220
Most nyugtalan a lelkem,
320
00:29:36,690 --> 00:29:40,980
és mit is mondjak? "Atyám,
ments ki ebből az órából"?
321
00:29:44,030 --> 00:29:45,030
Nem.
322
00:29:46,110 --> 00:29:47,110
Nem.
323
00:29:48,820 --> 00:29:51,410
De hiszen ezért érkeztem
el ehhez az órához.
324
00:29:55,870 --> 00:29:59,960
Atyám, dicsőítsd meg a nevedet!
325
00:29:59,960 --> 00:30:02,420
Meg is dicsőítettem,...
326
00:30:03,460 --> 00:30:05,260
és újra meg fogom dicsőíteni.
327
00:30:11,930 --> 00:30:17,650
Ez egy angyali hang volt? Biztos vagyok
benne, hogy hallottam a "megdicsőít" szót.
328
00:30:19,100 --> 00:30:20,150
Hallgatozzunk!
329
00:30:20,150 --> 00:30:23,190
- Ti is hallottátok?
- A furcsa mennydörgést?
330
00:30:26,280 --> 00:30:27,860
Az nem mennydörgés volt.
331
00:30:29,620 --> 00:30:34,540
Azoknak, akik hallották: Nem értem
szólt ez a hang, hanem értetek.
332
00:30:36,080 --> 00:30:41,460
Sok jel lesz ezen a héten mivel:
Ítélet van most e világ felett
333
00:30:43,050 --> 00:30:47,340
most fogják kivetni e világ uralkodóját.
334
00:30:50,300 --> 00:30:51,300
Én azonban,
335
00:30:52,430 --> 00:30:54,350
amikor felemelnek a földről,
336
00:30:55,680 --> 00:30:57,810
mindenfajta embert magamhoz vonzok.
337
00:30:58,520 --> 00:30:59,730
Hogy értetted ezt?
338
00:31:04,820 --> 00:31:07,030
Még egy kis ideig köztetek
lesz a világosság.
339
00:31:08,860 --> 00:31:10,760
Addig járjatok, amíg az veletek
van a világosság,
340
00:31:11,820 --> 00:31:14,080
hogy a sötétség ne vessen
a hatalma alá benneteket;
341
00:31:16,750 --> 00:31:20,870
aki pedig a sötétségben jár,
nem tudja, hová megy.
342
00:31:23,000 --> 00:31:26,960
Amíg veletek van a világosság,
gyakoroljatok hitet a világosságban,
343
00:31:27,970 --> 00:31:31,430
hogy a világosság fiai és lányai legyetek.
344
00:31:46,900 --> 00:31:48,820
Ez csak egy mennydörgés volt,
345
00:31:51,320 --> 00:31:53,450
és azt hiszem, mindannyian tudjátok,
hogy mit jelent ez a hang, igaz?
346
00:31:55,030 --> 00:31:56,370
Ideje menedéket keresni.
347
00:31:57,660 --> 00:31:59,580
Hamarosan újra beszélni fogok veletek.
348
00:32:00,500 --> 00:32:01,710
Shalom, shalom.
349
00:32:01,710 --> 00:32:03,210
Shalom, shalom.
350
00:32:06,920 --> 00:32:09,050
Elnézést. Utat kérünk.
351
00:32:09,050 --> 00:32:11,930
- Minden rendben van, Zé.
- Erre gyere, Rabbi.
352
00:32:14,850 --> 00:32:16,390
- Mennünk kell.
- Rendben.
353
00:32:18,640 --> 00:32:20,980
Mária. Mária?
354
00:32:20,980 --> 00:32:22,190
Minden rendben.
355
00:32:28,530 --> 00:32:30,940
Emberek, azt mondta, hamarosan
újra beszél fog veletek.
356
00:32:30,940 --> 00:32:32,530
Még hallani fogjátok őt.
357
00:32:33,280 --> 00:32:34,950
Addig is, találjatok menedéket.
358
00:32:51,090 --> 00:32:53,430
"Atyám, ments ki ebből az órából"?
359
00:32:55,720 --> 00:32:56,930
Miből mentse ki?
360
00:32:57,640 --> 00:32:59,220
Ezt már mondta korábban is.
361
00:33:00,100 --> 00:33:05,440
Csak azt hiszem, még egyikünk sem akarta
meghallani, vagy nem fogtuk fel, vagy...
362
00:33:05,440 --> 00:33:07,360
Néha hasonlatokban beszél.
363
00:33:07,360 --> 00:33:09,230
Akkor miért tűnt olyan nyugtalannak?
364
00:33:10,480 --> 00:33:12,360
Láttad Őt valaha is nyugtalankodni?
365
00:33:12,360 --> 00:33:17,280
A farizeus és a szadduceus azt mondta,
ha visszafordul megmentheti az életét.
366
00:33:17,280 --> 00:33:18,780
Nem törődtek vele.
367
00:33:18,780 --> 00:33:20,870
És Ő? Őt érdekli?
368
00:33:21,410 --> 00:33:25,710
Egyre inkább úgy viselkedik,
mint akit nem érdekel, vagy...
369
00:33:25,710 --> 00:33:29,880
A búzaszem a földbe esik
és meg kell halnia...
370
00:33:31,880 --> 00:33:33,420
mielőtt gyümölcsöt terem.
371
00:33:33,420 --> 00:33:35,050
De milyen értelemben kell meghalnia?
372
00:33:36,050 --> 00:33:39,560
- Mária, János?
- Gyertek már?
373
00:33:53,440 --> 00:33:57,360
Nos, Joanna nagylelkűen gondoskodott
nekünk szállásról és szobákról.
374
00:33:57,360 --> 00:33:58,660
Köszönjük, nővérem.
375
00:33:59,370 --> 00:34:02,290
Ahogy járjátok a várost, mindenhol
terjesszétek az üzeneteimet.
376
00:34:02,290 --> 00:34:04,830
Minden, eddig tőlem hallott
példabeszédet vagy tanítást
377
00:34:04,830 --> 00:34:07,460
elmesélhettek bárkinek, akinek
van füle a hallásra.
378
00:34:08,130 --> 00:34:09,460
Fogytán van az időnk.
379
00:34:13,840 --> 00:34:15,210
A Pászka ünnepéig.
380
00:34:15,220 --> 00:34:17,180
A Pászkáig van időnk?
381
00:34:18,890 --> 00:34:20,930
- Miért?
- Fogjátok a csomagjaitok,
382
00:34:20,930 --> 00:34:22,100
menjetek, és rendezkedjetek be.
383
00:34:30,230 --> 00:34:31,480
És te?
384
00:34:32,650 --> 00:34:35,400
Nos, majd jövök, én is...
385
00:34:35,990 --> 00:34:37,280
Hamarosan!
386
00:34:38,950 --> 00:34:39,950
Így van.
387
00:34:40,570 --> 00:34:42,120
Akkor, induljunk!
388
00:34:43,160 --> 00:34:44,160
Jól van.
389
00:34:44,910 --> 00:34:47,290
Gyerünk, tűnjünk innen. Mozgás!
390
00:34:50,210 --> 00:34:52,340
András, gyere csak ide!
391
00:34:53,880 --> 00:34:55,340
Vidd vissza a holmimat a házba.
392
00:34:55,340 --> 00:34:58,720
Nekiállok annak, amit Ő mondott,
és elkezdem terjeszteni az igét.
393
00:34:59,470 --> 00:35:01,260
- Egyedül?
- Nem.
394
00:35:02,140 --> 00:35:03,470
- Máté!
- Igen?
395
00:35:03,470 --> 00:35:04,560
Te gyere velem.
396
00:35:07,680 --> 00:35:08,770
Prédikálni fogok.
397
00:35:09,940 --> 00:35:10,940
És?
398
00:35:10,940 --> 00:35:13,020
Le kellene írnod a kis könyvedbe mindent.
399
00:35:13,020 --> 00:35:14,440
Teljesen felesleges.
400
00:35:15,190 --> 00:35:16,780
- Mi van?
- Felesleges!
401
00:35:18,570 --> 00:35:20,860
Csak olyan szavakat fogsz ismételgetni,
amelyeket ő már elmondott,
402
00:35:20,860 --> 00:35:22,370
és amelyeket én már lejegyeztem.
403
00:35:22,370 --> 00:35:24,910
Máté, te azt feltételezed rólam,
hogy jó leszek benne.
404
00:35:25,910 --> 00:35:27,540
Biztos, hogy szörnyű leszel.
405
00:35:29,460 --> 00:35:30,460
Elsőre lehet...
406
00:35:30,460 --> 00:35:33,250
de tudnom kell, milyen őrültségek
jöttek ki a számon. Na gyerünk!
407
00:35:35,340 --> 00:35:37,920
Az Úr próbára teszi az igazakat!
408
00:35:37,920 --> 00:35:42,470
De az ő lelke gyűlöli a gonoszokat
és az erőszakot szeretőket.
409
00:35:42,470 --> 00:35:45,430
A hamis prófétákra parazsat zúdít.
410
00:35:45,430 --> 00:35:50,560
Tűz, kén és perzselő szél
legyen az ő poharuk részük.
411
00:35:50,560 --> 00:35:53,480
Az Úr próbára teszi az igazakat!
412
00:35:53,480 --> 00:35:58,400
De az ő lelke gyűlöli a gonoszokat
és az erőszakot szeretőket.
413
00:35:58,400 --> 00:36:00,780
A hamis prófétákra parazsat zúdít.
414
00:36:00,780 --> 00:36:05,580
Tűz, kén és perzselő szél
legyen az ő poharuk részük.
415
00:36:06,740 --> 00:36:08,000
Üdvözlet, zarándokok!
416
00:36:08,540 --> 00:36:11,040
Izrael mely részéről köszönthet
titeket a Szent Város?
417
00:36:11,040 --> 00:36:12,540
- Tel Dor.
- Joppa.
418
00:36:12,540 --> 00:36:14,130
A többiek Jezreelből és Sikemből jöttek.
419
00:36:14,130 --> 00:36:17,500
Szóval északról vagytok.
Rokon törzsekből jöttetek?
420
00:36:17,500 --> 00:36:19,840
- Így is mondhatjuk
- Melyik törzsből és milyen házból?
421
00:36:19,840 --> 00:36:22,760
- Az igazságszolgáltatás házából.
- Igazságszolgáltatás kinek? Izraelnek?
422
00:36:24,680 --> 00:36:27,510
Hé, testvérek, kérlek titeket.
Ez most nem az erőszak ideje.
423
00:36:27,510 --> 00:36:29,310
A Pászka egy szent...
424
00:36:29,310 --> 00:36:30,930
Mi ez az egész?
425
00:36:32,100 --> 00:36:34,940
Nos, én csak üdvözölni akartam a...
426
00:36:35,900 --> 00:36:38,480
te csapatodat Jeruzsálemben.
Shalom, shalom.
427
00:36:38,480 --> 00:36:40,780
Úgy hallottam, mintha valami
erőszakot emlegettél volna.
428
00:36:41,610 --> 00:36:42,860
ami shalom ellentéte lenne.
429
00:36:43,450 --> 00:36:45,570
- Dehogyis, én...
- Van egy hamis próféta,
430
00:36:45,570 --> 00:36:48,200
aki miatt forrong az ország,
elcsábítja a fiatal elméket,
431
00:36:48,200 --> 00:36:50,490
eretnekségbe sőt egyes esetekben,
432
00:36:50,500 --> 00:36:52,920
akár még a pusztulásba is
vezeti az embereket.
433
00:36:54,120 --> 00:36:57,590
Hű, ez elég veszélyesen hangzik.
434
00:36:59,420 --> 00:37:02,840
A názáreti Jézus bejutott már a városba?
435
00:37:02,840 --> 00:37:07,300
Sokkal többet tett annál, hogy csak
úgy bejött. Igazi látványosság volt.
436
00:37:07,300 --> 00:37:08,470
Biztos voltam benne.
437
00:37:10,270 --> 00:37:13,020
- Szeretnél személyesen Jézussal beszélni?
- Eltudnád ezt nekem intézni?
438
00:37:13,600 --> 00:37:15,350
Nem, úgy még én sem találkoztam vele.
439
00:37:16,230 --> 00:37:19,570
Sokan üdvözölték már, de túl sokan voltak
ahhoz, hogy személyesen találkozzon velem.
440
00:37:21,510 --> 00:37:22,600
Figyelmeztetlek titeket,
441
00:37:22,650 --> 00:37:25,780
ha azért jöttetek, hogy szembeszálljatok
vele, akkor ti lesztek itt kisebbségben.
442
00:37:26,490 --> 00:37:30,790
Olyan rajongás övezi ezt az embert,
amilyet még egyetlen élő sem kapott.
443
00:37:31,870 --> 00:37:34,160
Egyetlen élő se...
444
00:37:36,790 --> 00:37:39,590
Az Úr próbára teszi az igazakat!
445
00:37:39,590 --> 00:37:44,340
De az ő lelke gyűlöli a gonoszokat
és az erőszakot szeretőket.
446
00:37:45,010 --> 00:37:47,760
A hamis prófétákra parazsat zúdít.
447
00:37:47,760 --> 00:37:50,850
Tűz és kén és perzselő szél legyen...
448
00:37:56,980 --> 00:37:59,230
És én még azt hittem, hogy
Lázár háza színvonalas hely.
449
00:38:00,570 --> 00:38:03,820
Hé, Kis Jakab, ez a tiéd, ez magasabb.
Könnyebb lesz kiszállni belőle.
450
00:38:03,820 --> 00:38:04,990
Köszönöm.
451
00:38:12,290 --> 00:38:15,330
Valószínűleg ez lesz életem
legkellemesebb pászkája.
452
00:38:16,330 --> 00:38:17,330
Majd kiderül.
453
00:38:18,210 --> 00:38:21,170
Hogy mi? Ez már neked túlságosan
is kényelmes igaz, Zee?
454
00:38:21,170 --> 00:38:23,960
Mélyen gyanús neki minden,
ami puha vagy kényelmes.
455
00:38:23,960 --> 00:38:26,550
Azokra a kívűlállókra gondoltam
odakint a városban,
456
00:38:26,550 --> 00:38:28,010
akik meg akartak kövezni minket.
457
00:38:28,010 --> 00:38:32,510
- Két ember az ezer ellenében.
- Igaz, egy király győzelméről énekelnek.
458
00:38:32,510 --> 00:38:35,140
De én legalább két nagyhatalmú
csoportosulásról is tudok,
459
00:38:35,140 --> 00:38:36,600
akik fenyegetve érezhetik magukat emiatt.
460
00:38:36,600 --> 00:38:38,600
Elutasítja a földi királyság gondolatát.
461
00:38:38,600 --> 00:38:40,110
Ti bíztok abban, hogy Róma figyelembe
veszi ezt az árnyalatnyi különbséget?
462
00:38:40,940 --> 00:38:44,690
Függetlenül attól, mit szól majd mindehhez,
a nép már nyilvánvalóan döntött.
463
00:38:44,690 --> 00:38:48,110
Minden az Ő tervei szerint fog
történni, Zé. Ezt te is tudod.
464
00:38:54,830 --> 00:38:55,950
Hogy van a fejed?
465
00:38:56,660 --> 00:38:58,000
A tömeg nem segített rajta.
466
00:38:59,330 --> 00:39:00,500
Próbálok barátkozni...
467
00:39:00,500 --> 00:39:03,500
A templom lépcsőin nekem nem úgy
tűnt, hogy élvezi a rajongásukat.
468
00:39:03,500 --> 00:39:06,010
Sőt, szó szerint ezt mondta:
"Most nyugtalan a lelkem",
469
00:39:06,010 --> 00:39:07,090
és nyugtalannak is látszott.
470
00:39:07,090 --> 00:39:11,010
Hangosan tűnődött azon, kérje-e Istentől,
hogy mentse őt ki ebből az órából.
471
00:39:11,010 --> 00:39:13,430
Így van, és János ezt le is írta.
472
00:39:13,430 --> 00:39:16,020
De rögtön ezután elhatározta magát:
473
00:39:16,020 --> 00:39:18,770
"De hiszen ezért érkeztem
el ehhez az órához."
474
00:39:18,770 --> 00:39:20,850
Szóval, mi is lehet az, ami ebben
az órában Őt nyugtalaníthatja?
475
00:39:20,850 --> 00:39:22,610
Legalább kétszer elmondta már nekünk,
476
00:39:22,610 --> 00:39:25,690
hogy sokat fog szenvedni a vénektől,
a papság vezetőitől és írástudóktól.
477
00:39:25,690 --> 00:39:27,650
Igaz, de Ő mindegyikkel megbirkózik majd.
478
00:39:28,360 --> 00:39:31,320
- Róma jelenti az igazi fenyegetést.
- Mi a helyzet a mennydörgéssel?
479
00:39:32,060 --> 00:39:33,760
Mintha egy hang szólt volna onnan.
480
00:39:34,910 --> 00:39:36,620
Szerinted az mit jelenthetett?
481
00:39:36,620 --> 00:39:40,250
Tényleg majdnem teljesen olyan volt,
mintha egy hang hallatszott volna.
482
00:39:40,250 --> 00:39:43,710
Amikor az emberek hinni akarnak valamiben,
akkor az eget is szóra bírják.
483
00:39:43,710 --> 00:39:45,670
Te hinni akarsz bennne?
484
00:39:52,760 --> 00:39:54,810
Importált selyem.
485
00:39:57,180 --> 00:39:58,930
Ez egy Terra Sigillata.
486
00:40:00,100 --> 00:40:03,020
- A barátodnak tényleg jó ízlése van.
- Így igaz.
487
00:40:04,020 --> 00:40:05,690
Mit ábrázol?
488
00:40:07,400 --> 00:40:10,110
Az ott Héraklészt ahogy éppen legyőzi
Laomédónt, Trója királyát.
489
00:40:10,700 --> 00:40:12,490
Elképesztő dráma lehetett.
490
00:40:12,490 --> 00:40:16,530
Phoebe mindig azt mondogatja, a drámát
csak színpadon vagy edényeken szereti,
491
00:40:16,540 --> 00:40:19,750
nem pedig az utcákon, ezért
is ment most el egy hétre.
492
00:40:19,750 --> 00:40:20,960
Valószínűleg így lesz a legjobb.
493
00:40:23,250 --> 00:40:25,420
Nos, a férjemmel én már
494
00:40:25,420 --> 00:40:28,590
évek óta figyelemmel kísérjük
a császári udvartartást,
495
00:40:28,590 --> 00:40:30,710
de még sosem láttunk ilyesmit.
496
00:40:30,720 --> 00:40:33,220
A férjed tudja, hogy velünk laksz?
497
00:40:33,220 --> 00:40:34,300
Nem.
498
00:40:34,970 --> 00:40:38,010
De ha tudná is, Chuza nem veszélyes.
499
00:40:38,010 --> 00:40:40,480
- Ő csak egy ostoba bolond.
- A bolondok is lehetnek veszélyesek.
500
00:40:44,060 --> 00:40:45,060
Ne haragudj!
501
00:40:46,770 --> 00:40:49,320
Én csak... nekem szükségem van pár percre.
502
00:41:12,010 --> 00:41:13,380
Nem akartalak megzavarni.
503
00:41:13,970 --> 00:41:14,970
Megzavarni?
504
00:41:28,480 --> 00:41:32,150
Ennek a nőnek az otthona tele van
festve különös történetekkel.
505
00:41:33,110 --> 00:41:38,450
Ő, Klütaimnésztra szelleme, ahogy próbálja
felébreszteni az Alvó Fúriákat.
506
00:41:39,120 --> 00:41:40,330
Te mindent elolvastál.
507
00:41:41,490 --> 00:41:42,790
El ne mondd el a szüleimnek.
508
00:41:44,540 --> 00:41:50,340
Szóval, a Fúriák, szárnyas büntető
szellemek, akiket vérbosszú vezérel.
509
00:41:51,090 --> 00:41:57,010
Addig üldözik és kínozzák áldozataikat,
amíg azok bele nem őrülnek.
510
00:41:59,180 --> 00:42:01,810
- Ismerősen hangzik.
- Melyik része?
511
00:42:02,850 --> 00:42:05,060
A vér? A bosszú?
512
00:42:06,480 --> 00:42:08,480
Esetleg a kínzás? Vagy az őrület?
513
00:42:11,020 --> 00:42:13,360
Túl nagy rejtélyek ahhoz, hogy megértsük.
514
00:42:16,490 --> 00:42:18,740
Vagy ami még ennél is rosszabb,
egyáltalán nem is rejtélyes,
515
00:42:20,080 --> 00:42:21,660
hanem ijesztően egyértelmű.
516
00:42:23,950 --> 00:42:24,960
Így van!
517
00:42:28,290 --> 00:42:30,920
Ma a juhok kapuján át lépett be,
518
00:42:31,880 --> 00:42:34,840
és ezen keresztül hozzák be Betlehemből
a városba összes áldozati bárányt.
519
00:42:37,510 --> 00:42:39,800
Annyira fájdalmasan egyértelművé teszi ezt,
520
00:42:39,860 --> 00:42:41,620
hogy az embereknek eszükbe sem
jut összekapcsolni az egészet?
521
00:42:41,680 --> 00:42:42,860
Ha ez így van...
522
00:42:43,620 --> 00:42:44,950
mi mégis, mit tehetünk?
523
00:42:52,480 --> 00:42:54,650
Utálom a tehetetlenség érzését.
524
00:42:57,320 --> 00:43:00,360
Annak, aki megalkotta a nagy fényeket:
525
00:43:00,370 --> 00:43:03,200
Mert szerető kedvessége
időtlen időkig tart;
526
00:43:03,200 --> 00:43:05,910
Igen a napot, hogy uralkodjon a nappal:
527
00:43:05,910 --> 00:43:08,580
Mert szerető kedvessége
időtlen időkig tart;
528
00:43:08,580 --> 00:43:11,250
A holdat és a csillagokat, hogy
együtt uralkodjanak éjjel:
529
00:43:11,250 --> 00:43:14,460
Mert szerető kedvessége
időtlen időkig tart;
530
00:43:14,460 --> 00:43:18,630
Annak, aki megverte Egyiptomot,
lesújtva elsőszülöttjeikre:
531
00:43:18,630 --> 00:43:21,510
Mert szerető kedvessége
időtlen időkig tart;
532
00:43:21,510 --> 00:43:23,970
És Annak aki kivezette közülük Izraelt:
533
00:43:23,970 --> 00:43:26,720
Mert szerető kedvessége
időtlen időkig tart;
534
00:43:26,730 --> 00:43:29,350
Erős kézzel kinyújtott karral:
535
00:43:29,350 --> 00:43:32,230
Mert szerető kedvessége
időtlen időkig tart;
536
00:43:32,230 --> 00:43:35,480
Annak, ki kettéhasította a Vörös-tengert:
537
00:43:36,190 --> 00:43:38,920
Mert szerető kedvessége
időtlen időkig tart;
538
00:43:38,950 --> 00:43:41,910
És átvonultatta Izraelt a közepén:
539
00:43:41,940 --> 00:43:45,030
Mert szerető kedvessége
időtlen időkig tart;
540
00:43:45,040 --> 00:43:47,410
Heródes királynak biztosan nem
tetszett a mai bevonulás.
541
00:43:48,040 --> 00:43:50,250
Talán azt teszi majd a Názáretivel
is, amit az unokatestvérével tett.
542
00:43:50,299 --> 00:43:52,920
Nem hiszem, hogy Heródes meg
akarta ölni Keresztelő Jánost.
543
00:43:53,710 --> 00:43:55,670
Úgy hallottam, hogy az irányítás
kicsúszott a kezéből.
544
00:43:56,210 --> 00:43:57,630
Heródiás volt az.
545
00:43:57,680 --> 00:44:00,000
Jól van, akkor csak érjük el nála,
hogy ne kedvelje meg Jézust.
546
00:44:00,040 --> 00:44:01,450
Úgy tűnik, Jézust nem foglalkoztatja
547
00:44:01,490 --> 00:44:03,500
annyira a Tetrarcha családja, mint
ahogy az Jánost foglalkoztatta.
548
00:44:03,540 --> 00:44:07,020
Ő gyáva, ami még inkább bizonyítja
azt, hogy nem ő az igazi Messiás.
549
00:44:07,060 --> 00:44:10,020
Az igazi Krisztus már régen eltakarította
volna ezt az árulót az útból.
550
00:44:10,050 --> 00:44:11,820
Nem furcsáljátok, hogy nem
ítélte el a Birodalmat?
551
00:44:11,860 --> 00:44:15,320
Tiberius császár a riválisait
sziklákról dobta le Caprin.
552
00:44:15,380 --> 00:44:17,690
Kivégeztette az ellenségeit
a gyermekeikkel együtt.
553
00:44:18,530 --> 00:44:20,780
Erről Jézus egy szót sem szólt.
554
00:44:21,570 --> 00:44:23,900
Többet sértegeti a sajátjait,
mint az elnyomóinkat.
555
00:44:23,940 --> 00:44:26,330
De úgy tűnik, senki sem hajlandó
ezért őt felelősségre vonni.
556
00:44:26,380 --> 00:44:28,550
- A jelenlévők kivételével.
- Igaz.
557
00:44:28,580 --> 00:44:30,500
Azért vannak még mások a templomból is.
558
00:44:32,370 --> 00:44:38,000
Ám őket sokkal kevésbé foglalkoztatja
egy galileai kislány halála,
559
00:44:39,010 --> 00:44:40,170
mint a saját rangjuk.
560
00:44:40,720 --> 00:44:45,510
Akkor ezt olyan személyessé kell tennünk
számukra, mint amilyen személyes nekünk.
561
00:44:54,350 --> 00:44:57,190
Mazel tov Reubennek és Ruthie-nak.
562
00:44:57,190 --> 00:44:59,980
Mazel tov Reubennek és Ruthie-nak.
563
00:45:22,300 --> 00:45:25,550
Szeretem a jó mulatságot, de
én úgy gondolnám,
564
00:45:25,590 --> 00:45:29,050
hogy ez egy kicsit több vidámság annál,
ami a pászka idején megengedett, nem?
565
00:45:29,060 --> 00:45:30,910
Nem mintha zavarna.
566
00:45:30,950 --> 00:45:33,450
Reuben és Ruthie szülei épp most
jelentették be az eljegyzésüket.
567
00:45:33,490 --> 00:45:35,810
Ez igazán nagyszerű!
568
00:45:38,570 --> 00:45:39,650
- Gyerünk!
- Mit akar?
569
00:45:39,690 --> 00:45:40,830
Jöjjön már!
570
00:45:49,160 --> 00:45:51,290
Mindig ilyen kedves az idegenekkel?
571
00:45:51,290 --> 00:45:53,660
Most már nem vagy idegen. Családtag vagy.
572
00:46:03,340 --> 00:46:06,840
Be kell vallanom, azt hittem,
hogy jobban táncolok.
573
00:46:06,840 --> 00:46:09,350
Valamiért úgy érzem, hogy
egyre rosszabbul megy.
574
00:46:19,560 --> 00:46:20,570
Hozsánna!
575
00:46:22,070 --> 00:46:24,030
Hozsánna Dávid Fiának!
576
00:46:24,690 --> 00:46:27,610
Hozsánna! Hozsánna a magasságban!
577
00:46:29,990 --> 00:46:30,990
Hozsánna.
578
00:46:45,550 --> 00:46:47,050
Köszönöm. Köszönöm.
579
00:46:47,050 --> 00:46:48,800
Kérlek, álljatok fel.
580
00:46:48,800 --> 00:46:51,010
Semmi szükség a figyelem felkeltésre.
Kérlek benneteket.
581
00:46:54,930 --> 00:46:57,140
De maga mit csinál itt?
582
00:46:58,940 --> 00:47:01,190
Nos, csak sétáltam egyet,
583
00:47:02,070 --> 00:47:03,860
és azt hiszem...
584
00:47:04,730 --> 00:47:06,610
magával ragadott az örömötök.
585
00:47:07,400 --> 00:47:09,360
Gratulálok az eljegyzésetekhez.
586
00:47:13,030 --> 00:47:15,370
Hagylak is titeket ünnepelni.
587
00:47:16,000 --> 00:47:17,540
Ez az este nem rólam szól.
588
00:47:18,750 --> 00:47:20,040
Shalom, shalom.
589
00:47:21,460 --> 00:47:22,590
Rabbi.
590
00:47:25,760 --> 00:47:27,630
Megáldanál minket, mielőtt elmész?
591
00:47:34,470 --> 00:47:35,520
Gyertek hát ide, gyermekeim.
592
00:47:46,280 --> 00:47:48,490
Áldott vagy te, Urunk, Istenünk,
593
00:47:49,200 --> 00:47:51,280
a Világegyetem Királya,
594
00:47:51,950 --> 00:47:54,620
aki teremtette az örömet és boldogságot,
595
00:47:55,450 --> 00:47:57,200
a vőlegényt és menyasszonyt,
596
00:47:58,000 --> 00:48:02,790
a mókát, a dalt, a boldogságot
és a jókedvet,
597
00:48:03,590 --> 00:48:05,170
a szeretetet és az egységet,
598
00:48:05,710 --> 00:48:08,340
a békét, és társaságot.
599
00:48:09,420 --> 00:48:11,630
Isten áldjon meg titeket, Reuben és Ruthie.
600
00:48:12,550 --> 00:48:15,890
Leányaitok legyenek olyanok, mint
Sára, Rebeka, Ráchel és Lea volt,
601
00:48:16,760 --> 00:48:19,810
és fiaitok, mint Efraim és Manassé.
602
00:48:25,980 --> 00:48:28,740
Épp most áldotta meg frigyünket Dávid Fia.
603
00:48:32,450 --> 00:48:34,410
Áldásom adom minden jelenlévőre
is itt a mai este,
604
00:48:35,870 --> 00:48:39,700
hogy égjen bennetek a Pászkaünnep fénye,
605
00:48:40,620 --> 00:48:44,330
hogy mennyei vágyakkal és tiszta lélekkel,
606
00:48:45,080 --> 00:48:49,130
elérhessétek az örökkévaló
világosság ünnepét,
607
00:48:50,130 --> 00:48:52,680
a királyságot, amelyet én
hozok ebbe a világba.
608
00:48:54,800 --> 00:48:57,180
Chag Pesach Sameach (Boldog Pészahot),
barátaim!
609
00:48:57,180 --> 00:48:58,890
Chag Pesach Sameach (Boldog Pészahot).
610
00:49:04,480 --> 00:49:05,480
Köszönöm.
611
00:49:11,030 --> 00:49:12,030
Hozsánna!
612
00:49:12,820 --> 00:49:14,990
Hozsanna!
613
00:51:24,080 --> 00:51:25,120
Jeruzsálem.
614
00:51:27,080 --> 00:51:28,120
Jeruzsálem.
615
00:51:38,590 --> 00:51:40,590
Mert eljönnek rád azok a napok,
616
00:51:51,420 --> 00:51:54,580
amikor ellenségeid sáncot építenek
körülötted hegyes cölöpökből,
617
00:51:59,990 --> 00:52:01,280
bekerítenek,
618
00:52:07,200 --> 00:52:09,250
és minden felől gyötörni fognak.
619
00:52:15,670 --> 00:52:17,760
Földhöz vágnak téged
620
00:52:20,050 --> 00:52:22,220
téged és gyermekeidet tebenned,
621
00:52:28,180 --> 00:52:31,020
és nem hagynak benned követ kövön.
622
00:52:38,940 --> 00:52:41,490
Mivel nem ismerted fel
meglátogatásod idejét.
623
00:54:31,560 --> 00:54:32,560
Zeb.
624
00:54:34,100 --> 00:54:35,430
Nyugalom, minden rendben.
625
00:54:36,480 --> 00:54:39,110
Figyelj, megkérlek, hogy
tégy meg nekem valamit.
626
00:54:40,060 --> 00:54:41,210
Természetesen.
627
00:54:41,250 --> 00:54:45,720
Holnap reggel visszavinnéd az
én eema-mat Lázár házába,
628
00:54:45,760 --> 00:54:47,100
a két nővérével együtt?
629
00:54:48,130 --> 00:54:50,550
Persze, megtehetem, de...
630
00:54:50,590 --> 00:54:52,370
de a Pászka... Nem akarod...
631
00:54:52,370 --> 00:54:53,660
Van egy tervem, Zeb,
632
00:54:55,790 --> 00:54:57,990
és azért nem akarom, hogy a városban
legyenek a következő pár napban.
633
00:54:59,290 --> 00:55:00,920
Kérlek, bízz bennem.
634
00:55:02,130 --> 00:55:03,500
Mindig bízom.
635
00:55:05,760 --> 00:55:08,470
Hajnalban azonnal induljatok el,
636
00:55:09,510 --> 00:55:13,470
és, nos, mondd meg nekik, hogy
hamarosan meglátogatom őket.
637
00:55:18,060 --> 00:55:19,060
Köszönöm.
638
00:55:20,350 --> 00:55:21,440
Most pedig aludj tovább.
639
00:59:13,420 --> 00:59:15,420
fordította: BigLui
ISTEN TISZTELETÉRE és APÁM EMLÉKÉRE
640
00:59:16,305 --> 01:00:16,886
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm