1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,360 --> 00:00:30,780 Figyeljetek rám jól, 3 00:00:31,740 --> 00:00:34,490 mert elmondom nektek, hogy mi fog történni. 4 00:00:37,910 --> 00:00:42,120 Egy kis idő még, és nem láttok többé engem, 5 00:00:44,120 --> 00:00:47,420 és megint egy kis idő, és látni fogtok engem. 6 00:00:50,250 --> 00:00:51,340 Bizony,... 7 00:00:52,720 --> 00:00:57,140 bizony, mondom néktek, sírni és jajveszékelni fogtok, 8 00:00:58,590 --> 00:01:00,850 a világ pedig örvendezik majd, 9 00:01:03,020 --> 00:01:04,350 bánkódni fogtok, 10 00:01:05,940 --> 00:01:09,020 de bánatotok örömre fordul. 11 00:01:12,610 --> 00:01:18,570 Az asszony amikor szül, bánkódik, mert elérkezett az órája. 12 00:01:21,160 --> 00:01:23,290 ám amikor világra hozta a kisgyermeket... 13 00:01:25,790 --> 00:01:28,000 nem emlékszik többé a nyomorúságra, 14 00:01:29,500 --> 00:01:35,170 az öröm miatt, hogy ember született a világra. 15 00:01:38,090 --> 00:01:39,220 Ezért most, 16 00:01:42,430 --> 00:01:43,810 ti is bánkódtok ugyan 17 00:01:45,940 --> 00:01:48,230 de én ismét látni foglak benneteket, 18 00:01:48,230 --> 00:01:50,150 és örvendezni fog a szívetek, 19 00:01:50,860 --> 00:01:54,070 és örömötöket senki el nem veszi tőletek. 20 00:01:56,450 --> 00:02:00,240 És azon a napon a napon nem kérdeztek tőlem semmit. 21 00:02:02,660 --> 00:02:07,410 Bizony, bizony mondom nektek, bármit kértek az Atyától, ő megfogja adni nektek... 22 00:02:08,080 --> 00:02:09,580 az én nevemben. 23 00:02:11,880 --> 00:02:15,510 Mind ez ideig semmit sem kértetek az én nevemben. 24 00:02:16,720 --> 00:02:20,180 Kérjetek és kaptok, 25 00:02:21,510 --> 00:02:23,260 hogy örömötök teljes legyen. 26 00:02:25,850 --> 00:02:29,350 Oly sok mindent mondtam nektek hasonlatokban, 27 00:02:31,770 --> 00:02:35,650 és oly sok mindent láttatok, amit nem értettetek meg teljesen. 28 00:02:37,360 --> 00:02:41,700 Némelyet azért nem, mert nem érthetitek meg addig, amíg be nem telik az én időm. 29 00:02:45,080 --> 00:02:48,910 Ám ti mégis hűségesek maradtatok. 30 00:02:56,050 --> 00:02:58,590 Eljön az óra, 31 00:02:58,590 --> 00:03:01,970 amikor nem beszélek nektek többé hasonlatokban, 32 00:03:03,800 --> 00:03:06,020 hanem nyíltan számolok be nektek az Atyáról. 33 00:03:08,600 --> 00:03:11,810 Azon a napon az én nevemben kértek, 34 00:03:12,520 --> 00:03:16,030 és én nem mondom azt nektek, hogy én kérem majd az Atyát miattatok 35 00:03:16,940 --> 00:03:20,240 Mert maga az Atya szeretet érez irántatok, 36 00:03:22,070 --> 00:03:23,820 és kérhettek tőle közvetlenül, 37 00:03:24,490 --> 00:03:29,080 mivel ti is szeretet éreztek irántam, és elhittétek, hogy Istentől jöttem. 38 00:03:32,960 --> 00:03:36,380 Eljöttem az Atyától, és idejöttem a világba. 39 00:03:38,090 --> 00:03:39,170 Ám most... 40 00:03:42,180 --> 00:03:46,060 elhagyom a világot, és elmegyek az Atyához. 41 00:03:51,560 --> 00:03:52,560 Köszönöm. 42 00:03:56,110 --> 00:03:57,190 Mit? 43 00:03:58,440 --> 00:04:02,320 Azt mondtad, hogy nem használsz többé hasonlatokat. 44 00:04:03,910 --> 00:04:05,320 Most nyíltan beszélsz. 45 00:04:05,380 --> 00:04:06,740 Most már tudjuk,... 46 00:04:06,790 --> 00:04:11,040 hogy mindent tudsz, és nincs szükséged arra, hogy valaki is kérdezzen téged. 47 00:04:11,040 --> 00:04:16,420 Ezért elhisszük, hogy Istentől jöttél el. 48 00:04:21,590 --> 00:04:22,930 Most már hisztek? 49 00:04:24,300 --> 00:04:27,970 - Mindig! - Mindig, igen! - Így van. 50 00:04:31,600 --> 00:04:33,350 Tartsatok ki ebben a hitben. 51 00:04:34,940 --> 00:04:38,770 Mert mondom nektek: Íme eljön az óra, 52 00:04:39,440 --> 00:04:40,940 sőt, már el is jött, 53 00:04:41,780 --> 00:04:45,200 amikor szétszórodtok, ki-ki a maga házához, 54 00:04:45,910 --> 00:04:47,240 és egyedül hagytok. 55 00:04:48,780 --> 00:04:49,830 Sohasem, Rabbi! 56 00:04:49,830 --> 00:04:52,870 - Mi sosem tennénk ilyet! - Emiatt soha nem kell aggódnod. 57 00:04:52,870 --> 00:04:55,370 Nincs itt az ideje a hűségetek kinyilatkoztatásának, 58 00:04:56,920 --> 00:04:58,090 hallottam már tőletek, 59 00:05:00,210 --> 00:05:03,300 és sosem kételkedtem az őszinte szándékotokban. 60 00:05:06,720 --> 00:05:09,680 Az idő majd mindent igazol. 61 00:05:20,440 --> 00:05:23,780 András, fejezzük be egy zsoltárral. 62 00:05:25,110 --> 00:05:26,280 De mielőtt ezt megtennénk... 63 00:05:31,910 --> 00:05:34,160 biztosak lehettek benne mindannyian, 64 00:05:40,420 --> 00:05:45,050 hogy nem vagyok egyedül, mert az Atya velem van. 65 00:05:47,380 --> 00:05:51,930 Ezeket azért mondtam nektek, hogy békétek legyen általam. 66 00:05:55,730 --> 00:05:57,270 Mert ezen a világon... 67 00:06:01,520 --> 00:06:03,230 nyomorúságotok lesz. 68 00:06:05,990 --> 00:06:07,280 De bátorság! 69 00:06:10,280 --> 00:06:12,030 Én legyőztem a világot. 70 00:06:37,390 --> 00:06:38,940 Ó, Uram 71 00:06:40,690 --> 00:06:44,940 Nyisd meg nekem a kapukat 72 00:06:46,610 --> 00:06:52,620 Az igazságét, hogy bemenjek 73 00:06:53,990 --> 00:06:59,920 Rajtuk, hogy hálát adjak 74 00:07:01,380 --> 00:07:07,170 Mindenért neked, én Uram 75 00:07:08,340 --> 00:07:12,340 Ez az Úr kapuja... 76 00:07:12,340 --> 00:07:16,390 Atyám, eljött az óra. 77 00:07:18,230 --> 00:07:21,270 Dicsőítsd meg a fiadat, hogy fiad is megdicsőítsen téged, 78 00:07:21,850 --> 00:07:24,690 mint ahogy hatalmat adtál neki minden test felett, 79 00:07:25,190 --> 00:07:28,610 hogy örök életet adjon mindazoknak, akiket neki adtál. 80 00:07:30,240 --> 00:07:32,530 Az pedig az örök élet, 81 00:07:33,990 --> 00:07:37,450 hogy ismeretet szerezzenek rólad, az egyedüli igaz Istenről, 82 00:07:38,500 --> 00:07:41,080 és arról akit elküldtél, Jézus Krisztusról. 83 00:07:44,210 --> 00:07:46,210 Én megdicsőítettelek a Földön, 84 00:07:47,250 --> 00:07:49,940 és elvégeztem a munkát, melyet nekem adtál, hogy elvégezzem. 85 00:07:53,050 --> 00:07:58,600 Ezt cselekedte az Úr 86 00:08:00,020 --> 00:08:06,320 Csodálatos a mi szemeink előtt 87 00:08:09,570 --> 00:08:12,530 {\an8}a "Walk on the Water" (Járj a vízen) című dal szól 88 00:08:18,700 --> 00:08:20,870 Ó, igen! 89 00:08:24,250 --> 00:08:27,080 Ó, gyermek, gyere be, 90 00:08:27,090 --> 00:08:29,670 Ugorj be a vízbe. 91 00:08:29,670 --> 00:08:32,970 Nem gond a felfordulás, amit okoztál 92 00:08:32,970 --> 00:08:36,180 Járj a vízen 93 00:08:38,600 --> 00:08:42,060 Járj a vízen 94 00:08:44,770 --> 00:08:47,810 Járj a vízen 95 00:08:47,810 --> 00:08:49,270 Ó, gyermek 96 00:08:50,610 --> 00:08:53,610 Járj a vízen 97 00:08:53,610 --> 00:08:55,110 Nincs semmi baj 98 00:08:56,410 --> 00:08:59,410 Járj a vízen 99 00:09:02,290 --> 00:09:06,420 Járj a vízen 100 00:09:13,490 --> 00:09:17,230 Négy nappal korábban 101 00:10:30,170 --> 00:10:31,880 Pontosan ettől tartottam! 102 00:10:58,990 --> 00:11:04,410 Hozsánna a magasságban! 103 00:11:04,410 --> 00:11:07,160 Hozsánna... 104 00:11:07,160 --> 00:11:10,290 Halljátok ezt? Rengetegen lehetnek. 105 00:11:11,080 --> 00:11:12,540 Eljött a mi időnk! 106 00:11:13,130 --> 00:11:14,420 Dávid Fia. 107 00:11:14,420 --> 00:11:15,500 A Messiás! 108 00:11:18,170 --> 00:11:20,970 Hozsánna 109 00:11:20,970 --> 00:11:22,130 Hozsánna... 110 00:11:22,140 --> 00:11:23,340 Hozsánna? 111 00:11:23,350 --> 00:11:25,260 Azt jelenti, "ments meg minket". 112 00:11:25,260 --> 00:11:30,940 Hozsánna Dávid Fiának 113 00:11:30,940 --> 00:11:37,320 Hozsánna Dávid Fiának 114 00:11:40,110 --> 00:11:42,030 - Állj! Állj! - Mi folyik itt? 115 00:11:42,030 --> 00:11:44,530 Hé, elég, nyugalom! 116 00:11:44,530 --> 00:11:46,660 - Maradjatok távol! - Nem akarunk ártani neketek! 117 00:11:46,660 --> 00:11:49,750 - Meg akartatok ölni minket. - Senki sem akar zavargást. 118 00:11:49,750 --> 00:11:52,080 János, Zé, szeretném meghallgatni őket. 119 00:11:55,540 --> 00:11:58,840 Ha most visszafordultok, azzal megmenthetitek az életeteket. 120 00:11:59,510 --> 00:12:00,970 Elég volt, nem megyünk sehova. 121 00:12:00,970 --> 00:12:02,430 Halljátok ezt a éneklést? 122 00:12:04,140 --> 00:12:06,430 Ez a nép hangja, mintha készen állnának arra is, hogy királlyá koronázzák őt. 123 00:12:06,430 --> 00:12:10,430 És amiért kikiáltod magad uralkodónak, Róma azonnal lecsap mindannyiunkra. 124 00:12:10,430 --> 00:12:12,560 Soha nem beszéltem földi királyságról. 125 00:12:12,560 --> 00:12:14,060 Egy szamáron lovagolsz. 126 00:12:14,810 --> 00:12:18,070 Azoknak, akik ismerik a próféciát, a jelentése nem is lehetne egyértelműbb. 127 00:12:18,730 --> 00:12:20,400 - Igaz. - Mit akar ezzel mondani? 128 00:12:20,940 --> 00:12:23,110 Zakariás próféciáját a Messiásról. 129 00:12:23,110 --> 00:12:24,990 "Íme, királyod jön hozzád, 130 00:12:24,990 --> 00:12:27,240 Igazságos és alázatos szabadító, szamárháton ülve" 131 00:12:27,240 --> 00:12:29,990 Az nép még nem is látta a szamarat, 132 00:12:30,000 --> 00:12:34,120 és amint meglátják, minden, amiben eddig csak reménykedtek, megerősítést nyerne. 133 00:12:34,120 --> 00:12:36,960 Már most is az igaz. Nem látjátok? 134 00:12:36,960 --> 00:12:38,460 Nektek is örülnötök kellene. 135 00:12:38,460 --> 00:12:41,260 Most jött el az a pillanat, amikor mindannyian meg fogunk szabadulni. 136 00:12:43,930 --> 00:12:46,340 Hozsánna Dávid Fiának! 137 00:12:46,340 --> 00:12:50,680 - Hozsánna Dávid Fiának! - Hozsánna! - Hozsánna! 138 00:12:50,680 --> 00:12:55,020 - Hozsánna Dávid Fiának! - Hozsánna! 139 00:12:56,610 --> 00:12:58,690 Nem értek egyet ezekkel az emberekkel, de most igazuk van. 140 00:12:58,690 --> 00:13:00,730 Lázár feltámasztása mindent megváltoztatott. 141 00:13:00,730 --> 00:13:02,900 Jézus nem lesz biztonságban a város falain belül. 142 00:13:03,740 --> 00:13:06,910 - A halálba vezetitek őt! - Nem látjátok be? 143 00:13:06,910 --> 00:13:10,240 Mester, ha kedves az életed, mondd meg a tanítványaidnak, hogy ne tegyék ezt. 144 00:13:10,240 --> 00:13:12,290 Mondhatnám nekik, hogy hagyják abba. 145 00:13:13,120 --> 00:13:16,210 De azt "mondom nektek, ha ezek hallgatnának, 146 00:13:16,210 --> 00:13:19,710 a kövek kiáltanának" helyettük. 147 00:13:19,710 --> 00:13:21,710 - Hozsánna! - Igen! 148 00:13:21,710 --> 00:13:25,300 - Hozsánna! - Hozsánna! - Hozsánna! 149 00:13:25,300 --> 00:13:27,930 - Hozsánna! - Hozsánna! 150 00:13:37,690 --> 00:13:40,400 Ugyan már, ember! Ez neked is jó hír! 151 00:13:45,610 --> 00:13:46,820 Most mihez kezdünk? 152 00:13:47,450 --> 00:13:50,030 - Nem mehetünk be utánuk. - Még úgy tűnne, hogy a követői vagyunk. 153 00:13:50,030 --> 00:13:51,780 Menjünk be egy másik kapun. 154 00:13:51,790 --> 00:13:52,870 - Menjünk. - Rendben. 155 00:13:52,870 --> 00:13:55,540 Hozsánna! 156 00:13:55,540 --> 00:13:58,920 Hozsánna Dávid Fiának! 157 00:13:59,460 --> 00:14:04,300 Hozsánna, Hozsánna, Hozsánna... 158 00:14:08,090 --> 00:14:09,680 Hozsánna a Királynak! 159 00:14:09,680 --> 00:14:10,890 Yussif! 160 00:14:28,320 --> 00:14:29,860 Hozsánna! 161 00:14:29,860 --> 00:14:31,870 Dávid Fiának! 162 00:14:34,790 --> 00:14:36,450 Hozsánna! 163 00:14:37,370 --> 00:14:38,790 Hozsánna! 164 00:14:55,220 --> 00:14:57,060 Hozsánna a Királyok Királyának! 165 00:15:10,240 --> 00:15:11,240 Igen, ez az! 166 00:15:13,370 --> 00:15:14,620 Dávid Fiának! 167 00:15:14,620 --> 00:15:16,120 Hozsánna! 168 00:15:35,140 --> 00:15:37,020 Hozsánna! 169 00:15:41,140 --> 00:15:42,150 Hozsánna! 170 00:15:51,150 --> 00:15:57,080 Hozsánna 171 00:16:17,010 --> 00:16:19,020 Rabbi, jól vagy? 172 00:16:24,940 --> 00:16:31,070 Hozsánna Dávid Fiának 173 00:16:31,070 --> 00:16:36,160 Hozsánna, Hozsánna 174 00:16:36,990 --> 00:16:41,830 Hozsánna a magasságban 175 00:16:41,830 --> 00:16:45,960 ...Dávid Fiának. Hozsánna Dávid Fiának 176 00:16:45,960 --> 00:16:48,380 Hozsánna Dávid Fiának. 177 00:16:48,380 --> 00:16:54,050 Hozsánna Dávid Fiának 178 00:16:54,050 --> 00:16:59,600 Hozsánna 179 00:16:59,600 --> 00:17:05,310 Hozsánna a magasságban 180 00:17:05,310 --> 00:17:11,440 Hozsánna 181 00:17:12,110 --> 00:17:17,990 Hozsánna Dávid Fiának 182 00:17:18,910 --> 00:17:25,160 Hozsánna 183 00:17:25,170 --> 00:17:30,710 Hozsánna a magasságban... 184 00:18:00,240 --> 00:18:02,620 Hozsánna Dávid Fiának. 185 00:18:02,620 --> 00:18:07,790 Hozsánna Dávid Fiának... 186 00:19:30,830 --> 00:19:32,080 Hó, megállj! 187 00:19:49,270 --> 00:19:50,270 Hékás! 188 00:19:52,900 --> 00:19:55,270 Emlékszel, mit mondott nekem, az első napon, mikor találkoztunk vele? 189 00:19:55,270 --> 00:19:57,480 Valójában, én előtted találkoztam vele, de... 190 00:19:59,820 --> 00:20:02,160 Azt mondta, emberek halászai leszünk. 191 00:20:03,450 --> 00:20:07,290 Régen azért halásztunk, hogy etessük őket. Most majd szellemi táplálékot adunk nekik. 192 00:20:09,120 --> 00:20:12,290 - Azt hiszem, megtanulhatnék prédikálni. - Most azonnal? 193 00:20:12,290 --> 00:20:15,540 - Mikor lenne rá jobb alkalom? Itt ez a sok ember? - Éppen ezért kockázatos. 194 00:20:15,540 --> 00:20:18,210 - Mit nézel? - Ezt a sok idegent. 195 00:20:18,210 --> 00:20:20,050 Nos, nem mindegyik idegen. 196 00:20:20,050 --> 00:20:22,220 Vannak köztük barátok és még családtagok is. 197 00:20:26,300 --> 00:20:29,390 Kétségtelen, hogy ugyanannyi ember van itt, aki haza akarna küldeni minket. 198 00:20:29,390 --> 00:20:32,060 Tamás, nem tudnád csak egy pillanatra élvezni ezt az egészet? 199 00:20:32,060 --> 00:20:34,480 Hagyd már békén, ember! Nem érzi jól magát. 200 00:20:34,480 --> 00:20:35,560 Tiszta a fejem. 201 00:20:36,270 --> 00:20:38,940 Emlékeztek Smuelre? Lázár házában? 202 00:20:40,190 --> 00:20:43,360 Azt mondta, hogy egyesek tárt karokkal, mások tőrökkel várnak itt minket. 203 00:20:48,910 --> 00:20:49,910 Zeb. 204 00:20:52,790 --> 00:20:53,790 Mit akarsz? 205 00:20:55,120 --> 00:20:58,500 Vidd el Salomét, Édent és Lázár nővéreit az asszonyok udvarába, 206 00:20:58,500 --> 00:20:59,880 amíg minden elcsendesedik. 207 00:20:59,880 --> 00:21:02,220 - Később találkozom veletek. - Jól van. 208 00:21:05,180 --> 00:21:08,180 Hoppá, bocsánat, elnézést! 209 00:21:09,100 --> 00:21:10,760 Vigyázz, azzal a vacakkal! 210 00:21:10,770 --> 00:21:14,020 - Shalom, shalom, barátom! - Shalom, shalom. 211 00:21:14,940 --> 00:21:16,230 - Shalom, János! - Shalom. 212 00:21:17,310 --> 00:21:18,560 András! 213 00:21:38,330 --> 00:21:42,260 Ti menjetek előre. Majd jövök én is. Az oldalsó lépcsőn. Erre. 214 00:21:46,720 --> 00:21:48,720 Shalom. 215 00:21:50,180 --> 00:21:51,180 Igen, az jó lesz. 216 00:21:53,140 --> 00:21:54,140 - Elég? - Igen. 217 00:21:54,140 --> 00:21:55,440 - Köszönöm. - Szívesen. 218 00:22:39,730 --> 00:22:45,110 Ekkora felhajtás, majd egy szamár hátán lovagol be. 219 00:22:46,400 --> 00:22:47,400 Szánalmas. 220 00:22:52,080 --> 00:22:54,530 Bevallom, a tömeg lelkesedése egy percre idegessé tett. 221 00:22:54,540 --> 00:22:56,290 Valóban? Egy egész percre? 222 00:22:56,290 --> 00:22:58,580 Ugyan már! Láttad a szánalmas híveit? 223 00:22:58,580 --> 00:23:00,330 Egy katona sincs közöttük. 224 00:23:00,330 --> 00:23:03,090 Antiokhosz is ezt mondta a Makkabeusokról. 225 00:23:09,800 --> 00:23:11,720 Hol hagytad a modorod? 226 00:23:13,550 --> 00:23:14,970 Utálod a garnélát. 227 00:23:14,970 --> 00:23:17,520 Az utálat kicsit erős. Nem kedvelem. 228 00:23:19,310 --> 00:23:20,560 Élvezem, hogy tiltva van. 229 00:23:25,190 --> 00:23:27,490 Boldog Kajafás-napot! 230 00:23:29,150 --> 00:23:32,320 - Szüksége van rám. - Neked van szükséged rá és a templomára. 231 00:23:32,910 --> 00:23:35,790 Mennyit is kapsz tőle, az éves bevételed negyedét, csak ezen a héten? 232 00:23:37,200 --> 00:23:38,450 Lehetséges. 233 00:23:39,710 --> 00:23:41,500 - Néha többet is. - Fenntartja a békét,... 234 00:23:42,210 --> 00:23:44,790 és magas árfolyamon vált, úgyhogy viselkedj vele szépen. 235 00:23:45,550 --> 00:23:48,170 Pontius, tudod, hogy utálom a szagát... 236 00:23:49,090 --> 00:23:50,420 Minek? Az enyém? 237 00:23:51,930 --> 00:23:52,930 Fürödtem... 238 00:23:55,510 --> 00:23:56,600 egy hete lehetett? 239 00:23:56,600 --> 00:23:59,350 A tenger gyümölcsei. Megsérted vele ezeket az embereket, 240 00:23:59,350 --> 00:24:01,350 ha ilyen húst hozol a városba. 241 00:24:01,350 --> 00:24:04,360 Van párolt sertéshús is, szerelmem. Lapockából van. 242 00:24:06,570 --> 00:24:07,570 Nem vagyok éhes. 243 00:24:14,740 --> 00:24:15,830 Fogd be! Remekül van. 244 00:24:16,410 --> 00:24:17,410 Látod, semmi baja sincs. 245 00:24:20,330 --> 00:24:21,460 Kormányzó! 246 00:24:22,040 --> 00:24:23,960 Megérkezett a főpap? 247 00:24:25,210 --> 00:24:26,210 Küldjétek be! 248 00:24:28,340 --> 00:24:29,710 Maradsz a műsorra? 249 00:24:29,710 --> 00:24:32,760 Nem. Most ezt kihagyom. Mára már elég volt a parádéból. 250 00:24:34,640 --> 00:24:36,680 Visszajövök. Később. 251 00:24:44,690 --> 00:24:49,190 Joseph Ben Caiaphas! Nem bánod, ha csak Joe-nak hívlak? 252 00:24:49,190 --> 00:24:50,740 Ezt minden alkalommal megkérdezi. 253 00:24:51,740 --> 00:24:52,740 Szolgálja ki magát. 254 00:24:53,450 --> 00:24:54,820 Frissen a Földközi-tengerből, 255 00:24:54,820 --> 00:24:57,700 egy éjszaka alatt ideszállították hideg vizes edényekben. 256 00:25:02,500 --> 00:25:07,080 Tudjátok, évente csak háromszor van ez a kedves találkozónk, 257 00:25:08,090 --> 00:25:11,130 és mégis, a viselkedésed... 258 00:25:12,170 --> 00:25:15,510 sosem találom elég hálásnak. 259 00:25:15,510 --> 00:25:20,180 Bocsásd meg, hogy ezt mondom, kormányzó, de neked kellene megmosnod az én lábam, 260 00:25:20,180 --> 00:25:22,970 hogy biztosítom a rendezett ünnepet. 261 00:25:22,980 --> 00:25:26,770 Tudjátok, a Birodalomban azért tűrjük meg a többi vallást, 262 00:25:26,770 --> 00:25:30,440 mert mindegyiket ugyanazon vallás másik változatának tekintjük. 263 00:25:33,010 --> 00:25:34,390 - Például... - Ne érj hozzá! 264 00:25:37,990 --> 00:25:41,450 Ha hozzáérnék, ezek a ruhadarabok öt napig tisztátalanok lennének? 265 00:25:41,450 --> 00:25:42,750 Hét napig! 266 00:25:43,700 --> 00:25:45,460 Sok bárány megköszönné ezt nekem. 267 00:25:45,460 --> 00:25:48,210 Elviszem a ruhákat, és már nem is zavarnálak tovább. 268 00:25:48,210 --> 00:25:49,750 Várjunk csak! 269 00:25:50,710 --> 00:25:51,800 Nem elviszed! 270 00:25:53,460 --> 00:25:54,550 Oda adom neked. 271 00:25:56,720 --> 00:26:02,060 A ti 12 drágakövetek megfelel a mi 12 égi csillagjegyünknek. 272 00:26:03,180 --> 00:26:06,180 Amit először a görög csillagász, Ptolemaiosz mutatott be. 273 00:26:06,190 --> 00:26:08,440 Elég! Megértettem. 274 00:26:11,900 --> 00:26:14,360 A zsákmány a győztest illeti. 275 00:26:15,240 --> 00:26:18,700 Vagyis, mivel ezek így minket illetnek, megengedem, hogy kölcsönvegyétek tőlünk, 276 00:26:18,700 --> 00:26:21,450 feltéve, hogy továbbbra is kordában tartjátok a népeteket, 277 00:26:21,450 --> 00:26:22,700 és nincsenek zavargások. 278 00:26:26,580 --> 00:26:30,880 Észrevettem, hogy idén majdnem kétszer annyi zarándok érkezett. 279 00:26:30,880 --> 00:26:34,420 Emlékezetem szerint még sosem volt ennyi zarándokunk. 280 00:26:34,420 --> 00:26:38,050 Túlzás lenne feltételezni, hogy dupla bevételetek lesz? 281 00:26:38,050 --> 00:26:39,880 Ez csak egyszerű számítás. 282 00:26:39,890 --> 00:26:42,890 A pénzváltás és a templomi adó miatt 283 00:26:42,890 --> 00:26:45,640 a perselyek máris kezdenek túlcsordulni. 284 00:26:47,850 --> 00:26:49,230 Gondoskodjatok róla, hogy ez így is maradjon. 285 00:26:51,110 --> 00:26:54,070 Esetleg kérsz még valamit? 286 00:26:57,190 --> 00:27:00,070 Nem. Köszönöm, kormányzó! 287 00:27:02,490 --> 00:27:05,290 Ó, Kajafás, várj még egy pillanatra. 288 00:27:05,290 --> 00:27:08,290 Péntekre három kivégzést tervezünk be, 289 00:27:08,290 --> 00:27:10,250 köztük lesz egy zelóta gyilkos is. 290 00:27:10,960 --> 00:27:12,580 Kérlek, gondoskodj róla, hogy a néped ott legyen és végignézze. 291 00:27:12,590 --> 00:27:14,790 Egyértelmű üzenetet akarok küldeni nekik. 292 00:27:14,800 --> 00:27:19,970 Minden befolyásom latba vetem azért, hogy így történjen. 293 00:27:19,970 --> 00:27:21,050 Köszönöm. 294 00:27:23,180 --> 00:27:26,220 Tudod, egy napon, talán még barátok is lehetünk majd. 295 00:27:31,310 --> 00:27:36,400 Eljött az óra, hogy megdicsőüljön az Emberfia. 296 00:27:38,400 --> 00:27:41,860 Bizony, bizony, mondom néktek, 297 00:27:43,450 --> 00:27:48,870 ha a búzaszem nem esik a földbe és nem hal el, csak egy szem gabona marad, 298 00:27:50,790 --> 00:27:54,460 de ha elhal, akkor sok termést hoz. 299 00:27:56,250 --> 00:27:57,380 Mit jelent ez? 300 00:27:58,960 --> 00:28:02,890 Aki szereti a lelkét, elpusztítja azt, 301 00:28:04,680 --> 00:28:09,390 aki azonban gyűlöli a lelkét ebben a világban, örök életre fogja megóvni azt. 302 00:28:12,560 --> 00:28:16,320 Ha valaki szolgálni szeretne nekem, kövessen engem. 303 00:28:17,270 --> 00:28:20,690 és ahol én vagyok, ott lesz az én szolgám is. 304 00:28:22,070 --> 00:28:23,280 Nahát! 305 00:28:23,820 --> 00:28:25,780 De jó titeket újra látni! 306 00:28:25,780 --> 00:28:27,330 Hát hol máshol lehetnék? 307 00:28:29,040 --> 00:28:30,200 Hol szálltatok meg? 308 00:28:32,080 --> 00:28:33,210 Talán a férfiak már tudják. 309 00:28:33,210 --> 00:28:37,040 Szóval, nekem van egy nagy házam az Esszénus negyedben, 310 00:28:37,040 --> 00:28:38,210 a barátnőm, Phoebe tulajdona. 311 00:28:39,670 --> 00:28:42,340 Nem fogja zavarni 15 idegen? 312 00:28:42,340 --> 00:28:44,760 Az ünnepek alatt soha sem marad Jeruzsálemben. 313 00:28:44,760 --> 00:28:48,050 Utálja a tömeget, viszont rengeteg ágya van, 314 00:28:48,060 --> 00:28:50,600 és a hátsó sikátoron át van egy diszkrét bejárata is a háznak. 315 00:28:50,600 --> 00:28:51,650 Ez tökéletesen hangzik. 316 00:28:51,690 --> 00:28:54,910 Csak szólj, és máris gondoskodom róla, hogy a szobák készen álljanak, 317 00:28:54,990 --> 00:28:58,460 szólhatok a személyzetnek, hogy a szobákat a szertartás szerint tisztítsák meg. 318 00:28:58,510 --> 00:28:59,610 Köszönjük! 319 00:29:24,430 --> 00:29:26,220 Most nyugtalan a lelkem, 320 00:29:36,690 --> 00:29:40,980 és mit is mondjak? "Atyám, ments ki ebből az órából"? 321 00:29:44,030 --> 00:29:45,030 Nem. 322 00:29:46,110 --> 00:29:47,110 Nem. 323 00:29:48,820 --> 00:29:51,410 De hiszen ezért érkeztem el ehhez az órához. 324 00:29:55,870 --> 00:29:59,960 Atyám, dicsőítsd meg a nevedet! 325 00:29:59,960 --> 00:30:02,420 Meg is dicsőítettem,... 326 00:30:03,460 --> 00:30:05,260 és újra meg fogom dicsőíteni. 327 00:30:11,930 --> 00:30:17,650 Ez egy angyali hang volt? Biztos vagyok benne, hogy hallottam a "megdicsőít" szót. 328 00:30:19,100 --> 00:30:20,150 Hallgatozzunk! 329 00:30:20,150 --> 00:30:23,190 - Ti is hallottátok? - A furcsa mennydörgést? 330 00:30:26,280 --> 00:30:27,860 Az nem mennydörgés volt. 331 00:30:29,620 --> 00:30:34,540 Azoknak, akik hallották: Nem értem szólt ez a hang, hanem értetek. 332 00:30:36,080 --> 00:30:41,460 Sok jel lesz ezen a héten mivel: Ítélet van most e világ felett 333 00:30:43,050 --> 00:30:47,340 most fogják kivetni e világ uralkodóját. 334 00:30:50,300 --> 00:30:51,300 Én azonban, 335 00:30:52,430 --> 00:30:54,350 amikor felemelnek a földről, 336 00:30:55,680 --> 00:30:57,810 mindenfajta embert magamhoz vonzok. 337 00:30:58,520 --> 00:30:59,730 Hogy értetted ezt? 338 00:31:04,820 --> 00:31:07,030 Még egy kis ideig köztetek lesz a világosság. 339 00:31:08,860 --> 00:31:10,760 Addig járjatok, amíg az veletek van a világosság, 340 00:31:11,820 --> 00:31:14,080 hogy a sötétség ne vessen a hatalma alá benneteket; 341 00:31:16,750 --> 00:31:20,870 aki pedig a sötétségben jár, nem tudja, hová megy. 342 00:31:23,000 --> 00:31:26,960 Amíg veletek van a világosság, gyakoroljatok hitet a világosságban, 343 00:31:27,970 --> 00:31:31,430 hogy a világosság fiai és lányai legyetek. 344 00:31:46,900 --> 00:31:48,820 Ez csak egy mennydörgés volt, 345 00:31:51,320 --> 00:31:53,450 és azt hiszem, mindannyian tudjátok, hogy mit jelent ez a hang, igaz? 346 00:31:55,030 --> 00:31:56,370 Ideje menedéket keresni. 347 00:31:57,660 --> 00:31:59,580 Hamarosan újra beszélni fogok veletek. 348 00:32:00,500 --> 00:32:01,710 Shalom, shalom. 349 00:32:01,710 --> 00:32:03,210 Shalom, shalom. 350 00:32:06,920 --> 00:32:09,050 Elnézést. Utat kérünk. 351 00:32:09,050 --> 00:32:11,930 - Minden rendben van, Zé. - Erre gyere, Rabbi. 352 00:32:14,850 --> 00:32:16,390 - Mennünk kell. - Rendben. 353 00:32:18,640 --> 00:32:20,980 Mária. Mária? 354 00:32:20,980 --> 00:32:22,190 Minden rendben. 355 00:32:28,530 --> 00:32:30,940 Emberek, azt mondta, hamarosan újra beszél fog veletek. 356 00:32:30,940 --> 00:32:32,530 Még hallani fogjátok őt. 357 00:32:33,280 --> 00:32:34,950 Addig is, találjatok menedéket. 358 00:32:51,090 --> 00:32:53,430 "Atyám, ments ki ebből az órából"? 359 00:32:55,720 --> 00:32:56,930 Miből mentse ki? 360 00:32:57,640 --> 00:32:59,220 Ezt már mondta korábban is. 361 00:33:00,100 --> 00:33:05,440 Csak azt hiszem, még egyikünk sem akarta meghallani, vagy nem fogtuk fel, vagy... 362 00:33:05,440 --> 00:33:07,360 Néha hasonlatokban beszél. 363 00:33:07,360 --> 00:33:09,230 Akkor miért tűnt olyan nyugtalannak? 364 00:33:10,480 --> 00:33:12,360 Láttad Őt valaha is nyugtalankodni? 365 00:33:12,360 --> 00:33:17,280 A farizeus és a szadduceus azt mondta, ha visszafordul megmentheti az életét. 366 00:33:17,280 --> 00:33:18,780 Nem törődtek vele. 367 00:33:18,780 --> 00:33:20,870 És Ő? Őt érdekli? 368 00:33:21,410 --> 00:33:25,710 Egyre inkább úgy viselkedik, mint akit nem érdekel, vagy... 369 00:33:25,710 --> 00:33:29,880 A búzaszem a földbe esik és meg kell halnia... 370 00:33:31,880 --> 00:33:33,420 mielőtt gyümölcsöt terem. 371 00:33:33,420 --> 00:33:35,050 De milyen értelemben kell meghalnia? 372 00:33:36,050 --> 00:33:39,560 - Mária, János? - Gyertek már? 373 00:33:53,440 --> 00:33:57,360 Nos, Joanna nagylelkűen gondoskodott nekünk szállásról és szobákról. 374 00:33:57,360 --> 00:33:58,660 Köszönjük, nővérem. 375 00:33:59,370 --> 00:34:02,290 Ahogy járjátok a várost, mindenhol terjesszétek az üzeneteimet. 376 00:34:02,290 --> 00:34:04,830 Minden, eddig tőlem hallott példabeszédet vagy tanítást 377 00:34:04,830 --> 00:34:07,460 elmesélhettek bárkinek, akinek van füle a hallásra. 378 00:34:08,130 --> 00:34:09,460 Fogytán van az időnk. 379 00:34:13,840 --> 00:34:15,210 A Pászka ünnepéig. 380 00:34:15,220 --> 00:34:17,180 A Pászkáig van időnk? 381 00:34:18,890 --> 00:34:20,930 - Miért? - Fogjátok a csomagjaitok, 382 00:34:20,930 --> 00:34:22,100 menjetek, és rendezkedjetek be. 383 00:34:30,230 --> 00:34:31,480 És te? 384 00:34:32,650 --> 00:34:35,400 Nos, majd jövök, én is... 385 00:34:35,990 --> 00:34:37,280 Hamarosan! 386 00:34:38,950 --> 00:34:39,950 Így van. 387 00:34:40,570 --> 00:34:42,120 Akkor, induljunk! 388 00:34:43,160 --> 00:34:44,160 Jól van. 389 00:34:44,910 --> 00:34:47,290 Gyerünk, tűnjünk innen. Mozgás! 390 00:34:50,210 --> 00:34:52,340 András, gyere csak ide! 391 00:34:53,880 --> 00:34:55,340 Vidd vissza a holmimat a házba. 392 00:34:55,340 --> 00:34:58,720 Nekiállok annak, amit Ő mondott, és elkezdem terjeszteni az igét. 393 00:34:59,470 --> 00:35:01,260 - Egyedül? - Nem. 394 00:35:02,140 --> 00:35:03,470 - Máté! - Igen? 395 00:35:03,470 --> 00:35:04,560 Te gyere velem. 396 00:35:07,680 --> 00:35:08,770 Prédikálni fogok. 397 00:35:09,940 --> 00:35:10,940 És? 398 00:35:10,940 --> 00:35:13,020 Le kellene írnod a kis könyvedbe mindent. 399 00:35:13,020 --> 00:35:14,440 Teljesen felesleges. 400 00:35:15,190 --> 00:35:16,780 - Mi van? - Felesleges! 401 00:35:18,570 --> 00:35:20,860 Csak olyan szavakat fogsz ismételgetni, amelyeket ő már elmondott, 402 00:35:20,860 --> 00:35:22,370 és amelyeket én már lejegyeztem. 403 00:35:22,370 --> 00:35:24,910 Máté, te azt feltételezed rólam, hogy jó leszek benne. 404 00:35:25,910 --> 00:35:27,540 Biztos, hogy szörnyű leszel. 405 00:35:29,460 --> 00:35:30,460 Elsőre lehet... 406 00:35:30,460 --> 00:35:33,250 de tudnom kell, milyen őrültségek jöttek ki a számon. Na gyerünk! 407 00:35:35,340 --> 00:35:37,920 Az Úr próbára teszi az igazakat! 408 00:35:37,920 --> 00:35:42,470 De az ő lelke gyűlöli a gonoszokat és az erőszakot szeretőket. 409 00:35:42,470 --> 00:35:45,430 A hamis prófétákra parazsat zúdít. 410 00:35:45,430 --> 00:35:50,560 Tűz, kén és perzselő szél legyen az ő poharuk részük. 411 00:35:50,560 --> 00:35:53,480 Az Úr próbára teszi az igazakat! 412 00:35:53,480 --> 00:35:58,400 De az ő lelke gyűlöli a gonoszokat és az erőszakot szeretőket. 413 00:35:58,400 --> 00:36:00,780 A hamis prófétákra parazsat zúdít. 414 00:36:00,780 --> 00:36:05,580 Tűz, kén és perzselő szél legyen az ő poharuk részük. 415 00:36:06,740 --> 00:36:08,000 Üdvözlet, zarándokok! 416 00:36:08,540 --> 00:36:11,040 Izrael mely részéről köszönthet titeket a Szent Város? 417 00:36:11,040 --> 00:36:12,540 - Tel Dor. - Joppa. 418 00:36:12,540 --> 00:36:14,130 A többiek Jezreelből és Sikemből jöttek. 419 00:36:14,130 --> 00:36:17,500 Szóval északról vagytok. Rokon törzsekből jöttetek? 420 00:36:17,500 --> 00:36:19,840 - Így is mondhatjuk - Melyik törzsből és milyen házból? 421 00:36:19,840 --> 00:36:22,760 - Az igazságszolgáltatás házából. - Igazságszolgáltatás kinek? Izraelnek? 422 00:36:24,680 --> 00:36:27,510 Hé, testvérek, kérlek titeket. Ez most nem az erőszak ideje. 423 00:36:27,510 --> 00:36:29,310 A Pászka egy szent... 424 00:36:29,310 --> 00:36:30,930 Mi ez az egész? 425 00:36:32,100 --> 00:36:34,940 Nos, én csak üdvözölni akartam a... 426 00:36:35,900 --> 00:36:38,480 te csapatodat Jeruzsálemben. Shalom, shalom. 427 00:36:38,480 --> 00:36:40,780 Úgy hallottam, mintha valami erőszakot emlegettél volna. 428 00:36:41,610 --> 00:36:42,860 ami shalom ellentéte lenne. 429 00:36:43,450 --> 00:36:45,570 - Dehogyis, én... - Van egy hamis próféta, 430 00:36:45,570 --> 00:36:48,200 aki miatt forrong az ország, elcsábítja a fiatal elméket, 431 00:36:48,200 --> 00:36:50,490 eretnekségbe sőt egyes esetekben, 432 00:36:50,500 --> 00:36:52,920 akár még a pusztulásba is vezeti az embereket. 433 00:36:54,120 --> 00:36:57,590 Hű, ez elég veszélyesen hangzik. 434 00:36:59,420 --> 00:37:02,840 A názáreti Jézus bejutott már a városba? 435 00:37:02,840 --> 00:37:07,300 Sokkal többet tett annál, hogy csak úgy bejött. Igazi látványosság volt. 436 00:37:07,300 --> 00:37:08,470 Biztos voltam benne. 437 00:37:10,270 --> 00:37:13,020 - Szeretnél személyesen Jézussal beszélni? - Eltudnád ezt nekem intézni? 438 00:37:13,600 --> 00:37:15,350 Nem, úgy még én sem találkoztam vele. 439 00:37:16,230 --> 00:37:19,570 Sokan üdvözölték már, de túl sokan voltak ahhoz, hogy személyesen találkozzon velem. 440 00:37:21,510 --> 00:37:22,600 Figyelmeztetlek titeket, 441 00:37:22,650 --> 00:37:25,780 ha azért jöttetek, hogy szembeszálljatok vele, akkor ti lesztek itt kisebbségben. 442 00:37:26,490 --> 00:37:30,790 Olyan rajongás övezi ezt az embert, amilyet még egyetlen élő sem kapott. 443 00:37:31,870 --> 00:37:34,160 Egyetlen élő se... 444 00:37:36,790 --> 00:37:39,590 Az Úr próbára teszi az igazakat! 445 00:37:39,590 --> 00:37:44,340 De az ő lelke gyűlöli a gonoszokat és az erőszakot szeretőket. 446 00:37:45,010 --> 00:37:47,760 A hamis prófétákra parazsat zúdít. 447 00:37:47,760 --> 00:37:50,850 Tűz és kén és perzselő szél legyen... 448 00:37:56,980 --> 00:37:59,230 És én még azt hittem, hogy Lázár háza színvonalas hely. 449 00:38:00,570 --> 00:38:03,820 Hé, Kis Jakab, ez a tiéd, ez magasabb. Könnyebb lesz kiszállni belőle. 450 00:38:03,820 --> 00:38:04,990 Köszönöm. 451 00:38:12,290 --> 00:38:15,330 Valószínűleg ez lesz életem legkellemesebb pászkája. 452 00:38:16,330 --> 00:38:17,330 Majd kiderül. 453 00:38:18,210 --> 00:38:21,170 Hogy mi? Ez már neked túlságosan is kényelmes igaz, Zee? 454 00:38:21,170 --> 00:38:23,960 Mélyen gyanús neki minden, ami puha vagy kényelmes. 455 00:38:23,960 --> 00:38:26,550 Azokra a kívűlállókra gondoltam odakint a városban, 456 00:38:26,550 --> 00:38:28,010 akik meg akartak kövezni minket. 457 00:38:28,010 --> 00:38:32,510 - Két ember az ezer ellenében. - Igaz, egy király győzelméről énekelnek. 458 00:38:32,510 --> 00:38:35,140 De én legalább két nagyhatalmú csoportosulásról is tudok, 459 00:38:35,140 --> 00:38:36,600 akik fenyegetve érezhetik magukat emiatt. 460 00:38:36,600 --> 00:38:38,600 Elutasítja a földi királyság gondolatát. 461 00:38:38,600 --> 00:38:40,110 Ti bíztok abban, hogy Róma figyelembe veszi ezt az árnyalatnyi különbséget? 462 00:38:40,940 --> 00:38:44,690 Függetlenül attól, mit szól majd mindehhez, a nép már nyilvánvalóan döntött. 463 00:38:44,690 --> 00:38:48,110 Minden az Ő tervei szerint fog történni, Zé. Ezt te is tudod. 464 00:38:54,830 --> 00:38:55,950 Hogy van a fejed? 465 00:38:56,660 --> 00:38:58,000 A tömeg nem segített rajta. 466 00:38:59,330 --> 00:39:00,500 Próbálok barátkozni... 467 00:39:00,500 --> 00:39:03,500 A templom lépcsőin nekem nem úgy tűnt, hogy élvezi a rajongásukat. 468 00:39:03,500 --> 00:39:06,010 Sőt, szó szerint ezt mondta: "Most nyugtalan a lelkem", 469 00:39:06,010 --> 00:39:07,090 és nyugtalannak is látszott. 470 00:39:07,090 --> 00:39:11,010 Hangosan tűnődött azon, kérje-e Istentől, hogy mentse őt ki ebből az órából. 471 00:39:11,010 --> 00:39:13,430 Így van, és János ezt le is írta. 472 00:39:13,430 --> 00:39:16,020 De rögtön ezután elhatározta magát: 473 00:39:16,020 --> 00:39:18,770 "De hiszen ezért érkeztem el ehhez az órához." 474 00:39:18,770 --> 00:39:20,850 Szóval, mi is lehet az, ami ebben az órában Őt nyugtalaníthatja? 475 00:39:20,850 --> 00:39:22,610 Legalább kétszer elmondta már nekünk, 476 00:39:22,610 --> 00:39:25,690 hogy sokat fog szenvedni a vénektől, a papság vezetőitől és írástudóktól. 477 00:39:25,690 --> 00:39:27,650 Igaz, de Ő mindegyikkel megbirkózik majd. 478 00:39:28,360 --> 00:39:31,320 - Róma jelenti az igazi fenyegetést. - Mi a helyzet a mennydörgéssel? 479 00:39:32,060 --> 00:39:33,760 Mintha egy hang szólt volna onnan. 480 00:39:34,910 --> 00:39:36,620 Szerinted az mit jelenthetett? 481 00:39:36,620 --> 00:39:40,250 Tényleg majdnem teljesen olyan volt, mintha egy hang hallatszott volna. 482 00:39:40,250 --> 00:39:43,710 Amikor az emberek hinni akarnak valamiben, akkor az eget is szóra bírják. 483 00:39:43,710 --> 00:39:45,670 Te hinni akarsz bennne? 484 00:39:52,760 --> 00:39:54,810 Importált selyem. 485 00:39:57,180 --> 00:39:58,930 Ez egy Terra Sigillata. 486 00:40:00,100 --> 00:40:03,020 - A barátodnak tényleg jó ízlése van. - Így igaz. 487 00:40:04,020 --> 00:40:05,690 Mit ábrázol? 488 00:40:07,400 --> 00:40:10,110 Az ott Héraklészt ahogy éppen legyőzi Laomédónt, Trója királyát. 489 00:40:10,700 --> 00:40:12,490 Elképesztő dráma lehetett. 490 00:40:12,490 --> 00:40:16,530 Phoebe mindig azt mondogatja, a drámát csak színpadon vagy edényeken szereti, 491 00:40:16,540 --> 00:40:19,750 nem pedig az utcákon, ezért is ment most el egy hétre. 492 00:40:19,750 --> 00:40:20,960 Valószínűleg így lesz a legjobb. 493 00:40:23,250 --> 00:40:25,420 Nos, a férjemmel én már 494 00:40:25,420 --> 00:40:28,590 évek óta figyelemmel kísérjük a császári udvartartást, 495 00:40:28,590 --> 00:40:30,710 de még sosem láttunk ilyesmit. 496 00:40:30,720 --> 00:40:33,220 A férjed tudja, hogy velünk laksz? 497 00:40:33,220 --> 00:40:34,300 Nem. 498 00:40:34,970 --> 00:40:38,010 De ha tudná is, Chuza nem veszélyes. 499 00:40:38,010 --> 00:40:40,480 - Ő csak egy ostoba bolond. - A bolondok is lehetnek veszélyesek. 500 00:40:44,060 --> 00:40:45,060 Ne haragudj! 501 00:40:46,770 --> 00:40:49,320 Én csak... nekem szükségem van pár percre. 502 00:41:12,010 --> 00:41:13,380 Nem akartalak megzavarni. 503 00:41:13,970 --> 00:41:14,970 Megzavarni? 504 00:41:28,480 --> 00:41:32,150 Ennek a nőnek az otthona tele van festve különös történetekkel. 505 00:41:33,110 --> 00:41:38,450 Ő, Klütaimnésztra szelleme, ahogy próbálja felébreszteni az Alvó Fúriákat. 506 00:41:39,120 --> 00:41:40,330 Te mindent elolvastál. 507 00:41:41,490 --> 00:41:42,790 El ne mondd el a szüleimnek. 508 00:41:44,540 --> 00:41:50,340 Szóval, a Fúriák, szárnyas büntető szellemek, akiket vérbosszú vezérel. 509 00:41:51,090 --> 00:41:57,010 Addig üldözik és kínozzák áldozataikat, amíg azok bele nem őrülnek. 510 00:41:59,180 --> 00:42:01,810 - Ismerősen hangzik. - Melyik része? 511 00:42:02,850 --> 00:42:05,060 A vér? A bosszú? 512 00:42:06,480 --> 00:42:08,480 Esetleg a kínzás? Vagy az őrület? 513 00:42:11,020 --> 00:42:13,360 Túl nagy rejtélyek ahhoz, hogy megértsük. 514 00:42:16,490 --> 00:42:18,740 Vagy ami még ennél is rosszabb, egyáltalán nem is rejtélyes, 515 00:42:20,080 --> 00:42:21,660 hanem ijesztően egyértelmű. 516 00:42:23,950 --> 00:42:24,960 Így van! 517 00:42:28,290 --> 00:42:30,920 Ma a juhok kapuján át lépett be, 518 00:42:31,880 --> 00:42:34,840 és ezen keresztül hozzák be Betlehemből a városba összes áldozati bárányt. 519 00:42:37,510 --> 00:42:39,800 Annyira fájdalmasan egyértelművé teszi ezt, 520 00:42:39,860 --> 00:42:41,620 hogy az embereknek eszükbe sem jut összekapcsolni az egészet? 521 00:42:41,680 --> 00:42:42,860 Ha ez így van... 522 00:42:43,620 --> 00:42:44,950 mi mégis, mit tehetünk? 523 00:42:52,480 --> 00:42:54,650 Utálom a tehetetlenség érzését. 524 00:42:57,320 --> 00:43:00,360 Annak, aki megalkotta a nagy fényeket: 525 00:43:00,370 --> 00:43:03,200 Mert szerető kedvessége időtlen időkig tart; 526 00:43:03,200 --> 00:43:05,910 Igen a napot, hogy uralkodjon a nappal: 527 00:43:05,910 --> 00:43:08,580 Mert szerető kedvessége időtlen időkig tart; 528 00:43:08,580 --> 00:43:11,250 A holdat és a csillagokat, hogy együtt uralkodjanak éjjel: 529 00:43:11,250 --> 00:43:14,460 Mert szerető kedvessége időtlen időkig tart; 530 00:43:14,460 --> 00:43:18,630 Annak, aki megverte Egyiptomot, lesújtva elsőszülöttjeikre: 531 00:43:18,630 --> 00:43:21,510 Mert szerető kedvessége időtlen időkig tart; 532 00:43:21,510 --> 00:43:23,970 És Annak aki kivezette közülük Izraelt: 533 00:43:23,970 --> 00:43:26,720 Mert szerető kedvessége időtlen időkig tart; 534 00:43:26,730 --> 00:43:29,350 Erős kézzel kinyújtott karral: 535 00:43:29,350 --> 00:43:32,230 Mert szerető kedvessége időtlen időkig tart; 536 00:43:32,230 --> 00:43:35,480 Annak, ki kettéhasította a Vörös-tengert: 537 00:43:36,190 --> 00:43:38,920 Mert szerető kedvessége időtlen időkig tart; 538 00:43:38,950 --> 00:43:41,910 És átvonultatta Izraelt a közepén: 539 00:43:41,940 --> 00:43:45,030 Mert szerető kedvessége időtlen időkig tart; 540 00:43:45,040 --> 00:43:47,410 Heródes királynak biztosan nem tetszett a mai bevonulás. 541 00:43:48,040 --> 00:43:50,250 Talán azt teszi majd a Názáretivel is, amit az unokatestvérével tett. 542 00:43:50,299 --> 00:43:52,920 Nem hiszem, hogy Heródes meg akarta ölni Keresztelő Jánost. 543 00:43:53,710 --> 00:43:55,670 Úgy hallottam, hogy az irányítás kicsúszott a kezéből. 544 00:43:56,210 --> 00:43:57,630 Heródiás volt az. 545 00:43:57,680 --> 00:44:00,000 Jól van, akkor csak érjük el nála, hogy ne kedvelje meg Jézust. 546 00:44:00,040 --> 00:44:01,450 Úgy tűnik, Jézust nem foglalkoztatja 547 00:44:01,490 --> 00:44:03,500 annyira a Tetrarcha családja, mint ahogy az Jánost foglalkoztatta. 548 00:44:03,540 --> 00:44:07,020 Ő gyáva, ami még inkább bizonyítja azt, hogy nem ő az igazi Messiás. 549 00:44:07,060 --> 00:44:10,020 Az igazi Krisztus már régen eltakarította volna ezt az árulót az útból. 550 00:44:10,050 --> 00:44:11,820 Nem furcsáljátok, hogy nem ítélte el a Birodalmat? 551 00:44:11,860 --> 00:44:15,320 Tiberius császár a riválisait sziklákról dobta le Caprin. 552 00:44:15,380 --> 00:44:17,690 Kivégeztette az ellenségeit a gyermekeikkel együtt. 553 00:44:18,530 --> 00:44:20,780 Erről Jézus egy szót sem szólt. 554 00:44:21,570 --> 00:44:23,900 Többet sértegeti a sajátjait, mint az elnyomóinkat. 555 00:44:23,940 --> 00:44:26,330 De úgy tűnik, senki sem hajlandó ezért őt felelősségre vonni. 556 00:44:26,380 --> 00:44:28,550 - A jelenlévők kivételével. - Igaz. 557 00:44:28,580 --> 00:44:30,500 Azért vannak még mások a templomból is. 558 00:44:32,370 --> 00:44:38,000 Ám őket sokkal kevésbé foglalkoztatja egy galileai kislány halála, 559 00:44:39,010 --> 00:44:40,170 mint a saját rangjuk. 560 00:44:40,720 --> 00:44:45,510 Akkor ezt olyan személyessé kell tennünk számukra, mint amilyen személyes nekünk. 561 00:44:54,350 --> 00:44:57,190 Mazel tov Reubennek és Ruthie-nak. 562 00:44:57,190 --> 00:44:59,980 Mazel tov Reubennek és Ruthie-nak. 563 00:45:22,300 --> 00:45:25,550 Szeretem a jó mulatságot, de én úgy gondolnám, 564 00:45:25,590 --> 00:45:29,050 hogy ez egy kicsit több vidámság annál, ami a pászka idején megengedett, nem? 565 00:45:29,060 --> 00:45:30,910 Nem mintha zavarna. 566 00:45:30,950 --> 00:45:33,450 Reuben és Ruthie szülei épp most jelentették be az eljegyzésüket. 567 00:45:33,490 --> 00:45:35,810 Ez igazán nagyszerű! 568 00:45:38,570 --> 00:45:39,650 - Gyerünk! - Mit akar? 569 00:45:39,690 --> 00:45:40,830 Jöjjön már! 570 00:45:49,160 --> 00:45:51,290 Mindig ilyen kedves az idegenekkel? 571 00:45:51,290 --> 00:45:53,660 Most már nem vagy idegen. Családtag vagy. 572 00:46:03,340 --> 00:46:06,840 Be kell vallanom, azt hittem, hogy jobban táncolok. 573 00:46:06,840 --> 00:46:09,350 Valamiért úgy érzem, hogy egyre rosszabbul megy. 574 00:46:19,560 --> 00:46:20,570 Hozsánna! 575 00:46:22,070 --> 00:46:24,030 Hozsánna Dávid Fiának! 576 00:46:24,690 --> 00:46:27,610 Hozsánna! Hozsánna a magasságban! 577 00:46:29,990 --> 00:46:30,990 Hozsánna. 578 00:46:45,550 --> 00:46:47,050 Köszönöm. Köszönöm. 579 00:46:47,050 --> 00:46:48,800 Kérlek, álljatok fel. 580 00:46:48,800 --> 00:46:51,010 Semmi szükség a figyelem felkeltésre. Kérlek benneteket. 581 00:46:54,930 --> 00:46:57,140 De maga mit csinál itt? 582 00:46:58,940 --> 00:47:01,190 Nos, csak sétáltam egyet, 583 00:47:02,070 --> 00:47:03,860 és azt hiszem... 584 00:47:04,730 --> 00:47:06,610 magával ragadott az örömötök. 585 00:47:07,400 --> 00:47:09,360 Gratulálok az eljegyzésetekhez. 586 00:47:13,030 --> 00:47:15,370 Hagylak is titeket ünnepelni. 587 00:47:16,000 --> 00:47:17,540 Ez az este nem rólam szól. 588 00:47:18,750 --> 00:47:20,040 Shalom, shalom. 589 00:47:21,460 --> 00:47:22,590 Rabbi. 590 00:47:25,760 --> 00:47:27,630 Megáldanál minket, mielőtt elmész? 591 00:47:34,470 --> 00:47:35,520 Gyertek hát ide, gyermekeim. 592 00:47:46,280 --> 00:47:48,490 Áldott vagy te, Urunk, Istenünk, 593 00:47:49,200 --> 00:47:51,280 a Világegyetem Királya, 594 00:47:51,950 --> 00:47:54,620 aki teremtette az örömet és boldogságot, 595 00:47:55,450 --> 00:47:57,200 a vőlegényt és menyasszonyt, 596 00:47:58,000 --> 00:48:02,790 a mókát, a dalt, a boldogságot és a jókedvet, 597 00:48:03,590 --> 00:48:05,170 a szeretetet és az egységet, 598 00:48:05,710 --> 00:48:08,340 a békét, és társaságot. 599 00:48:09,420 --> 00:48:11,630 Isten áldjon meg titeket, Reuben és Ruthie. 600 00:48:12,550 --> 00:48:15,890 Leányaitok legyenek olyanok, mint Sára, Rebeka, Ráchel és Lea volt, 601 00:48:16,760 --> 00:48:19,810 és fiaitok, mint Efraim és Manassé. 602 00:48:25,980 --> 00:48:28,740 Épp most áldotta meg frigyünket Dávid Fia. 603 00:48:32,450 --> 00:48:34,410 Áldásom adom minden jelenlévőre is itt a mai este, 604 00:48:35,870 --> 00:48:39,700 hogy égjen bennetek a Pászkaünnep fénye, 605 00:48:40,620 --> 00:48:44,330 hogy mennyei vágyakkal és tiszta lélekkel, 606 00:48:45,080 --> 00:48:49,130 elérhessétek az örökkévaló világosság ünnepét, 607 00:48:50,130 --> 00:48:52,680 a királyságot, amelyet én hozok ebbe a világba. 608 00:48:54,800 --> 00:48:57,180 Chag Pesach Sameach (Boldog Pészahot), barátaim! 609 00:48:57,180 --> 00:48:58,890 Chag Pesach Sameach (Boldog Pészahot). 610 00:49:04,480 --> 00:49:05,480 Köszönöm. 611 00:49:11,030 --> 00:49:12,030 Hozsánna! 612 00:49:12,820 --> 00:49:14,990 Hozsanna! 613 00:51:24,080 --> 00:51:25,120 Jeruzsálem. 614 00:51:27,080 --> 00:51:28,120 Jeruzsálem. 615 00:51:38,590 --> 00:51:40,590 Mert eljönnek rád azok a napok, 616 00:51:51,420 --> 00:51:54,580 amikor ellenségeid sáncot építenek körülötted hegyes cölöpökből, 617 00:51:59,990 --> 00:52:01,280 bekerítenek, 618 00:52:07,200 --> 00:52:09,250 és minden felől gyötörni fognak. 619 00:52:15,670 --> 00:52:17,760 Földhöz vágnak téged 620 00:52:20,050 --> 00:52:22,220 téged és gyermekeidet tebenned, 621 00:52:28,180 --> 00:52:31,020 és nem hagynak benned követ kövön. 622 00:52:38,940 --> 00:52:41,490 Mivel nem ismerted fel meglátogatásod idejét. 623 00:54:31,560 --> 00:54:32,560 Zeb. 624 00:54:34,100 --> 00:54:35,430 Nyugalom, minden rendben. 625 00:54:36,480 --> 00:54:39,110 Figyelj, megkérlek, hogy tégy meg nekem valamit. 626 00:54:40,060 --> 00:54:41,210 Természetesen. 627 00:54:41,250 --> 00:54:45,720 Holnap reggel visszavinnéd az én eema-mat Lázár házába, 628 00:54:45,760 --> 00:54:47,100 a két nővérével együtt? 629 00:54:48,130 --> 00:54:50,550 Persze, megtehetem, de... 630 00:54:50,590 --> 00:54:52,370 de a Pászka... Nem akarod... 631 00:54:52,370 --> 00:54:53,660 Van egy tervem, Zeb, 632 00:54:55,790 --> 00:54:57,990 és azért nem akarom, hogy a városban legyenek a következő pár napban. 633 00:54:59,290 --> 00:55:00,920 Kérlek, bízz bennem. 634 00:55:02,130 --> 00:55:03,500 Mindig bízom. 635 00:55:05,760 --> 00:55:08,470 Hajnalban azonnal induljatok el, 636 00:55:09,510 --> 00:55:13,470 és, nos, mondd meg nekik, hogy hamarosan meglátogatom őket. 637 00:55:18,060 --> 00:55:19,060 Köszönöm. 638 00:55:20,350 --> 00:55:21,440 Most pedig aludj tovább. 639 00:59:13,420 --> 00:59:15,420 fordította: BigLui ISTEN TISZTELETÉRE és APÁM EMLÉKÉRE 640 00:59:16,305 --> 01:00:16,886 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm