1
00:00:00,251 --> 00:00:01,585
Daha Önce Ballard'da...
2
00:00:02,378 --> 00:00:04,921
Polisler pislik olabiliyorlar.
Üstüne alınma.
3
00:00:04,922 --> 00:00:07,090
Ortağımdın ve arkanı kollamalıydım.
4
00:00:07,091 --> 00:00:09,134
Sadece ortağın değildim. Arkadaşındım!
5
00:00:09,135 --> 00:00:10,261
Hayır! Bırak beni!
6
00:00:11,846 --> 00:00:13,889
Etrafına duvar örmeye devam ediyorsun.
7
00:00:14,473 --> 00:00:15,891
Kendine yapıyorsun.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,559
{\an8}Harmon Harris.
9
00:00:17,560 --> 00:00:19,853
{\an8}O ve Adam Lennox
10
00:00:19,854 --> 00:00:22,188
o gece güya birliktelermiş.
11
00:00:22,189 --> 00:00:26,526
İşin garibi şu ki Lennox,
Harris'in oyunculuk sınıfında öğrenciydi.
12
00:00:26,527 --> 00:00:28,903
Sarah Pearlman da oyunculuğa ilgiliydi.
13
00:00:28,904 --> 00:00:30,905
Harmon Harris onun da koçu olabilir.
14
00:00:30,906 --> 00:00:31,948
Bir ipucu olabilir.
15
00:00:31,949 --> 00:00:34,826
- İmha emri mi? Kim imzalamış?
- Charlie Grant diye biri.
16
00:00:34,827 --> 00:00:37,078
Laffont ile Çeteler'de çalışmış.
17
00:00:37,079 --> 00:00:39,497
- Onu da çağıracağım.
- Bu iyi bir fikir mi?
18
00:00:39,498 --> 00:00:42,876
Kaçak birinin öldürülmesi hakkında
ne bilebilirim ki?
19
00:00:42,877 --> 00:00:45,211
Cinayet mermisi kayıp
20
00:00:45,212 --> 00:00:46,671
ve imha emrinde imzan var.
21
00:00:46,672 --> 00:00:50,258
Yanlış suçlamalar yapma alışkanlığı var.
22
00:00:50,259 --> 00:00:52,052
İyi birinin kariyeri mahvolacaktı.
23
00:00:52,636 --> 00:00:55,764
Kim faili meçhul bir cinayette
mermiyi yok eder?
24
00:00:55,765 --> 00:00:58,476
{\an8}Cinayetin çözümsüz kalmasına
göz yummak başka şey.
25
00:00:59,059 --> 00:01:02,395
Ama kanıtı yok etmek? Bu bir örtbas.
26
00:01:02,396 --> 00:01:04,230
Neden gözünü açmıyorsun?
27
00:01:04,231 --> 00:01:07,193
Yardım etmek mi istiyorsun?
Rozetini geri al.
28
00:01:07,735 --> 00:01:10,488
Babalık, dönesim var. Ama çürümüş.
29
00:01:11,739 --> 00:01:14,616
Kalmak için bir sebep bulmakta zorlandım.
30
00:01:14,617 --> 00:01:15,575
Niye bırakmadın?
31
00:01:15,576 --> 00:01:18,912
Sözde kardeşlerinin
ne mal olduğunu bilirken.
32
00:01:18,913 --> 00:01:19,872
Çünkü...
33
00:01:20,414 --> 00:01:21,665
Şunu bilince amacın olur.
34
00:01:22,583 --> 00:01:25,920
Gözcüleri de izleyecek biri lazım.
35
00:01:27,000 --> 00:01:33,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:01:44,522 --> 00:01:47,774
Mayına basmadan yolsuzlukları araştırmak
37
00:01:47,775 --> 00:01:49,442
neredeyse imkânsız olacak.
38
00:01:49,443 --> 00:01:51,736
- Görmezden mi gelelim?
- Öyle demiyor.
39
00:01:51,737 --> 00:01:55,616
Şunu diyorum, bu şartlar altında
daha fazla gücümüz olmalı.
40
00:01:56,826 --> 00:01:58,493
Bize somut kanıt lazım.
41
00:01:58,494 --> 00:02:01,163
- Berchem'i dâhil...
- Berchem olmaz. İç İşleri de.
42
00:02:01,288 --> 00:02:02,121
FOTOĞRAF TARAMA
43
00:02:02,122 --> 00:02:04,332
Aynı fikirde olmazsak bu iş yürümez.
44
00:02:04,333 --> 00:02:05,793
Bana güvenmelisin.
45
00:02:10,464 --> 00:02:13,258
Ne olduğunu çözene kadar
kimse bir şey bilmeyecek.
46
00:02:13,259 --> 00:02:15,927
Buna ekip de dâhil.
Yolsuzluk kanıtlanana dek
47
00:02:15,928 --> 00:02:18,472
bu kimliği belirsiz birinin cinayeti.
48
00:02:19,139 --> 00:02:22,059
Zor olacak.
İnceleyebileceğimiz bir mermimiz yok.
49
00:02:26,063 --> 00:02:27,438
Öyle olmayabilir.
50
00:02:27,439 --> 00:02:30,024
- Nasıl yani?
- Ahmanson'a geri dön.
51
00:02:30,025 --> 00:02:32,528
- Martina anlatır.
- Ne anlatacak?
52
00:02:33,237 --> 00:02:34,613
O mermiyi alabiliriz.
53
00:02:44,748 --> 00:02:48,710
Hastings'e Wilson davasında
tanıkla tekrar görüşeceğimizi söyledim.
54
00:02:48,711 --> 00:02:50,629
Umarım burada oyalanmayız.
55
00:02:51,130 --> 00:02:53,047
Adam Lennox.
56
00:02:53,048 --> 00:02:56,342
Bosch ilk soruşturma sırasında
ona nasıl yaklaştı?
57
00:02:56,343 --> 00:02:59,262
Harmon Harris'i koruduğunu düşündü.
Nedenini anlayamadı.
58
00:02:59,263 --> 00:03:01,014
Artık öldüğüne göre
59
00:03:01,015 --> 00:03:02,140
belki konuşur.
60
00:03:02,141 --> 00:03:03,142
Yaşasın LA.
61
00:03:04,643 --> 00:03:06,061
Adam'ı nasıl bulacağız?
62
00:03:06,770 --> 00:03:09,648
Yemek işinde demiştin.
Çörekleri bulalım yeter.
63
00:03:16,655 --> 00:03:17,530
Buyurun.
64
00:03:17,531 --> 00:03:19,199
- Dolores, değil mi?
- Evet.
65
00:03:20,159 --> 00:03:23,119
Yulia Kravetz'i tanıyormuşsun galiba.
66
00:03:23,120 --> 00:03:25,580
- Birkaç soru sormak istiyorum.
- Polis misin?
67
00:03:25,581 --> 00:03:27,458
Yapan adamı yakaladınız sanıyordum.
68
00:03:28,042 --> 00:03:29,209
Sadece gönüllüyüm.
69
00:03:29,919 --> 00:03:32,003
Buraya soruşturma için gelmedim.
70
00:03:32,004 --> 00:03:33,671
Yulia Ukrayna'dan gelmiş.
71
00:03:33,672 --> 00:03:36,382
Ailesini bulup haber vermek istiyorum.
72
00:03:36,383 --> 00:03:39,678
Üzgünüm, ailesi hakkında pek bilgim yoktu.
73
00:03:41,388 --> 00:03:44,516
Hiç isimlerini söyledi mi?
Ya da yaşadığı şehri.
74
00:03:45,142 --> 00:03:47,770
Memleketinden bahsetmezdi.
Bahsetmek onu üzerdi.
75
00:03:48,520 --> 00:03:50,313
Ama kahvelerini özlüyordu.
76
00:03:50,314 --> 00:03:53,359
Geldiği şehir kahvesiyle ünlü.
77
00:03:55,903 --> 00:03:56,987
Adam Lennox?
78
00:03:57,905 --> 00:03:59,656
Ben Dedektif Ballard, LAPD.
79
00:03:59,657 --> 00:04:01,658
Eski bir dostunu soracağız.
80
00:04:01,659 --> 00:04:02,576
Harmon Harris?
81
00:04:03,160 --> 00:04:03,994
Harmon mı?
82
00:04:05,204 --> 00:04:06,622
İki yıl önce öldü.
83
00:04:07,414 --> 00:04:11,334
2008'de Laura Wilson cinayetinde
onun için şahitlik yapmıştınız değil mi?
84
00:04:11,335 --> 00:04:13,544
Evet, o zamanki dedektife
85
00:04:13,545 --> 00:04:15,797
"Harmon'ın yapması imkânsız." demiştim.
86
00:04:15,798 --> 00:04:17,383
Dedektif Bosch'a mı yani?
87
00:04:18,801 --> 00:04:21,010
Adını unuttum. Ama çok sert bir adamdı.
88
00:04:21,011 --> 00:04:23,096
Evet, Dedektif Bosch'tu.
89
00:04:23,097 --> 00:04:24,890
Bütün gece Harmon'la mıydın?
90
00:04:26,100 --> 00:04:27,934
Her şeyi hallettik sanıyordum.
91
00:04:27,935 --> 00:04:30,604
Laura'nın katili bulunana kadar değil.
92
00:04:32,022 --> 00:04:34,483
Harmon'ın yapmadığını biliyorum, tamam mı?
93
00:04:35,484 --> 00:04:38,445
İyi bir adamdı.
O zamanlar çok insanla ilgilendi.
94
00:04:38,988 --> 00:04:41,115
O zaman onu kaybetmek zor olmuştur.
95
00:04:42,241 --> 00:04:44,368
Laura'yı da öyle. Çok gençti.
96
00:04:46,662 --> 00:04:48,080
Her şey kâbus gibiydi.
97
00:04:49,081 --> 00:04:50,833
Ama Harmon yapmadı.
98
00:04:52,459 --> 00:04:53,711
Nereden biliyorsun?
99
00:04:56,714 --> 00:05:00,342
Onu koruyordum
ama Laura'yı öldürdüğü için değil.
100
00:05:03,554 --> 00:05:04,763
Başka bir adamlaydı...
101
00:05:06,974 --> 00:05:07,850
Epey yakınlardı.
102
00:05:08,684 --> 00:05:09,810
Harmon gizliyor muydu?
103
00:05:10,310 --> 00:05:12,938
Harmon kimin ne düşündüğünü umursamazdı.
104
00:05:13,439 --> 00:05:15,441
Diğer adamı mı koruyordu?
105
00:05:16,900 --> 00:05:17,735
İkimiz de.
106
00:05:18,235 --> 00:05:20,236
Kariyeri yeni başlamıştı.
107
00:05:20,237 --> 00:05:22,072
Onu ifşa etmek her şeyi mahvederdi.
108
00:05:23,907 --> 00:05:24,908
"Bendim." dedim.
109
00:05:26,285 --> 00:05:28,453
Harmon'ın tanığının adı lazım.
110
00:05:28,454 --> 00:05:29,454
Bunu yapamam.
111
00:05:29,455 --> 00:05:31,999
Bay Lennox, cinayetten bahsediyoruz.
112
00:05:32,833 --> 00:05:33,667
Phil!
113
00:05:35,294 --> 00:05:36,295
Bir saniye.
114
00:05:39,048 --> 00:05:39,965
O isim lazım.
115
00:05:40,591 --> 00:05:42,509
Lazım mı? Hemen mi?
116
00:05:43,802 --> 00:05:46,095
Oyuncuyu kayıp listesine mi ekleyeceğiz?
117
00:05:46,096 --> 00:05:48,765
Katilimiz Harmon ise ölü zaten.
118
00:05:48,766 --> 00:05:50,808
Başka türlü kanıtlamaya çalışalım.
119
00:05:50,809 --> 00:05:54,063
Başka bir yan hasardan
kaçınabilecek miyiz bakalım.
120
00:05:54,772 --> 00:05:57,399
Gerekirse her zaman ona geri dönebiliriz.
121
00:06:00,152 --> 00:06:02,737
- Tamam.
- Çocuklar, geri dönmeliyim...
122
00:06:02,738 --> 00:06:03,780
Bir soru daha.
123
00:06:03,781 --> 00:06:06,532
Cinayet öncesi
Laura'nın evinin önündeki minibüs.
124
00:06:06,533 --> 00:06:09,786
Evet. Plakası dört ile başlıyordu.
125
00:06:09,787 --> 00:06:11,913
Mavi bir Ford'du. Eski püsküydü.
126
00:06:11,914 --> 00:06:13,207
Ford muydu?
127
00:06:14,291 --> 00:06:15,834
Raporda öyle yazmıyordu.
128
00:06:17,252 --> 00:06:18,087
Tuhaf.
129
00:06:18,962 --> 00:06:20,838
Bunu bilemezdim.
130
00:06:20,839 --> 00:06:23,549
Kayınbiraderim
birkaç yıl önce bir tane aldı.
131
00:06:23,550 --> 00:06:24,718
Kesinlikle Ford'du.
132
00:06:27,429 --> 00:06:29,972
Dün Pearlman davasında listemiz buydu.
133
00:06:29,973 --> 00:06:33,769
Bosch cinayetindeki raporla eşleşen
3.000 mavi minibüs.
134
00:06:34,353 --> 00:06:38,356
378 mavi Ford minibüse kadar daralttık.
135
00:06:38,357 --> 00:06:40,817
- Samanlık küçüldü.
- Şase numaralarını ayırıp
136
00:06:40,818 --> 00:06:43,611
bir ipucu doğurabilecek
sabıka kayıtlarına bakın.
137
00:06:43,612 --> 00:06:45,656
- Kimliği belirsiz cesette...
- İpucum var!
138
00:06:47,366 --> 00:06:48,617
Tamam, göster onlara.
139
00:06:52,371 --> 00:06:55,833
Can sıkmak istemem ama neye bakıyoruz?
140
00:06:56,500 --> 00:06:58,960
Martina ve bir sınıf arkadaşı sayesinde
141
00:06:58,961 --> 00:07:01,796
kimliği belirsiz cesetteki mermiyi bulduk.
142
00:07:01,797 --> 00:07:02,965
Nasıl aldınız?
143
00:07:03,465 --> 00:07:06,134
Yüzüklerin Efendisi'ni
izlerim diye ona söz verdim.
144
00:07:06,135 --> 00:07:07,218
Bunu kastetmemiştir...
145
00:07:07,219 --> 00:07:09,887
Kimliği belirsiz cesetten çıkan
merminin resimleri.
146
00:07:09,888 --> 00:07:12,640
Doğru. Arkadaşım bir stajyer.
Avukatlar için
147
00:07:12,641 --> 00:07:15,351
kanıtların 3B modellemelerini yapıyor.
148
00:07:15,352 --> 00:07:16,894
Çok havalıymış.
149
00:07:16,895 --> 00:07:18,479
Mahkemede işe yaramaz.
150
00:07:18,480 --> 00:07:20,731
Gerek yok. İpucu bulmak yeterli.
151
00:07:20,732 --> 00:07:24,236
Freddie'ye götürürüm,
başka suçlarla bağlantılı mı, bakarız.
152
00:07:26,530 --> 00:07:27,614
Radyo iyi mi?
153
00:07:28,282 --> 00:07:30,992
Gördüğün gibi Bluetooth bağlantım yok.
154
00:07:30,993 --> 00:07:33,452
Anneme göre arabalara bilgisayar girince
155
00:07:33,453 --> 00:07:34,872
her şey sarpa sardı.
156
00:07:35,455 --> 00:07:38,125
Ona söyledin mi? Yedek memur olduğunu.
157
00:07:39,293 --> 00:07:40,878
Sonra dert ederim.
158
00:07:41,962 --> 00:07:44,840
- Bak, bu sabah için...
- Biraz kızdım.
159
00:07:46,842 --> 00:07:49,720
Hiç beklemediğim hareketler yapıyorsun.
160
00:07:51,305 --> 00:07:52,139
Laffont gibi mi?
161
00:07:53,223 --> 00:07:55,893
- Ona güveniyorsun. Ama...
- O bu araba gibidir.
162
00:07:56,518 --> 00:07:58,187
Göründüğünden güvenilirdir.
163
00:08:01,481 --> 00:08:02,316
Denerim.
164
00:08:07,821 --> 00:08:11,491
Şase numarasının son beş rakamı 1-1-2-9-8.
165
00:08:12,993 --> 00:08:14,036
Beklemesem daha iyi.
166
00:08:17,664 --> 00:08:18,498
Martina?
167
00:08:20,125 --> 00:08:20,959
Martina.
168
00:08:23,212 --> 00:08:24,046
Martina!
169
00:08:28,467 --> 00:08:30,509
Pardon, yüksek sesli müzik dinliyordum.
170
00:08:30,510 --> 00:08:33,179
Beynim bugün çok iyi çalışmıyor. Ne oldu?
171
00:08:33,180 --> 00:08:34,598
Bir şey buldum galiba.
172
00:08:35,098 --> 00:08:37,934
Bu şase numaralarını karıştırmak
pek işe yaramayınca
173
00:08:37,935 --> 00:08:40,311
Laura Wilson cinayetiyle ilgili
bazı detayları
174
00:08:40,312 --> 00:08:42,521
- Reddit'teki tiplerle konuştum.
- Tabii ki.
175
00:08:42,522 --> 00:08:45,191
KimÖttürdü diye bir kullanıcı yazdı...
176
00:08:45,192 --> 00:08:46,817
"KimÖttürdü" mü dedin?
177
00:08:46,818 --> 00:08:49,446
Evet, "KimÖttürdü".
Baykuş Teorisi'ni bilirsin.
178
00:08:50,447 --> 00:08:51,531
The Staircase?
179
00:08:53,408 --> 00:08:57,536
Neyse, bu kullanıcı 1998'de işlenen
Vegas'taki bir cinayetle ilgili yazdı.
180
00:08:57,537 --> 00:09:00,832
Mavi bir Ford minibüsün de dâhil olduğu
bir takım detaylar verdi.
181
00:09:02,876 --> 00:09:04,544
Şaşırtıcı derecede doğru.
182
00:09:05,629 --> 00:09:07,881
YZ işlerimizi elimizden alacak.
183
00:09:08,465 --> 00:09:10,342
Bizi uyurken öldürecek.
184
00:09:10,759 --> 00:09:13,095
Ortalığı birbirine katmadan aratır mısın?
185
00:09:13,679 --> 00:09:16,597
Florida Ghost Philodendron verirsiniz.
Bir dal sadece.
186
00:09:16,598 --> 00:09:19,351
Tamam. Hemen yaptığın sürece.
187
00:09:22,104 --> 00:09:24,480
Kathy Goodman, 27 yaşında.
Vegas'ta tatildeymiş.
188
00:09:24,481 --> 00:09:26,524
GRENADINE INN CİNAYETİNDE
TUTUKLAMA YOK
189
00:09:26,525 --> 00:09:29,193
- Tropicana'da görülmüş...
- Tropicana.
190
00:09:29,194 --> 00:09:31,655
Nevada'da havuzun yanında
ilk blackjack masası.
191
00:09:32,406 --> 00:09:33,865
Şaseler nasıl gidiyor?
192
00:09:37,119 --> 00:09:38,829
Yalnız seyahat eden bekâr kadın.
193
00:09:39,496 --> 00:09:41,248
Motelde boğularak ölmüş.
194
00:09:41,748 --> 00:09:44,668
Öldüğü gece mavi Ford minibüs görülmüş.
195
00:09:45,502 --> 00:09:46,628
Adamımız olabilir.
196
00:09:47,212 --> 00:09:50,089
Vegas polisini arayayım.
Cinayet raporunu yollasınlar.
197
00:09:50,090 --> 00:09:51,967
Bunu yapamazsın.
198
00:09:53,385 --> 00:09:56,138
Rozeti olan biri lazım.
199
00:10:00,934 --> 00:10:01,768
Ne?
200
00:10:02,811 --> 00:10:05,230
- Rüşvet verirsin.
- Bingo. Bir tane buldum.
201
00:10:08,567 --> 00:10:10,401
Son beş yılda mı olmuş?
202
00:10:10,402 --> 00:10:13,821
Güneydoğu Bölgesi'nde,
2023'ün kasım ayından kalma bir dava.
203
00:10:13,822 --> 00:10:16,116
Şüpheli adı Javier Fuentes.
204
00:10:17,117 --> 00:10:17,951
Sabıkası?
205
00:10:19,202 --> 00:10:22,330
Ruhsatsız silah taşıyan bir çete üyesi,
206
00:10:22,331 --> 00:10:23,540
silah kullanmış.
207
00:10:25,125 --> 00:10:26,709
Hâlâ gözaltında olabilir.
208
00:10:26,710 --> 00:10:28,754
Belki cinayetten tutabiliriz.
209
00:10:29,588 --> 00:10:31,380
AHMANSON ACEMİ EĞİTİM MERKEZİ
210
00:10:31,381 --> 00:10:34,592
Haklısın. Laura ve Sarah gibi
yatağında boğulmuş.
211
00:10:34,593 --> 00:10:35,676
Olası üçüncü kurban.
212
00:10:35,677 --> 00:10:37,595
Emin olmak için rapora bakmak lazım.
213
00:10:37,596 --> 00:10:40,599
Vegas'taki Başkomiser'e ulaştım.
Gönderiyor.
214
00:10:41,183 --> 00:10:44,686
Ve... Bunu akıl eden Colleen idi.
215
00:10:47,522 --> 00:10:49,148
Colleen, dinliyorum.
216
00:10:49,149 --> 00:10:52,068
Rawls haklı. Teyit etmemiz gerek.
217
00:10:52,069 --> 00:10:54,737
Aynı katil olduğu varsayımıyla çalışırsak
218
00:10:54,738 --> 00:10:58,366
minibüsün 1998'den önce üretildiğini
söylemek mümkün.
219
00:10:58,367 --> 00:11:01,410
Bu da araştırmamız gereken
minibüs sayısını
220
00:11:01,411 --> 00:11:04,748
378'den 54'e düşürür.
221
00:11:05,665 --> 00:11:08,502
54'üne odaklanalım.
Vegas raporu gelince bana getirin.
222
00:11:09,086 --> 00:11:10,670
- Tamam.
- Aferin.
223
00:11:12,464 --> 00:11:13,756
- Selam.
- Selam.
224
00:11:13,757 --> 00:11:18,636
Selam. Parker söyledi mi?
Cesetteki mermide gelişme var.
225
00:11:18,637 --> 00:11:21,306
Adı Javier Fuentes. Hâlâ içeride.
226
00:11:21,890 --> 00:11:23,225
- Harika.
- Evet.
227
00:11:27,521 --> 00:11:28,355
Dinle.
228
00:11:30,148 --> 00:11:31,148
Ne oldu?
229
00:11:31,149 --> 00:11:33,026
Konu Chastain.
230
00:11:34,778 --> 00:11:35,903
Seni de mi aradı?
231
00:11:35,904 --> 00:11:38,197
Patrick'in Yeri'nde yanıma gelip...
232
00:11:38,198 --> 00:11:39,116
Hayır Renée...
233
00:11:40,784 --> 00:11:41,952
Araba kazası olmuş.
234
00:11:43,245 --> 00:11:44,121
Chastain ölmüş.
235
00:11:47,958 --> 00:11:49,626
Başka yaralanan yok. Sadece...
236
00:11:51,378 --> 00:11:52,504
Bir direğe çarpmış.
237
00:12:02,431 --> 00:12:03,598
İşe dönelim.
238
00:12:34,713 --> 00:12:35,881
Şekilleniyor.
239
00:12:36,882 --> 00:12:37,716
Selam.
240
00:12:39,050 --> 00:12:39,885
Erken geldin.
241
00:12:40,302 --> 00:12:41,970
Erken mi? Saat dokuz.
242
00:12:43,430 --> 00:12:44,680
Evet.
243
00:12:44,681 --> 00:12:47,267
Hiç farkına varmamışım. Bir tane versene.
244
00:12:52,022 --> 00:12:53,899
Şu hâline bak, aynı şapşal sırıtış.
245
00:12:55,525 --> 00:12:56,775
Baban mı?
246
00:12:56,776 --> 00:12:57,736
Evet.
247
00:12:59,905 --> 00:13:00,906
Hayatta mı?
248
00:13:02,240 --> 00:13:03,700
Hayır, 14 yaşımdayken öldü.
249
00:13:05,410 --> 00:13:06,286
Sörf kazası.
250
00:13:07,204 --> 00:13:09,872
Doktor Tutu da tahtasını yaparsam
251
00:13:09,873 --> 00:13:11,374
iyi gelir diye düşünmüş.
252
00:13:11,875 --> 00:13:12,709
Yani...
253
00:13:13,710 --> 00:13:15,879
On dört mü? Çok küçükmüşsün.
254
00:13:18,757 --> 00:13:19,591
Evet.
255
00:13:20,425 --> 00:13:22,177
Değişmez bir gerçek.
256
00:13:23,136 --> 00:13:24,054
Hep orada.
257
00:13:42,155 --> 00:13:43,490
Rozetini aldın mı?
258
00:13:44,115 --> 00:13:46,284
Artık resmen polisim.
259
00:13:48,745 --> 00:13:51,623
Eski ortağını duydum.
260
00:13:53,124 --> 00:13:54,376
Çok zor olmalı.
261
00:13:55,168 --> 00:13:57,837
- Ne kadar birlikte çalıştınız?
- Dört yıl.
262
00:14:01,216 --> 00:14:04,219
Dibimde iki chocha varken
nasıl düzgün düşüneyim?
263
00:14:04,719 --> 00:14:06,679
Bay Fuentes, tutuklanma nedeniniz...
264
00:14:06,680 --> 00:14:09,558
Bana Küçük Javi de.
Ağzından duymak istiyorum.
265
00:14:10,976 --> 00:14:15,021
Kasım 2023'te silah bulundurmak
ve kullanmaktan mı tutuklandınız?
266
00:14:15,522 --> 00:14:19,234
Şartlı tahliye ihlali
ve önceki cezam ertelenmişti.
267
00:14:20,193 --> 00:14:23,613
Belki. Ama o silahı
bir cinayetle ilişkilendirdik.
268
00:14:28,702 --> 00:14:29,786
Buna cevabın yok mu?
269
00:14:39,004 --> 00:14:40,714
Bir dakika. O mu?
270
00:14:42,465 --> 00:14:44,300
- Tanıyor musun?
- Hadi ama. Hayır.
271
00:14:44,301 --> 00:14:46,427
Başkasının yerine hapis falan yatmam.
272
00:14:46,428 --> 00:14:47,678
Buraya yürüyerek geldim
273
00:14:47,679 --> 00:14:49,763
ve bir patates için üstüme çullandılar.
274
00:14:49,764 --> 00:14:51,683
Yapmadıysan silahı nereden buldun?
275
00:14:53,351 --> 00:14:55,854
Hatırlamıyorum. Buldum.
276
00:14:59,566 --> 00:15:02,318
O adamı ben öldürmedim.
Yanından bile geçmezdim!
277
00:15:02,319 --> 00:15:03,445
Neden? Kim ki o?
278
00:15:07,782 --> 00:15:09,199
Karteldeki bir kaçakçı.
279
00:15:09,200 --> 00:15:10,118
Hangisi?
280
00:15:11,411 --> 00:15:12,245
Söylesene.
281
00:15:13,288 --> 00:15:15,874
Ya da sokaklarda adın anılmaya başlar...
282
00:15:17,292 --> 00:15:18,168
Küçük Javi.
283
00:15:22,631 --> 00:15:24,799
Zacatecas Nuevas.
284
00:15:25,800 --> 00:15:28,094
Tamam, söyle bakalım. Bu kim?
285
00:15:32,724 --> 00:15:33,808
Onay beklesek de
286
00:15:34,517 --> 00:15:36,144
artık kimliği belirsiz değil.
287
00:15:36,645 --> 00:15:39,647
Kaçak olan kayıt dışı babamız
insan kaçakçısı mıymış?
288
00:15:39,648 --> 00:15:40,773
Hayret doğrusu.
289
00:15:40,774 --> 00:15:43,109
İşimiz hâlâ aynı. Cinayeti çözmek.
290
00:15:45,945 --> 00:15:48,238
Ya silahla yakalanan hapisteki adam?
291
00:15:48,239 --> 00:15:49,198
O yapmadı.
292
00:15:49,199 --> 00:15:50,616
Altıncı hissin mi?
293
00:15:50,617 --> 00:15:52,576
Hayır. Tanığı varmış.
294
00:15:52,577 --> 00:15:55,205
Ibarra öldürüldüğünde
Javier Fresno'daymış.
295
00:15:55,914 --> 00:15:57,164
Sonra silahı almış.
296
00:15:57,165 --> 00:15:59,750
- Yani şüpheli listesinden silindi.
- Harika.
297
00:15:59,751 --> 00:16:02,503
Hâlâ gelişme var.
Martina'nın mermisi sayesinde.
298
00:16:02,504 --> 00:16:04,797
Yıldız veriyor olsam beş yıldız alırdı.
299
00:16:04,798 --> 00:16:07,008
Tropicana kurbanının raporu geldi mi?
300
00:16:07,592 --> 00:16:09,551
Evet ama pek bir şey yazmıyor.
301
00:16:09,552 --> 00:16:11,845
Katille ilişkilendiren somut bir şey yok.
302
00:16:11,846 --> 00:16:12,889
Bir bakayım.
303
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
Minibüslere de bakalım.
304
00:16:17,102 --> 00:16:20,063
Ballard, cenaze yarınmış.
305
00:16:21,356 --> 00:16:23,608
Sanırım karısı bir an önce bitsin istiyor.
306
00:16:24,776 --> 00:16:25,610
Gidecek misin?
307
00:16:26,319 --> 00:16:28,071
Burası çok hareketli. Bakalım.
308
00:16:37,622 --> 00:16:38,540
Bunlar senin mi?
309
00:16:39,040 --> 00:16:41,543
Evet, atmosferi yumuşatmaya çalışıyorum.
310
00:16:42,460 --> 00:16:44,379
Sıradaki projem toplantı odası.
311
00:16:49,342 --> 00:16:50,218
Baksana...
312
00:16:51,094 --> 00:16:54,096
Hâlâ Ukraynalı kızın ailesini
arıyor musun?
313
00:16:54,097 --> 00:16:55,849
Evet ama nafile.
314
00:16:56,641 --> 00:16:58,852
Sanırım internetin sonuna geldim.
315
00:16:59,936 --> 00:17:02,271
- Sen bile geldiysen...
- Evet.
316
00:17:02,272 --> 00:17:04,440
Sanırım şehrini buldum.
317
00:17:04,441 --> 00:17:06,942
Ödüllü bir kahve şirketleri var.
318
00:17:06,943 --> 00:17:08,652
Ukrayna'da kahve var mıymış?
319
00:17:08,653 --> 00:17:10,405
Evet. Ukrayna'da kavuruyorlar.
320
00:17:10,947 --> 00:17:14,242
Neyse, kimseye ulaşamıyorum. Sanki...
321
00:17:15,076 --> 00:17:16,703
- Kara delik gibi.
- Evet.
322
00:17:17,829 --> 00:17:21,039
Güvenlik elemanlarımdan biri Andrei.
323
00:17:21,040 --> 00:17:24,127
Kendisi eski asker, Kiev'den.
Yardım edebilir.
324
00:17:26,463 --> 00:17:28,590
Vay canına. Olur. Bunu yapar mısın?
325
00:17:29,591 --> 00:17:31,676
Seve seve. Numarasını vereyim.
326
00:17:33,511 --> 00:17:37,307
Mutlu yıllar sana
327
00:17:37,932 --> 00:17:41,394
Mutlu yıllar sana
328
00:17:41,895 --> 00:17:46,440
Mutlu yıllar Ballard
329
00:17:46,441 --> 00:17:50,236
Mutlu yıllar sana
330
00:17:50,737 --> 00:17:52,696
- Birlikte üfleyelim mi?
- Olur.
331
00:17:52,697 --> 00:17:53,656
Bir, iki, üç...
332
00:17:54,574 --> 00:17:55,825
- Oley!
- Nasıl söndü ama!
333
00:17:57,410 --> 00:18:00,746
- Bunları siz mi yaptınız çocuklar?
- Çirkinleri babam yaptı.
334
00:18:00,747 --> 00:18:03,166
- Tabii ki o yapmıştır.
- Aynen. Senin için.
335
00:18:09,923 --> 00:18:12,132
Topanga'da Coleman adına kayıtlı
336
00:18:12,133 --> 00:18:14,635
1995 model mavi bir Ford bulduk.
337
00:18:14,636 --> 00:18:16,471
Israrlı takip sabıkası var.
338
00:18:17,222 --> 00:18:19,890
- Adamımızın profiline uyuyor.
- Bence de öyle.
339
00:18:19,891 --> 00:18:23,185
Ama mahkeme belgeleri gizli,
yani bilemiyoruz.
340
00:18:23,186 --> 00:18:24,520
Ben bakabilirim.
341
00:18:24,521 --> 00:18:26,563
Bizim şirket bu tiplerle uğraşıp durur.
342
00:18:26,564 --> 00:18:27,564
Yok, ben uğrarım.
343
00:18:27,565 --> 00:18:30,234
Arama emri için
şüpheli bir şey var mı, bakarım.
344
00:18:30,235 --> 00:18:32,236
Yalnız mı gidiyorsun? Desteksiz.
345
00:18:32,237 --> 00:18:33,279
Gelmeye ne dersin?
346
00:18:34,113 --> 00:18:36,782
Süper. Polis aracı çalışmıyor,
tamircide bekleyemem.
347
00:18:36,783 --> 00:18:38,535
Benim külüstürü seversin umarım.
348
00:18:43,665 --> 00:18:46,584
Martina, Topanga demişti
ama bu kadar uzak mıymış?
349
00:18:47,043 --> 00:18:50,088
Benim BMW ile gitmeliydik.
Kurşungeçirmez camları var.
350
00:18:50,588 --> 00:18:54,509
- Güvenlik şirketinin avantajları.
- Sadece konuşacağız Rawls. Sakin ol.
351
00:18:58,638 --> 00:18:59,639
Gergin misin?
352
00:19:00,932 --> 00:19:04,017
Adamı tanımıyoruz.
Destek çağırmanın ne zararı olur?
353
00:19:04,018 --> 00:19:06,520
Tanrım. Tüm ekipleri çağırırsam
354
00:19:06,521 --> 00:19:08,981
- ve katil çıkmazsa...
- Rezil olursun.
355
00:19:08,982 --> 00:19:10,984
- Aman ne önemli.
- Dostum.
356
00:19:12,026 --> 00:19:13,194
Sana göre hava hoş.
357
00:19:24,581 --> 00:19:26,040
Andrei sen misin?
358
00:19:28,001 --> 00:19:28,835
Benim.
359
00:19:29,627 --> 00:19:31,004
- Sen Colleen misin?
- Evet.
360
00:19:34,716 --> 00:19:37,260
Ukraynalılar kahve uzmanıymış. İyi mi?
361
00:19:38,011 --> 00:19:40,430
Değil. Ama bir tane daha içeceğim.
362
00:19:41,014 --> 00:19:41,848
Peki.
363
00:19:43,099 --> 00:19:46,226
Yardımın için sağ ol.
Zamanınız için ödeme yapsam?
364
00:19:46,227 --> 00:19:48,354
Bay Rawls bana iyi para veriyor.
365
00:19:49,647 --> 00:19:50,565
İyi bir patron mu?
366
00:19:52,108 --> 00:19:54,819
Sadık bir çalışan
bu soruya asla cevap vermez.
367
00:19:55,403 --> 00:19:57,655
O zaman testi geçtin.
368
00:20:02,160 --> 00:20:03,453
Pardon. Ben...
369
00:20:05,747 --> 00:20:06,915
Polis misin?
370
00:20:07,874 --> 00:20:08,708
Gizli.
371
00:20:10,710 --> 00:20:11,711
Amma da gizli.
372
00:20:19,677 --> 00:20:21,596
Bir hiç uğruna onca yol teptik.
373
00:20:22,847 --> 00:20:25,933
Biraz pozitiflik bu işte çok işe yarar.
374
00:20:25,934 --> 00:20:27,018
Sen de dene.
375
00:20:28,102 --> 00:20:31,940
ÖZEL MÜLK
GİRMEYİN
376
00:20:35,860 --> 00:20:36,694
Rawls?
377
00:20:40,365 --> 00:20:43,326
- Sadece kapı çalacaktık.
- Bakıyorum sadece.
378
00:20:44,702 --> 00:20:46,495
Sinir bozucu yanını söyleyeyim mi?
379
00:20:46,496 --> 00:20:49,248
Acemiler gibi davranmasaydın
bu işte iyi olabilirdin.
380
00:20:50,124 --> 00:20:53,794
Zorluk çektiğini biliyorum,
eski ortağını falan düşünüyorsun.
381
00:20:53,795 --> 00:20:55,713
Ama ben düşmanın değilim.
382
00:20:59,384 --> 00:21:00,801
Orospu çocuğu.
383
00:21:00,802 --> 00:21:02,302
Şimdi ne yapacağız?
384
00:21:02,303 --> 00:21:03,972
- Destek istiyoruz.
- Evet.
385
00:21:09,686 --> 00:21:13,856
4K80 konuşuyor,
Topanga Kanyonu'na destek talep ediyoruz.
386
00:21:17,652 --> 00:21:18,486
Bu iyi değil.
387
00:21:22,365 --> 00:21:24,033
Nereye gidiyor bu adam?
388
00:21:24,867 --> 00:21:29,122
4K80, Topanga Kanyonu'na
havadan destek talep ediyor.
389
00:21:30,164 --> 00:21:31,582
Tek başımızayız galiba.
390
00:21:39,632 --> 00:21:40,466
Harika.
391
00:21:42,051 --> 00:21:43,136
Şu toza bak.
392
00:22:04,115 --> 00:22:04,949
Harika.
393
00:22:05,950 --> 00:22:08,618
Tamam, yaklaşırken
gözün arka kapılarda olsun.
394
00:22:08,619 --> 00:22:09,536
Sen bakarken
395
00:22:09,537 --> 00:22:12,290
seni koruyacağım ama yavaşça halledeceğiz.
396
00:22:13,041 --> 00:22:14,542
Ateş açılması işimize gelmez.
397
00:22:24,510 --> 00:22:26,345
Araçtan in! Eller yukarı!
398
00:22:29,015 --> 00:22:30,850
Polis! Araçtan in!
399
00:22:54,415 --> 00:22:55,541
Yolcu koltuğu boş!
400
00:23:05,968 --> 00:23:08,136
- LAPD. Silahını at!
- Arazimden çıkın!
401
00:23:08,137 --> 00:23:10,806
- Departmanınız umurumda değil.
- LAPD'deniz.
402
00:23:10,807 --> 00:23:13,767
- Silahını at!
- Uzaklaştırma kararını ihlal etmedim!
403
00:23:13,768 --> 00:23:15,602
Bir cinayeti araştırıyoruz.
404
00:23:15,603 --> 00:23:18,147
- Cinayet mi? Ne diyor?
- Silahını bırak.
405
00:23:20,191 --> 00:23:22,150
- Silahını bırak!
- Haksızlık bu.
406
00:23:22,151 --> 00:23:23,652
Destek yolda efendim.
407
00:23:23,653 --> 00:23:25,154
İstediğini aldı!
408
00:23:26,280 --> 00:23:27,115
Silahını bırak.
409
00:23:31,202 --> 00:23:32,036
Hadi dostum.
410
00:23:39,752 --> 00:23:41,921
Ellerini başının arkasına koy. Diz çök.
411
00:23:42,505 --> 00:23:43,339
Diz çök.
412
00:23:44,924 --> 00:23:46,175
Tek derdim çocuklarım.
413
00:23:47,510 --> 00:23:50,303
Sadece çocuklarımı görmek istiyorum.
Tamam mı?
414
00:23:50,304 --> 00:23:53,599
Sapık değilim, yemin ederim.
Ayrıca kimseyi öldürmedim.
415
00:23:54,600 --> 00:23:56,519
Onları görmeme izin vermiyor.
416
00:24:04,652 --> 00:24:06,487
Pekâlâ dostum. Sakin.
417
00:24:10,950 --> 00:24:13,118
Hadi, bir düşün.
418
00:24:13,119 --> 00:24:15,328
İki temel kural var. Tek gereken top.
419
00:24:15,329 --> 00:24:17,622
Dünyanın en erişilebilir sporu.
420
00:24:17,623 --> 00:24:19,000
Ve en popüleri.
421
00:24:19,500 --> 00:24:21,334
Tamam, anladım.
422
00:24:21,335 --> 00:24:25,047
Bana futbol izleteceksen
sen de Amerikan futbolu izleyeceksin.
423
00:24:25,548 --> 00:24:28,425
Steroidli beyin sarsıntısı mı? Sanmıyorum.
424
00:24:28,426 --> 00:24:30,302
Ne? Hadi ama.
425
00:24:30,303 --> 00:24:33,138
Rams'ın sahası,
ofisinden üç kilometre ötede.
426
00:24:33,139 --> 00:24:35,349
İkinci randevumuz harika geçer.
427
00:24:35,933 --> 00:24:37,351
Kendinden eminsin.
428
00:24:38,186 --> 00:24:39,270
Kusurlarımdan biri.
429
00:24:41,189 --> 00:24:42,314
Ciddiyim.
430
00:24:42,315 --> 00:24:45,067
İşindeki deneyimi tatmak için
adam öldürürüm.
431
00:24:45,651 --> 00:24:47,236
Dedektif olmak istiyorum.
432
00:24:51,908 --> 00:24:52,909
Ne?
433
00:24:53,993 --> 00:24:55,536
Takım elbiseyle hayal ettim.
434
00:24:57,330 --> 00:24:58,456
Nasıl görünürüm?
435
00:25:01,375 --> 00:25:03,752
Adam yılda 50 milyon dolar alıyor
436
00:25:03,753 --> 00:25:06,214
ve hücumda beş para etmez.
437
00:25:07,215 --> 00:25:08,215
- Selam Teddy.
- Selam.
438
00:25:08,216 --> 00:25:10,342
- Maçın başını kaçırdın.
- Evet, pardon.
439
00:25:10,343 --> 00:25:11,927
Bir saat ormanda kaldım.
440
00:25:11,928 --> 00:25:13,846
Memurların gelmesini bekledim.
441
00:25:14,555 --> 00:25:16,766
- Sana bir içki vereyim.
- Olur.
442
00:25:20,144 --> 00:25:22,103
Babamla davayı konuşmak yok, tamam mı?
443
00:25:22,104 --> 00:25:24,856
İyi bir ipucu bulana dek
umutlandırmak istemiyorum.
444
00:25:24,857 --> 00:25:25,775
Hadi ama!
445
00:25:26,275 --> 00:25:29,402
Evet... Muhtemelen biraz sürecek.
446
00:25:29,403 --> 00:25:32,406
Ballard, Vegas'taki tüm minibüslere
bakmamızı istiyor.
447
00:25:33,574 --> 00:25:36,535
Bak, tam bir baş belası olabilir
ama bu iş tam onluk.
448
00:25:37,745 --> 00:25:41,332
Bu bir şaka olmalı.
Jakey, gol atmak için yırtınıyorlar.
449
00:25:42,124 --> 00:25:42,958
Tamam.
450
00:25:42,959 --> 00:25:44,043
Evet.
451
00:25:45,878 --> 00:25:48,005
Jake, Ballard hakkında
istediğini düşünebilir
452
00:25:48,589 --> 00:25:50,216
ama onun adına düşünmek de benim işim.
453
00:25:50,758 --> 00:25:53,344
Soruşturmayı kotaramıyorsa bilmem gerek.
454
00:25:56,180 --> 00:25:57,556
Yok. Öyle demezdim.
455
00:26:06,691 --> 00:26:09,526
Görünüşe göre Rawls ile Topanga'da
456
00:26:09,527 --> 00:26:10,695
aksiyona doymuşsunuz.
457
00:26:11,529 --> 00:26:14,657
Ortam biraz gerginleşti
ama sonra adam sakinleşti.
458
00:26:15,199 --> 00:26:17,993
Şüpheli için değil,
Rawls için endişelendim.
459
00:26:17,994 --> 00:26:19,245
Birlikte dört saat!
460
00:26:21,372 --> 00:26:24,250
Topanga'dan yalnız dönersin sanmıştım.
461
00:26:25,710 --> 00:26:27,837
Acemi bir polis olduğu kesin
462
00:26:28,421 --> 00:26:30,298
ama fena iş çıkarmadı.
463
00:26:30,798 --> 00:26:32,717
Peki ya şüpheli, Coleman?
464
00:26:34,135 --> 00:26:37,596
Darcy DNA işlemini ön sıraya aldı
ama adamımız o değil, eminim.
465
00:26:39,015 --> 00:26:41,224
Javier ve o, 2-0 gerideyiz.
466
00:26:41,225 --> 00:26:42,310
Evet.
467
00:26:43,019 --> 00:26:45,896
Meksika'daki yetkililerden teyit geldi.
468
00:26:46,689 --> 00:26:48,858
Kimliği belirsiz ceset Luis Ibarra'ymış.
469
00:26:49,692 --> 00:26:51,402
Kaybolmadan bir yıl önce
470
00:26:52,320 --> 00:26:53,570
bir bebeği olmuş.
471
00:26:53,571 --> 00:26:57,991
- Videodaki çocuk muhtemelen onun.
- Çocuğun yerini biliyorlar mı?
472
00:26:57,992 --> 00:27:00,870
Federal ajanlar
akrabalarını bilgilendiriyor.
473
00:27:01,662 --> 00:27:02,621
Yanlarında mıdır?
474
00:27:03,205 --> 00:27:04,165
Öyle umalım.
475
00:27:05,708 --> 00:27:07,376
İlginç bir mekân seçimi.
476
00:27:08,127 --> 00:27:09,002
Evet. Polis yok.
477
00:27:09,003 --> 00:27:11,088
Singapore Sling kokteylleri de harika.
478
00:27:11,589 --> 00:27:13,466
Peki. Şimdi ne yapacağız?
479
00:27:14,050 --> 00:27:15,133
Javi doğrulandı
480
00:27:15,134 --> 00:27:17,636
ama katile yaklaşamıyoruz.
481
00:27:18,679 --> 00:27:21,389
Ibarra'nın ailesini kendimiz arayalım.
482
00:27:21,390 --> 00:27:24,309
Bilgileri olabilir.
Federallere güvenemeyiz.
483
00:27:24,310 --> 00:27:27,688
- O hâlde yarın...
- Ama yarın sen yoksun.
484
00:27:28,689 --> 00:27:29,565
Neden?
485
00:27:30,191 --> 00:27:31,025
Cenaze.
486
00:27:34,320 --> 00:27:35,654
Gider miyim, bilmiyorum.
487
00:27:37,656 --> 00:27:38,657
Ortağındı.
488
00:27:39,909 --> 00:27:42,411
SCM'deki pislikleri umursama.
489
00:27:43,996 --> 00:27:44,830
Haklı.
490
00:27:45,539 --> 00:27:46,831
Hislerin ne olursa olsun
491
00:27:46,832 --> 00:27:49,168
- gitmezsen pişman olursun.
- Tamam.
492
00:27:50,711 --> 00:27:51,544
Ballard!
493
00:27:51,545 --> 00:27:53,713
Pardon, burnumu sokmak istemedim.
494
00:27:53,714 --> 00:27:55,591
Sorun yok. İyiyim.
495
00:28:30,709 --> 00:28:33,294
SEÇKİN UZMAN DEDEKTİF
496
00:28:33,295 --> 00:28:38,175
LOS ANGELES POLİSİ
497
00:29:08,789 --> 00:29:10,124
Harika bir ekiptiniz.
498
00:29:11,584 --> 00:29:13,878
Başsağlığı dileyeceğim sadece.
499
00:29:15,337 --> 00:29:16,838
{\an8}Ortağını kaybetmek zor olmalı.
500
00:29:16,839 --> 00:29:18,339
{\an8}KEN CHASTAIN'İN ANISINA
501
00:29:18,340 --> 00:29:19,884
Bize yer ayırmışlar.
502
00:29:21,719 --> 00:29:22,761
Robert.
503
00:29:23,888 --> 00:29:24,722
Selam Tom.
504
00:29:28,017 --> 00:29:28,851
Renée.
505
00:29:33,647 --> 00:29:35,274
Geleceğini bilmiyordum.
506
00:29:36,108 --> 00:29:36,942
Onun suçu.
507
00:29:40,279 --> 00:29:42,656
Dayanışmaya ihtiyacın olur diye düşündü.
508
00:30:02,051 --> 00:30:06,180
Çoğunuzun bildiği gibi
Ken Chastain uzun yıllar önce
509
00:30:07,014 --> 00:30:08,390
eğittiğim bir dedektifti.
510
00:30:10,226 --> 00:30:12,560
Tanıştığımız gün Başkomiser beni aradı.
511
00:30:12,561 --> 00:30:14,647
Yeni ortağımla tanışmayı umuyordum.
512
00:30:15,189 --> 00:30:17,066
Bu çocuk çıkageldi.
513
00:30:17,775 --> 00:30:22,238
Bebek suratlı, kocaman gözlü,
dünya barışı için savaşmaya hazır.
514
00:30:23,155 --> 00:30:24,406
Kendi kendime
515
00:30:25,115 --> 00:30:28,661
"Bu ahmak nasıl dedektif olmuş?"
diye düşündüm.
516
00:30:31,330 --> 00:30:35,166
Umut vadettiğini çabucak anladım.
517
00:30:35,167 --> 00:30:37,378
Adam kesinlikle şapşalın tekiydi.
518
00:30:38,045 --> 00:30:41,465
Ama hepimiz biliyoruz ki o şapşallık
519
00:30:42,007 --> 00:30:46,219
bu işi yaparken
hayatta kalmamız için hayati önem taşıyor.
520
00:30:46,220 --> 00:30:50,598
Her gün yürüdüğümüz ölüm kalım çizgisini
521
00:30:50,599 --> 00:30:53,394
görmezden gelmemizi sağlıyor.
522
00:30:55,020 --> 00:30:59,023
Ken Chastain her zaman güvenilir biriydi.
523
00:30:59,024 --> 00:31:02,735
İşler kötüleştiğinde
yanında olmasını istediğin adamdı.
524
00:31:02,736 --> 00:31:05,948
Sırtındaki tişörtü çıkarıp
size verecek bir kişiydi.
525
00:31:08,367 --> 00:31:11,829
Sonra sizi şişman gösterdiğini söylerdi.
526
00:31:13,747 --> 00:31:14,582
Arkadaşıma.
527
00:31:15,749 --> 00:31:17,543
- Ken'e.
- Ken'e.
528
00:31:20,879 --> 00:31:21,754
Batırdım mı?
529
00:31:21,755 --> 00:31:23,632
Hayır, harikaydı.
530
00:31:26,635 --> 00:31:28,137
Seni yüzüstü bıraktı Renée.
531
00:31:28,929 --> 00:31:30,639
Ben muhtemelen bırakmazdım.
532
00:31:32,975 --> 00:31:34,810
Ama nasıl bir şey, biliyorum.
533
00:31:37,313 --> 00:31:38,897
Susmak zorunda kalmak.
534
00:31:42,610 --> 00:31:43,611
Karısı tam arkanda.
535
00:31:52,620 --> 00:31:53,454
İyi ki geldik.
536
00:31:54,872 --> 00:31:56,040
İyi ki o geldi.
537
00:31:58,959 --> 00:32:00,461
Seni niye çağırdığını anladım.
538
00:32:05,341 --> 00:32:07,968
Gelmen onun için çok önemliydi.
539
00:32:12,931 --> 00:32:16,477
İlişkiniz kötü sonlandı, biliyorum.
540
00:32:17,936 --> 00:32:19,521
İyi zamanlarımız da oldu.
541
00:32:20,689 --> 00:32:22,858
Geçen geceki tartışmanızdan bahsetti.
542
00:32:25,569 --> 00:32:27,321
Zor zamanlar geçiriyordu.
543
00:32:28,155 --> 00:32:31,241
Rehabilitasyona gitmesi için çok uğraştım.
544
00:32:32,242 --> 00:32:34,203
Kariyerini mahvetmesinden korktu.
545
00:32:37,831 --> 00:32:39,333
Vahametin farkında değildim.
546
00:32:44,129 --> 00:32:45,923
Yanılmıştı, biliyordu Renée.
547
00:32:49,551 --> 00:32:51,428
Olivas hakkında.
548
00:32:52,262 --> 00:32:54,430
Geçenlerde iş yerinde bir şey duymuş.
549
00:32:54,431 --> 00:32:57,685
Olivas eski ortağıyla yatmasıyla ilgili
şaka yapıyormuş.
550
00:32:58,769 --> 00:33:00,562
Kadın yine istiyor, demiş.
551
00:33:01,188 --> 00:33:02,981
Ama Olivas öyle konuşmuş ki
552
00:33:03,816 --> 00:33:06,442
ona bu kadınla sınırı aşmış gibi gelmiş.
553
00:33:06,443 --> 00:33:07,695
Ve Ken şunu anladı...
554
00:33:09,196 --> 00:33:10,572
Doğruyu söylüyormuşsun.
555
00:33:12,616 --> 00:33:14,284
Afalladı Renée.
556
00:33:18,247 --> 00:33:19,873
Kendine iyi bak.
557
00:33:38,517 --> 00:33:39,518
- Selam.
- Günaydın.
558
00:33:40,144 --> 00:33:41,978
Andrei'den haber aldın mı?
559
00:33:41,979 --> 00:33:45,190
Evet. Bu yüzden
içeri girmeden seni görmek istedim.
560
00:33:48,068 --> 00:33:48,902
Dinliyorum.
561
00:33:53,907 --> 00:33:58,162
Yulia'nın ailesi çatışmada öldürülmüş.
562
00:34:00,122 --> 00:34:01,874
Bütün kasaba yerle bir olmuş.
563
00:34:05,419 --> 00:34:08,546
Bu yüzden sihrini yapamadın,
564
00:34:08,547 --> 00:34:12,217
internet sihrini, diğer sihrini değil.
565
00:34:16,388 --> 00:34:18,514
- Tamam.
- Üzgünüm Colleen.
566
00:34:18,515 --> 00:34:19,433
Bu...
567
00:34:31,028 --> 00:34:32,780
İçeri girebilirsin. Ben...
568
00:34:34,531 --> 00:34:36,033
Bir dakika oturayım. İyiyim.
569
00:35:08,398 --> 00:35:10,859
Dün geldiğin için sağ ol. Anlamı büyüktü.
570
00:35:11,443 --> 00:35:12,861
Ne demek.
571
00:35:17,115 --> 00:35:18,533
Neden buradayız?
572
00:35:18,534 --> 00:35:20,953
Bay Fuentes LAPD'ye yardım etmeye hevesli.
573
00:35:21,537 --> 00:35:22,454
Elinden geldikçe.
574
00:35:23,121 --> 00:35:25,915
Geçen sefer gördüğümüzde
birçok hevesi var gibiydi.
575
00:35:25,916 --> 00:35:29,002
Ama iş birliği bir anlaşmaya bağlı.
576
00:35:29,670 --> 00:35:30,546
Anlaşma derken?
577
00:35:32,047 --> 00:35:33,715
Gözaltı süresi ve koruma.
578
00:35:34,633 --> 00:35:37,260
Kartelle bağı olan bir mahkûma
niye güvenelim?
579
00:35:37,261 --> 00:35:38,594
Tam da bu yüzden.
580
00:35:38,595 --> 00:35:40,764
Konuşması için güvence gerekiyor.
581
00:35:42,683 --> 00:35:44,976
Müvekkilim, yoğunluk yüzünden
582
00:35:44,977 --> 00:35:47,229
alacağı cezadan daha uzun süredir
yargılanmayı bekliyor.
583
00:35:48,272 --> 00:35:50,648
Ve hayatını değiştiren yaralar aldı.
584
00:35:50,649 --> 00:35:53,359
Hapis yattığı süreyi saymanızı
ve tanık koruma talep ediyoruz.
585
00:35:53,360 --> 00:35:54,944
İşin içindeyse olmaz.
586
00:35:54,945 --> 00:35:56,738
Sizi temin ederim öyle bir şey olmadı.
587
00:35:57,906 --> 00:36:00,868
Savcı'ya söylerim
ama ancak bilgi iyiyse ilgilenir.
588
00:36:09,751 --> 00:36:11,628
Ibarra'yı öldüren silah
589
00:36:13,297 --> 00:36:14,380
kaçaktı.
590
00:36:14,381 --> 00:36:16,966
Kartelin Meksika'dan
silah kaçırdığını biliyoruz.
591
00:36:16,967 --> 00:36:18,509
Yetki alanımızda değil.
592
00:36:18,510 --> 00:36:19,595
Kartel değil.
593
00:36:20,512 --> 00:36:21,430
Polisler.
594
00:36:25,726 --> 00:36:26,560
Devam et.
595
00:36:27,436 --> 00:36:29,313
Bir grup polis kaçakçılık yapıyor.
596
00:36:30,647 --> 00:36:33,901
Sokaklardan alıp büyük para karşılığında
kartele satıyorlar.
597
00:36:34,526 --> 00:36:35,652
Sadece silah değil.
598
00:36:36,361 --> 00:36:39,447
Bir sürü kartelle bağları var.
Uyuşturucu, insan kaçakçılığı.
599
00:36:39,448 --> 00:36:42,200
- Ibarra bu yüzden mi öldü?
- Dinlemiyorsun.
600
00:36:43,410 --> 00:36:44,744
Olay ne insan kaçakçılığı
601
00:36:44,745 --> 00:36:46,871
ne de benim gibi aptal bir günah keçisi.
602
00:36:46,872 --> 00:36:48,999
O hâlde senin gibi bir aptal ne bilir?
603
00:36:50,709 --> 00:36:51,668
Silah lazımdı.
604
00:36:52,920 --> 00:36:54,086
Ararsan bulursun.
605
00:36:54,087 --> 00:36:55,130
Sana kim verdi?
606
00:36:58,508 --> 00:36:59,593
Kesinlikle polisti.
607
00:37:00,844 --> 00:37:01,678
LAPD.
608
00:37:02,596 --> 00:37:04,473
Beyaz bir adam. 40'larında.
609
00:37:05,849 --> 00:37:07,433
Sokaktaki adı Montana'ydı.
610
00:37:07,434 --> 00:37:11,103
Bu çete işiyle geçiniyordu
ama şerifçilik oynamaktan geri durmuyordu.
611
00:37:11,104 --> 00:37:12,564
İkili mi oynuyordu?
612
00:37:13,148 --> 00:37:14,316
Rozeti eğlencesi.
613
00:37:15,859 --> 00:37:18,487
Birkaç yıl önce
beş arkadaşıma baskın yapıldı.
614
00:37:19,613 --> 00:37:21,198
İkisi yoğun bakıma gitti.
615
00:37:22,324 --> 00:37:23,575
O adamın işi.
616
00:37:25,953 --> 00:37:26,870
Tek bildiğim bu.
617
00:37:28,580 --> 00:37:29,581
Ama onu bulursan
618
00:37:30,791 --> 00:37:32,334
diğerlerini de bulursun.
619
00:37:36,880 --> 00:37:39,757
Javi başka bir baskından
bahsediyor olamaz mı?
620
00:37:39,758 --> 00:37:42,677
Hayır, bu olmalı. Zaman dilimi uyuyor.
621
00:37:42,678 --> 00:37:44,595
Beş hapis, iki yoğun bakım.
622
00:37:44,596 --> 00:37:47,473
İkisini hastaneye gönderen belli değil.
623
00:37:47,474 --> 00:37:48,392
Tabii değildir.
624
00:37:49,518 --> 00:37:51,268
Soruşturma birimi gizlemiştir.
625
00:37:51,269 --> 00:37:53,562
Baskındaki herkesin dosyasını bulup
626
00:37:53,563 --> 00:37:55,940
Javi'nin tarifine göre
seçenekleri daraltırım
627
00:37:55,941 --> 00:37:57,650
ama iz bırakmış olurum.
628
00:37:57,651 --> 00:37:59,735
Şanslısın ki ben çoktan aldım.
629
00:37:59,736 --> 00:38:01,612
Hem de dijital ayak izi bırakmadan.
630
00:38:01,613 --> 00:38:03,197
Amma maharetliymişsin.
631
00:38:03,198 --> 00:38:05,367
Biliyorsun, dramatik bir yeteneğim var.
632
00:38:06,326 --> 00:38:07,703
Javi ne demişti?
633
00:38:08,912 --> 00:38:10,372
40'larında, beyaz.
634
00:38:11,123 --> 00:38:13,874
İşte altı aday.
635
00:38:13,875 --> 00:38:15,419
Bunları nasıl aldın?
636
00:38:16,128 --> 00:38:20,298
Görünüşe göre hâlâ cazibeme
karşı koyamayan kadınlar var.
637
00:38:21,174 --> 00:38:23,135
Personel'den Linda mı? Hâlâ mı?
638
00:38:23,802 --> 00:38:25,053
Niye şaşırdın ki?
639
00:38:33,729 --> 00:38:35,396
Bu adam, Anthony Driscoll.
640
00:38:35,397 --> 00:38:38,774
Aşırı güç kullandığı için
bir sürü şikâyet almış.
641
00:38:38,775 --> 00:38:40,402
Javi saldırgan demişti.
642
00:38:41,403 --> 00:38:44,197
İşten çıkarılmak yerine
2022'de istifa etmiş.
643
00:38:45,282 --> 00:38:47,367
Yasa dışı uyuşturucu etkisindeyken.
644
00:38:48,076 --> 00:38:50,746
- Adı ne demiştin?
- Anthony Driscoll.
645
00:38:52,748 --> 00:38:54,875
Anthony, yani Tony.
646
00:38:55,375 --> 00:38:57,961
Uyuşturucu sorunu olan
başka saldırgan Tony var mı?
647
00:38:58,587 --> 00:38:59,713
Tony Montana.
648
00:39:02,424 --> 00:39:06,010
Scarface çetecilerin
koruyucu azizi gibi bir şeydir.
649
00:39:06,011 --> 00:39:08,513
Peki. Javi'nin önüne
bu altı resmi koyalım.
650
00:39:11,600 --> 00:39:12,476
İşte bu.
651
00:39:13,268 --> 00:39:15,103
Montana dedikleri cabrón bu.
652
00:39:22,903 --> 00:39:24,653
Driscoll'u araştıralım.
653
00:39:24,654 --> 00:39:27,865
Birimdeyken
ve sonrasında yaptığı her şeyi.
654
00:39:27,866 --> 00:39:30,993
Yarın ilk iş.
Ralph'i köpek kreşinden almam lazım.
655
00:39:30,994 --> 00:39:32,995
Tabii ki. Yarın ilk iş.
656
00:39:32,996 --> 00:39:33,914
Görüşürüz.
657
00:39:38,376 --> 00:39:39,211
İyi misin?
658
00:39:40,420 --> 00:39:43,005
Birkaç ay boyunca
bu soruyu sormanız yasak.
659
00:39:43,006 --> 00:39:43,924
Tamam.
660
00:39:44,758 --> 00:39:45,841
Sen iyi misin?
661
00:39:45,842 --> 00:39:46,801
Şaka mı bu?
662
00:39:46,802 --> 00:39:50,596
Bunca yıl sonra
şüphelendiğim şeyi nihayet teyit ettim.
663
00:39:50,597 --> 00:39:52,432
Haklarından gelmeye hazırım.
664
00:39:54,893 --> 00:39:55,727
Sen değil misin?
665
00:39:57,562 --> 00:39:59,356
Kendimi hazırlıyorum sadece.
666
00:40:00,357 --> 00:40:03,151
En son bir meslektaşımı
karşıma aldığımda iyi bitmedi.
667
00:40:04,361 --> 00:40:06,863
Şikâyetin. Olivas'a yönelikti, değil mi?
668
00:40:07,364 --> 00:40:08,198
Evet.
669
00:40:09,449 --> 00:40:12,660
- Konuyu biliyor musun?
- Bilmemi istersen dinlerim.
670
00:40:12,661 --> 00:40:13,703
Bilmeni isterim.
671
00:40:16,581 --> 00:40:17,749
Bana saldırdı.
672
00:40:18,667 --> 00:40:19,835
Bir partide.
673
00:40:23,130 --> 00:40:24,714
Chastain beni gördü ve...
674
00:40:26,466 --> 00:40:28,634
Bana destek çıkar sandım ama çıkmadı.
675
00:40:28,635 --> 00:40:30,554
Yani Olivas paçayı sıyırdı.
676
00:40:37,769 --> 00:40:39,354
Olanlar için üzgünüm.
677
00:40:42,440 --> 00:40:43,275
Ben de.
678
00:40:45,735 --> 00:40:46,570
Sağ ol.
679
00:40:52,075 --> 00:40:53,451
İyi geceler Ballard.
680
00:41:21,855 --> 00:41:22,689
Evet...
681
00:41:26,776 --> 00:41:28,486
Yeni sevgilinden bahset bakalım.
682
00:43:37,449 --> 00:43:39,450
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis
683
00:43:39,451 --> 00:43:41,536
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş
684
00:43:42,305 --> 00:44:42,794
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.