1
00:00:00,000 --> 00:00:01,669
Daha Önce Ballard'da
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,881
Dedektif Ballard, değil mi?
Geçen yıl ne yaptığını duydum.
3
00:00:08,676 --> 00:00:10,343
- Kıpırdama.
- Polis.
4
00:00:10,344 --> 00:00:12,595
- Sen kimsin?
- Renée Ballard, SCM.
5
00:00:12,596 --> 00:00:15,098
- Ne istiyorsun?
- Benden çaldığın dosyaları.
6
00:00:15,099 --> 00:00:18,143
{\an8}Onlara Çiçek Kızlar diyordun.
Davalarını üstlendim.
7
00:00:18,144 --> 00:00:21,271
Hâlâ senin dosyan sanıyorsun Bosch.
Değil, artık benim.
8
00:00:21,272 --> 00:00:24,984
- Beni dışlıyorlar.
- Haberin var mı baba? Emeklisin.
9
00:00:26,277 --> 00:00:27,111
Polis!
10
00:00:29,488 --> 00:00:31,656
İyi iş çıkardın Renée.
Bir hayat kurtardık.
11
00:00:31,657 --> 00:00:34,576
Belki ileride yine birlikte çalışırız.
12
00:00:34,577 --> 00:00:37,078
Kimliği belirsiz vakada
Parker soruşturmacıydı.
13
00:00:37,079 --> 00:00:39,456
Hatırladın mı?
2020'de cinayet soruşturdum.
14
00:00:39,457 --> 00:00:40,915
Meksikalı, çocuğu vardı.
15
00:00:40,916 --> 00:00:43,418
San Diego'daki otobüs durağından.
16
00:00:43,419 --> 00:00:45,712
Canlı olarak görüldüğü son yerlerden biri.
17
00:00:45,713 --> 00:00:46,964
O bebek hiç bulunamadı.
18
00:00:49,008 --> 00:00:49,883
Ne olmuş?
19
00:00:49,884 --> 00:00:51,342
Yulia öldü.
20
00:00:51,343 --> 00:00:52,428
Biri onu öldürmüş.
21
00:00:53,179 --> 00:00:54,138
Yulia mı?
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,975
Bu birimin odak noktası
Meclis Üyesi'nin kardeşinin cinayeti.
23
00:00:58,976 --> 00:01:00,894
{\an8}2001'de bir numaralı şüpheliydi.
24
00:01:00,895 --> 00:01:02,562
Onu öldürdü.
25
00:01:02,563 --> 00:01:05,440
Sarah'nın katili
başka bir yerde DNA'sını bırakmış.
26
00:01:05,441 --> 00:01:06,691
Laura Wilson, 2008'de.
27
00:01:06,692 --> 00:01:09,110
Bu bir seri katil olabilir.
28
00:01:09,111 --> 00:01:10,613
Dedektif kimmiş?
29
00:01:11,280 --> 00:01:12,364
Harry Bosch.
30
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
31
00:01:35,638 --> 00:01:37,473
Misafir beklemiyordum.
32
00:01:39,016 --> 00:01:41,351
Nasıl gidiyor? Renée Ballard, SCM.
33
00:01:41,352 --> 00:01:43,062
Dedektif Neylon, Valley Bürosu.
34
00:01:43,729 --> 00:01:44,647
Yetki bende.
35
00:01:45,231 --> 00:01:46,941
SCM'nin ilgisini çekmeyebilir.
36
00:01:48,818 --> 00:01:52,112
Soygun ters gitmiş, polisler dedi.
Sence de öyle mi?
37
00:01:52,863 --> 00:01:54,573
Sabah 10.05 gibi ateş edilmiş.
38
00:01:55,241 --> 00:01:57,116
Soygun devam ederken içeri girmiş.
39
00:01:57,117 --> 00:01:59,703
Soyguncuyu korkutunca sırtından vurulmuş.
40
00:02:00,287 --> 00:02:03,039
- Niye ilgileniyorsun?
- Bir dosyamla ilgisi olma
41
00:02:03,040 --> 00:02:04,458
- ihtimali var.
- Nasıl?
42
00:02:05,167 --> 00:02:06,794
- Kurbanım burada kaldı.
- Bu mu?
43
00:02:07,670 --> 00:02:10,004
Sayılır. İnfaz tarzı bir cinayetti.
44
00:02:10,005 --> 00:02:12,465
Cesedi beş yıl önce
dağ eteklerine atılmış.
45
00:02:12,466 --> 00:02:15,468
Bir sürü tekinsiz tip buradan geçiyor.
46
00:02:15,469 --> 00:02:19,890
Çoğunlukla saat başı,
bu da bunun bir başka üzücü sonucu.
47
00:02:20,432 --> 00:02:22,601
Seninki gibi egzotik bir infaz yok.
48
00:02:24,186 --> 00:02:26,479
Bir göz atsam olur mu?
49
00:02:26,480 --> 00:02:28,774
- Hazır gelmişken.
- Keyfine bak.
50
00:02:36,031 --> 00:02:37,907
Birkaç fotoğraf çeksem olur mu?
51
00:02:37,908 --> 00:02:38,909
Nasıl istersen.
52
00:02:42,246 --> 00:02:43,914
Bir şey çalınmış mı?
53
00:02:44,707 --> 00:02:46,041
Bu karmaşada söylemek zor.
54
00:02:46,667 --> 00:02:49,295
Müdür üç kişinin
dün gece nakit ödediğini söyledi.
55
00:02:49,795 --> 00:02:53,757
Bence katil uyuşturucu bağımlısıydı.
Belki de mal arıyordu.
56
00:02:54,341 --> 00:02:56,552
- Kurbanın adı ne?
- Sekreterin mi oldum?
57
00:02:57,136 --> 00:02:58,721
Başkomiser'e bir şey demeliyim.
58
00:03:02,516 --> 00:03:04,393
Yulia Kravetz.
59
00:03:05,477 --> 00:03:06,812
"E" ile mi?
60
00:03:07,730 --> 00:03:08,564
Evet.
61
00:03:14,320 --> 00:03:15,194
Buraya baktın mı?
62
00:03:15,195 --> 00:03:16,155
Tabii baktım.
63
00:03:17,323 --> 00:03:18,365
Neden?
64
00:03:20,326 --> 00:03:22,536
Şüpheli geldiğinde Yulia buradaymış.
65
00:03:23,996 --> 00:03:24,914
Nasıl anladın?
66
00:03:25,748 --> 00:03:26,664
Tuvalet kâğıdı.
67
00:03:26,665 --> 00:03:28,375
Dekoratif kıvrım var, bak.
68
00:03:28,959 --> 00:03:30,669
Aynada su lekesi yok.
69
00:03:31,712 --> 00:03:34,298
Katil onu vurduğunda
tuvaleti temizlemişti.
70
00:03:35,049 --> 00:03:36,008
Yeterince gördün.
71
00:03:38,469 --> 00:03:39,303
Evet.
72
00:03:41,555 --> 00:03:43,348
Balistik raporunu paylaşır mısın?
73
00:03:43,349 --> 00:03:45,308
Dosyamla kıyaslamam lazım.
74
00:03:45,309 --> 00:03:47,478
Tabii ki. Çıkar çıkmaz.
75
00:04:04,453 --> 00:04:05,453
Nasıl gidiyor?
76
00:04:05,454 --> 00:04:08,122
Güvenlik görüntülerine bakabilir miyim?
77
00:04:08,123 --> 00:04:10,375
Hiç konuşmaz mısınız?
Diğer polise söyledim.
78
00:04:10,376 --> 00:04:12,670
Evet ama bir şeye daha bakmalıyım.
79
00:04:14,338 --> 00:04:15,172
Buyur bak.
80
00:04:17,841 --> 00:04:19,259
Yardımın için sağ ol.
81
00:04:41,323 --> 00:04:42,866
{\an8}Hadi ama.
82
00:04:59,133 --> 00:05:01,801
- Selam.
- Hâlâ burada ne işin var?
83
00:05:01,802 --> 00:05:04,430
Balistik raporu için
kartımı vermeye döndüm.
84
00:05:05,347 --> 00:05:07,224
- Gitme vaktin geldi.
- Tabii.
85
00:05:16,692 --> 00:05:18,109
O adam pisliğin teki.
86
00:05:18,110 --> 00:05:20,404
Neylon mı? Bölgesine sahip çıkıyor.
87
00:05:21,030 --> 00:05:23,282
Sence SCM'yi arayıp seni soran kadın o mu?
88
00:05:24,742 --> 00:05:27,785
Ya oysa ve biri onu susturmaya çalıştıysa?
89
00:05:27,786 --> 00:05:29,078
Öğreneceğiz.
90
00:05:29,079 --> 00:05:31,874
En hızlı yolu katilini bulup konuşturmak.
91
00:05:32,583 --> 00:05:34,543
Neylon bizi engellerken nasıl olacak o?
92
00:05:35,794 --> 00:05:38,338
Öyle bir şey yapamaz.
Bu dosyayı soruşturacağız.
93
00:05:39,089 --> 00:05:40,716
Ona söylemeyeceğiz sadece.
94
00:05:51,935 --> 00:05:54,730
- Alo?
- Hâlâ moteldeyim. İsmi öğrendim.
95
00:05:55,481 --> 00:05:56,355
Söyle.
96
00:05:56,356 --> 00:05:59,151
Yulia Kravetz, K-R-A-V-E-T-Z.
97
00:05:59,651 --> 00:06:02,153
Hakkında bilgi toplamaya başla
ama gizlice yap.
98
00:06:02,154 --> 00:06:04,989
Bu dosyada çalışan dedektif biraz hassas.
99
00:06:04,990 --> 00:06:06,658
Evet. O tipleri bilirim.
100
00:06:07,284 --> 00:06:09,160
- Lafı açılmışken...
- Harry Bosch.
101
00:06:09,161 --> 00:06:12,121
Başkomiseri, Bosch izne çıkınca
Laura Wilson davasını
102
00:06:12,122 --> 00:06:13,664
başka birine devretmiş.
103
00:06:13,665 --> 00:06:16,960
Ama raporlara bakınca
tek anlamlı işler yapan oymuş.
104
00:06:18,670 --> 00:06:20,589
Onunla konuşmalıyız, değil mi?
105
00:06:21,090 --> 00:06:23,634
Katilinin olay yerinde
DNA bıraktığını söyleyelim.
106
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
Söylemeliyiz ama şimdilik bekleyelim.
107
00:06:27,888 --> 00:06:29,098
İşim başımdan aşkın.
108
00:06:30,140 --> 00:06:30,974
Tamam.
109
00:06:31,683 --> 00:06:32,935
Tabii, sonra konuşuruz.
110
00:06:37,147 --> 00:06:38,482
Yulia'dan başlıyorlar.
111
00:06:39,149 --> 00:06:41,819
Bu arada şuna bir bak.
112
00:06:42,736 --> 00:06:43,612
Onu vuran mı?
113
00:06:45,155 --> 00:06:47,574
Bence öyle.
Saate göre cinayetten hemen önce.
114
00:06:48,158 --> 00:06:49,952
Şuna bak. Cebinde silah olabilir.
115
00:06:51,203 --> 00:06:53,580
Neylon'a göre soygun ama bence değil.
116
00:06:54,414 --> 00:06:56,500
Yulia vurulmadan banyoyu temizlemiş.
117
00:06:58,502 --> 00:07:01,255
O hâlde katile rastlamadı,
katil onu buldu.
118
00:07:02,798 --> 00:07:04,423
- Hedefteymiş...
- Bilmiyoruz.
119
00:07:04,424 --> 00:07:05,925
Beş yıl önce anlamıştım,
120
00:07:05,926 --> 00:07:08,303
- burası garip bir yer.
- Parker, adım adım.
121
00:07:14,268 --> 00:07:15,853
Konuştuğun kadın bu mu?
122
00:07:16,812 --> 00:07:20,315
Claudia, polis olduğumu anlayınca
ağzını bıçak açmaz oldu.
123
00:07:20,816 --> 00:07:23,694
Belki ışık ve sirenlerden uzakta konuşur.
124
00:07:33,328 --> 00:07:34,454
Claudia?
125
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
- ¿Habla inglés?
- Yok.
126
00:07:37,207 --> 00:07:38,709
O bir dedektif.
127
00:07:39,293 --> 00:07:42,129
Sana birkaç soru daha sormak istiyor,
tamam mı?
128
00:07:42,796 --> 00:07:45,215
Hayır, ben bir şey bilmiyorum. Üzgünüm.
129
00:07:45,716 --> 00:07:48,719
Motelde çalışan kızlar polisle konuşmaz.
130
00:07:49,595 --> 00:07:50,679
Kayıt dışı göçmen mi?
131
00:07:54,057 --> 00:07:55,350
Gidebilirsin.
132
00:08:02,524 --> 00:08:04,902
Kızlar polisle konuşmaz demek.
Seninle peki?
133
00:08:06,695 --> 00:08:07,738
Bazıları.
134
00:08:09,823 --> 00:08:11,742
- Peki Yulia?
- Konuşurdu.
135
00:08:12,451 --> 00:08:13,285
Tatlı kızdı.
136
00:08:14,203 --> 00:08:15,078
Saçını yapmıştım.
137
00:08:16,371 --> 00:08:17,206
Vahşi orkide.
138
00:08:18,123 --> 00:08:19,249
Saç rengi buydu.
139
00:08:20,209 --> 00:08:21,460
Çok şey yaşadı.
140
00:08:22,628 --> 00:08:23,962
O da kayıt dışı mıydı?
141
00:08:25,505 --> 00:08:26,923
Ukrayna'dan gelmişti.
142
00:08:26,924 --> 00:08:29,760
Önce Polonya'dan, sonra Meksika'dan.
143
00:08:30,260 --> 00:08:32,679
Sınırdan geçirmesi için
kaçakçıya para vermiş.
144
00:08:34,723 --> 00:08:37,226
Ona kim zarar vermek istemiş olabilir?
145
00:08:38,352 --> 00:08:39,311
Sevgilisi mesela?
146
00:08:40,771 --> 00:08:41,980
Emin değilim.
147
00:08:43,982 --> 00:08:45,317
Bu adamı tanıyor musun?
148
00:08:48,320 --> 00:08:49,404
Etrafta gördüm.
149
00:08:51,198 --> 00:08:53,157
Ara sıra gelir.
150
00:08:53,158 --> 00:08:55,535
Su ve bozuk para ister.
151
00:08:56,245 --> 00:08:57,162
Belki evsizdir.
152
00:09:00,249 --> 00:09:02,959
Bu dosyada
standart yöntemlerin dışına çıkmalıyız
153
00:09:02,960 --> 00:09:04,252
çünkü dosya bizde değil.
154
00:09:04,253 --> 00:09:06,129
Parmak izi veya DNA bakamayız.
155
00:09:07,047 --> 00:09:09,382
Niye bu dosyaya ilgi duyuyoruz?
156
00:09:09,383 --> 00:09:12,302
Yulia'nın kimliği belirsiz cesetle
bağlantısını olabilir.
157
00:09:12,970 --> 00:09:14,679
Şimdilik tek şüphelimiz bu.
158
00:09:14,680 --> 00:09:17,349
Yulia'yı öldürmediyse tanık olabilir.
159
00:09:18,016 --> 00:09:19,392
Kerizi nasıl yakalayacağız?
160
00:09:19,393 --> 00:09:22,812
Ballard ve ben
motelin çevresindeki kamplara baktık.
161
00:09:22,813 --> 00:09:24,188
Ama daha çok var.
162
00:09:24,189 --> 00:09:26,857
Sığınaklara, aşevlerine,
kiliselere bakabiliriz.
163
00:09:26,858 --> 00:09:27,817
Kütüphanelere de.
164
00:09:27,818 --> 00:09:30,987
Birkaç evsiz
bizim oradaki tesisleri kullanır.
165
00:09:30,988 --> 00:09:32,948
Yapılacak çok şey varmış.
166
00:09:34,116 --> 00:09:35,784
Evet, başlasan iyi olur.
167
00:09:36,535 --> 00:09:40,413
Adamımız bu mu, bilmiyoruz.
Bugün hava 35 derece.
168
00:09:40,414 --> 00:09:41,665
Şapka takarsın.
169
00:09:46,586 --> 00:09:49,089
Laura Wilson dosyasının delilleri geldi.
170
00:09:50,048 --> 00:09:52,676
Açıp tahtaya yazın. Bakalım neler var.
171
00:09:55,679 --> 00:09:56,888
Peki.
172
00:10:01,601 --> 00:10:03,186
7 Eylül 2008.
173
00:10:03,770 --> 00:10:04,938
1.300 saat.
174
00:10:05,939 --> 00:10:09,818
Bildirilen cinayet üzerine
877 Tamarind adresine varıldı.
175
00:10:16,158 --> 00:10:16,992
Ne karmaşa ama.
176
00:10:17,993 --> 00:10:20,329
Tutuklamasız 17 yıl geçerse böyle olur.
177
00:10:22,164 --> 00:10:24,916
{\an8}Laura Wilson, 26 yaşında, siyahi.
178
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
Oyunculuk hayali var.
179
00:10:28,962 --> 00:10:32,590
Elle boğulmuş.
El ve tırnaklarda savunma yaraları var.
180
00:10:32,591 --> 00:10:34,134
Cinsel saldırı izi yok.
181
00:10:43,769 --> 00:10:45,561
Kurban bekârmış, yalnız yaşıyormuş.
182
00:10:45,562 --> 00:10:48,648
Laura pazar günü kiliseye gitmeyince
cesedini annesi bulmuş.
183
00:11:06,124 --> 00:11:10,170
En son arkadaşları cumartesi gecesi
Barney's Beanery'de görmüş.
184
00:11:10,796 --> 00:11:13,048
Laura'nın çektiği
bir reklamı kutluyorlarmış.
185
00:11:14,716 --> 00:11:19,179
Ölüm saati ertesi gün,
7 Eylül gecesi yaklaşık 01.00.
186
00:11:37,114 --> 00:11:38,323
Ballard?
187
00:11:43,286 --> 00:11:46,580
Martina, o BlackBerry için
bir şarj aleti bul.
188
00:11:46,581 --> 00:11:50,292
Parker, Colleen. Brian Richmond
ve Laura'nın bağlantısı var mı, bakın.
189
00:11:50,293 --> 00:11:52,753
Laffont, tanıkların MTD kayıtlarını çıkar
190
00:11:52,754 --> 00:11:55,298
ve Yulia ile ilgili bir gelişmede
beni ara.
191
00:11:57,134 --> 00:12:00,137
- Laura Wilson'ın annesini göreceğim.
- Tamam patron.
192
00:12:02,472 --> 00:12:03,807
Ballard demen yeterli.
193
00:12:08,478 --> 00:12:09,354
Hadi bebeğim.
194
00:12:17,821 --> 00:12:19,030
Bok herif.
195
00:12:19,156 --> 00:12:21,324
Paydos etmek için biraz erken değil mi?
196
00:12:23,201 --> 00:12:25,953
Bir görüşme yapacağım.
Kurbanın aile üyesiyle.
197
00:12:25,954 --> 00:12:29,248
Hangisi? Sabahki yeni dosya mı,
yeni Laura Wilson cinayeti mi?
198
00:12:29,249 --> 00:12:33,044
Çünkü bana öyle geliyor ki
kapattığından daha hızlı dosya açıyorsun.
199
00:12:34,045 --> 00:12:36,839
- Öyle görmene üzüldüm.
- Bu birimin başına geçtiğinde
200
00:12:36,840 --> 00:12:39,842
bana güvence verdin,
kardeşimin davasını en iyi...
201
00:12:39,843 --> 00:12:43,804
Laura Wilson 2008'de
kardeşini öldüren kişi tarafından boğuldu.
202
00:12:43,805 --> 00:12:46,224
Dosyasına bakmak
Sarah'nınkine bakmak demek.
203
00:12:46,975 --> 00:12:48,518
Öyle olmasa bile Meclis Üyesi,
204
00:12:49,311 --> 00:12:52,814
kız kardeşin diğer kurbanlarımdan
daha çok veya daha az önemli değil.
205
00:12:53,565 --> 00:12:54,941
Onların da ailesi yaslı.
206
00:12:56,902 --> 00:12:58,737
Laura 2008'de mi öldürülmüş?
207
00:13:00,447 --> 00:13:01,281
Evet.
208
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
7 Eylül 2008. Neden?
209
00:13:05,243 --> 00:13:07,120
Brian Richmond yapmış olamaz.
210
00:13:08,330 --> 00:13:09,331
Nasıl yani?
211
00:13:10,373 --> 00:13:12,959
2008'de ülke dışındaydı.
212
00:13:16,004 --> 00:13:17,755
Onu yıllarca takip ettim.
213
00:13:17,756 --> 00:13:22,135
Irak'taydı, Ekim 2007'den
Mayıs 2009'a kadar, iki yıl.
214
00:13:22,636 --> 00:13:24,137
Bir kez bile dönmedi.
215
00:13:25,889 --> 00:13:28,599
- DNA ile bağladık.
- O zaman DNA hatalı!
216
00:13:28,600 --> 00:13:31,436
- Bu pek olası değil.
- Sana güvenmiştim.
217
00:13:32,145 --> 00:13:34,396
Bahsettiğin şey mümkün bile değil.
218
00:13:34,397 --> 00:13:35,315
Mümkün.
219
00:13:37,484 --> 00:13:39,528
Katil Brian Richmond değilse.
220
00:13:41,488 --> 00:13:42,322
Tanrım, bak...
221
00:13:44,491 --> 00:13:46,784
Göreviyle ilgili söylediklerin doğruysa
222
00:13:46,785 --> 00:13:48,453
o zaman Laura'yı öldürmedi ve...
223
00:13:49,329 --> 00:13:50,789
Sarah'yı da öldürmedi.
224
00:14:00,382 --> 00:14:05,428
O adamdan nefret ederek 24 yıl geçirdim.
225
00:14:08,598 --> 00:14:12,435
Kız kardeşim toprağın altındayken
serbestçe dolaşması sinir bozucuydu.
226
00:14:15,438 --> 00:14:18,191
Annem geçen yıl öldü.
227
00:14:21,361 --> 00:14:24,698
Brian konusunda hiç emin değildi
ve bence bu yüzden öldü.
228
00:14:26,700 --> 00:14:29,369
Bilmemek onu içten içe yedi.
229
00:14:32,414 --> 00:14:35,250
Aynı şeyin babama olmasına izin veremem.
230
00:14:37,627 --> 00:14:38,920
Ya da bana.
231
00:14:42,465 --> 00:14:44,050
O zaman bırak işime döneyim.
232
00:14:53,476 --> 00:14:54,311
Tanrım!
233
00:15:03,862 --> 00:15:04,862
Alo?
234
00:15:04,863 --> 00:15:06,780
Brian Richmond artık şüpheli değil.
235
00:15:06,781 --> 00:15:07,699
Şaka yapıyorsun.
236
00:15:08,199 --> 00:15:10,117
Hayır. NPRC ile teyit etmemiz lazım
237
00:15:10,118 --> 00:15:13,203
ama Pearlman'a göre Laura öldüğünde
Irak'ta görev yapıyormuş.
238
00:15:13,204 --> 00:15:16,290
Bosch'u çağırmanın zamanı geldi, değil mi?
239
00:15:16,291 --> 00:15:17,875
Fikrini alalım mı?
240
00:15:17,876 --> 00:15:20,044
Hayır. Pearlman ile uğraşıyorum.
241
00:15:20,045 --> 00:15:22,839
Neylon ayağıma dolanıyor, sonra Rawls var.
242
00:15:23,423 --> 00:15:25,550
Başka bir hıyarla daha uğraşamam.
243
00:15:26,092 --> 00:15:26,926
Üstüne alınma.
244
00:15:27,761 --> 00:15:28,928
Alınmadım.
245
00:15:30,639 --> 00:15:33,767
Bosch ile son görüşmemden sonra
ondan yardım isteyemem.
246
00:15:39,981 --> 00:15:40,815
Vivian Wilson?
247
00:15:41,900 --> 00:15:43,276
Ben Renée Ballard. LAPD.
248
00:15:50,575 --> 00:15:52,619
Kimse bu birimden bahsetmemişti.
249
00:15:53,119 --> 00:15:55,871
Birkaç haftadır faaliyetteyiz
ve kızınızın dosyasını
250
00:15:55,872 --> 00:15:58,416
- tekrar açtığımda...
- Kapandığını bilmiyordum.
251
00:16:01,544 --> 00:16:02,961
Bazı gelişmeler oldu.
252
00:16:02,962 --> 00:16:06,049
Bu kızı tanıyor musunuz?
Adı Sarah Pearlman.
253
00:16:11,554 --> 00:16:15,225
Bulduğum delillere göre
ikisini aynı kişi öldürülmüş olabilir.
254
00:16:17,936 --> 00:16:20,396
LAPD kızımı konuşmak için birini göndereli
255
00:16:20,397 --> 00:16:21,940
dokuz yıl oldu.
256
00:16:22,691 --> 00:16:25,526
Ama ölümü beyaz bir kızın
cinayetiyle bağlantılı olunca
257
00:16:25,527 --> 00:16:26,861
imdada yetiştiniz.
258
00:16:27,696 --> 00:16:29,947
Bayan Wilson, Laura benim için önemli.
259
00:16:29,948 --> 00:16:32,659
Tek çocuğunu kaybetmenin
acısını bilir misin?
260
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
Hayır, bilmem.
261
00:16:36,371 --> 00:16:37,622
Bunun için üzgünüm.
262
00:16:38,540 --> 00:16:41,500
Bu soruları sormam gerek
çünkü katil şu anda serbest
263
00:16:41,501 --> 00:16:43,044
ve tekrar harekete geçebilir.
264
00:16:48,341 --> 00:16:51,511
Bu kızı hiç görmedim.
Laura da ondan hiç bahsetmedi.
265
00:16:53,221 --> 00:16:55,140
Senin için bir şey yapamam.
266
00:17:42,187 --> 00:17:43,313
Kimse yardım etmiyor.
267
00:17:44,022 --> 00:17:46,274
Kimse yüzüme bile bakmıyor
ve Windel kaçıyor.
268
00:17:47,776 --> 00:17:49,360
Ama kaçamadı, değil mi?
269
00:17:50,111 --> 00:17:52,030
Kuru temizlemecide tutukladın.
270
00:17:54,574 --> 00:17:57,367
İlginç bulduğum şey şu,
bu rüyanın hayatındaki
271
00:17:57,368 --> 00:17:59,537
yeni bir olayla ne ilgisi var?
272
00:18:00,371 --> 00:18:02,539
Tecavüz ve cinsel şiddet mağdurlarında
273
00:18:02,540 --> 00:18:04,501
- yaygındır...
- Tecavüze uğramadım.
274
00:18:06,711 --> 00:18:08,087
Çünkü ona direndin.
275
00:18:09,088 --> 00:18:12,467
Ama acaba Çözülmemiş Dosyalar'da çalışmak
ikinci bir travmaya
276
00:18:13,426 --> 00:18:15,261
- neden oluyor mu?
- Zorlama oldu.
277
00:18:16,429 --> 00:18:17,429
Öyle mi?
278
00:18:17,430 --> 00:18:19,473
Teşkilattaki arkadaşların
279
00:18:19,474 --> 00:18:22,977
sana sırtını döndüğü için
bu birime zorla sokuldun.
280
00:18:23,937 --> 00:18:24,938
Bir bakıma,
281
00:18:26,022 --> 00:18:28,315
Belki de bu ihaneti hazmetmek
282
00:18:28,316 --> 00:18:29,818
- Olivas'tan...
- Baksana.
283
00:18:31,694 --> 00:18:34,071
Vurma olayına odaklanabilir miyiz?
284
00:18:34,072 --> 00:18:36,699
Seninle bunu konuşmam gerekiyor, değil mi?
285
00:18:51,422 --> 00:18:55,176
İşte o kadın. Kuru temizlemeciye
silahıyla giden tek kadın.
286
00:19:02,183 --> 00:19:05,103
Tüm psikiyatrlar altıncı katta.
Kiminle konuştun?
287
00:19:05,979 --> 00:19:06,813
Sandoval.
288
00:19:07,647 --> 00:19:09,274
Onu severim. Memeleri güzel.
289
00:19:10,817 --> 00:19:12,192
Aptalın tekisin Pintero.
290
00:19:12,193 --> 00:19:13,486
Ne? Şaka yapıyorum.
291
00:19:14,362 --> 00:19:16,948
- Hep gerginsin, hiç...
- Hey. Kes artık.
292
00:19:21,160 --> 00:19:24,247
Umarım trafik yoktur.
Ahmanson'a dönüş yolu uzun.
293
00:19:29,460 --> 00:19:31,671
- İyi günler Renée.
- Hadi Chastain, çabuk!
294
00:19:51,774 --> 00:19:54,192
Laura Wilson'ın
diş macunu reklamı çekimleri.
295
00:19:54,193 --> 00:19:56,738
İnternetin derinliklerinde buldum.
296
00:19:58,072 --> 00:20:00,699
Bir dizi reklam filmi çekmiş
ama cinayetten sonra
297
00:20:00,700 --> 00:20:01,659
rafa kalkmış.
298
00:20:04,954 --> 00:20:06,331
Martina, bir şey mi var?
299
00:20:07,457 --> 00:20:08,666
Acaba şey mi...
300
00:20:09,167 --> 00:20:10,335
Kötü fikir yoktur.
301
00:20:13,212 --> 00:20:15,423
Sarah'nın yıllığına bakıyordum.
302
00:20:16,549 --> 00:20:20,345
Tiyatro kulübündeymiş,
oyunculuk ortak noktaları olabilir.
303
00:20:20,929 --> 00:20:22,012
LA'de çok yaygın.
304
00:20:22,013 --> 00:20:23,972
- Evet.
- Yolları kesişmiş olabilir.
305
00:20:23,973 --> 00:20:25,223
Bakmaya değer mi?
306
00:20:25,224 --> 00:20:27,393
NPRC'den bir e-posta aldım.
307
00:20:27,977 --> 00:20:30,897
Brian Richmond'ı doğruluyor.
2008'de Irak'taymış.
308
00:20:31,439 --> 00:20:32,273
Tamam.
309
00:20:32,774 --> 00:20:35,735
Pearlman-Wilson cinayetlerinde
başa döndük.
310
00:20:37,236 --> 00:20:38,321
Her şeye bakalım.
311
00:20:42,033 --> 00:20:44,660
- Rawls'ın araştırması ne âlemde?
- Henüz bir şey yok.
312
00:20:44,661 --> 00:20:47,329
Ama burada bana ihtiyacın yoksa
kendim bakacağım.
313
00:20:47,330 --> 00:20:50,583
Tamam, git. Bir yerlerde
klimanın altında bayılmış olmasın.
314
00:20:52,710 --> 00:20:54,462
Alo. Selam Ravi.
315
00:20:55,171 --> 00:20:56,339
Morg.
316
00:20:58,383 --> 00:20:59,717
Hayır, sağ ol.
317
00:21:00,510 --> 00:21:01,761
Aradığın için sağ ol.
318
00:21:03,513 --> 00:21:06,557
Neylon, Yulia'nın otopsisine katılmamış.
319
00:21:07,141 --> 00:21:07,976
Onun dosyası.
320
00:21:11,980 --> 00:21:14,773
O mermiyi kendimiz alıp
Balistik'e götürmeliyiz.
321
00:21:14,774 --> 00:21:16,900
Arkasından iş çevirirsen yanarsın.
322
00:21:16,901 --> 00:21:18,778
Ben değil, sen gideceksin.
323
00:21:20,154 --> 00:21:23,448
İki cinayet bağlantılı mı,
bir an önce öğrenelim.
324
00:21:23,449 --> 00:21:24,742
Tamam.
325
00:21:27,286 --> 00:21:28,204
Ben de gideyim mi?
326
00:21:32,083 --> 00:21:34,085
- Morga mı gitmek istiyorsun?
- Çok.
327
00:21:34,711 --> 00:21:37,255
Gerçek bir polis deneyimi için.
328
00:21:40,049 --> 00:21:42,634
Geçen gece bir sürü ceset gelmiş.
329
00:21:42,635 --> 00:21:46,264
Evet. 11 cinayet birden.
Fazla mesai yapmış oldum.
330
00:21:49,142 --> 00:21:50,560
Bir saat önce bitti.
331
00:21:55,982 --> 00:21:58,568
Sırtından aldığımız mermi.
332
00:21:59,318 --> 00:22:00,445
Neylon onay verdi mi?
333
00:22:01,029 --> 00:22:01,988
Sen öyle bil.
334
00:22:08,286 --> 00:22:09,620
Hey!
335
00:22:11,247 --> 00:22:12,498
İyi misin?
336
00:22:15,209 --> 00:22:16,043
Teşekkürler.
337
00:22:16,044 --> 00:22:17,545
Rica ederim.
338
00:22:29,724 --> 00:22:31,142
Bunun için izin lazım.
339
00:22:31,642 --> 00:22:32,477
Bu bir çadır.
340
00:22:33,019 --> 00:22:34,228
Kural kuraldır.
341
00:22:38,649 --> 00:22:40,359
Kusura bakmayın.
342
00:22:54,373 --> 00:22:55,208
Ne?
343
00:22:57,001 --> 00:22:58,377
Motelden bir battaniye.
344
00:23:02,757 --> 00:23:04,592
Hemen böbürlenme.
345
00:23:05,802 --> 00:23:07,678
Bu kimin çadırı, bilen var mı?
346
00:23:19,774 --> 00:23:20,900
Sadece konuşalım.
347
00:23:23,444 --> 00:23:26,280
Sarah'nın katilini
başka bir cinayete bağladık.
348
00:23:28,241 --> 00:23:30,076
Bunu da mı bana yıkacaksın?
349
00:23:30,660 --> 00:23:32,161
2008'de işlenen bir cinayet.
350
00:23:33,037 --> 00:23:34,205
Sen görevdeyken.
351
00:23:36,249 --> 00:23:37,708
Sen değildin Brian.
352
00:23:39,502 --> 00:23:41,045
Sarah'yı öldürmedin.
353
00:23:53,766 --> 00:23:56,644
Laura Wilson'ı hiç gördün mü?
354
00:23:57,436 --> 00:23:59,188
Sarah onu tanıyor olabilir mi?
355
00:23:59,689 --> 00:24:00,815
Şaka mı bu?
356
00:24:02,900 --> 00:24:03,734
Üzgünüm.
357
00:24:05,069 --> 00:24:07,113
Çok şey yaşadın, biliyorum. Sadece...
358
00:24:07,697 --> 00:24:10,074
Biraz huzura erişirsin diye düşündüm.
359
00:24:11,492 --> 00:24:13,452
Sarah öldürüldüğünde 19 yaşındaydım.
360
00:24:15,913 --> 00:24:18,457
Sizin yüzünüzden
ilk günden itibaren savunmadaydım.
361
00:24:21,169 --> 00:24:23,796
Bana huzur vereceğini nasıl düşünürsün?
362
00:24:28,301 --> 00:24:30,094
Gidebilir misin?
363
00:24:32,138 --> 00:24:32,972
Lütfen.
364
00:24:37,852 --> 00:24:39,312
Kendine iyi bak Brian.
365
00:24:53,534 --> 00:24:54,492
Rawls, n'aber?
366
00:24:54,493 --> 00:24:56,077
Selam, bir ipucu bulduk.
367
00:24:56,078 --> 00:24:59,540
Evsiz bir kadında...
Pardon barınaksız bir kadında
368
00:25:00,708 --> 00:25:02,500
motel battaniyesi vardı.
369
00:25:02,501 --> 00:25:06,755
"Frosty adında birinden almış
ve senin fotoğrafından onu teşhis etti."
370
00:25:06,756 --> 00:25:10,426
Barınaktaki gönüllü, Frosty'nin adının
Sean Wright olduğunu söyledi.
371
00:25:10,551 --> 00:25:12,928
Burada değilse San Fernando civarında
372
00:25:12,929 --> 00:25:14,721
bir uyuşturucu batakhanesindedir.
373
00:25:14,722 --> 00:25:15,806
Adresi var mı?
374
00:25:31,948 --> 00:25:33,407
Polisler!
375
00:25:34,450 --> 00:25:37,161
Polis! Eller yukarı!
376
00:25:46,212 --> 00:25:48,214
Polis! Eller yukarı!
377
00:25:49,173 --> 00:25:50,548
Sean!
378
00:25:50,549 --> 00:25:51,884
Sean, eller yukarı!
379
00:25:52,468 --> 00:25:54,553
Hadi! Dışarı! Herkes dışarı!
380
00:25:58,557 --> 00:26:00,643
Arkamda kal Rawls. Elleri göreyim!
381
00:26:01,519 --> 00:26:02,687
Çekil hadi!
382
00:26:03,938 --> 00:26:05,106
Durma. Devam et.
383
00:26:10,027 --> 00:26:10,861
Rawls!
384
00:26:13,531 --> 00:26:14,532
- İyi misin?
- Git.
385
00:26:15,324 --> 00:26:17,367
Sean, ellerini başının üstüne koy!
386
00:26:17,368 --> 00:26:19,537
Ellerini başının üstüne koy! Diz çök!
387
00:26:20,454 --> 00:26:21,914
Hadi, çök! Hemen!
388
00:26:30,089 --> 00:26:31,549
Yok artık!
389
00:26:34,427 --> 00:26:35,469
Kahretsin!
390
00:26:47,273 --> 00:26:48,107
Kahretsin!
391
00:26:58,534 --> 00:26:59,869
Kelepçe!
392
00:27:02,705 --> 00:27:03,581
Tamam.
393
00:27:04,165 --> 00:27:07,001
Tanrım! Kırık bacakla koşuyor.
394
00:27:07,710 --> 00:27:09,295
Kolay giden bir şey yok.
395
00:27:16,093 --> 00:27:17,219
Merhaba.
396
00:27:18,012 --> 00:27:20,430
Eyvah. Ne oldu sana böyle?
397
00:27:20,431 --> 00:27:22,390
Bir şey yok. Gelsene.
398
00:27:22,391 --> 00:27:23,641
Tutu evde değil mi?
399
00:27:23,642 --> 00:27:26,062
Hayır, La Jolla'da poker turnuvasında.
400
00:27:28,105 --> 00:27:30,440
Refakatçi olmadan rahat hissedemem.
401
00:27:30,441 --> 00:27:32,443
Eminim Lola sana göz kulak olur.
402
00:27:41,243 --> 00:27:42,536
Kim bilir adamın hâli ne?
403
00:27:43,329 --> 00:27:46,082
Kendi kendine
benim ona verdiğimden fazla zarar verdi.
404
00:27:46,957 --> 00:27:50,586
Şu anda hastanede
kırık fibula kemiği yerine oturtuluyor
405
00:27:51,170 --> 00:27:53,923
ve uyuşturucunun etkisinden
çıkmaya çalışıyor.
406
00:27:54,924 --> 00:27:58,177
Bazen işte karşılaştığım
en büyük tehlike güneş yanığı.
407
00:28:00,429 --> 00:28:01,429
Dikkat et bence.
408
00:28:01,430 --> 00:28:04,433
O yüz, genç bir ışıltısı olmadıkça
işime yaramaz.
409
00:28:08,062 --> 00:28:10,648
Aradığında
kötü bir gün geçirdiğini anladım.
410
00:28:11,273 --> 00:28:12,108
Nasıl?
411
00:28:13,401 --> 00:28:14,235
Gerçekten mi?
412
00:28:15,361 --> 00:28:16,821
Sadece o günlerde arıyorsun.
413
00:28:19,573 --> 00:28:20,408
Bu doğru değil.
414
00:28:31,085 --> 00:28:33,170
Bazen bilmemen işime geliyor
415
00:28:35,047 --> 00:28:37,924
çünkü o zaman
416
00:28:37,925 --> 00:28:40,469
yanında ben de bilmiyor gibi oluyorum.
417
00:29:20,342 --> 00:29:22,261
Buna alışabilirim.
418
00:29:23,554 --> 00:29:24,805
Ben de öyle.
419
00:29:27,516 --> 00:29:28,892
Çok utanç verici.
420
00:29:28,893 --> 00:29:31,144
Saçmalama. Her türlüsünü gördüm.
421
00:29:31,145 --> 00:29:32,770
Renée dedi ki sen...
422
00:29:32,771 --> 00:29:34,063
La Jolla mı?
423
00:29:34,064 --> 00:29:36,066
Evet, bu sabah geldim.
424
00:29:36,567 --> 00:29:38,277
Daha ilk turda patladım.
425
00:29:39,069 --> 00:29:39,904
Çok yazık.
426
00:29:40,529 --> 00:29:44,700
Eve geldiğimde Ren gitmişti.
Başkomiser onu erkenden aramış.
427
00:29:45,284 --> 00:29:47,452
- Ben de gideyim...
- Otursana!
428
00:29:47,453 --> 00:29:49,455
Kahvaltı hazırlıyorum. Kahve?
429
00:29:52,041 --> 00:29:52,875
Olur.
430
00:30:02,051 --> 00:30:05,471
10 Eylül 2008, saat 16.40.
431
00:30:06,055 --> 00:30:08,015
Tanık Adam Lennox ile konuşuldu.
432
00:30:08,516 --> 00:30:09,683
Laura'nın arkadaşı.
433
00:30:10,434 --> 00:30:13,436
Laura Wilson'ın evinin önünde
mavi bir minibüs görmüş.
434
00:30:13,437 --> 00:30:14,605
Ballard, hadi.
435
00:30:20,528 --> 00:30:21,362
Otursana.
436
00:30:23,822 --> 00:30:25,990
Dedektif Neylon'ı tanıyorsundur.
437
00:30:25,991 --> 00:30:26,909
Evet efendim.
438
00:30:27,701 --> 00:30:28,661
Günaydın.
439
00:30:29,245 --> 00:30:32,205
Pearlman davasında çalışıyorsun, değil mi?
440
00:30:32,206 --> 00:30:35,375
Odaklandığım soruşturmalardan biri, evet.
441
00:30:35,376 --> 00:30:37,418
Dedektif Neylon'dan zorla aldığın
442
00:30:37,419 --> 00:30:39,380
cinayetle ilgili mi?
443
00:30:40,756 --> 00:30:42,925
- Zorla almadım...
- Evet ya da hayır.
444
00:30:45,135 --> 00:30:48,263
Hayır. Sunbeam dosyasının
Sarah Pearlman ile bir ilgisi yok
445
00:30:48,264 --> 00:30:51,182
ama bence başka bir
çözülmemiş dosyayla ilgisi var
446
00:30:51,183 --> 00:30:53,851
- ve takım oyuncusu olup...
- SCM'deymişsin.
447
00:30:53,852 --> 00:30:55,311
SCM'deyim.
448
00:30:55,312 --> 00:30:57,189
Çözülmemiş Dosyalar sayılmaz.
449
00:30:57,940 --> 00:31:00,067
Balistik kanıtımı çaldı. Haddini aştı!
450
00:31:00,651 --> 00:31:01,735
Aynı fikirdeyim.
451
00:31:05,447 --> 00:31:07,116
Ama senin önüne geçti.
452
00:31:08,659 --> 00:31:09,826
Ne diyorsun?
453
00:31:09,827 --> 00:31:11,579
Dün senin adamını tutukladı.
454
00:31:12,162 --> 00:31:13,998
Daha ipucun bile yokken.
455
00:31:14,915 --> 00:31:17,543
- Peşindeydim...
- Artık Ballard'ın dosyası. Hak etti.
456
00:31:22,339 --> 00:31:23,215
Gidebilirsin.
457
00:31:39,189 --> 00:31:41,275
Adamı tutuklarken hırpalanmışsın.
458
00:31:41,859 --> 00:31:44,277
- Çatışmalarda olman hoş değil.
- Destek aldım.
459
00:31:44,278 --> 00:31:46,446
Bir yedek memur ve bir gönüllüden.
460
00:31:46,447 --> 00:31:47,905
Parker eski bir polis
461
00:31:47,906 --> 00:31:50,366
ve tam zamanlı yedek için başvurdu...
462
00:31:50,367 --> 00:31:53,704
Yakaladığın bu şüphelinin
aleyhindeki dava zayıf.
463
00:31:54,496 --> 00:31:57,206
Cinayet silahı olmadan
onu suçlu çıkarabilmen için
464
00:31:57,207 --> 00:31:58,959
itiraf ettirmen gerekecek.
465
00:32:01,378 --> 00:32:02,212
Evet efendim.
466
00:32:03,839 --> 00:32:05,840
Senin için risk aldım Ballard.
467
00:32:05,841 --> 00:32:07,717
Birim için seni tavsiye ettim,
468
00:32:07,718 --> 00:32:10,679
Amir ve diğerlerinin
başka fikirleri varken.
469
00:32:11,680 --> 00:32:12,847
Biliyorum efendim.
470
00:32:12,848 --> 00:32:13,766
Hallet.
471
00:32:37,081 --> 00:32:38,165
Gel bakalım!
472
00:32:44,088 --> 00:32:45,005
Renée Ballard.
473
00:32:45,673 --> 00:32:46,799
Hediye getirmişsin.
474
00:32:47,383 --> 00:32:48,217
Selam Freddie.
475
00:32:51,845 --> 00:32:52,680
Çok güzelmiş.
476
00:32:54,848 --> 00:32:55,849
Büyük bir istek mi?
477
00:32:56,433 --> 00:32:58,894
Beni ön sıralara alırsın diyordum.
478
00:32:59,603 --> 00:33:01,896
Laffont'ın bıraktığı mermi mi?
479
00:33:01,897 --> 00:33:03,732
Evet. Yulia Kravetz cinayeti.
480
00:33:04,983 --> 00:33:07,611
Başkomiser üstüme geliyor,
çabuk olsa iyi olur.
481
00:33:08,195 --> 00:33:09,029
İşte burada.
482
00:33:10,239 --> 00:33:13,742
Kimliği belirsiz ceset için
balistik karşılaştırması yapabilir misin?
483
00:33:15,619 --> 00:33:18,414
Freddie, bu saksı el yapımı.
484
00:33:22,960 --> 00:33:24,962
Tamamdır. Dosya numarasını yaz.
485
00:33:29,341 --> 00:33:31,802
23 Nisan 2011.
486
00:33:32,302 --> 00:33:34,638
Adam Lennox'la yine görüştüm.
Yeni bilgi yok.
487
00:33:35,431 --> 00:33:37,433
1 Şubat 2012.
488
00:33:37,975 --> 00:33:39,434
Yeni bilgi yok.
489
00:33:39,435 --> 00:33:41,270
1 Haziran 2013.
490
00:33:41,937 --> 00:33:43,397
{\an8}Yeni bilgi yok.
491
00:33:51,530 --> 00:33:54,324
LA ŞEHİR HASTANESİ
492
00:34:05,461 --> 00:34:06,295
Anne.
493
00:34:07,546 --> 00:34:08,380
Ne, anne...
494
00:34:10,174 --> 00:34:12,551
Tamam, yarın onu görmeye gelirim.
495
00:34:13,218 --> 00:34:14,552
Söz veriyorum...
496
00:34:14,553 --> 00:34:16,095
Dr. Gellar, lütfen
497
00:34:16,096 --> 00:34:17,681
- Yanık Birimi'ne.
- Ne?
498
00:34:18,640 --> 00:34:20,309
Hayır, bir şey yok. Sadece...
499
00:34:21,059 --> 00:34:24,228
Mağazadaki bir kadın işte.
500
00:34:24,229 --> 00:34:25,189
Bilmiyorum anne.
501
00:34:28,650 --> 00:34:29,526
Kapatmalıyım.
502
00:34:30,986 --> 00:34:32,112
Ben de seni seviyorum.
503
00:34:37,826 --> 00:34:39,953
LAPD'de geçirdiğim zaman ile ilgili
504
00:34:40,746 --> 00:34:42,539
bir takım hisleri var.
505
00:34:43,457 --> 00:34:46,877
Şu anda ne yaptığımı anlarsa
çok daha fazlası olur.
506
00:34:47,961 --> 00:34:49,338
Çok fazla geciktirme.
507
00:34:51,882 --> 00:34:53,424
Berchem ile nasıl geçti?
508
00:34:53,425 --> 00:34:55,718
Dosyayı resmî olarak bana verdi.
509
00:34:55,719 --> 00:34:56,637
Harika.
510
00:34:57,304 --> 00:35:00,014
Ama Neylon'ın soruşturmasını çalmak
beni hedef yapıyor,
511
00:35:00,015 --> 00:35:01,933
o yüzden bir şey çıkarmam lazım.
512
00:35:01,934 --> 00:35:03,726
Adama itiraf ettirelim.
513
00:35:03,727 --> 00:35:04,645
Evet.
514
00:35:14,238 --> 00:35:16,406
Bay Wright,
Yulia Kravetz'i tanıyor musunuz?
515
00:35:17,157 --> 00:35:18,826
Onu hiç sevmezdim.
516
00:35:20,911 --> 00:35:22,120
Onu vurdunuz mu?
517
00:35:23,330 --> 00:35:24,540
Daha önce görmemiştim.
518
00:35:25,874 --> 00:35:27,626
Sevmezdin ama tanışmadın mı?
519
00:35:30,337 --> 00:35:32,840
Tutuklandığında cebinde 600 dolar bulduk.
520
00:35:33,507 --> 00:35:34,591
Nereden buldun?
521
00:35:35,592 --> 00:35:38,136
Bir adam verdi. Ödeme yaptı.
522
00:35:38,762 --> 00:35:39,847
Ne için ödeme?
523
00:35:40,430 --> 00:35:41,557
Ruhum için.
524
00:35:45,811 --> 00:35:48,480
Sana Yulia hakkında bir şey söyledi mi?
525
00:35:49,398 --> 00:35:53,026
Onun için yozlaşmış dedi,
beni de yozlaştıracakmış.
526
00:35:54,862 --> 00:35:56,196
Bu adamı tarif eder misin?
527
00:35:57,072 --> 00:35:59,157
Göz kamaştırıcıydı. Gözleri...
528
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
Onu öldür diye mi ödeme yaptı?
529
00:36:05,789 --> 00:36:08,749
- Şimdiye ayılır demiştin.
- Ayık zaten.
530
00:36:08,750 --> 00:36:11,544
Kayıtlara göre
ciddi bir akıl hastalığı var.
531
00:36:11,545 --> 00:36:12,921
O böyle biri.
532
00:36:16,300 --> 00:36:18,468
Parayı veren, bu durumdan haberdarmış.
533
00:36:19,469 --> 00:36:20,804
Onu maşa olarak kullanmış.
534
00:36:23,223 --> 00:36:24,433
Silahı nereye koydun?
535
00:36:26,101 --> 00:36:28,352
Toprağa tohum gibi ektim.
536
00:36:28,353 --> 00:36:32,315
Söylemen gerekiyor,
silahı nereye koydun Sean?
537
00:36:32,316 --> 00:36:33,399
Ektim.
538
00:36:33,400 --> 00:36:36,403
Sonra bir gül bahçesine dönüştü.
539
00:36:43,368 --> 00:36:44,202
Teşekkürler.
540
00:36:50,751 --> 00:36:53,211
Sunbeam'de şubatta işe başlamamış mıydı?
541
00:36:56,632 --> 00:36:57,466
Hey. Ne oluyor?
542
00:36:58,300 --> 00:36:59,384
Bir şey yok. İyiyim.
543
00:37:07,142 --> 00:37:09,603
Morgu düşünmeden edemiyorum.
544
00:37:10,103 --> 00:37:12,064
İçi üzüntü dolu bir yer.
545
00:37:15,150 --> 00:37:16,484
SCM'de acemiyken
546
00:37:16,485 --> 00:37:20,739
ortağım bana işimizin
ölüleri onurlandırmak olduğunu söylemişti.
547
00:37:22,324 --> 00:37:23,200
Düşünüyorum.
548
00:37:24,326 --> 00:37:25,327
"Konuşabilseler
549
00:37:26,954 --> 00:37:28,455
"benden ne isterlerdi?"
550
00:37:34,670 --> 00:37:36,712
Sean Wright fiyasko muydu?
551
00:37:36,713 --> 00:37:38,422
Adamın aklı başında değil.
552
00:37:38,423 --> 00:37:41,259
İtiraf etse bile mahkemede geçerli olmaz.
553
00:37:42,511 --> 00:37:44,387
O silahı bulmamız gerek.
554
00:37:44,388 --> 00:37:45,681
Evet, bulmalıyız.
555
00:37:46,932 --> 00:37:49,600
Rawls ve Parker
uyuşturucu yuvasına bakmaya gitti
556
00:37:49,601 --> 00:37:52,562
ama koordineli bir
arama ayarlamanı istiyorum.
557
00:37:53,605 --> 00:37:56,440
Ayrıca silahı gömmekten bahsetti.
558
00:37:56,441 --> 00:37:59,611
Ağaçlıklı sokaklara, parklara bakın.
559
00:38:00,737 --> 00:38:01,780
Ballard.
560
00:38:03,824 --> 00:38:04,825
Harry.
561
00:38:05,617 --> 00:38:06,451
Konuşalım.
562
00:38:13,125 --> 00:38:15,960
Yıllardır Vivian Wilson ile
bir ilişki kurmaya çalıştım
563
00:38:15,961 --> 00:38:18,671
- ve bir gecede mahvettin.
- Gelişmeler oldu.
564
00:38:18,672 --> 00:38:20,798
Saçmalık. Meclis Üyesi'nin
565
00:38:20,799 --> 00:38:23,217
- gözünü boyamak istedin.
- Göz boyamıyorum.
566
00:38:23,218 --> 00:38:25,761
Laura ve Sarah'yı bağlamaya çalışıyorsun.
567
00:38:25,762 --> 00:38:26,722
Çalışmıyorum.
568
00:38:27,639 --> 00:38:28,598
Bağlantılılar.
569
00:38:29,224 --> 00:38:30,057
DNA yoluyla.
570
00:38:30,058 --> 00:38:31,976
Pearlman olay yerinde DNA yoktu.
571
00:38:31,977 --> 00:38:34,146
- Herkes biliyor.
- Herkes yanılmış.
572
00:38:35,814 --> 00:38:37,941
Parmak izi bandından temas DNA'sı aldım.
573
00:38:45,991 --> 00:38:47,324
Akıllıca.
574
00:38:47,325 --> 00:38:48,243
Teşekkürler.
575
00:38:51,997 --> 00:38:53,372
Yemek ısmarlayayım.
576
00:38:53,373 --> 00:38:54,291
Olur tabii.
577
00:38:56,043 --> 00:38:58,711
- Kişisel mi alayım?
- Neyi?
578
00:38:58,712 --> 00:39:00,756
Çözülmemiş Dosyalar kulübüne
579
00:39:01,882 --> 00:39:03,133
beni çağırmadın.
580
00:39:06,386 --> 00:39:07,471
Asla dayanamazsın.
581
00:39:07,971 --> 00:39:10,139
- Sen yalnız kovboysun Harry Bosch.
- Tabii.
582
00:39:10,140 --> 00:39:13,059
Bunu diyen de
Laura Wilson dosyasının geçmişini
583
00:39:13,060 --> 00:39:15,854
öğrenmek için beni aramayan dedektif.
584
00:39:18,148 --> 00:39:20,609
Birimi yönetmeye çalışıyorum.
585
00:39:21,234 --> 00:39:23,070
Beş yıllık planımda yoktu.
586
00:39:23,862 --> 00:39:27,865
Ama patron bana fazla seçenek vermedi.
Bazı insanları çok kızdırdım.
587
00:39:27,866 --> 00:39:30,452
Duydum. İstediğin gibi gitmemiş, üzgünüm.
588
00:39:31,495 --> 00:39:34,872
İronik bir şekilde,
beni yerle bir eden kurumu savunan benim.
589
00:39:34,873 --> 00:39:36,625
Evet, doğru diyorsun.
590
00:39:37,167 --> 00:39:40,503
Aile üyesi olsun
eski bir şüpheli olsun fark etmez.
591
00:39:40,504 --> 00:39:43,631
Herkes LAPD'ye çok kızgın.
592
00:39:43,632 --> 00:39:45,926
- Ben de kum torbasıyım.
- İmrenmiyorum.
593
00:39:47,594 --> 00:39:49,054
Katili bulmak
594
00:39:50,680 --> 00:39:52,348
samanlıkta iğne bulmak gibidir.
595
00:39:52,349 --> 00:39:53,642
Çözülmemişler hariç.
596
00:39:54,518 --> 00:39:56,561
Samanlar tüm tarlaya uçuşmuştur.
597
00:39:57,145 --> 00:39:59,981
- Maalesef başka bir şeyde iyi değilim.
- Bol şans.
598
00:40:00,649 --> 00:40:03,068
Kariyerini daha kötü şartlarda da
599
00:40:04,111 --> 00:40:05,361
sürdürebilirdin.
600
00:40:05,362 --> 00:40:08,531
Ahmanson'dan kendi seçtiğin
bir ekibin var.
601
00:40:08,532 --> 00:40:10,158
gözlerden uzaktasın.
602
00:40:15,038 --> 00:40:15,997
Cinayet'i özledim.
603
00:40:16,665 --> 00:40:17,499
Anlıyorum.
604
00:40:19,000 --> 00:40:21,961
Çözülmemiş Dosyalar'da
kendimi kanıtlayabilirsem
605
00:40:21,962 --> 00:40:24,673
belki işler eski hâline dönebilir.
606
00:40:27,634 --> 00:40:29,845
Eski hâli diye bir şey kalmamış olabilir.
607
00:40:36,184 --> 00:40:38,019
Laura Wilson dosyasına bakalım.
608
00:40:38,979 --> 00:40:42,357
Böyle bir aramayı genelde polisler yapar.
609
00:40:43,108 --> 00:40:45,442
Çoğu departman
sivillere cinayet çözdürmez.
610
00:40:45,443 --> 00:40:46,735
Ben sivil değilim.
611
00:40:46,736 --> 00:40:48,989
Yedekler kadrolularla eş değer.
612
00:40:51,032 --> 00:40:53,367
Bunca zaman burada olmak sorun değil.
613
00:40:53,368 --> 00:40:55,954
Yulia'nın cinayetini
ben de çözmek istiyorum.
614
00:40:56,454 --> 00:40:57,496
Hiç sanmıyorum.
615
00:40:57,497 --> 00:41:01,167
Ama Frosty'nin silahı kilit noktaysa
616
00:41:01,168 --> 00:41:05,338
daha fazla insan, üniforma,
memur ve hatta öğrenci gerekir.
617
00:41:07,132 --> 00:41:08,341
Neye bakıyorsun?
618
00:41:09,843 --> 00:41:13,221
Frosty silahı ekince
gül bahçesine döndüğünü söylemişti.
619
00:41:23,106 --> 00:41:26,108
Üzgünüm, ekleyecek bir şey yok.
Sinir bozucu bir dosya.
620
00:41:26,109 --> 00:41:27,485
- Evet.
- Gelişme yok.
621
00:41:27,652 --> 00:41:29,779
Raporlar öyle diyor. Önsezin var mı?
622
00:41:30,363 --> 00:41:31,406
Harmon Harris.
623
00:41:32,699 --> 00:41:35,785
Gerekçesi yoktu ama mazeretini beğenmedim.
624
00:41:36,536 --> 00:41:39,872
- Beğenmedin de ne demek?
- O ve Adam Lennox
625
00:41:39,873 --> 00:41:42,458
o gece güya birliktelermiş.
626
00:41:42,459 --> 00:41:44,002
Hikâyeleri tutarlıydı.
627
00:41:45,128 --> 00:41:47,338
- Prova yapıldığı belliydi.
- Evet.
628
00:41:47,339 --> 00:41:51,718
İşin garibi şu ki Lennox,
Harris'in oyunculuk sınıfında öğrenciydi.
629
00:41:53,386 --> 00:41:55,388
Sarah Pearlman da oyunculuğa ilgiliydi.
630
00:41:56,264 --> 00:41:58,265
Harmon Harris onun da koçu olabilir.
631
00:41:58,266 --> 00:41:59,309
Bir ipucu olabilir.
632
00:42:02,812 --> 00:42:04,064
Pes edecek misin?
633
00:42:04,773 --> 00:42:06,233
Uyuşturucu etkisindeymiş.
634
00:42:07,108 --> 00:42:10,236
- Gül olayı muhtemelen saçmalık.
- Hiç susar mısın sen?
635
00:42:10,237 --> 00:42:11,404
Hey.
636
00:42:11,529 --> 00:42:12,405
Tanrım.
637
00:42:16,368 --> 00:42:19,828
Laura'nın evinin dışındaki adam,
Adam Lennox
638
00:42:19,829 --> 00:42:21,956
- mavi minibüs görmüş.
- Birkaç gece önce.
639
00:42:21,957 --> 00:42:25,918
Uydurup uydurmadıklarını anlayamadım.
640
00:42:25,919 --> 00:42:28,420
Yanlış ipucu dikkatleri Harris'ten alırdı.
641
00:42:28,421 --> 00:42:32,132
Lennox mavi bir minibüs dedi,
plakası şeyle başlıyormuş...
642
00:42:32,133 --> 00:42:33,093
Dört.
643
00:42:33,927 --> 00:42:35,261
Evet, kontrol ettim.
644
00:42:35,262 --> 00:42:39,181
O zamanlar tarife uyan
3.000'den fazla minibüs vardı.
645
00:42:39,182 --> 00:42:41,059
Evet, samanlıkta iğne.
646
00:42:43,019 --> 00:42:44,186
Evet Parker.
647
00:42:44,187 --> 00:42:45,313
Bir silah bulduk.
648
00:42:45,897 --> 00:42:47,857
- Öyle mi?
- Altıpatlar.
649
00:42:48,441 --> 00:42:50,944
Güllü duvar resminin yanında,
inanır mısın?
650
00:42:51,528 --> 00:42:54,113
FAU'ya gönderip Yulia'yı öldüren silahla
651
00:42:54,114 --> 00:42:55,614
eşleşiyor mu, bakalım.
652
00:42:55,615 --> 00:42:57,033
- Orada görüşürüz.
- Peki.
653
00:42:57,617 --> 00:42:58,450
Laura Wilson mı?
654
00:42:58,451 --> 00:43:00,995
Hayır, farklı bir vaka. Gitmem gerek.
655
00:43:00,996 --> 00:43:03,497
Bana ihtiyacın olursa
yüksek sesle ıslık çal.
656
00:43:03,498 --> 00:43:04,416
Sağ ol Harry.
657
00:43:06,459 --> 00:43:10,045
İncelemeye göre,
Yulia Kravetz'in bedeninden çıkan mermi
658
00:43:10,046 --> 00:43:12,756
bulduğunuz altıpatlardan ateşlenmiş.
659
00:43:12,757 --> 00:43:15,092
Sean Wright'ın parmak izinin
tabancada olması...
660
00:43:15,093 --> 00:43:16,636
Frosty'yi suçlayabiliriz.
661
00:43:17,262 --> 00:43:18,470
Eşleşme var mı?
662
00:43:18,471 --> 00:43:19,930
Hayır, bir şey yok.
663
00:43:19,931 --> 00:43:21,266
Kimliği belirsiz cesette?
664
00:43:21,975 --> 00:43:23,642
Onu özellikle araştırdım.
665
00:43:23,643 --> 00:43:26,730
O vakadaki kurşun hiç analiz edilmemiş.
666
00:43:27,981 --> 00:43:28,815
Emin misin?
667
00:43:29,858 --> 00:43:32,944
Delil Birimi'nde kaybolmuş olabilir.
Olur öyle.
668
00:43:33,820 --> 00:43:36,114
Çok yazık. Çözülmemesi sürpriz değil.
669
00:43:41,578 --> 00:43:44,038
Merminin incelenmesini istemiştim.
670
00:43:44,039 --> 00:43:45,497
Parker, emin misin?
671
00:43:45,498 --> 00:43:48,417
Eminim. Ben istifa etmeden hemen önceydi.
672
00:43:48,418 --> 00:43:50,670
Yoksa bizzat takip ederdim.
673
00:43:51,838 --> 00:43:55,342
LAPD'den biri
kimliği belirsiz cinayeti örtbas etmiş.
674
00:43:58,720 --> 00:44:00,889
Haklıysan ve öylesin demiyorum...
675
00:44:02,307 --> 00:44:04,434
Karanlık sulara doğru gidiyoruz.
676
00:44:14,986 --> 00:44:15,820
Selam.
677
00:44:17,572 --> 00:44:19,366
Her şey yolunda. Dosya kapandı.
678
00:44:20,575 --> 00:44:21,867
Saldırganı tutukladı.
679
00:44:21,868 --> 00:44:24,579
Adam çıkmaz sokak, cümle bile kuramıyor.
680
00:44:25,413 --> 00:44:26,790
Bize sıçramaz.
681
00:44:30,710 --> 00:44:33,046
Tabii, biraz eğlenebilirim.
682
00:44:34,631 --> 00:44:35,465
Aynen.
683
00:44:36,466 --> 00:44:38,051
Neye uğradığını anlamaz.
684
00:45:03,326 --> 00:45:04,577
Selam.
685
00:47:05,490 --> 00:47:07,491
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis
686
00:47:07,492 --> 00:47:09,577
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş
687
00:47:10,305 --> 00:48:10,817
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm