1
00:00:00,042 --> 00:00:01,668
Ballard'da daha önce...
2
00:00:01,669 --> 00:00:04,879
Sarah'nın katili
başka bir yerde DNA'sını bırakmış.
3
00:00:04,880 --> 00:00:07,799
Bir cinayet daha.
Laura Wilson adında kadın.
4
00:00:07,800 --> 00:00:08,717
Önsezin var mı?
5
00:00:08,718 --> 00:00:09,718
Harmon Harris.
6
00:00:09,719 --> 00:00:12,762
Gerekçesi yoktu ama mazeretini beğenmedim.
7
00:00:12,763 --> 00:00:17,434
Yulia Kravetz'in bedeninden çıkan mermi
bulduğunuz altıpatlardan ateşlenmiş.
8
00:00:17,435 --> 00:00:19,436
- Eşleşme var mı?
- Hayır, bir şey yok.
9
00:00:19,437 --> 00:00:20,812
Kimliği belirsiz cesette?
10
00:00:20,813 --> 00:00:22,480
O vakadaki mermi
11
00:00:22,481 --> 00:00:24,649
- hiç analiz edilmemiş.
- Emin misin?
12
00:00:24,650 --> 00:00:27,068
Merminin incelenmesini istemiştim.
13
00:00:27,069 --> 00:00:30,822
LAPD'den biri
kimliği belirsiz cinayeti örtbas etmiş.
14
00:00:30,823 --> 00:00:35,076
Çözülmemiş Dosyalar'da çalışmak
ikinci bir travmaya neden oluyor mu?
15
00:00:35,077 --> 00:00:37,162
Teşkilattaki arkadaşların
16
00:00:37,163 --> 00:00:40,499
sana sırtını döndüğü için
bu birime zorla sokuldun.
17
00:00:41,041 --> 00:00:42,250
İyi günler Renée.
18
00:00:42,251 --> 00:00:44,252
Dosya kapandı. Saldırganı tutukladı.
19
00:00:44,253 --> 00:00:46,838
Adam çıkmaz sokak, cümle bile kuramıyor.
20
00:00:46,839 --> 00:00:50,176
Tabii, biraz eğlenebilirim.
Neye uğradığını anlamaz.
21
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:04,648 --> 00:01:07,193
{\an8}LİYAKAT ÖDÜLÜ
23
00:01:23,167 --> 00:01:26,669
Gece vardiyasından geldin,
neden yatağında uyumuyorsun?
24
00:01:26,670 --> 00:01:29,130
Orada çalıştığını düşünmek
midemi bulandırıyor.
25
00:01:29,131 --> 00:01:30,508
Sorun yok anne.
26
00:01:31,133 --> 00:01:32,760
Uyumayacak mısın yani?
27
00:01:33,511 --> 00:01:34,469
İşlerim var.
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,555
Hem o ikimize de yetecek kadar uyuyor.
29
00:01:38,432 --> 00:01:39,350
Seni seviyorum.
30
00:01:39,934 --> 00:01:42,769
Hepsi eski asker, tam ihtiyacına göre.
31
00:01:42,770 --> 00:01:43,978
Ama etrafa sor.
32
00:01:43,979 --> 00:01:47,190
Başka bir güvenlik şirketinde
daha ucuz bir paket vardır
33
00:01:47,191 --> 00:01:50,777
ama kimse daha iyi olamaz.
Sana bir şey sorayım Craig.
34
00:01:50,778 --> 00:01:53,697
Konu güvenliğe gelince, para önemli mi?
35
00:01:58,744 --> 00:02:03,374
Harika. April ofisimize gidip
gün içinde evrakları gönderir.
36
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
Tamam, konuşuruz.
37
00:02:05,793 --> 00:02:06,919
Hoşça kal.
38
00:02:30,568 --> 00:02:31,568
Dalgalar nasıl?
39
00:02:31,569 --> 00:02:33,779
Kolay dalgalar ama biraz küçük.
40
00:02:34,488 --> 00:02:36,448
Pratik için süper bir gün. Teşekkürler.
41
00:02:44,373 --> 00:02:45,207
Aferin kızım.
42
00:02:45,833 --> 00:02:46,834
Pastırma zamanı.
43
00:02:49,503 --> 00:02:50,838
Marti, 10 dolar lazım.
44
00:02:52,631 --> 00:02:53,799
Çantamdan al.
45
00:03:03,642 --> 00:03:08,022
Ralph, hayır. Tamam, peki.
46
00:03:09,106 --> 00:03:10,691
Günaydın güneşim.
47
00:03:23,203 --> 00:03:24,246
Sürpriz!
48
00:03:25,414 --> 00:03:27,957
Babanın tahta yapışını
izlemeyi çok severdin.
49
00:03:27,958 --> 00:03:29,460
Şimdi sırası değil Tutu.
50
00:03:30,044 --> 00:03:33,212
Hadi ama, hobiler sağlıklıdır.
Kulübeye taşıyayım.
51
00:03:33,213 --> 00:03:35,256
Cidden olmaz. Başkomiseri göreceğim.
52
00:03:35,257 --> 00:03:37,467
Tamam ama orada çok yer var.
53
00:03:37,468 --> 00:03:39,970
- Işık da iyi...
- Tutu, geri gönder.
54
00:03:43,641 --> 00:03:45,309
Bu da neydi, bir fikrin var mı?
55
00:03:55,486 --> 00:03:57,404
Waze, PYB'ye 34 dakika diyor.
56
00:03:58,822 --> 00:03:59,989
Kestirme de var.
57
00:03:59,990 --> 00:04:01,992
Hayır, kıyı şeridini seviyorum.
58
00:04:02,785 --> 00:04:06,162
- Başkomiser ne hakkında konuşmak istiyor?
- Ben de merak ettim.
59
00:04:06,163 --> 00:04:09,207
Ama çalışıyordum.
Parker'ı Delil Birimi'ne gönderdim.
60
00:04:09,208 --> 00:04:10,708
Cesetteki mermiyi alacak.
61
00:04:10,709 --> 00:04:12,544
Muhtemelen sen daha uyuyordun.
62
00:04:13,128 --> 00:04:15,714
Muhtemelen. Ama ben bir şeyler buldum.
63
00:04:17,091 --> 00:04:18,675
Al işte, Berchem arıyor.
64
00:04:18,676 --> 00:04:21,136
Tamam, ben beklerim.
Su küçüğün, söz büyüğün.
65
00:04:22,429 --> 00:04:24,555
- Günaydın efendim.
- Geliyor musun?
66
00:04:24,556 --> 00:04:27,600
- Evet, dokuz demiştiniz.
- Evet ama şef internetteki
67
00:04:27,601 --> 00:04:29,519
bir dosya için başımın etini yiyor.
68
00:04:29,520 --> 00:04:30,771
Bir an önce gelmelisin.
69
00:04:31,605 --> 00:04:33,314
Tamamdır. Merkeze geliyorum.
70
00:04:33,315 --> 00:04:34,233
Harika.
71
00:04:35,109 --> 00:04:37,778
Hey, pardon.
Bir şey bulduğunu mu söyledin?
72
00:04:38,529 --> 00:04:42,448
Evet. Laura Wilson'ın
cinayetindeki şüpheli, Harmon Harris.
73
00:04:42,449 --> 00:04:43,575
Oyunculuk koçu mu?
74
00:04:44,451 --> 00:04:47,120
Bosch'a mazereti garip gelmiş.
Adresi var mı?
75
00:04:47,121 --> 00:04:49,664
Forest Lawn. İki yıl önce kalp krizi.
76
00:04:49,665 --> 00:04:51,750
Bulduğun şey bu muydu yani?
77
00:04:53,752 --> 00:04:57,047
Berchem'i gördüğünde
mezar açma emri isteyebilir misin?
78
00:04:57,673 --> 00:04:59,675
Aceleci davranmıyor muyuz sence?
79
00:05:00,384 --> 00:05:04,178
DNA'sı Sarah'nın odasındaki
avuç iziyle eşleşirse
80
00:05:04,179 --> 00:05:07,849
dosya kapanır ve Jake Pearlman
birimimizi ayakta tutmaya devam eder.
81
00:05:07,850 --> 00:05:10,561
Eşleşmezse masum bir cesedin
huzurunu kaçırırım.
82
00:05:11,562 --> 00:05:14,522
Berchem yanımda duran tek kişi.
Onu kızdıramam.
83
00:05:14,523 --> 00:05:15,524
Anlaşıldı.
84
00:05:17,234 --> 00:05:20,445
O gece Harmon'la olduğunu
söyleyen adamı bulayım.
85
00:05:20,446 --> 00:05:22,530
Belki bir şeyler çıkar.
86
00:05:22,531 --> 00:05:24,283
Tamam, sonra konuşuruz.
87
00:05:26,744 --> 00:05:27,703
Bir şey bulmuş.
88
00:05:29,621 --> 00:05:32,166
{\an8}Bu kardeşlik kardeşimi öldürdü!
89
00:05:32,666 --> 00:05:35,460
{\an8}Kardeşim evdeydi. Beni tutukluyor musunuz?
90
00:05:35,461 --> 00:05:36,711
{\an8}Tutukluyor musun?
91
00:05:36,712 --> 00:05:38,380
{\an8}Kardeşimi öldürdüler!
92
00:05:39,006 --> 00:05:41,841
{\an8}Raquel Thatcher.
Tişörtündeki çocuk ise kardeşi Nick.
93
00:05:41,842 --> 00:05:44,887
2006 yılında
kardeşlik evinin balkonundan düştü.
94
00:05:45,471 --> 00:05:47,138
Ölüm şekli belirlenemedi.
95
00:05:47,139 --> 00:05:48,056
Ona göre belli.
96
00:05:48,057 --> 00:05:51,017
Evet, o dönemdeki bazı üyelerin
işin içinde olduğuna emin.
97
00:05:51,018 --> 00:05:53,811
Son yaptığında
hâlâ hakkında yakalama kararı vardı.
98
00:05:53,812 --> 00:05:56,522
O tutuklanıyor,
sosyal medya gerisini hallediyor.
99
00:05:56,523 --> 00:05:57,482
Aynen öyle.
100
00:05:57,483 --> 00:05:59,485
Yerel haberler sabah bir bölüm yaptı.
101
00:06:00,152 --> 00:06:02,487
Tabii bu durum
sosyal adalet savaşçılarının
102
00:06:02,488 --> 00:06:04,782
Şef'e saldırmasına yol açtı. Bu bir sorun.
103
00:06:05,365 --> 00:06:08,076
- Efendim, sorun derken...
- Senin sorunun.
104
00:06:08,077 --> 00:06:10,661
Dava dedektifi 2020'de öldü.
105
00:06:10,662 --> 00:06:13,498
Hadi ekibini topla.
Bu iş için herkese ihtiyacım var.
106
00:06:13,499 --> 00:06:16,585
Detaylı inceleme istiyorum.
Her şey eksiksiz olsun.
107
00:06:18,295 --> 00:06:21,547
- Pearlman ne olacak? Dırdır...
- O konu sonra.
108
00:06:21,548 --> 00:06:24,510
Meclis Üyesi'yle ben konuşurum.
Sen buna odaklan.
109
00:06:25,135 --> 00:06:25,969
Tamam efendim.
110
00:06:29,348 --> 00:06:32,350
Protein tozu
Z kuşağının akşamdan kalmalığına
111
00:06:32,351 --> 00:06:33,811
kafeinden daha iyi gelir.
112
00:06:34,311 --> 00:06:37,272
Akşamdan kalma değil, yorgun.
Gece ders çalışıyor.
113
00:06:37,981 --> 00:06:39,650
Nereden biliyorsun?
114
00:06:40,150 --> 00:06:42,402
Çünkü sohbet ediyoruz. Denemelisin.
115
00:06:45,697 --> 00:06:46,615
Kemirgen var.
116
00:06:47,366 --> 00:06:48,699
Fareyi gördün!
117
00:06:48,700 --> 00:06:49,826
Biliyor muydun?
118
00:06:49,827 --> 00:06:50,910
İyi bir alamet!
119
00:06:50,911 --> 00:06:52,496
Hastalık taşırlar Colleen.
120
00:06:53,080 --> 00:06:54,998
Ballard plan değişikliği yaptı.
121
00:06:55,624 --> 00:06:58,460
Amir bize başka bir dosya vermiş.
Bir kardeşlikle ilgili.
122
00:06:59,128 --> 00:07:01,463
Kutuyu alayım. Yeni tahtada başlarız.
123
00:07:02,256 --> 00:07:03,423
Gel pisi pisi.
124
00:07:08,720 --> 00:07:10,556
Moteldeki kurban mı?
125
00:07:12,391 --> 00:07:13,558
Yulia.
126
00:07:13,559 --> 00:07:15,602
Ailesini bulmaya karar verdim.
127
00:07:16,478 --> 00:07:18,229
Ona ne olduğunu bilmeliler.
128
00:07:18,230 --> 00:07:19,314
Mantıklı.
129
00:07:19,815 --> 00:07:21,650
Telefonu açmazsam annem çıldırıyor.
130
00:07:26,029 --> 00:07:28,406
Kardeşim gecenin bir yarısı arardı.
131
00:07:28,407 --> 00:07:30,826
Bazen öyle sarhoş olurdu ki konuşamazdı.
132
00:07:31,827 --> 00:07:34,328
Bazen de bilmiyorum. Saklamaya çalışırdı
133
00:07:34,329 --> 00:07:36,123
ama korktuğunu anlardım.
134
00:07:36,957 --> 00:07:37,832
Neden korkardı?
135
00:07:37,833 --> 00:07:39,293
Zorla içki içmek.
136
00:07:40,294 --> 00:07:42,545
Tehlikeli numaralar. Fiziksel şiddet.
137
00:07:42,546 --> 00:07:44,381
Kontrolden çıktığını söyledi.
138
00:07:46,675 --> 00:07:48,467
Davadaki ilk dedektif,
139
00:07:48,468 --> 00:07:49,969
- o...
- Dinlemedi.
140
00:07:49,970 --> 00:07:52,890
Olayı tamamen
"erkek çocukların yaramazlığına" yordu.
141
00:07:53,849 --> 00:07:55,808
Nick'in sözde "kardeşleri" de
142
00:07:55,809 --> 00:07:58,227
birbirlerini korumak için
hep sessiz kaldılar.
143
00:07:58,228 --> 00:07:59,271
Hâlâ sessizler.
144
00:08:02,399 --> 00:08:03,358
Nick o balkondan
145
00:08:04,109 --> 00:08:05,903
öylece düşmedi.
146
00:08:15,204 --> 00:08:17,205
Vic'in promili 0,18'miş.
147
00:08:17,206 --> 00:08:19,540
Alkol zehirlenmesinin en düşük noktası
148
00:08:19,541 --> 00:08:20,834
ama sarhoştu.
149
00:08:21,335 --> 00:08:23,712
Bu da cinayet değil,
kaza teorisine uyuyor.
150
00:08:24,504 --> 00:08:26,505
İlk dedektif öyle düşünüyordu.
151
00:08:26,506 --> 00:08:29,717
Aynı dönemdeki
çete cinayetlerine çekilmişti.
152
00:08:29,718 --> 00:08:31,177
Çözülmemesi sürpriz değil.
153
00:08:31,178 --> 00:08:33,137
Burada ortaya çıkan tek şey
154
00:08:33,138 --> 00:08:36,224
Nick ve bir üye arasında
bir husumet olması.
155
00:08:36,225 --> 00:08:38,100
- Gördüm. Kyle Barnett.
- Evet.
156
00:08:38,101 --> 00:08:40,311
Nick ölmeden
birkaç saat önce tartışmışlar.
157
00:08:40,312 --> 00:08:43,522
Kyle kız meselesi olduğunu söylemiş,
itişip kakışmamışlar.
158
00:08:43,523 --> 00:08:48,236
Ama cesedi bulan da oymuş,
yanında birkaç üye daha varmış.
159
00:08:48,237 --> 00:08:50,072
Tekrar soruşturulabilir.
160
00:08:51,073 --> 00:08:53,032
Hepsinin ifadesi lazım.
161
00:08:53,033 --> 00:08:56,035
- Bakalım buluşmaya kimler gelecek.
- Tamamdır.
162
00:08:56,036 --> 00:08:57,246
Harika.
163
00:08:58,580 --> 00:09:00,206
Otopsi raporuna baktın mı?
164
00:09:00,207 --> 00:09:02,709
Evet. Her şey
altı metreden düştüğünü gösteriyor.
165
00:09:09,800 --> 00:09:12,843
Kaval kemiği kırık, sağdan.
166
00:09:12,844 --> 00:09:14,638
İki kırık kaburga, sağda.
167
00:09:15,222 --> 00:09:16,430
Sıyrıklar sağ tarafta.
168
00:09:16,431 --> 00:09:18,058
Net bir resim çiziyor.
169
00:09:19,309 --> 00:09:21,061
Ve sol retinası kopmuş.
170
00:09:21,645 --> 00:09:22,479
Sol mu?
171
00:09:25,857 --> 00:09:27,900
Düşmeden önce bir şey mi oldu sence?
172
00:09:27,901 --> 00:09:28,819
Olabilir.
173
00:09:29,736 --> 00:09:32,781
Bu tipleri bulalım.
Bakalım diyecekleri başka bir şey var mı.
174
00:09:34,574 --> 00:09:37,452
Bu kravat-gömlek kombini yeni mi?
175
00:09:38,996 --> 00:09:39,997
Evet.
176
00:09:43,125 --> 00:09:44,418
Leo aldı.
177
00:09:48,005 --> 00:09:49,006
N'aber?
178
00:09:49,881 --> 00:09:50,923
Şimdi mi?
179
00:09:50,924 --> 00:09:52,259
Sorun ne?
180
00:09:52,884 --> 00:09:56,137
Şehrin diğer ucuna gidemem
çünkü tam erişimin yok.
181
00:09:56,138 --> 00:09:57,514
Birim zaten küçük.
182
00:09:58,181 --> 00:09:59,850
- Rozetin olsaydı...
- Biliyorum.
183
00:10:00,434 --> 00:10:02,268
Pearlman sizi ön tarafa koydu.
184
00:10:02,269 --> 00:10:05,438
Biliyorum. Tek ihtiyacım olan şey
silah ruhsatım.
185
00:10:05,439 --> 00:10:06,356
Al o zaman.
186
00:10:07,107 --> 00:10:09,483
Ceset ve mermi hakkındaki şüphelerini
187
00:10:09,484 --> 00:10:11,694
göreve döndüğünde daha kolay giderirsin.
188
00:10:11,695 --> 00:10:12,612
Tamam.
189
00:10:13,697 --> 00:10:16,033
Hanımlar, sonunda rozetiniz var mı?
190
00:10:16,616 --> 00:10:18,701
Evet, mermiyi verebilirsin.
191
00:10:18,702 --> 00:10:20,704
Aslında veremem. Mermi yok.
192
00:10:21,997 --> 00:10:24,957
Tekrar bak. Morgdan ben getirdim.
193
00:10:24,958 --> 00:10:28,712
Evet, delil zincirinde gördüm
ama sonra mermi imha edildi.
194
00:10:29,880 --> 00:10:32,591
- Ciddi olamazsın.
- Dosyada öyle yazıyor.
195
00:10:33,216 --> 00:10:34,134
Bunu kim yapar ki?
196
00:10:35,177 --> 00:10:36,595
İmha emrinin kopyası lazım.
197
00:10:37,179 --> 00:10:39,389
Sihirbaz mıyım ben? Beş yıl önceydi.
198
00:10:39,973 --> 00:10:40,974
Arasan bulursun.
199
00:10:44,186 --> 00:10:46,521
Biraz zaman verin. Bulmaya çalışayım.
200
00:10:52,486 --> 00:10:54,154
Bana hak verecek misin artık?
201
00:10:54,738 --> 00:10:55,572
Dışarı gel.
202
00:10:59,117 --> 00:11:01,703
Cinayetin çözümsüz kalmasına
göz yummak başka şey
203
00:11:02,204 --> 00:11:04,081
ama kanıtı yok etmek nedir?
204
00:11:04,706 --> 00:11:05,748
Bu bir örtbas.
205
00:11:05,749 --> 00:11:07,167
Sağlam kanıtımız yok.
206
00:11:07,751 --> 00:11:10,128
- Ne dediğini duymadın mı?
- Duydum.
207
00:11:11,129 --> 00:11:13,547
Kazara mı imha edildi, bilmiyoruz.
208
00:11:13,548 --> 00:11:14,674
"Kazara" mı?
209
00:11:15,592 --> 00:11:16,426
Ballard.
210
00:11:17,260 --> 00:11:18,761
Neden gözünü açmıyorsun?
211
00:11:18,762 --> 00:11:22,265
Çünkü kesin kanıt olmadan
suçlama riskini biliyorum.
212
00:11:23,141 --> 00:11:24,059
Yardım eder misin?
213
00:11:24,810 --> 00:11:26,061
Rozetini geri al.
214
00:11:33,610 --> 00:11:36,738
Kim faili meçhul bir cinayette
mermiyi yok eder?
215
00:11:39,908 --> 00:11:41,409
Bazen hatalar olur.
216
00:11:41,410 --> 00:11:42,368
Ne hata ama.
217
00:11:42,369 --> 00:11:45,037
Bilgi edinene dek
başka yollarla soruşturacağız.
218
00:11:45,038 --> 00:11:47,832
Rafa kaldırabiliriz.
Çözümü zor olduğu çok belli.
219
00:11:47,833 --> 00:11:50,000
Dosyalar boşuna çözümsüz kalmıyor.
220
00:11:50,001 --> 00:11:51,627
Rafa kaldırmıyoruz
221
00:11:51,628 --> 00:11:54,839
ama Berchem kardeşlik davasına
odaklanmak istiyor. Neredeyiz?
222
00:11:54,840 --> 00:11:56,966
Aslında şansımız yaver gitti.
223
00:11:56,967 --> 00:11:59,176
Kyle Barnett buluşma için gelmiş.
224
00:11:59,177 --> 00:12:00,719
Instagram'ı halka açık
225
00:12:00,720 --> 00:12:04,391
ve Valley'deki bir golf tesisinde
gündüz içki etkinliği var.
226
00:12:05,392 --> 00:12:06,935
Bir şeyler içsem fena olmaz.
227
00:12:07,936 --> 00:12:10,354
Harmon Harris'in tanığından haber var mı?
228
00:12:10,355 --> 00:12:13,023
Pearlman davasına ara verdik sanıyordum.
229
00:12:13,024 --> 00:12:14,900
Unutmamı bekleyemezsin.
230
00:12:14,901 --> 00:12:17,236
Bana kalırsa sen de unutmamışsındır.
231
00:12:17,237 --> 00:12:18,654
Adı Adam Lennox.
232
00:12:18,655 --> 00:12:21,699
MTD adresi güncel değil
ama LinkedIn'de buldum.
233
00:12:21,700 --> 00:12:23,034
Setlerde yemek yapıyor.
234
00:12:24,494 --> 00:12:27,705
Oyunculuk kariyeri hiç başlamadı
ama şov dünyasından vazgeçmedi.
235
00:12:27,706 --> 00:12:29,541
Benim bu birime düşmem gibi.
236
00:12:31,877 --> 00:12:33,211
Bu konuyu kafana çok
237
00:12:34,171 --> 00:12:35,421
takmadığından emin misin?
238
00:12:35,422 --> 00:12:38,132
Berchem'in yanında duran
tek kişi olduğu yorumu...
239
00:12:38,133 --> 00:12:40,968
Teşkilattakiler beni son birkaç aydır
240
00:12:40,969 --> 00:12:42,220
pek desteklemiyor.
241
00:12:47,184 --> 00:12:48,350
Pislik olabiliyorlar.
242
00:12:48,351 --> 00:12:49,686
Kişisel algılama.
243
00:12:50,228 --> 00:12:52,146
Tabii. Pisliklerle baş edebilirdim
244
00:12:52,147 --> 00:12:54,608
ama beni Cinayet'ten kovmamalıydılar.
245
00:12:55,150 --> 00:12:56,984
{\an8}HOŞ GELDİNİZ
KZE MEZUNLAR TOPLANTISI
246
00:12:56,985 --> 00:12:58,945
{\an8}Michigan'a girmek istedim ama olmadı.
247
00:12:59,696 --> 00:13:00,821
Hayırlısı olmuş.
248
00:13:00,822 --> 00:13:03,991
Her gün günah çıkarmak zorunda kalırdım.
249
00:13:03,992 --> 00:13:04,910
Tanrım!
250
00:13:08,872 --> 00:13:10,457
İşte adamımız orada.
251
00:13:13,335 --> 00:13:14,168
Kaldır gitsin.
252
00:13:14,169 --> 00:13:15,128
Evet, tabii.
253
00:13:16,254 --> 00:13:18,255
Kyle Barnett? Ben Dedektif Ballard.
254
00:13:18,256 --> 00:13:19,257
Vaktin var mı?
255
00:13:20,759 --> 00:13:21,885
Tahmin edeyim. Nick?
256
00:13:22,761 --> 00:13:25,597
İş başa düştü,
soruşturmayı takip etmeliyiz.
257
00:13:26,890 --> 00:13:28,766
Anladım ve kardeşine acıyorum.
258
00:13:28,767 --> 00:13:30,684
Ama olan şey bir kazaydı.
259
00:13:30,685 --> 00:13:33,897
Uzun sürmez. O geceden ne hatırlıyorsun?
260
00:13:35,315 --> 00:13:37,399
Birkaç tanıkla daha konuşmalıyız.
261
00:13:37,400 --> 00:13:40,904
Bu hafta sonu Dan Gibson
veya Joey Lucas'ı gördün mü?
262
00:13:41,988 --> 00:13:45,616
Evet, o Dan. Joey orada. Çağırayım mı?
263
00:13:45,617 --> 00:13:48,578
Çok naziksin, biz daha sonra ilgileniriz.
264
00:13:51,706 --> 00:13:55,125
Partiden sonra temizlik görevi
Joey, Dan ve bendeydi.
265
00:13:55,126 --> 00:13:58,380
Saat yedi gibi eve vardık
ve onu o zaman bulduk.
266
00:13:59,965 --> 00:14:02,174
Önce bayıldığını sandık.
267
00:14:02,175 --> 00:14:04,469
Önceki gece içki mi içmiştiniz?
268
00:14:05,512 --> 00:14:06,762
İçmiş olmamız muhtemel.
269
00:14:06,763 --> 00:14:08,222
Zorla içtiğiniz oldu mu?
270
00:14:08,223 --> 00:14:09,140
Zorla mı?
271
00:14:09,724 --> 00:14:12,017
Hayır, ilk girdiğimizde
bazı zorbalıklar oldu
272
00:14:12,018 --> 00:14:14,312
ama eğlenceliydi ve Nick sorun etmiyordu.
273
00:14:14,896 --> 00:14:17,774
O gece Kyle'la kavgasına tanık oldun mu?
274
00:14:18,817 --> 00:14:19,776
Oradaydım. Evet.
275
00:14:20,819 --> 00:14:22,654
Ama buna kavga demezdim.
276
00:14:23,238 --> 00:14:26,241
Sadece bir anlaşmazlıktı. Aptalcaydı.
277
00:14:27,242 --> 00:14:28,951
İtiş kakış olmadı mı?
278
00:14:28,952 --> 00:14:29,910
Kesinlikle hayır.
279
00:14:29,911 --> 00:14:31,829
Çok fazla içki içmişlerdi.
280
00:14:31,830 --> 00:14:34,708
Nick'e kin besleyen birini
hatırlamıyor musun?
281
00:14:35,292 --> 00:14:36,668
Hayır. Çok arkadaşı vardı.
282
00:14:38,295 --> 00:14:40,380
Sakin bir tipti. Herkes onu severdi.
283
00:14:41,006 --> 00:14:42,840
Kim niye kin gütsün ki?
284
00:14:42,841 --> 00:14:46,469
Yaraları düşmeden önce kafasına
darbe almış olabileceğini gösteriyor.
285
00:14:48,805 --> 00:14:49,973
Tuhaf.
286
00:14:51,224 --> 00:14:53,602
Hayır, keşke daha çok yardım edebilsem.
287
00:14:55,437 --> 00:14:56,271
Çok yazık.
288
00:14:57,814 --> 00:15:00,609
Başka bir şey hatırlarsan bizi ara.
289
00:15:01,526 --> 00:15:02,485
Peki, tamamdır.
290
00:15:07,616 --> 00:15:08,908
Bir şey saklıyorlar.
291
00:15:15,040 --> 00:15:16,791
İlk kim itiraf eder?
292
00:15:18,001 --> 00:15:19,501
Kyle ve Dan avukat.
293
00:15:19,502 --> 00:15:23,590
Başarılı, evli ve çocuklu.
Joey Lucas, Kohl's'ta müdür.
294
00:15:24,215 --> 00:15:25,133
O mağaza harika.
295
00:15:28,219 --> 00:15:29,137
İndirimleri var.
296
00:15:30,388 --> 00:15:31,347
Çocuk yok.
297
00:15:31,348 --> 00:15:34,643
Yıllar önce boşanmış.
Daha az kaybedecek şeyi var.
298
00:15:35,560 --> 00:15:36,394
Oyum ondan yana.
299
00:15:36,978 --> 00:15:39,938
İyi, oradan başla.
Rawls, sen de yurttaydın, değil mi?
300
00:15:39,939 --> 00:15:42,483
Aslında bir kardeşlikteydim.
301
00:15:42,484 --> 00:15:45,570
- Onun bir adı var ve bu...
- Tamam! Anladık.
302
00:15:46,363 --> 00:15:48,698
Tamam Çılgınlar Okulu. Benimle gel.
303
00:16:05,674 --> 00:16:08,217
- Hatırladığım her şeyi anlattım.
- Emin misin?
304
00:16:08,218 --> 00:16:09,761
Ne? Saklayacak bir şeyim yok.
305
00:16:11,346 --> 00:16:12,972
Ben de bir kardeşlikteydim.
306
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
- Öyle mi?
- Evet.
307
00:16:15,350 --> 00:16:17,893
Aptalca şeyler yaptık.
308
00:16:17,894 --> 00:16:20,521
Ne zaman başımız belaya girse
309
00:16:20,522 --> 00:16:22,439
herkes birbirine kenetlenirdi.
310
00:16:22,440 --> 00:16:23,692
Sessizlik kuralı.
311
00:16:24,609 --> 00:16:27,987
Ama bu çalıntı bir fıçı
ya da satılan bir dönem ödevi değil.
312
00:16:29,614 --> 00:16:32,241
- Cinayet bambaşka bir klasman.
- Bir saniye...
313
00:16:32,242 --> 00:16:34,118
Senin için kenetlenirler mi?
314
00:16:34,119 --> 00:16:38,123
Korumaları gereken büyük evleri,
aileleri, şirketleri var.
315
00:16:39,624 --> 00:16:41,834
Fırsatını buldukları anda seni satarlar.
316
00:16:41,835 --> 00:16:43,335
Ama bir şey yapmadım.
317
00:16:43,336 --> 00:16:45,380
Bir şey saklıyorsunuz.
318
00:16:50,343 --> 00:16:53,596
Yemin ederim, Nick'in
balkondan düştüğünü sandık.
319
00:16:54,597 --> 00:16:57,141
Ama dün başına darbe alma hakkında
320
00:16:57,142 --> 00:16:59,102
konuştuğunuz zaman
321
00:17:00,103 --> 00:17:01,229
durup bir düşündük.
322
00:17:01,938 --> 00:17:02,897
Ne hakkında?
323
00:17:04,858 --> 00:17:06,859
Bir kitap vardı.
324
00:17:06,860 --> 00:17:09,445
O sabah Nick'in cesedinin yanında bulduk.
325
00:17:09,446 --> 00:17:12,365
Polisler gelmeden önce
Dan'e kaldırmasını söyledim.
326
00:17:13,825 --> 00:17:14,658
Neden?
327
00:17:14,659 --> 00:17:18,120
Zarar gelmez sandık.
Düştüğünde ona bakıyordu.
328
00:17:18,121 --> 00:17:20,749
Şimdi de biri ona
bununla vurmuş olabilir diyorsun.
329
00:17:21,791 --> 00:17:22,834
Bilmem. Belki.
330
00:17:23,710 --> 00:17:24,669
Niye kaldırdınız?
331
00:17:25,795 --> 00:17:27,589
Bazı detaylar vardı.
332
00:17:29,466 --> 00:17:30,592
Ev sırları.
333
00:17:31,176 --> 00:17:33,344
Polisin görmemesi gereken şeyler.
334
00:17:36,181 --> 00:17:37,932
Gurur duyduğum bir şey değil.
335
00:17:40,018 --> 00:17:41,311
Hey, polisler geldi!
336
00:17:42,228 --> 00:17:45,189
- Sakin ol!
- Sakin ol. Kitap için geldik.
337
00:17:45,190 --> 00:17:47,649
Hiç anlamıyorum. Arama izni gerekmez mi?
338
00:17:47,650 --> 00:17:49,985
Dostum, arama emri çıkarttırırsan
339
00:17:49,986 --> 00:17:51,987
burayı yerle bir eder.
340
00:17:51,988 --> 00:17:53,822
- Buna emin ol.
- Bir saniye.
341
00:17:53,823 --> 00:17:55,867
Tabi. Zamandan bol neyimiz var?
342
00:17:59,370 --> 00:18:01,079
Sırt çantamı gördünüz mü?
343
00:18:01,080 --> 00:18:02,040
O balkon mu?
344
00:18:02,957 --> 00:18:03,792
Evet.
345
00:18:04,375 --> 00:18:05,335
Ölür tabii.
346
00:18:07,670 --> 00:18:08,505
Bu taraftan.
347
00:18:14,052 --> 00:18:15,260
Böyle mi yaşadın?
348
00:18:15,261 --> 00:18:17,013
Evet. Jake ve ben.
349
00:18:18,014 --> 00:18:19,974
Fullerton'da iki yıl ev arkadaşıydık.
350
00:18:21,476 --> 00:18:22,644
Sarah ölmeden önce.
351
00:18:25,396 --> 00:18:26,356
Bilmiyordum.
352
00:18:28,191 --> 00:18:31,777
Yıllardır kimse ekleme yapmadı.
Onlar hep burada duruyordu.
353
00:18:31,778 --> 00:18:32,695
Ama hepsi bu.
354
00:19:06,479 --> 00:19:10,233
BİZİMKİLERLE EĞLENCE VAKTİ!
ÜÇLÜ EYFEL KULESİ!
355
00:19:12,819 --> 00:19:14,279
REZALET ÖTESİ
AMA SAKSO İYİYDİ
356
00:19:19,200 --> 00:19:21,578
Biraz ikna sonrası
ARKA KAPISINI açtırabildik
357
00:19:22,912 --> 00:19:24,496
Bunları başka kim biliyor?
358
00:19:24,497 --> 00:19:26,332
Sadece kardeşler. Bir sır.
359
00:19:27,584 --> 00:19:28,418
Artık değil.
360
00:19:30,044 --> 00:19:31,838
Sapkın bir puanlama sistemi gibi.
361
00:19:32,881 --> 00:19:34,382
"Söke söke aldım."
362
00:19:37,302 --> 00:19:39,303
Artık şaşırmam diyordum.
363
00:19:39,304 --> 00:19:40,596
Colleen, Martina.
364
00:19:40,597 --> 00:19:42,764
İlgili birimden sonra
365
00:19:42,765 --> 00:19:44,725
hepsini incelemenizi istiyorum.
366
00:19:44,726 --> 00:19:47,227
Rızasız gibi görünen her şeyi kaydedin,
367
00:19:47,228 --> 00:19:49,647
Batı Bürosu
Cinsel Suçlar Birimi'ne iletelim.
368
00:19:50,231 --> 00:19:53,526
- Dosya için kullanabilir miyiz?
- Kurbanımız bir şey yazmış.
369
00:19:54,110 --> 00:19:56,737
Nick ölmeden bir gün önce
Lucy Duncan'la yatmış.
370
00:19:56,738 --> 00:19:58,113
Onu çağırmamışlar mı?
371
00:19:58,114 --> 00:19:59,991
Kitapları bilmiyorlardı.
372
00:20:00,575 --> 00:20:03,368
Kardeşlik dışında kimseyle görüşmemişler.
373
00:20:03,369 --> 00:20:04,828
İlk önce kızı bulalım.
374
00:20:04,829 --> 00:20:06,748
Nick'in romanını biliyor mu acaba?
375
00:20:42,784 --> 00:20:46,245
Kutuyu kulübeye taşımışsın.
Geri vermeni istemiştim.
376
00:20:47,205 --> 00:20:49,958
Beş harften oluşuyor,
"nankör" anlamına geliyor.
377
00:20:50,750 --> 00:20:51,626
Tamam, buldum.
378
00:20:52,126 --> 00:20:53,126
Torun.
379
00:20:53,127 --> 00:20:55,879
Tamam, sahilde şenlik ateşi yakayım bari.
380
00:20:55,880 --> 00:20:57,464
Marşmelovları ben alırım.
381
00:20:57,465 --> 00:20:58,508
Ama yakmadan önce...
382
00:20:59,634 --> 00:21:00,551
Bak ne buldum.
383
00:21:01,219 --> 00:21:04,304
İlk tahtası yarım kalmıştı. Ama bu...
384
00:21:04,305 --> 00:21:06,557
Tutu, o tahtayı yapmayacağım.
385
00:21:07,225 --> 00:21:08,601
Toplantıya da geciktim.
386
00:21:18,987 --> 00:21:21,989
Yarı kafeinli olsun.
Bir de şu protein barlardan al.
387
00:21:21,990 --> 00:21:23,032
Tamam.
388
00:21:42,760 --> 00:21:45,595
Zorunlu seanslarınızın sonuna geldik.
389
00:21:45,596 --> 00:21:48,599
Ama Renée, bence konuşacak çok şey var.
390
00:21:53,312 --> 00:21:55,647
Kimsenin görmek istemediği
kişi olmak çok zor.
391
00:21:55,648 --> 00:21:57,650
Evet, o hissi biliyorum.
392
00:21:59,402 --> 00:22:01,237
Ama artık iyi durumdayım.
393
00:22:02,780 --> 00:22:04,240
Neredeyse kanacağım.
394
00:22:05,033 --> 00:22:06,409
Ama iç yüzünü görüyorum.
395
00:22:08,077 --> 00:22:11,371
Çözülmeyen Dosyalar'da çalışman
çok komik aslında.
396
00:22:11,372 --> 00:22:13,665
Çözmen gereken bu kadar travman varken.
397
00:22:13,666 --> 00:22:14,917
Babanın ölümü.
398
00:22:16,002 --> 00:22:16,919
Olivas.
399
00:22:17,587 --> 00:22:19,338
Rafa kaldırdığın travmalar.
400
00:22:20,798 --> 00:22:23,426
Ama bunları saklamanın bir tehlikesi var.
401
00:22:30,183 --> 00:22:31,559
Ne zaman açılmak istersen
402
00:22:32,894 --> 00:22:33,728
ben buradayım.
403
00:22:40,860 --> 00:22:42,486
Gece burada mı kaldın?
404
00:22:42,487 --> 00:22:44,447
Tanrım, uyuyakalmışım.
405
00:22:44,947 --> 00:22:46,865
Hiç işten kalmalık da görmemiştim.
406
00:22:46,866 --> 00:22:47,991
Üzgünüm.
407
00:22:47,992 --> 00:22:50,077
Evde ders çalışmak imkânsız.
408
00:22:50,078 --> 00:22:52,205
Sessiz bir yere ihtiyacım vardı.
409
00:22:52,705 --> 00:22:53,831
Bir daha olmaz.
410
00:22:55,374 --> 00:22:58,211
- Mezuniyetine ne kadar var?
- Bu son yılım.
411
00:22:59,337 --> 00:23:03,299
Çoktan bitmeliydi
ama aileme yardım etmek için ara verdim.
412
00:23:05,051 --> 00:23:07,427
Binaya 7/24 erişimini sağlayacağım.
413
00:23:07,428 --> 00:23:09,680
Koltuk senindir, sabahları 9.00'a kadar.
414
00:23:11,891 --> 00:23:12,850
Teşekkürler.
415
00:23:13,643 --> 00:23:14,976
Saat 9.20.
416
00:23:14,977 --> 00:23:16,020
- Evet.
- Ballard.
417
00:23:19,565 --> 00:23:21,609
Meğer sihirbazmışsın.
418
00:23:22,944 --> 00:23:25,320
Charlie Grant. Tamamdır.
419
00:23:25,321 --> 00:23:27,532
İmha emrini gönderir misin?
420
00:23:29,325 --> 00:23:31,827
Lucy Duncan'ı bulduk,
Nick'in takıldığı son kız.
421
00:23:31,828 --> 00:23:32,911
San Diego'da.
422
00:23:32,912 --> 00:23:34,580
Yarın buraya geliyor.
423
00:23:36,249 --> 00:23:37,458
Sorgu odamız var mı?
424
00:23:38,960 --> 00:23:39,877
Halleder misin?
425
00:23:40,962 --> 00:23:41,963
Parker.
426
00:23:49,804 --> 00:23:51,097
- İmha emri mi?
- Evet.
427
00:23:51,889 --> 00:23:52,807
Kim imzalamış?
428
00:23:53,432 --> 00:23:54,642
Charlie Grant diye biri.
429
00:23:56,185 --> 00:23:59,397
Hiçbir şey çağrıştırmıyor.
Davayı soruşturmuyordu.
430
00:23:59,981 --> 00:24:01,815
Adresi var mı? Konuşalım.
431
00:24:01,816 --> 00:24:03,025
Adamı araştırdım.
432
00:24:03,526 --> 00:24:05,735
Laffont ile Çeteler'de çalışmış.
433
00:24:05,736 --> 00:24:08,364
- Onu da çağıracağım.
- Bu iyi bir fikir mi?
434
00:24:09,198 --> 00:24:12,617
Daha fazla bilgi edinene kadar
aramızda kalacaktı...
435
00:24:12,618 --> 00:24:15,745
Evet ama Laffont
yedi yıl boyunca ortağımdı.
436
00:24:15,746 --> 00:24:16,955
En iyi ortağımdı.
437
00:24:16,956 --> 00:24:18,999
Ona güvenebiliriz. İhtiyacımız var.
438
00:24:19,000 --> 00:24:23,170
Ev ziyareti yapacakmışız.
Thatcher davasında bir ipucu mu var?
439
00:24:23,171 --> 00:24:25,381
Hayır ama yolda anlatırım.
440
00:24:26,465 --> 00:24:27,300
Selam.
441
00:24:38,060 --> 00:24:39,437
B takımına hoş geldin.
442
00:24:48,529 --> 00:24:49,906
Bir şey çıkmayabilir.
443
00:24:50,489 --> 00:24:53,533
Kimliği belirsiz bir cinayeti
kim örtbas etsin?
444
00:24:53,534 --> 00:24:56,953
Adamla tanışıyor olman
yoldan çıkmayacağı anlamına gelmez.
445
00:24:56,954 --> 00:24:59,581
Bu cinayet işlendiğinde
Charlie Grant Fuhuş'taydı.
446
00:24:59,582 --> 00:25:02,959
- Dosyayla ilgisi yoktu.
- O zaman imha raporunda ismi ne arıyor?
447
00:25:02,960 --> 00:25:06,380
Mermiyi yok etmek için bir sebebi yok.
Şüpheli bir durum.
448
00:25:07,256 --> 00:25:09,841
Evet, adalet sisteminin temel taşı,
449
00:25:09,842 --> 00:25:11,427
"Kanıtlanana kadar."
450
00:25:12,929 --> 00:25:14,263
Ne oluyor Tommy?
451
00:25:15,640 --> 00:25:17,892
Ahmanson'da güvenlikçiymişsin.
452
00:25:19,018 --> 00:25:21,145
Emekli olmadan keyfini süremezsin.
453
00:25:21,729 --> 00:25:23,147
Evet, uzak duramadım.
454
00:25:24,357 --> 00:25:27,901
Dedektif Ballard ve ben
işi bırakmadan bir ay önce çalıştığın
455
00:25:27,902 --> 00:25:29,904
kimliği belirsiz dosyaya bakıyoruz.
456
00:25:30,488 --> 00:25:31,322
Ben değildim.
457
00:25:32,490 --> 00:25:36,409
Son dört ay boyunca her gece
millete veda etmekle meşguldüm.
458
00:25:36,410 --> 00:25:38,079
Başkomiser izin vermişti,
459
00:25:38,579 --> 00:25:39,580
hiç dosya almadım.
460
00:25:40,331 --> 00:25:43,000
Vic kayıt dışı göçmendi,
dağ eteklerinde bulundu.
461
00:25:44,794 --> 00:25:45,877
Fuhuş'taydım canım.
462
00:25:45,878 --> 00:25:49,506
Kaçak birinin öldürülmesi hakkında
ne bilebilirim ki?
463
00:25:49,507 --> 00:25:51,716
Cinayet mermisi kayıp
464
00:25:51,717 --> 00:25:53,636
ve imha emrinde imzan var.
465
00:25:55,012 --> 00:25:56,347
Neden bahsediyor Tommy?
466
00:25:57,265 --> 00:25:59,934
Yanlış suçlamalar yapma alışkanlığı var.
467
00:26:00,685 --> 00:26:03,312
İyi bir adamın kariyerini
mahvetmek üzereydi.
468
00:26:04,647 --> 00:26:08,067
Bu işle bir ilgin yoksa
neden emrin üstünde imzan var?
469
00:26:10,403 --> 00:26:11,654
Bu benim imzam değil.
470
00:26:19,912 --> 00:26:21,122
Aynı görünüyor mu?
471
00:26:24,542 --> 00:26:25,376
Evet.
472
00:26:26,294 --> 00:26:27,253
Haddini bil.
473
00:26:28,212 --> 00:26:30,047
Şimdi onu evimden çıkar.
474
00:26:31,799 --> 00:26:33,843
Ve Tommy, arkanı kolla.
475
00:26:35,177 --> 00:26:37,013
Huylu huyundan vazgeçmez.
476
00:26:47,148 --> 00:26:47,982
Boş ver onu.
477
00:26:49,483 --> 00:26:51,860
- Pisliklerle başa çıkabilirim, demiştin.
- Evet.
478
00:26:51,861 --> 00:26:53,362
Ortağım arkamı kollarsa.
479
00:26:54,572 --> 00:26:57,825
Beni avutmanı istemiyorum.
Bana inanmanı istiyorum.
480
00:26:59,368 --> 00:27:01,287
Bir mermiyi yok etmek için
481
00:27:01,787 --> 00:27:02,913
imza taklit etmişlerse
482
00:27:03,748 --> 00:27:05,249
bu bir örtbastır. Nokta.
483
00:27:05,833 --> 00:27:07,500
Evet. Bunu kendimize saklayalım.
484
00:27:07,501 --> 00:27:10,211
İnsanlar sırlarını saklamak için
her şeyi yapar.
485
00:27:10,212 --> 00:27:13,132
Silahları ve rozetleri varsa
durum daha da kötüdür.
486
00:27:13,716 --> 00:27:15,676
Sadece Parker, sen ve ben. Bu kadar.
487
00:27:16,552 --> 00:27:18,387
Ama ne düşünüyor, bilmeliyim.
488
00:27:24,060 --> 00:27:25,394
Ve bilgin olsun Renée.
489
00:27:27,396 --> 00:27:28,856
Arkanı hep kollayacağım.
490
00:28:08,104 --> 00:28:08,938
Hey.
491
00:28:09,522 --> 00:28:11,649
O günü hatırlıyorum.
492
00:28:13,734 --> 00:28:14,568
Evet.
493
00:28:15,361 --> 00:28:17,655
Annemin arabası törende çekilmişti.
494
00:28:19,073 --> 00:28:20,198
Çok kızmıştı.
495
00:28:20,199 --> 00:28:22,535
Hayır, hatırlama sebebim o değil.
496
00:28:26,580 --> 00:28:31,001
O gün anladım ki
neler yaşadığımı anlayan biri var.
497
00:28:33,963 --> 00:28:35,339
Ya anlamazsam?
498
00:28:37,383 --> 00:28:38,634
Babalık, dönesim var.
499
00:28:39,718 --> 00:28:41,971
İstiyorum ama resmen çürümüş.
500
00:28:43,514 --> 00:28:44,682
Hem de çekirdekten.
501
00:28:46,392 --> 00:28:47,977
Ne yapacağımı bilmiyorum.
502
00:28:48,561 --> 00:28:49,770
Hiç bilmiyorum.
503
00:28:54,567 --> 00:28:55,693
Ballard'ın siparişi.
504
00:28:57,778 --> 00:28:58,612
Teşekkürler.
505
00:29:04,326 --> 00:29:06,327
Ben Zamira. Ne yapacağını biliyorsun.
506
00:29:06,328 --> 00:29:09,290
Parker sana ulaşmaya çalıştım.
Beni ara. Konuşmalıyız.
507
00:29:10,458 --> 00:29:11,792
Telefonu açmıyorlar mı?
508
00:29:13,711 --> 00:29:15,045
İyi bir his değildir.
509
00:29:17,131 --> 00:29:19,592
Kanat gününde
burada olacağını tahmin ettim.
510
00:29:20,426 --> 00:29:21,552
Ne istiyorsun Ken?
511
00:29:22,052 --> 00:29:23,888
"Merhaba" bile demeyecek misin?
512
00:29:24,680 --> 00:29:25,722
Arabayla mı geldin?
513
00:29:25,723 --> 00:29:27,349
- Birkaç bira içtim.
- Tanrım.
514
00:29:28,601 --> 00:29:29,435
Bak, bu...
515
00:29:30,519 --> 00:29:33,564
Geçen gün asansörde
516
00:29:34,982 --> 00:29:36,901
- o adamlar haddini aştı.
- Öyle mi?
517
00:29:37,776 --> 00:29:38,986
Beni savundun mu?
518
00:29:39,653 --> 00:29:42,322
- Yok. Sen öyle yapmazsın.
- Tanrım, Renée.
519
00:29:42,323 --> 00:29:44,199
Durumu çok zorlaştırıyorsun.
520
00:29:44,200 --> 00:29:46,034
Özür dilemeye çalışıyorum.
521
00:29:46,035 --> 00:29:47,286
Neden özür diliyorsun?
522
00:29:49,163 --> 00:29:49,997
Olivas için.
523
00:29:50,706 --> 00:29:51,915
Falan filan işte.
524
00:29:51,916 --> 00:29:53,124
Bana saldırdı diye mi,
525
00:29:53,125 --> 00:29:55,377
sana söylediğimde
bana inanmadığın için mi?
526
00:29:56,462 --> 00:29:59,047
Ortağımdın ve arkanı kollamalıydım.
527
00:29:59,048 --> 00:30:01,425
Sadece ortağın değildim. Arkadaşındım!
528
00:30:02,635 --> 00:30:04,845
Beni en çok mahveden ne, biliyor musun?
529
00:30:05,429 --> 00:30:07,555
Benim için değil, kendin için buradasın.
530
00:30:07,556 --> 00:30:08,848
- Vicdanın için.
- Hayır.
531
00:30:08,849 --> 00:30:09,933
Pisliğin tekisin!
532
00:30:09,934 --> 00:30:12,519
- Aramızı düzeltmek istiyorum.
- Hayır!
533
00:30:12,520 --> 00:30:13,437
Bırak beni!
534
00:30:16,815 --> 00:30:17,733
Sorun mu var?
535
00:30:23,322 --> 00:30:24,365
Kendisi sürmesin.
536
00:30:25,699 --> 00:30:26,867
Uber çağır. Bitti.
537
00:30:55,646 --> 00:30:57,773
Kahvaltı için kanatları ısıtayım mı?
538
00:30:59,650 --> 00:31:03,404
Dün gece dokunmadın,
Lola oyuncağını yuttuğundaki gibi.
539
00:31:05,447 --> 00:31:06,657
Konuşalım mı?
540
00:31:07,992 --> 00:31:09,326
İyiyim. Sadece yoğunum.
541
00:31:10,160 --> 00:31:12,538
Son zamanlarda bunu senden çok duyuyorum.
542
00:31:15,457 --> 00:31:18,127
Etrafına duvar örmeye devam ediyorsun.
543
00:31:18,711 --> 00:31:20,296
Kendine yapıyorsun.
544
00:31:20,879 --> 00:31:21,964
Tutu...
545
00:31:22,131 --> 00:31:24,049
Bir psikologla yollarımı ayırdım bile.
546
00:31:54,455 --> 00:31:56,122
Pek davetkâr değil.
547
00:31:56,123 --> 00:31:57,582
Amaç da bu.
548
00:31:57,583 --> 00:32:01,086
Şüpheliler kapıdan en uzak yere,
polisler kapıyla onların arasına.
549
00:32:01,587 --> 00:32:02,880
Anlaşıldı.
550
00:32:09,303 --> 00:32:11,137
Bütçeye bu da mı dâhil edildi?
551
00:32:11,138 --> 00:32:12,389
Rawls oyuncak getirmiş.
552
00:32:14,642 --> 00:32:15,976
Güzel.
553
00:32:16,560 --> 00:32:19,271
Lucy Duncan 10 dakikaya geliyor.
554
00:32:42,878 --> 00:32:44,004
Tamamdır.
555
00:32:50,344 --> 00:32:52,513
- Telefonlarıma dönmedin.
- Meşguldüm.
556
00:32:55,182 --> 00:32:57,517
Haklı olduğunu söylemek istedim.
557
00:32:57,518 --> 00:32:59,143
Grant'in imzası sahteymiş.
558
00:32:59,144 --> 00:33:01,313
Gereken onayı almana sevindim.
559
00:33:03,857 --> 00:33:07,194
Rozetini alma konusunda
başının etini yiyordum
560
00:33:07,945 --> 00:33:09,946
ama tereddüdünü artık anlıyorum.
561
00:33:09,947 --> 00:33:12,908
Ne yapmaya karar verirsen saygı duyarım.
562
00:33:17,079 --> 00:33:19,415
- Lucy Duncan yukarıda. Hazır mısın?
- Evet.
563
00:33:22,126 --> 00:33:24,836
İlişki sayılmazdı. Sadece takıldık.
564
00:33:24,837 --> 00:33:26,587
Özür dilerim.
565
00:33:26,588 --> 00:33:29,048
Daha önce bu konuda ağzım yandı da.
566
00:33:29,049 --> 00:33:31,134
"Takıldık" derken...
567
00:33:31,135 --> 00:33:32,136
Yattık.
568
00:33:34,930 --> 00:33:35,806
Seviştik yani.
569
00:33:37,683 --> 00:33:39,685
Üç kere falandır.
570
00:33:40,686 --> 00:33:42,061
Sonuncusu?
571
00:33:42,062 --> 00:33:44,815
Partiden önceki gece. Ölmeden önceki gece.
572
00:33:46,024 --> 00:33:47,442
Partide miydin?
573
00:33:47,443 --> 00:33:51,447
Tüm Chi-O kızları olarak oradaydık.
Hep o tiplerle takılırdık.
574
00:33:52,030 --> 00:33:54,699
Yattıklarının kaydını tuttukları kitabı
biliyor musun?
575
00:33:54,700 --> 00:33:56,452
Tanrım, Yatılan Kızlar Kitabı mı?
576
00:33:57,119 --> 00:34:00,164
- Adı "Yatılan Kızlar Kitabı" mı?
- Evet, öyle diyorlardı.
577
00:34:01,290 --> 00:34:02,498
Biliyordun yani?
578
00:34:02,499 --> 00:34:05,918
Sır olarak saklamaya çalıştılar
ama konuştuklarını duyardık,
579
00:34:05,919 --> 00:34:07,628
özellikle de sarhoşlarken.
580
00:34:07,629 --> 00:34:09,673
O gece o kitabı aramaya gittim.
581
00:34:10,632 --> 00:34:11,800
İçindesindir diye mi?
582
00:34:14,803 --> 00:34:15,637
Pekâlâ.
583
00:34:16,221 --> 00:34:19,182
Bugünkü aklımla o kitabı korkunç,
erkekleri iğrenç buluyorum
584
00:34:19,183 --> 00:34:22,060
ama o zamanlar çok da üzülmemiştim.
585
00:34:22,811 --> 00:34:25,105
Biliyorum, çok tuhaf. Ama ben...
586
00:34:27,065 --> 00:34:29,109
Hakkımda ne yazdığını merak ettim.
587
00:34:31,653 --> 00:34:32,653
Ne yazmış?
588
00:34:32,654 --> 00:34:35,115
Sanırım şanslılardan biriydim.
589
00:34:35,699 --> 00:34:38,786
Ama Nick'in bir kız arkadaşı varmış.
590
00:34:39,620 --> 00:34:42,206
Berbat bir histi
çünkü kızla aynı katta kalıyorduk.
591
00:34:42,873 --> 00:34:44,416
Adı Meredith'ti.
592
00:34:46,043 --> 00:34:47,127
{\an8}Bilseydim...
593
00:34:48,378 --> 00:34:50,881
Çılgın bir kızdım ama sürtük değildim.
594
00:34:51,840 --> 00:34:54,343
Ve kız hakkında korkunç şeyler yazmıştı.
595
00:34:54,927 --> 00:34:57,554
Ondan "sümük gibi kız" diye bahsetmişti.
596
00:34:59,807 --> 00:35:02,100
- Başka şeyler de vardı.
- Ne gibi?
597
00:35:02,684 --> 00:35:05,270
Tecrübesizliği hakkında bir şeyler yazmış.
598
00:35:06,563 --> 00:35:10,734
"Soğuk nevale" demiş
ve "Suşi" diye isim takmış.
599
00:35:15,405 --> 00:35:17,825
Meredith'in sayfasını bulup açar mısın?
600
00:35:18,534 --> 00:35:19,368
Tabii.
601
00:35:19,993 --> 00:35:21,954
Benimkinden birkaç sayfa önceydi.
602
00:35:37,135 --> 00:35:38,554
Tam burada olmalıydı.
603
00:35:47,896 --> 00:35:49,398
Şuraya oturun Bayan Haines.
604
00:35:50,440 --> 00:35:51,358
Evet, oraya.
605
00:35:52,401 --> 00:35:54,068
Derme çatma, kusura bakmayın.
606
00:35:54,069 --> 00:35:55,653
Çözülmemiş Dosyalar birimiyiz.
607
00:35:55,654 --> 00:35:57,488
Bir fincan kahve alır mısınız?
608
00:35:57,489 --> 00:35:58,406
- Yok.
- Meşrubat?
609
00:35:58,407 --> 00:35:59,908
Teşekkürler. Bu ne...
610
00:36:00,701 --> 00:36:02,285
- Ben yedek memurum.
- Meredith?
611
00:36:02,286 --> 00:36:04,370
Dedektif Ballard'ı bekleyelim.
612
00:36:04,371 --> 00:36:05,705
Dikkatli olmak lazım.
613
00:36:05,706 --> 00:36:08,375
Kadın kadına şansımız daha yüksek olur.
614
00:36:09,084 --> 00:36:10,043
Sen devralsana.
615
00:36:13,422 --> 00:36:16,341
Uzun süre beraber değildik
ama Nick'i kaybetmek
616
00:36:17,342 --> 00:36:18,634
beni biraz sarstı.
617
00:36:18,635 --> 00:36:19,553
Nasıl yani?
618
00:36:21,096 --> 00:36:21,930
Yalnızım.
619
00:36:22,681 --> 00:36:25,183
Hep korktuğum şey...
620
00:36:26,310 --> 00:36:27,561
Biriyle yakınlaşıp
621
00:36:28,520 --> 00:36:29,354
onu kaybetmek.
622
00:36:31,648 --> 00:36:33,025
39 yaşındayım ve...
623
00:36:36,111 --> 00:36:38,614
Öldüğü gece tuhaf bir şey oldu mu?
624
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
Sıradan bir partiydi.
625
00:36:42,492 --> 00:36:44,036
İçki içtik, dans ettik.
626
00:36:44,620 --> 00:36:45,996
Nick'le iyi miydiniz?
627
00:36:46,788 --> 00:36:49,750
Her üniversite ilişkisinde olduğu kadar.
628
00:36:51,209 --> 00:36:53,879
Soruşturmada bulduğumuz bir şeyi
gösterebilir miyiz?
629
00:36:54,922 --> 00:36:57,799
Kariyerimde çok kötü şeyler gördüm.
Ama bu...
630
00:36:59,217 --> 00:37:00,469
Bu midemi bulandırdı.
631
00:37:04,514 --> 00:37:07,391
Ne... Nedir bu?
632
00:37:07,392 --> 00:37:09,353
"Yatılan Kızlar Kitabı" diyorlarmış.
633
00:37:11,730 --> 00:37:12,814
Bakabilir misin?
634
00:37:26,078 --> 00:37:26,994
Tamam.
635
00:37:26,995 --> 00:37:28,121
Hakkın var.
636
00:37:28,830 --> 00:37:30,706
O fotoğraflar, kullandıkları dil,
637
00:37:30,707 --> 00:37:33,626
her bir kadına yaptıkları saygısızlık.
638
00:37:33,627 --> 00:37:34,711
Gerçekten iğrenç.
639
00:37:35,462 --> 00:37:36,837
Dürüst olmam gerekirse
640
00:37:36,838 --> 00:37:39,633
Nick'in ölmesinin sebebi bu.
641
00:37:42,135 --> 00:37:43,636
Bu tipleri bilirsin.
642
00:37:43,637 --> 00:37:47,056
Ağza alınmayacak şeyler yaparlar
ve bir sonucu olmaz.
643
00:37:47,057 --> 00:37:48,809
Ama yükü biz sırtlarız.
644
00:37:49,643 --> 00:37:52,604
Tüm acıları omuzlarız,
bize isimler takılır,
645
00:37:53,480 --> 00:37:54,982
adımız kirlenir.
646
00:37:58,110 --> 00:37:59,945
Meredith, senin de bir sayfan vardı.
647
00:38:01,154 --> 00:38:02,531
Yırttığını biliyorum.
648
00:38:04,616 --> 00:38:06,201
- Hayır...
- Seni suçlayamam.
649
00:38:06,702 --> 00:38:09,454
Onun yaptıklarından sonra,
burada yazdıklarından sonra.
650
00:38:11,665 --> 00:38:12,958
Ben de aynısını yapardım.
651
00:38:13,917 --> 00:38:15,293
Kesinlikle yapardım.
652
00:38:17,129 --> 00:38:20,173
Ama bence sen
başına gelenlerle başa çıkamadın.
653
00:38:21,842 --> 00:38:23,926
Yaşadıklarını rafa kaldırdın,
654
00:38:23,927 --> 00:38:25,261
karanlık bir yere.
655
00:38:25,262 --> 00:38:28,181
Ve o zamandan beri o karanlıkta,
o balkonda hapsoldun.
656
00:38:46,700 --> 00:38:47,868
O kitabı görünce...
657
00:38:50,704 --> 00:38:51,872
Yazdıklarını görünce...
658
00:38:57,377 --> 00:38:58,503
Onu seviyordum.
659
00:39:01,673 --> 00:39:04,760
Her anlamda ilkimdi.
660
00:39:08,430 --> 00:39:09,931
Beni nasıl böyle kırabilmişti?
661
00:39:13,769 --> 00:39:15,479
Ben de çok aptaldım.
662
00:39:17,606 --> 00:39:18,440
Sandım ki...
663
00:39:19,441 --> 00:39:21,026
Özür diler sandım.
664
00:39:22,194 --> 00:39:24,279
Ama sadece güldü.
665
00:39:25,947 --> 00:39:26,782
Yüzüme güldü.
666
00:39:28,075 --> 00:39:29,951
Deli olduğumu söyledi.
667
00:39:31,036 --> 00:39:31,870
Çaresizmişim.
668
00:39:35,040 --> 00:39:35,999
Belki de haklıydı.
669
00:39:41,421 --> 00:39:42,881
Sonra bana kızdı.
670
00:39:44,591 --> 00:39:47,969
Çünkü o sayfayı
kıymetli kitabından yırttım.
671
00:39:49,221 --> 00:39:51,306
Arkadaşları bunu ona ödetirmiş.
672
00:39:51,848 --> 00:39:52,808
Kardeşler.
673
00:39:54,851 --> 00:39:58,980
Onun önünde ağlıyordum
ama o kardeşlerini düşünüyordu.
674
00:40:04,402 --> 00:40:06,446
Beni incittiği gibi incinmesini istedim.
675
00:40:11,201 --> 00:40:12,327
Ben de ona vurdum.
676
00:40:16,206 --> 00:40:17,124
Neyle vurdun?
677
00:40:18,416 --> 00:40:20,252
O şeyle.
678
00:40:24,881 --> 00:40:26,007
Kafasına vurdum.
679
00:40:27,509 --> 00:40:29,052
Canı acıdığı belliydi.
680
00:40:33,682 --> 00:40:36,600
Sonra onu benden almaya çalıştı
681
00:40:36,601 --> 00:40:40,605
ve birden aklıma garip bir düşünce geldi.
682
00:40:41,106 --> 00:40:44,984
Durup dururken.
O kitabı çekerken onu itersem
683
00:40:44,985 --> 00:40:46,444
düşer diye düşündüm.
684
00:40:50,490 --> 00:40:51,575
Ne yaptın?
685
00:40:56,037 --> 00:40:56,872
İttim.
686
00:41:10,886 --> 00:41:11,928
Tanrım!
687
00:41:17,767 --> 00:41:19,519
Bazen zafer gibi gelmiyor.
688
00:41:22,105 --> 00:41:23,522
Kitap, Seks Suçları'na.
689
00:41:23,523 --> 00:41:26,193
Bu kadınlardan bazıları adalet bulabilir.
690
00:41:27,777 --> 00:41:30,405
- Ya Nick'in kız kardeşi?
- Birazdan gelir.
691
00:41:31,740 --> 00:41:34,743
Abisinin aziz falan olmadığını öğrenince
hiç kolay olmayacak.
692
00:41:35,785 --> 00:41:37,954
Ama kardeşlik hakkında yanılmamış.
693
00:41:39,372 --> 00:41:42,292
Ama o toksik şeyler
düşündüğünden farklı bir rol oynamış.
694
00:41:45,337 --> 00:41:46,171
Parker.
695
00:41:47,297 --> 00:41:49,090
Rozetin hakkında dediklerim var ya?
696
00:41:50,008 --> 00:41:51,968
Doğru olanı yaptığını hisset istiyorum.
697
00:41:55,931 --> 00:41:57,224
Ne yapacağımı bilmiyorum.
698
00:41:58,683 --> 00:41:59,893
Hiç bilmiyorum.
699
00:42:01,186 --> 00:42:03,813
1991'de az kalsın bırakacaktım.
700
00:42:04,648 --> 00:42:07,359
Rodney King'den sonra her şey karardı.
701
00:42:08,068 --> 00:42:09,694
Kime güvenecektim?
702
00:42:10,445 --> 00:42:14,115
Devriyede yanında gezenin içinde
neler olduğunu bilemezsin.
703
00:42:15,784 --> 00:42:16,993
Sonra isyanlar.
704
00:42:17,494 --> 00:42:21,456
Ailemiz acı çekti, bütün şehir acı çekti.
705
00:42:22,666 --> 00:42:23,500
İnan bana.
706
00:42:24,751 --> 00:42:28,171
Kalmak için bir sebep bulmakta zorlandım.
707
00:42:30,548 --> 00:42:31,424
Niye bırakmadın?
708
00:42:33,009 --> 00:42:36,137
Sözde kardeşlerinin
ne mal olduğunu bilirken.
709
00:42:38,473 --> 00:42:39,557
Çünkü...
710
00:42:41,142 --> 00:42:44,854
Şunu bilince bir amacın oluyor.
711
00:42:45,605 --> 00:42:48,733
Gücü elinde tutanları
gözetleyecek biri lazım.
712
00:43:18,930 --> 00:43:19,764
Bekle.
713
00:43:20,807 --> 00:43:22,058
Aferin kızıma.
714
00:43:25,812 --> 00:43:27,772
Hiç yargılama. O daha küçük.
715
00:43:28,356 --> 00:43:29,524
Onu yargılamıyorum.
716
00:43:31,401 --> 00:43:33,862
Belki inceden. Babamın en sevdiği yemek.
717
00:43:35,905 --> 00:43:37,949
25 yılımı ince düşünerek harcadım.
718
00:43:39,868 --> 00:43:41,036
Sıkıştın Renée.
719
00:43:41,911 --> 00:43:43,245
Bir süredir böylesin.
720
00:43:43,246 --> 00:43:44,748
Belki de suç bendedir.
721
00:43:45,540 --> 00:43:47,459
Onun hakkında daha çok konuşmalıydım.
722
00:43:49,002 --> 00:43:51,755
Konuşmuyorsak bir sebebimiz vardır.
723
00:43:58,053 --> 00:43:59,220
O fotoğraf sende mi?
724
00:44:10,023 --> 00:44:11,483
Bu tahta çok güzeldi.
725
00:44:13,610 --> 00:44:14,527
Evet.
726
00:44:15,278 --> 00:44:18,698
- Sörf yapmayı bunda öğretmişti.
- Daha fazlasını öğretti.
727
00:44:21,368 --> 00:44:22,202
Biliyorum.
728
00:44:25,914 --> 00:44:26,915
Seni seviyorum Tutu.
729
00:44:30,418 --> 00:44:31,252
Evet, tabii.
730
00:45:21,177 --> 00:45:22,011
Polis misin?
731
00:45:23,304 --> 00:45:24,430
Pardon, ne?
732
00:45:24,431 --> 00:45:27,308
- Pardon. Fark etmedim...
- Sorun yok. Bir şey mi lazımdı?
733
00:45:28,393 --> 00:45:30,687
Laf atmıştım ama duymaya değer mi, bilmem.
734
00:45:31,271 --> 00:45:32,355
Merak ettim şimdi.
735
00:45:33,356 --> 00:45:35,650
Polis misin diye sordum.
736
00:45:37,444 --> 00:45:39,112
Hayır, sadece stajyerim.
737
00:45:40,405 --> 00:45:42,782
Ama bilmelisin ki polislerle çıkmam.
738
00:45:44,742 --> 00:45:45,577
Kalbimi kırdın.
739
00:45:46,411 --> 00:45:50,832
Belki de benimle tanışmadığın için
polislerle çıkmıyorsundur.
740
00:45:54,836 --> 00:45:56,754
Tamam, otur.
741
00:48:02,005 --> 00:48:04,006
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis
742
00:48:04,007 --> 00:48:06,092
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş"
743
00:48:07,305 --> 00:49:07,791
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm