1 00:00:00,251 --> 00:00:01,585 Daha Önce Ballard'da... 2 00:00:02,378 --> 00:00:04,921 Polisler pislik olabiliyorlar. Üstüne alınma. 3 00:00:04,922 --> 00:00:07,090 Ortağımdın ve arkanı kollamalıydım. 4 00:00:07,091 --> 00:00:09,134 Sadece ortağın değildim. Arkadaşındım! 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,261 Hayır! Bırak beni! 6 00:00:11,846 --> 00:00:13,889 Etrafına duvar örmeye devam ediyorsun. 7 00:00:14,473 --> 00:00:15,891 Kendine yapıyorsun. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,559 {\an8}Harmon Harris. 9 00:00:17,560 --> 00:00:19,853 {\an8}O ve Adam Lennox 10 00:00:19,854 --> 00:00:22,188 o gece güya birliktelermiş. 11 00:00:22,189 --> 00:00:26,526 İşin garibi şu ki Lennox, Harris'in oyunculuk sınıfında öğrenciydi. 12 00:00:26,527 --> 00:00:28,903 Sarah Pearlman da oyunculuğa ilgiliydi. 13 00:00:28,904 --> 00:00:30,905 Harmon Harris onun da koçu olabilir. 14 00:00:30,906 --> 00:00:31,948 Bir ipucu olabilir. 15 00:00:31,949 --> 00:00:34,826 - İmha emri mi? Kim imzalamış? - Charlie Grant diye biri. 16 00:00:34,827 --> 00:00:37,078 Laffont ile Çeteler'de çalışmış. 17 00:00:37,079 --> 00:00:39,497 - Onu da çağıracağım. - Bu iyi bir fikir mi? 18 00:00:39,498 --> 00:00:42,876 Kaçak birinin öldürülmesi hakkında ne bilebilirim ki? 19 00:00:42,877 --> 00:00:45,211 Cinayet mermisi kayıp 20 00:00:45,212 --> 00:00:46,671 ve imha emrinde imzan var. 21 00:00:46,672 --> 00:00:50,258 Yanlış suçlamalar yapma alışkanlığı var. 22 00:00:50,259 --> 00:00:52,052 İyi birinin kariyeri mahvolacaktı. 23 00:00:52,636 --> 00:00:55,764 Kim faili meçhul bir cinayette mermiyi yok eder? 24 00:00:55,765 --> 00:00:58,476 {\an8}Cinayetin çözümsüz kalmasına göz yummak başka şey. 25 00:00:59,059 --> 00:01:02,395 Ama kanıtı yok etmek? Bu bir örtbas. 26 00:01:02,396 --> 00:01:04,230 Neden gözünü açmıyorsun? 27 00:01:04,231 --> 00:01:07,193 Yardım etmek mi istiyorsun? Rozetini geri al. 28 00:01:07,735 --> 00:01:10,488 Babalık, dönesim var. Ama çürümüş. 29 00:01:11,739 --> 00:01:14,616 Kalmak için bir sebep bulmakta zorlandım. 30 00:01:14,617 --> 00:01:15,575 Niye bırakmadın? 31 00:01:15,576 --> 00:01:18,912 Sözde kardeşlerinin ne mal olduğunu bilirken. 32 00:01:18,913 --> 00:01:19,872 Çünkü... 33 00:01:20,414 --> 00:01:21,665 Şunu bilince amacın olur. 34 00:01:22,583 --> 00:01:25,920 Gözcüleri de izleyecek biri lazım. 35 00:01:27,000 --> 00:01:33,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:01:44,522 --> 00:01:47,774 Mayına basmadan yolsuzlukları araştırmak 37 00:01:47,775 --> 00:01:49,442 neredeyse imkânsız olacak. 38 00:01:49,443 --> 00:01:51,736 - Görmezden mi gelelim? - Öyle demiyor. 39 00:01:51,737 --> 00:01:55,616 Şunu diyorum, bu şartlar altında daha fazla gücümüz olmalı. 40 00:01:56,826 --> 00:01:58,493 Bize somut kanıt lazım. 41 00:01:58,494 --> 00:02:01,163 - Berchem'i dâhil... - Berchem olmaz. İç İşleri de. 42 00:02:01,288 --> 00:02:02,121 FOTOĞRAF TARAMA 43 00:02:02,122 --> 00:02:04,332 Aynı fikirde olmazsak bu iş yürümez. 44 00:02:04,333 --> 00:02:05,793 Bana güvenmelisin. 45 00:02:10,464 --> 00:02:13,258 Ne olduğunu çözene kadar kimse bir şey bilmeyecek. 46 00:02:13,259 --> 00:02:15,927 Buna ekip de dâhil. Yolsuzluk kanıtlanana dek 47 00:02:15,928 --> 00:02:18,472 bu kimliği belirsiz birinin cinayeti. 48 00:02:19,139 --> 00:02:22,059 Zor olacak. İnceleyebileceğimiz bir mermimiz yok. 49 00:02:26,063 --> 00:02:27,438 Öyle olmayabilir. 50 00:02:27,439 --> 00:02:30,024 - Nasıl yani? - Ahmanson'a geri dön. 51 00:02:30,025 --> 00:02:32,528 - Martina anlatır. - Ne anlatacak? 52 00:02:33,237 --> 00:02:34,613 O mermiyi alabiliriz. 53 00:02:44,748 --> 00:02:48,710 Hastings'e Wilson davasında tanıkla tekrar görüşeceğimizi söyledim. 54 00:02:48,711 --> 00:02:50,629 Umarım burada oyalanmayız. 55 00:02:51,130 --> 00:02:53,047 Adam Lennox. 56 00:02:53,048 --> 00:02:56,342 Bosch ilk soruşturma sırasında ona nasıl yaklaştı? 57 00:02:56,343 --> 00:02:59,262 Harmon Harris'i koruduğunu düşündü. Nedenini anlayamadı. 58 00:02:59,263 --> 00:03:01,014 Artık öldüğüne göre 59 00:03:01,015 --> 00:03:02,140 belki konuşur. 60 00:03:02,141 --> 00:03:03,142 Yaşasın LA. 61 00:03:04,643 --> 00:03:06,061 Adam'ı nasıl bulacağız? 62 00:03:06,770 --> 00:03:09,648 Yemek işinde demiştin. Çörekleri bulalım yeter. 63 00:03:16,655 --> 00:03:17,530 Buyurun. 64 00:03:17,531 --> 00:03:19,199 - Dolores, değil mi? - Evet. 65 00:03:20,159 --> 00:03:23,119 Yulia Kravetz'i tanıyormuşsun galiba. 66 00:03:23,120 --> 00:03:25,580 - Birkaç soru sormak istiyorum. - Polis misin? 67 00:03:25,581 --> 00:03:27,458 Yapan adamı yakaladınız sanıyordum. 68 00:03:28,042 --> 00:03:29,209 Sadece gönüllüyüm. 69 00:03:29,919 --> 00:03:32,003 Buraya soruşturma için gelmedim. 70 00:03:32,004 --> 00:03:33,671 Yulia Ukrayna'dan gelmiş. 71 00:03:33,672 --> 00:03:36,382 Ailesini bulup haber vermek istiyorum. 72 00:03:36,383 --> 00:03:39,678 Üzgünüm, ailesi hakkında pek bilgim yoktu. 73 00:03:41,388 --> 00:03:44,516 Hiç isimlerini söyledi mi? Ya da yaşadığı şehri. 74 00:03:45,142 --> 00:03:47,770 Memleketinden bahsetmezdi. Bahsetmek onu üzerdi. 75 00:03:48,520 --> 00:03:50,313 Ama kahvelerini özlüyordu. 76 00:03:50,314 --> 00:03:53,359 Geldiği şehir kahvesiyle ünlü. 77 00:03:55,903 --> 00:03:56,987 Adam Lennox? 78 00:03:57,905 --> 00:03:59,656 Ben Dedektif Ballard, LAPD. 79 00:03:59,657 --> 00:04:01,658 Eski bir dostunu soracağız. 80 00:04:01,659 --> 00:04:02,576 Harmon Harris? 81 00:04:03,160 --> 00:04:03,994 Harmon mı? 82 00:04:05,204 --> 00:04:06,622 İki yıl önce öldü. 83 00:04:07,414 --> 00:04:11,334 2008'de Laura Wilson cinayetinde onun için şahitlik yapmıştınız değil mi? 84 00:04:11,335 --> 00:04:13,544 Evet, o zamanki dedektife 85 00:04:13,545 --> 00:04:15,797 "Harmon'ın yapması imkânsız." demiştim. 86 00:04:15,798 --> 00:04:17,383 Dedektif Bosch'a mı yani? 87 00:04:18,801 --> 00:04:21,010 Adını unuttum. Ama çok sert bir adamdı. 88 00:04:21,011 --> 00:04:23,096 Evet, Dedektif Bosch'tu. 89 00:04:23,097 --> 00:04:24,890 Bütün gece Harmon'la mıydın? 90 00:04:26,100 --> 00:04:27,934 Her şeyi hallettik sanıyordum. 91 00:04:27,935 --> 00:04:30,604 Laura'nın katili bulunana kadar değil. 92 00:04:32,022 --> 00:04:34,483 Harmon'ın yapmadığını biliyorum, tamam mı? 93 00:04:35,484 --> 00:04:38,445 İyi bir adamdı. O zamanlar çok insanla ilgilendi. 94 00:04:38,988 --> 00:04:41,115 O zaman onu kaybetmek zor olmuştur. 95 00:04:42,241 --> 00:04:44,368 Laura'yı da öyle. Çok gençti. 96 00:04:46,662 --> 00:04:48,080 Her şey kâbus gibiydi. 97 00:04:49,081 --> 00:04:50,833 Ama Harmon yapmadı. 98 00:04:52,459 --> 00:04:53,711 Nereden biliyorsun? 99 00:04:56,714 --> 00:05:00,342 Onu koruyordum ama Laura'yı öldürdüğü için değil. 100 00:05:03,554 --> 00:05:04,763 Başka bir adamlaydı... 101 00:05:06,974 --> 00:05:07,850 Epey yakınlardı. 102 00:05:08,684 --> 00:05:09,810 Harmon gizliyor muydu? 103 00:05:10,310 --> 00:05:12,938 Harmon kimin ne düşündüğünü umursamazdı. 104 00:05:13,439 --> 00:05:15,441 Diğer adamı mı koruyordu? 105 00:05:16,900 --> 00:05:17,735 İkimiz de. 106 00:05:18,235 --> 00:05:20,236 Kariyeri yeni başlamıştı. 107 00:05:20,237 --> 00:05:22,072 Onu ifşa etmek her şeyi mahvederdi. 108 00:05:23,907 --> 00:05:24,908 "Bendim." dedim. 109 00:05:26,285 --> 00:05:28,453 Harmon'ın tanığının adı lazım. 110 00:05:28,454 --> 00:05:29,454 Bunu yapamam. 111 00:05:29,455 --> 00:05:31,999 Bay Lennox, cinayetten bahsediyoruz. 112 00:05:32,833 --> 00:05:33,667 Phil! 113 00:05:35,294 --> 00:05:36,295 Bir saniye. 114 00:05:39,048 --> 00:05:39,965 O isim lazım. 115 00:05:40,591 --> 00:05:42,509 Lazım mı? Hemen mi? 116 00:05:43,802 --> 00:05:46,095 Oyuncuyu kayıp listesine mi ekleyeceğiz? 117 00:05:46,096 --> 00:05:48,765 Katilimiz Harmon ise ölü zaten. 118 00:05:48,766 --> 00:05:50,808 Başka türlü kanıtlamaya çalışalım. 119 00:05:50,809 --> 00:05:54,063 Başka bir yan hasardan kaçınabilecek miyiz bakalım. 120 00:05:54,772 --> 00:05:57,399 Gerekirse her zaman ona geri dönebiliriz. 121 00:06:00,152 --> 00:06:02,737 - Tamam. - Çocuklar, geri dönmeliyim... 122 00:06:02,738 --> 00:06:03,780 Bir soru daha. 123 00:06:03,781 --> 00:06:06,532 Cinayet öncesi Laura'nın evinin önündeki minibüs. 124 00:06:06,533 --> 00:06:09,786 Evet. Plakası dört ile başlıyordu. 125 00:06:09,787 --> 00:06:11,913 Mavi bir Ford'du. Eski püsküydü. 126 00:06:11,914 --> 00:06:13,207 Ford muydu? 127 00:06:14,291 --> 00:06:15,834 Raporda öyle yazmıyordu. 128 00:06:17,252 --> 00:06:18,087 Tuhaf. 129 00:06:18,962 --> 00:06:20,838 Bunu bilemezdim. 130 00:06:20,839 --> 00:06:23,549 Kayınbiraderim birkaç yıl önce bir tane aldı. 131 00:06:23,550 --> 00:06:24,718 Kesinlikle Ford'du. 132 00:06:27,429 --> 00:06:29,972 Dün Pearlman davasında listemiz buydu. 133 00:06:29,973 --> 00:06:33,769 Bosch cinayetindeki raporla eşleşen 3.000 mavi minibüs. 134 00:06:34,353 --> 00:06:38,356 378 mavi Ford minibüse kadar daralttık. 135 00:06:38,357 --> 00:06:40,817 - Samanlık küçüldü. - Şase numaralarını ayırıp 136 00:06:40,818 --> 00:06:43,611 bir ipucu doğurabilecek sabıka kayıtlarına bakın. 137 00:06:43,612 --> 00:06:45,656 - Kimliği belirsiz cesette... - İpucum var! 138 00:06:47,366 --> 00:06:48,617 Tamam, göster onlara. 139 00:06:52,371 --> 00:06:55,833 Can sıkmak istemem ama neye bakıyoruz? 140 00:06:56,500 --> 00:06:58,960 Martina ve bir sınıf arkadaşı sayesinde 141 00:06:58,961 --> 00:07:01,796 kimliği belirsiz cesetteki mermiyi bulduk. 142 00:07:01,797 --> 00:07:02,965 Nasıl aldınız? 143 00:07:03,465 --> 00:07:06,134 Yüzüklerin Efendisi'ni izlerim diye ona söz verdim. 144 00:07:06,135 --> 00:07:07,218 Bunu kastetmemiştir... 145 00:07:07,219 --> 00:07:09,887 Kimliği belirsiz cesetten çıkan merminin resimleri. 146 00:07:09,888 --> 00:07:12,640 Doğru. Arkadaşım bir stajyer. Avukatlar için 147 00:07:12,641 --> 00:07:15,351 kanıtların 3B modellemelerini yapıyor. 148 00:07:15,352 --> 00:07:16,894 Çok havalıymış. 149 00:07:16,895 --> 00:07:18,479 Mahkemede işe yaramaz. 150 00:07:18,480 --> 00:07:20,731 Gerek yok. İpucu bulmak yeterli. 151 00:07:20,732 --> 00:07:24,236 Freddie'ye götürürüm, başka suçlarla bağlantılı mı, bakarız. 152 00:07:26,530 --> 00:07:27,614 Radyo iyi mi? 153 00:07:28,282 --> 00:07:30,992 Gördüğün gibi Bluetooth bağlantım yok. 154 00:07:30,993 --> 00:07:33,452 Anneme göre arabalara bilgisayar girince 155 00:07:33,453 --> 00:07:34,872 her şey sarpa sardı. 156 00:07:35,455 --> 00:07:38,125 Ona söyledin mi? Yedek memur olduğunu. 157 00:07:39,293 --> 00:07:40,878 Sonra dert ederim. 158 00:07:41,962 --> 00:07:44,840 - Bak, bu sabah için... - Biraz kızdım. 159 00:07:46,842 --> 00:07:49,720 Hiç beklemediğim hareketler yapıyorsun. 160 00:07:51,305 --> 00:07:52,139 Laffont gibi mi? 161 00:07:53,223 --> 00:07:55,893 - Ona güveniyorsun. Ama... - O bu araba gibidir. 162 00:07:56,518 --> 00:07:58,187 Göründüğünden güvenilirdir. 163 00:08:01,481 --> 00:08:02,316 Denerim. 164 00:08:07,821 --> 00:08:11,491 Şase numarasının son beş rakamı 1-1-2-9-8. 165 00:08:12,993 --> 00:08:14,036 Beklemesem daha iyi. 166 00:08:17,664 --> 00:08:18,498 Martina? 167 00:08:20,125 --> 00:08:20,959 Martina. 168 00:08:23,212 --> 00:08:24,046 Martina! 169 00:08:28,467 --> 00:08:30,509 Pardon, yüksek sesli müzik dinliyordum. 170 00:08:30,510 --> 00:08:33,179 Beynim bugün çok iyi çalışmıyor. Ne oldu? 171 00:08:33,180 --> 00:08:34,598 Bir şey buldum galiba. 172 00:08:35,098 --> 00:08:37,934 Bu şase numaralarını karıştırmak pek işe yaramayınca 173 00:08:37,935 --> 00:08:40,311 Laura Wilson cinayetiyle ilgili bazı detayları 174 00:08:40,312 --> 00:08:42,521 - Reddit'teki tiplerle konuştum. - Tabii ki. 175 00:08:42,522 --> 00:08:45,191 KimÖttürdü diye bir kullanıcı yazdı... 176 00:08:45,192 --> 00:08:46,817 "KimÖttürdü" mü dedin? 177 00:08:46,818 --> 00:08:49,446 Evet, "KimÖttürdü". Baykuş Teorisi'ni bilirsin. 178 00:08:50,447 --> 00:08:51,531 The Staircase? 179 00:08:53,408 --> 00:08:57,536 Neyse, bu kullanıcı 1998'de işlenen Vegas'taki bir cinayetle ilgili yazdı. 180 00:08:57,537 --> 00:09:00,832 Mavi bir Ford minibüsün de dâhil olduğu bir takım detaylar verdi. 181 00:09:02,876 --> 00:09:04,544 Şaşırtıcı derecede doğru. 182 00:09:05,629 --> 00:09:07,881 YZ işlerimizi elimizden alacak. 183 00:09:08,465 --> 00:09:10,342 Bizi uyurken öldürecek. 184 00:09:10,759 --> 00:09:13,095 Ortalığı birbirine katmadan aratır mısın? 185 00:09:13,679 --> 00:09:16,597 Florida Ghost Philodendron verirsiniz. Bir dal sadece. 186 00:09:16,598 --> 00:09:19,351 Tamam. Hemen yaptığın sürece. 187 00:09:22,104 --> 00:09:24,480 Kathy Goodman, 27 yaşında. Vegas'ta tatildeymiş. 188 00:09:24,481 --> 00:09:26,524 GRENADINE INN CİNAYETİNDE TUTUKLAMA YOK 189 00:09:26,525 --> 00:09:29,193 - Tropicana'da görülmüş... - Tropicana. 190 00:09:29,194 --> 00:09:31,655 Nevada'da havuzun yanında ilk blackjack masası. 191 00:09:32,406 --> 00:09:33,865 Şaseler nasıl gidiyor? 192 00:09:37,119 --> 00:09:38,829 Yalnız seyahat eden bekâr kadın. 193 00:09:39,496 --> 00:09:41,248 Motelde boğularak ölmüş. 194 00:09:41,748 --> 00:09:44,668 Öldüğü gece mavi Ford minibüs görülmüş. 195 00:09:45,502 --> 00:09:46,628 Adamımız olabilir. 196 00:09:47,212 --> 00:09:50,089 Vegas polisini arayayım. Cinayet raporunu yollasınlar. 197 00:09:50,090 --> 00:09:51,967 Bunu yapamazsın. 198 00:09:53,385 --> 00:09:56,138 Rozeti olan biri lazım. 199 00:10:00,934 --> 00:10:01,768 Ne? 200 00:10:02,811 --> 00:10:05,230 - Rüşvet verirsin. - Bingo. Bir tane buldum. 201 00:10:08,567 --> 00:10:10,401 Son beş yılda mı olmuş? 202 00:10:10,402 --> 00:10:13,821 Güneydoğu Bölgesi'nde, 2023'ün kasım ayından kalma bir dava. 203 00:10:13,822 --> 00:10:16,116 Şüpheli adı Javier Fuentes. 204 00:10:17,117 --> 00:10:17,951 Sabıkası? 205 00:10:19,202 --> 00:10:22,330 Ruhsatsız silah taşıyan bir çete üyesi, 206 00:10:22,331 --> 00:10:23,540 silah kullanmış. 207 00:10:25,125 --> 00:10:26,709 Hâlâ gözaltında olabilir. 208 00:10:26,710 --> 00:10:28,754 Belki cinayetten tutabiliriz. 209 00:10:29,588 --> 00:10:31,380 AHMANSON ACEMİ EĞİTİM MERKEZİ 210 00:10:31,381 --> 00:10:34,592 Haklısın. Laura ve Sarah gibi yatağında boğulmuş. 211 00:10:34,593 --> 00:10:35,676 Olası üçüncü kurban. 212 00:10:35,677 --> 00:10:37,595 Emin olmak için rapora bakmak lazım. 213 00:10:37,596 --> 00:10:40,599 Vegas'taki Başkomiser'e ulaştım. Gönderiyor. 214 00:10:41,183 --> 00:10:44,686 Ve... Bunu akıl eden Colleen idi. 215 00:10:47,522 --> 00:10:49,148 Colleen, dinliyorum. 216 00:10:49,149 --> 00:10:52,068 Rawls haklı. Teyit etmemiz gerek. 217 00:10:52,069 --> 00:10:54,737 Aynı katil olduğu varsayımıyla çalışırsak 218 00:10:54,738 --> 00:10:58,366 minibüsün 1998'den önce üretildiğini söylemek mümkün. 219 00:10:58,367 --> 00:11:01,410 Bu da araştırmamız gereken minibüs sayısını 220 00:11:01,411 --> 00:11:04,748 378'den 54'e düşürür. 221 00:11:05,665 --> 00:11:08,502 54'üne odaklanalım. Vegas raporu gelince bana getirin. 222 00:11:09,086 --> 00:11:10,670 - Tamam. - Aferin. 223 00:11:12,464 --> 00:11:13,756 - Selam. - Selam. 224 00:11:13,757 --> 00:11:18,636 Selam. Parker söyledi mi? Cesetteki mermide gelişme var. 225 00:11:18,637 --> 00:11:21,306 Adı Javier Fuentes. Hâlâ içeride. 226 00:11:21,890 --> 00:11:23,225 - Harika. - Evet. 227 00:11:27,521 --> 00:11:28,355 Dinle. 228 00:11:30,148 --> 00:11:31,148 Ne oldu? 229 00:11:31,149 --> 00:11:33,026 Konu Chastain. 230 00:11:34,778 --> 00:11:35,903 Seni de mi aradı? 231 00:11:35,904 --> 00:11:38,197 Patrick'in Yeri'nde yanıma gelip... 232 00:11:38,198 --> 00:11:39,116 Hayır Renée... 233 00:11:40,784 --> 00:11:41,952 Araba kazası olmuş. 234 00:11:43,245 --> 00:11:44,121 Chastain ölmüş. 235 00:11:47,958 --> 00:11:49,626 Başka yaralanan yok. Sadece... 236 00:11:51,378 --> 00:11:52,504 Bir direğe çarpmış. 237 00:12:02,431 --> 00:12:03,598 İşe dönelim. 238 00:12:34,713 --> 00:12:35,881 Şekilleniyor. 239 00:12:36,882 --> 00:12:37,716 Selam. 240 00:12:39,050 --> 00:12:39,885 Erken geldin. 241 00:12:40,302 --> 00:12:41,970 Erken mi? Saat dokuz. 242 00:12:43,430 --> 00:12:44,680 Evet. 243 00:12:44,681 --> 00:12:47,267 Hiç farkına varmamışım. Bir tane versene. 244 00:12:52,022 --> 00:12:53,899 Şu hâline bak, aynı şapşal sırıtış. 245 00:12:55,525 --> 00:12:56,775 Baban mı? 246 00:12:56,776 --> 00:12:57,736 Evet. 247 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 Hayatta mı? 248 00:13:02,240 --> 00:13:03,700 Hayır, 14 yaşımdayken öldü. 249 00:13:05,410 --> 00:13:06,286 Sörf kazası. 250 00:13:07,204 --> 00:13:09,872 Doktor Tutu da tahtasını yaparsam 251 00:13:09,873 --> 00:13:11,374 iyi gelir diye düşünmüş. 252 00:13:11,875 --> 00:13:12,709 Yani... 253 00:13:13,710 --> 00:13:15,879 On dört mü? Çok küçükmüşsün. 254 00:13:18,757 --> 00:13:19,591 Evet. 255 00:13:20,425 --> 00:13:22,177 Değişmez bir gerçek. 256 00:13:23,136 --> 00:13:24,054 Hep orada. 257 00:13:42,155 --> 00:13:43,490 Rozetini aldın mı? 258 00:13:44,115 --> 00:13:46,284 Artık resmen polisim. 259 00:13:48,745 --> 00:13:51,623 Eski ortağını duydum. 260 00:13:53,124 --> 00:13:54,376 Çok zor olmalı. 261 00:13:55,168 --> 00:13:57,837 - Ne kadar birlikte çalıştınız? - Dört yıl. 262 00:14:01,216 --> 00:14:04,219 Dibimde iki chocha varken nasıl düzgün düşüneyim? 263 00:14:04,719 --> 00:14:06,679 Bay Fuentes, tutuklanma nedeniniz... 264 00:14:06,680 --> 00:14:09,558 Bana Küçük Javi de. Ağzından duymak istiyorum. 265 00:14:10,976 --> 00:14:15,021 Kasım 2023'te silah bulundurmak ve kullanmaktan mı tutuklandınız? 266 00:14:15,522 --> 00:14:19,234 Şartlı tahliye ihlali ve önceki cezam ertelenmişti. 267 00:14:20,193 --> 00:14:23,613 Belki. Ama o silahı bir cinayetle ilişkilendirdik. 268 00:14:28,702 --> 00:14:29,786 Buna cevabın yok mu? 269 00:14:39,004 --> 00:14:40,714 Bir dakika. O mu? 270 00:14:42,465 --> 00:14:44,300 - Tanıyor musun? - Hadi ama. Hayır. 271 00:14:44,301 --> 00:14:46,427 Başkasının yerine hapis falan yatmam. 272 00:14:46,428 --> 00:14:47,678 Buraya yürüyerek geldim 273 00:14:47,679 --> 00:14:49,763 ve bir patates için üstüme çullandılar. 274 00:14:49,764 --> 00:14:51,683 Yapmadıysan silahı nereden buldun? 275 00:14:53,351 --> 00:14:55,854 Hatırlamıyorum. Buldum. 276 00:14:59,566 --> 00:15:02,318 O adamı ben öldürmedim. Yanından bile geçmezdim! 277 00:15:02,319 --> 00:15:03,445 Neden? Kim ki o? 278 00:15:07,782 --> 00:15:09,199 Karteldeki bir kaçakçı. 279 00:15:09,200 --> 00:15:10,118 Hangisi? 280 00:15:11,411 --> 00:15:12,245 Söylesene. 281 00:15:13,288 --> 00:15:15,874 Ya da sokaklarda adın anılmaya başlar... 282 00:15:17,292 --> 00:15:18,168 Küçük Javi. 283 00:15:22,631 --> 00:15:24,799 Zacatecas Nuevas. 284 00:15:25,800 --> 00:15:28,094 Tamam, söyle bakalım. Bu kim? 285 00:15:32,724 --> 00:15:33,808 Onay beklesek de 286 00:15:34,517 --> 00:15:36,144 artık kimliği belirsiz değil. 287 00:15:36,645 --> 00:15:39,647 Kaçak olan kayıt dışı babamız insan kaçakçısı mıymış? 288 00:15:39,648 --> 00:15:40,773 Hayret doğrusu. 289 00:15:40,774 --> 00:15:43,109 İşimiz hâlâ aynı. Cinayeti çözmek. 290 00:15:45,945 --> 00:15:48,238 Ya silahla yakalanan hapisteki adam? 291 00:15:48,239 --> 00:15:49,198 O yapmadı. 292 00:15:49,199 --> 00:15:50,616 Altıncı hissin mi? 293 00:15:50,617 --> 00:15:52,576 Hayır. Tanığı varmış. 294 00:15:52,577 --> 00:15:55,205 Ibarra öldürüldüğünde Javier Fresno'daymış. 295 00:15:55,914 --> 00:15:57,164 Sonra silahı almış. 296 00:15:57,165 --> 00:15:59,750 - Yani şüpheli listesinden silindi. - Harika. 297 00:15:59,751 --> 00:16:02,503 Hâlâ gelişme var. Martina'nın mermisi sayesinde. 298 00:16:02,504 --> 00:16:04,797 Yıldız veriyor olsam beş yıldız alırdı. 299 00:16:04,798 --> 00:16:07,008 Tropicana kurbanının raporu geldi mi? 300 00:16:07,592 --> 00:16:09,551 Evet ama pek bir şey yazmıyor. 301 00:16:09,552 --> 00:16:11,845 Katille ilişkilendiren somut bir şey yok. 302 00:16:11,846 --> 00:16:12,889 Bir bakayım. 303 00:16:14,307 --> 00:16:15,725 Minibüslere de bakalım. 304 00:16:17,102 --> 00:16:20,063 Ballard, cenaze yarınmış. 305 00:16:21,356 --> 00:16:23,608 Sanırım karısı bir an önce bitsin istiyor. 306 00:16:24,776 --> 00:16:25,610 Gidecek misin? 307 00:16:26,319 --> 00:16:28,071 Burası çok hareketli. Bakalım. 308 00:16:37,622 --> 00:16:38,540 Bunlar senin mi? 309 00:16:39,040 --> 00:16:41,543 Evet, atmosferi yumuşatmaya çalışıyorum. 310 00:16:42,460 --> 00:16:44,379 Sıradaki projem toplantı odası. 311 00:16:49,342 --> 00:16:50,218 Baksana... 312 00:16:51,094 --> 00:16:54,096 Hâlâ Ukraynalı kızın ailesini arıyor musun? 313 00:16:54,097 --> 00:16:55,849 Evet ama nafile. 314 00:16:56,641 --> 00:16:58,852 Sanırım internetin sonuna geldim. 315 00:16:59,936 --> 00:17:02,271 - Sen bile geldiysen... - Evet. 316 00:17:02,272 --> 00:17:04,440 Sanırım şehrini buldum. 317 00:17:04,441 --> 00:17:06,942 Ödüllü bir kahve şirketleri var. 318 00:17:06,943 --> 00:17:08,652 Ukrayna'da kahve var mıymış? 319 00:17:08,653 --> 00:17:10,405 Evet. Ukrayna'da kavuruyorlar. 320 00:17:10,947 --> 00:17:14,242 Neyse, kimseye ulaşamıyorum. Sanki... 321 00:17:15,076 --> 00:17:16,703 - Kara delik gibi. - Evet. 322 00:17:17,829 --> 00:17:21,039 Güvenlik elemanlarımdan biri Andrei. 323 00:17:21,040 --> 00:17:24,127 Kendisi eski asker, Kiev'den. Yardım edebilir. 324 00:17:26,463 --> 00:17:28,590 Vay canına. Olur. Bunu yapar mısın? 325 00:17:29,591 --> 00:17:31,676 Seve seve. Numarasını vereyim. 326 00:17:33,511 --> 00:17:37,307 Mutlu yıllar sana 327 00:17:37,932 --> 00:17:41,394 Mutlu yıllar sana 328 00:17:41,895 --> 00:17:46,440 Mutlu yıllar Ballard 329 00:17:46,441 --> 00:17:50,236 Mutlu yıllar sana 330 00:17:50,737 --> 00:17:52,696 - Birlikte üfleyelim mi? - Olur. 331 00:17:52,697 --> 00:17:53,656 Bir, iki, üç... 332 00:17:54,574 --> 00:17:55,825 - Oley! - Nasıl söndü ama! 333 00:17:57,410 --> 00:18:00,746 - Bunları siz mi yaptınız çocuklar? - Çirkinleri babam yaptı. 334 00:18:00,747 --> 00:18:03,166 - Tabii ki o yapmıştır. - Aynen. Senin için. 335 00:18:09,923 --> 00:18:12,132 Topanga'da Coleman adına kayıtlı 336 00:18:12,133 --> 00:18:14,635 1995 model mavi bir Ford bulduk. 337 00:18:14,636 --> 00:18:16,471 Israrlı takip sabıkası var. 338 00:18:17,222 --> 00:18:19,890 - Adamımızın profiline uyuyor. - Bence de öyle. 339 00:18:19,891 --> 00:18:23,185 Ama mahkeme belgeleri gizli, yani bilemiyoruz. 340 00:18:23,186 --> 00:18:24,520 Ben bakabilirim. 341 00:18:24,521 --> 00:18:26,563 Bizim şirket bu tiplerle uğraşıp durur. 342 00:18:26,564 --> 00:18:27,564 Yok, ben uğrarım. 343 00:18:27,565 --> 00:18:30,234 Arama emri için şüpheli bir şey var mı, bakarım. 344 00:18:30,235 --> 00:18:32,236 Yalnız mı gidiyorsun? Desteksiz. 345 00:18:32,237 --> 00:18:33,279 Gelmeye ne dersin? 346 00:18:34,113 --> 00:18:36,782 Süper. Polis aracı çalışmıyor, tamircide bekleyemem. 347 00:18:36,783 --> 00:18:38,535 Benim külüstürü seversin umarım. 348 00:18:43,665 --> 00:18:46,584 Martina, Topanga demişti ama bu kadar uzak mıymış? 349 00:18:47,043 --> 00:18:50,088 Benim BMW ile gitmeliydik. Kurşungeçirmez camları var. 350 00:18:50,588 --> 00:18:54,509 - Güvenlik şirketinin avantajları. - Sadece konuşacağız Rawls. Sakin ol. 351 00:18:58,638 --> 00:18:59,639 Gergin misin? 352 00:19:00,932 --> 00:19:04,017 Adamı tanımıyoruz. Destek çağırmanın ne zararı olur? 353 00:19:04,018 --> 00:19:06,520 Tanrım. Tüm ekipleri çağırırsam 354 00:19:06,521 --> 00:19:08,981 - ve katil çıkmazsa... - Rezil olursun. 355 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 - Aman ne önemli. - Dostum. 356 00:19:12,026 --> 00:19:13,194 Sana göre hava hoş. 357 00:19:24,581 --> 00:19:26,040 Andrei sen misin? 358 00:19:28,001 --> 00:19:28,835 Benim. 359 00:19:29,627 --> 00:19:31,004 - Sen Colleen misin? - Evet. 360 00:19:34,716 --> 00:19:37,260 Ukraynalılar kahve uzmanıymış. İyi mi? 361 00:19:38,011 --> 00:19:40,430 Değil. Ama bir tane daha içeceğim. 362 00:19:41,014 --> 00:19:41,848 Peki. 363 00:19:43,099 --> 00:19:46,226 Yardımın için sağ ol. Zamanınız için ödeme yapsam? 364 00:19:46,227 --> 00:19:48,354 Bay Rawls bana iyi para veriyor. 365 00:19:49,647 --> 00:19:50,565 İyi bir patron mu? 366 00:19:52,108 --> 00:19:54,819 Sadık bir çalışan bu soruya asla cevap vermez. 367 00:19:55,403 --> 00:19:57,655 O zaman testi geçtin. 368 00:20:02,160 --> 00:20:03,453 Pardon. Ben... 369 00:20:05,747 --> 00:20:06,915 Polis misin? 370 00:20:07,874 --> 00:20:08,708 Gizli. 371 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Amma da gizli. 372 00:20:19,677 --> 00:20:21,596 Bir hiç uğruna onca yol teptik. 373 00:20:22,847 --> 00:20:25,933 Biraz pozitiflik bu işte çok işe yarar. 374 00:20:25,934 --> 00:20:27,018 Sen de dene. 375 00:20:28,102 --> 00:20:31,940 ÖZEL MÜLK GİRMEYİN 376 00:20:35,860 --> 00:20:36,694 Rawls? 377 00:20:40,365 --> 00:20:43,326 - Sadece kapı çalacaktık. - Bakıyorum sadece. 378 00:20:44,702 --> 00:20:46,495 Sinir bozucu yanını söyleyeyim mi? 379 00:20:46,496 --> 00:20:49,248 Acemiler gibi davranmasaydın bu işte iyi olabilirdin. 380 00:20:50,124 --> 00:20:53,794 Zorluk çektiğini biliyorum, eski ortağını falan düşünüyorsun. 381 00:20:53,795 --> 00:20:55,713 Ama ben düşmanın değilim. 382 00:20:59,384 --> 00:21:00,801 Orospu çocuğu. 383 00:21:00,802 --> 00:21:02,302 Şimdi ne yapacağız? 384 00:21:02,303 --> 00:21:03,972 - Destek istiyoruz. - Evet. 385 00:21:09,686 --> 00:21:13,856 4K80 konuşuyor, Topanga Kanyonu'na destek talep ediyoruz. 386 00:21:17,652 --> 00:21:18,486 Bu iyi değil. 387 00:21:22,365 --> 00:21:24,033 Nereye gidiyor bu adam? 388 00:21:24,867 --> 00:21:29,122 4K80, Topanga Kanyonu'na havadan destek talep ediyor. 389 00:21:30,164 --> 00:21:31,582 Tek başımızayız galiba. 390 00:21:39,632 --> 00:21:40,466 Harika. 391 00:21:42,051 --> 00:21:43,136 Şu toza bak. 392 00:22:04,115 --> 00:22:04,949 Harika. 393 00:22:05,950 --> 00:22:08,618 Tamam, yaklaşırken gözün arka kapılarda olsun. 394 00:22:08,619 --> 00:22:09,536 Sen bakarken 395 00:22:09,537 --> 00:22:12,290 seni koruyacağım ama yavaşça halledeceğiz. 396 00:22:13,041 --> 00:22:14,542 Ateş açılması işimize gelmez. 397 00:22:24,510 --> 00:22:26,345 Araçtan in! Eller yukarı! 398 00:22:29,015 --> 00:22:30,850 Polis! Araçtan in! 399 00:22:54,415 --> 00:22:55,541 Yolcu koltuğu boş! 400 00:23:05,968 --> 00:23:08,136 - LAPD. Silahını at! - Arazimden çıkın! 401 00:23:08,137 --> 00:23:10,806 - Departmanınız umurumda değil. - LAPD'deniz. 402 00:23:10,807 --> 00:23:13,767 - Silahını at! - Uzaklaştırma kararını ihlal etmedim! 403 00:23:13,768 --> 00:23:15,602 Bir cinayeti araştırıyoruz. 404 00:23:15,603 --> 00:23:18,147 - Cinayet mi? Ne diyor? - Silahını bırak. 405 00:23:20,191 --> 00:23:22,150 - Silahını bırak! - Haksızlık bu. 406 00:23:22,151 --> 00:23:23,652 Destek yolda efendim. 407 00:23:23,653 --> 00:23:25,154 İstediğini aldı! 408 00:23:26,280 --> 00:23:27,115 Silahını bırak. 409 00:23:31,202 --> 00:23:32,036 Hadi dostum. 410 00:23:39,752 --> 00:23:41,921 Ellerini başının arkasına koy. Diz çök. 411 00:23:42,505 --> 00:23:43,339 Diz çök. 412 00:23:44,924 --> 00:23:46,175 Tek derdim çocuklarım. 413 00:23:47,510 --> 00:23:50,303 Sadece çocuklarımı görmek istiyorum. Tamam mı? 414 00:23:50,304 --> 00:23:53,599 Sapık değilim, yemin ederim. Ayrıca kimseyi öldürmedim. 415 00:23:54,600 --> 00:23:56,519 Onları görmeme izin vermiyor. 416 00:24:04,652 --> 00:24:06,487 Pekâlâ dostum. Sakin. 417 00:24:10,950 --> 00:24:13,118 Hadi, bir düşün. 418 00:24:13,119 --> 00:24:15,328 İki temel kural var. Tek gereken top. 419 00:24:15,329 --> 00:24:17,622 Dünyanın en erişilebilir sporu. 420 00:24:17,623 --> 00:24:19,000 Ve en popüleri. 421 00:24:19,500 --> 00:24:21,334 Tamam, anladım. 422 00:24:21,335 --> 00:24:25,047 Bana futbol izleteceksen sen de Amerikan futbolu izleyeceksin. 423 00:24:25,548 --> 00:24:28,425 Steroidli beyin sarsıntısı mı? Sanmıyorum. 424 00:24:28,426 --> 00:24:30,302 Ne? Hadi ama. 425 00:24:30,303 --> 00:24:33,138 Rams'ın sahası, ofisinden üç kilometre ötede. 426 00:24:33,139 --> 00:24:35,349 İkinci randevumuz harika geçer. 427 00:24:35,933 --> 00:24:37,351 Kendinden eminsin. 428 00:24:38,186 --> 00:24:39,270 Kusurlarımdan biri. 429 00:24:41,189 --> 00:24:42,314 Ciddiyim. 430 00:24:42,315 --> 00:24:45,067 İşindeki deneyimi tatmak için adam öldürürüm. 431 00:24:45,651 --> 00:24:47,236 Dedektif olmak istiyorum. 432 00:24:51,908 --> 00:24:52,909 Ne? 433 00:24:53,993 --> 00:24:55,536 Takım elbiseyle hayal ettim. 434 00:24:57,330 --> 00:24:58,456 Nasıl görünürüm? 435 00:25:01,375 --> 00:25:03,752 Adam yılda 50 milyon dolar alıyor 436 00:25:03,753 --> 00:25:06,214 ve hücumda beş para etmez. 437 00:25:07,215 --> 00:25:08,215 - Selam Teddy. - Selam. 438 00:25:08,216 --> 00:25:10,342 - Maçın başını kaçırdın. - Evet, pardon. 439 00:25:10,343 --> 00:25:11,927 Bir saat ormanda kaldım. 440 00:25:11,928 --> 00:25:13,846 Memurların gelmesini bekledim. 441 00:25:14,555 --> 00:25:16,766 - Sana bir içki vereyim. - Olur. 442 00:25:20,144 --> 00:25:22,103 Babamla davayı konuşmak yok, tamam mı? 443 00:25:22,104 --> 00:25:24,856 İyi bir ipucu bulana dek umutlandırmak istemiyorum. 444 00:25:24,857 --> 00:25:25,775 Hadi ama! 445 00:25:26,275 --> 00:25:29,402 Evet... Muhtemelen biraz sürecek. 446 00:25:29,403 --> 00:25:32,406 Ballard, Vegas'taki tüm minibüslere bakmamızı istiyor. 447 00:25:33,574 --> 00:25:36,535 Bak, tam bir baş belası olabilir ama bu iş tam onluk. 448 00:25:37,745 --> 00:25:41,332 Bu bir şaka olmalı. Jakey, gol atmak için yırtınıyorlar. 449 00:25:42,124 --> 00:25:42,958 Tamam. 450 00:25:42,959 --> 00:25:44,043 Evet. 451 00:25:45,878 --> 00:25:48,005 Jake, Ballard hakkında istediğini düşünebilir 452 00:25:48,589 --> 00:25:50,216 ama onun adına düşünmek de benim işim. 453 00:25:50,758 --> 00:25:53,344 Soruşturmayı kotaramıyorsa bilmem gerek. 454 00:25:56,180 --> 00:25:57,556 Yok. Öyle demezdim. 455 00:26:06,691 --> 00:26:09,526 Görünüşe göre Rawls ile Topanga'da 456 00:26:09,527 --> 00:26:10,695 aksiyona doymuşsunuz. 457 00:26:11,529 --> 00:26:14,657 Ortam biraz gerginleşti ama sonra adam sakinleşti. 458 00:26:15,199 --> 00:26:17,993 Şüpheli için değil, Rawls için endişelendim. 459 00:26:17,994 --> 00:26:19,245 Birlikte dört saat! 460 00:26:21,372 --> 00:26:24,250 Topanga'dan yalnız dönersin sanmıştım. 461 00:26:25,710 --> 00:26:27,837 Acemi bir polis olduğu kesin 462 00:26:28,421 --> 00:26:30,298 ama fena iş çıkarmadı. 463 00:26:30,798 --> 00:26:32,717 Peki ya şüpheli, Coleman? 464 00:26:34,135 --> 00:26:37,596 Darcy DNA işlemini ön sıraya aldı ama adamımız o değil, eminim. 465 00:26:39,015 --> 00:26:41,224 Javier ve o, 2-0 gerideyiz. 466 00:26:41,225 --> 00:26:42,310 Evet. 467 00:26:43,019 --> 00:26:45,896 Meksika'daki yetkililerden teyit geldi. 468 00:26:46,689 --> 00:26:48,858 Kimliği belirsiz ceset Luis Ibarra'ymış. 469 00:26:49,692 --> 00:26:51,402 Kaybolmadan bir yıl önce 470 00:26:52,320 --> 00:26:53,570 bir bebeği olmuş. 471 00:26:53,571 --> 00:26:57,991 - Videodaki çocuk muhtemelen onun. - Çocuğun yerini biliyorlar mı? 472 00:26:57,992 --> 00:27:00,870 Federal ajanlar akrabalarını bilgilendiriyor. 473 00:27:01,662 --> 00:27:02,621 Yanlarında mıdır? 474 00:27:03,205 --> 00:27:04,165 Öyle umalım. 475 00:27:05,708 --> 00:27:07,376 İlginç bir mekân seçimi. 476 00:27:08,127 --> 00:27:09,002 Evet. Polis yok. 477 00:27:09,003 --> 00:27:11,088 Singapore Sling kokteylleri de harika. 478 00:27:11,589 --> 00:27:13,466 Peki. Şimdi ne yapacağız? 479 00:27:14,050 --> 00:27:15,133 Javi doğrulandı 480 00:27:15,134 --> 00:27:17,636 ama katile yaklaşamıyoruz. 481 00:27:18,679 --> 00:27:21,389 Ibarra'nın ailesini kendimiz arayalım. 482 00:27:21,390 --> 00:27:24,309 Bilgileri olabilir. Federallere güvenemeyiz. 483 00:27:24,310 --> 00:27:27,688 - O hâlde yarın... - Ama yarın sen yoksun. 484 00:27:28,689 --> 00:27:29,565 Neden? 485 00:27:30,191 --> 00:27:31,025 Cenaze. 486 00:27:34,320 --> 00:27:35,654 Gider miyim, bilmiyorum. 487 00:27:37,656 --> 00:27:38,657 Ortağındı. 488 00:27:39,909 --> 00:27:42,411 SCM'deki pislikleri umursama. 489 00:27:43,996 --> 00:27:44,830 Haklı. 490 00:27:45,539 --> 00:27:46,831 Hislerin ne olursa olsun 491 00:27:46,832 --> 00:27:49,168 - gitmezsen pişman olursun. - Tamam. 492 00:27:50,711 --> 00:27:51,544 Ballard! 493 00:27:51,545 --> 00:27:53,713 Pardon, burnumu sokmak istemedim. 494 00:27:53,714 --> 00:27:55,591 Sorun yok. İyiyim. 495 00:28:30,709 --> 00:28:33,294 SEÇKİN UZMAN DEDEKTİF 496 00:28:33,295 --> 00:28:38,175 LOS ANGELES POLİSİ 497 00:29:08,789 --> 00:29:10,124 Harika bir ekiptiniz. 498 00:29:11,584 --> 00:29:13,878 Başsağlığı dileyeceğim sadece. 499 00:29:15,337 --> 00:29:16,838 {\an8}Ortağını kaybetmek zor olmalı. 500 00:29:16,839 --> 00:29:18,339 {\an8}KEN CHASTAIN'İN ANISINA 501 00:29:18,340 --> 00:29:19,884 Bize yer ayırmışlar. 502 00:29:21,719 --> 00:29:22,761 Robert. 503 00:29:23,888 --> 00:29:24,722 Selam Tom. 504 00:29:28,017 --> 00:29:28,851 Renée. 505 00:29:33,647 --> 00:29:35,274 Geleceğini bilmiyordum. 506 00:29:36,108 --> 00:29:36,942 Onun suçu. 507 00:29:40,279 --> 00:29:42,656 Dayanışmaya ihtiyacın olur diye düşündü. 508 00:30:02,051 --> 00:30:06,180 Çoğunuzun bildiği gibi Ken Chastain uzun yıllar önce 509 00:30:07,014 --> 00:30:08,390 eğittiğim bir dedektifti. 510 00:30:10,226 --> 00:30:12,560 Tanıştığımız gün Başkomiser beni aradı. 511 00:30:12,561 --> 00:30:14,647 Yeni ortağımla tanışmayı umuyordum. 512 00:30:15,189 --> 00:30:17,066 Bu çocuk çıkageldi. 513 00:30:17,775 --> 00:30:22,238 Bebek suratlı, kocaman gözlü, dünya barışı için savaşmaya hazır. 514 00:30:23,155 --> 00:30:24,406 Kendi kendime 515 00:30:25,115 --> 00:30:28,661 "Bu ahmak nasıl dedektif olmuş?" diye düşündüm. 516 00:30:31,330 --> 00:30:35,166 Umut vadettiğini çabucak anladım. 517 00:30:35,167 --> 00:30:37,378 Adam kesinlikle şapşalın tekiydi. 518 00:30:38,045 --> 00:30:41,465 Ama hepimiz biliyoruz ki o şapşallık 519 00:30:42,007 --> 00:30:46,219 bu işi yaparken hayatta kalmamız için hayati önem taşıyor. 520 00:30:46,220 --> 00:30:50,598 Her gün yürüdüğümüz ölüm kalım çizgisini 521 00:30:50,599 --> 00:30:53,394 görmezden gelmemizi sağlıyor. 522 00:30:55,020 --> 00:30:59,023 Ken Chastain her zaman güvenilir biriydi. 523 00:30:59,024 --> 00:31:02,735 İşler kötüleştiğinde yanında olmasını istediğin adamdı. 524 00:31:02,736 --> 00:31:05,948 Sırtındaki tişörtü çıkarıp size verecek bir kişiydi. 525 00:31:08,367 --> 00:31:11,829 Sonra sizi şişman gösterdiğini söylerdi. 526 00:31:13,747 --> 00:31:14,582 Arkadaşıma. 527 00:31:15,749 --> 00:31:17,543 - Ken'e. - Ken'e. 528 00:31:20,879 --> 00:31:21,754 Batırdım mı? 529 00:31:21,755 --> 00:31:23,632 Hayır, harikaydı. 530 00:31:26,635 --> 00:31:28,137 Seni yüzüstü bıraktı Renée. 531 00:31:28,929 --> 00:31:30,639 Ben muhtemelen bırakmazdım. 532 00:31:32,975 --> 00:31:34,810 Ama nasıl bir şey, biliyorum. 533 00:31:37,313 --> 00:31:38,897 Susmak zorunda kalmak. 534 00:31:42,610 --> 00:31:43,611 Karısı tam arkanda. 535 00:31:52,620 --> 00:31:53,454 İyi ki geldik. 536 00:31:54,872 --> 00:31:56,040 İyi ki o geldi. 537 00:31:58,959 --> 00:32:00,461 Seni niye çağırdığını anladım. 538 00:32:05,341 --> 00:32:07,968 Gelmen onun için çok önemliydi. 539 00:32:12,931 --> 00:32:16,477 İlişkiniz kötü sonlandı, biliyorum. 540 00:32:17,936 --> 00:32:19,521 İyi zamanlarımız da oldu. 541 00:32:20,689 --> 00:32:22,858 Geçen geceki tartışmanızdan bahsetti. 542 00:32:25,569 --> 00:32:27,321 Zor zamanlar geçiriyordu. 543 00:32:28,155 --> 00:32:31,241 Rehabilitasyona gitmesi için çok uğraştım. 544 00:32:32,242 --> 00:32:34,203 Kariyerini mahvetmesinden korktu. 545 00:32:37,831 --> 00:32:39,333 Vahametin farkında değildim. 546 00:32:44,129 --> 00:32:45,923 Yanılmıştı, biliyordu Renée. 547 00:32:49,551 --> 00:32:51,428 Olivas hakkında. 548 00:32:52,262 --> 00:32:54,430 Geçenlerde iş yerinde bir şey duymuş. 549 00:32:54,431 --> 00:32:57,685 Olivas eski ortağıyla yatmasıyla ilgili şaka yapıyormuş. 550 00:32:58,769 --> 00:33:00,562 Kadın yine istiyor, demiş. 551 00:33:01,188 --> 00:33:02,981 Ama Olivas öyle konuşmuş ki 552 00:33:03,816 --> 00:33:06,442 ona bu kadınla sınırı aşmış gibi gelmiş. 553 00:33:06,443 --> 00:33:07,695 Ve Ken şunu anladı... 554 00:33:09,196 --> 00:33:10,572 Doğruyu söylüyormuşsun. 555 00:33:12,616 --> 00:33:14,284 Afalladı Renée. 556 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 Kendine iyi bak. 557 00:33:38,517 --> 00:33:39,518 - Selam. - Günaydın. 558 00:33:40,144 --> 00:33:41,978 Andrei'den haber aldın mı? 559 00:33:41,979 --> 00:33:45,190 Evet. Bu yüzden içeri girmeden seni görmek istedim. 560 00:33:48,068 --> 00:33:48,902 Dinliyorum. 561 00:33:53,907 --> 00:33:58,162 Yulia'nın ailesi çatışmada öldürülmüş. 562 00:34:00,122 --> 00:34:01,874 Bütün kasaba yerle bir olmuş. 563 00:34:05,419 --> 00:34:08,546 Bu yüzden sihrini yapamadın, 564 00:34:08,547 --> 00:34:12,217 internet sihrini, diğer sihrini değil. 565 00:34:16,388 --> 00:34:18,514 - Tamam. - Üzgünüm Colleen. 566 00:34:18,515 --> 00:34:19,433 Bu... 567 00:34:31,028 --> 00:34:32,780 İçeri girebilirsin. Ben... 568 00:34:34,531 --> 00:34:36,033 Bir dakika oturayım. İyiyim. 569 00:35:08,398 --> 00:35:10,859 Dün geldiğin için sağ ol. Anlamı büyüktü. 570 00:35:11,443 --> 00:35:12,861 Ne demek. 571 00:35:17,115 --> 00:35:18,533 Neden buradayız? 572 00:35:18,534 --> 00:35:20,953 Bay Fuentes LAPD'ye yardım etmeye hevesli. 573 00:35:21,537 --> 00:35:22,454 Elinden geldikçe. 574 00:35:23,121 --> 00:35:25,915 Geçen sefer gördüğümüzde birçok hevesi var gibiydi. 575 00:35:25,916 --> 00:35:29,002 Ama iş birliği bir anlaşmaya bağlı. 576 00:35:29,670 --> 00:35:30,546 Anlaşma derken? 577 00:35:32,047 --> 00:35:33,715 Gözaltı süresi ve koruma. 578 00:35:34,633 --> 00:35:37,260 Kartelle bağı olan bir mahkûma niye güvenelim? 579 00:35:37,261 --> 00:35:38,594 Tam da bu yüzden. 580 00:35:38,595 --> 00:35:40,764 Konuşması için güvence gerekiyor. 581 00:35:42,683 --> 00:35:44,976 Müvekkilim, yoğunluk yüzünden 582 00:35:44,977 --> 00:35:47,229 alacağı cezadan daha uzun süredir yargılanmayı bekliyor. 583 00:35:48,272 --> 00:35:50,648 Ve hayatını değiştiren yaralar aldı. 584 00:35:50,649 --> 00:35:53,359 Hapis yattığı süreyi saymanızı ve tanık koruma talep ediyoruz. 585 00:35:53,360 --> 00:35:54,944 İşin içindeyse olmaz. 586 00:35:54,945 --> 00:35:56,738 Sizi temin ederim öyle bir şey olmadı. 587 00:35:57,906 --> 00:36:00,868 Savcı'ya söylerim ama ancak bilgi iyiyse ilgilenir. 588 00:36:09,751 --> 00:36:11,628 Ibarra'yı öldüren silah 589 00:36:13,297 --> 00:36:14,380 kaçaktı. 590 00:36:14,381 --> 00:36:16,966 Kartelin Meksika'dan silah kaçırdığını biliyoruz. 591 00:36:16,967 --> 00:36:18,509 Yetki alanımızda değil. 592 00:36:18,510 --> 00:36:19,595 Kartel değil. 593 00:36:20,512 --> 00:36:21,430 Polisler. 594 00:36:25,726 --> 00:36:26,560 Devam et. 595 00:36:27,436 --> 00:36:29,313 Bir grup polis kaçakçılık yapıyor. 596 00:36:30,647 --> 00:36:33,901 Sokaklardan alıp büyük para karşılığında kartele satıyorlar. 597 00:36:34,526 --> 00:36:35,652 Sadece silah değil. 598 00:36:36,361 --> 00:36:39,447 Bir sürü kartelle bağları var. Uyuşturucu, insan kaçakçılığı. 599 00:36:39,448 --> 00:36:42,200 - Ibarra bu yüzden mi öldü? - Dinlemiyorsun. 600 00:36:43,410 --> 00:36:44,744 Olay ne insan kaçakçılığı 601 00:36:44,745 --> 00:36:46,871 ne de benim gibi aptal bir günah keçisi. 602 00:36:46,872 --> 00:36:48,999 O hâlde senin gibi bir aptal ne bilir? 603 00:36:50,709 --> 00:36:51,668 Silah lazımdı. 604 00:36:52,920 --> 00:36:54,086 Ararsan bulursun. 605 00:36:54,087 --> 00:36:55,130 Sana kim verdi? 606 00:36:58,508 --> 00:36:59,593 Kesinlikle polisti. 607 00:37:00,844 --> 00:37:01,678 LAPD. 608 00:37:02,596 --> 00:37:04,473 Beyaz bir adam. 40'larında. 609 00:37:05,849 --> 00:37:07,433 Sokaktaki adı Montana'ydı. 610 00:37:07,434 --> 00:37:11,103 Bu çete işiyle geçiniyordu ama şerifçilik oynamaktan geri durmuyordu. 611 00:37:11,104 --> 00:37:12,564 İkili mi oynuyordu? 612 00:37:13,148 --> 00:37:14,316 Rozeti eğlencesi. 613 00:37:15,859 --> 00:37:18,487 Birkaç yıl önce beş arkadaşıma baskın yapıldı. 614 00:37:19,613 --> 00:37:21,198 İkisi yoğun bakıma gitti. 615 00:37:22,324 --> 00:37:23,575 O adamın işi. 616 00:37:25,953 --> 00:37:26,870 Tek bildiğim bu. 617 00:37:28,580 --> 00:37:29,581 Ama onu bulursan 618 00:37:30,791 --> 00:37:32,334 diğerlerini de bulursun. 619 00:37:36,880 --> 00:37:39,757 Javi başka bir baskından bahsediyor olamaz mı? 620 00:37:39,758 --> 00:37:42,677 Hayır, bu olmalı. Zaman dilimi uyuyor. 621 00:37:42,678 --> 00:37:44,595 Beş hapis, iki yoğun bakım. 622 00:37:44,596 --> 00:37:47,473 İkisini hastaneye gönderen belli değil. 623 00:37:47,474 --> 00:37:48,392 Tabii değildir. 624 00:37:49,518 --> 00:37:51,268 Soruşturma birimi gizlemiştir. 625 00:37:51,269 --> 00:37:53,562 Baskındaki herkesin dosyasını bulup 626 00:37:53,563 --> 00:37:55,940 Javi'nin tarifine göre seçenekleri daraltırım 627 00:37:55,941 --> 00:37:57,650 ama iz bırakmış olurum. 628 00:37:57,651 --> 00:37:59,735 Şanslısın ki ben çoktan aldım. 629 00:37:59,736 --> 00:38:01,612 Hem de dijital ayak izi bırakmadan. 630 00:38:01,613 --> 00:38:03,197 Amma maharetliymişsin. 631 00:38:03,198 --> 00:38:05,367 Biliyorsun, dramatik bir yeteneğim var. 632 00:38:06,326 --> 00:38:07,703 Javi ne demişti? 633 00:38:08,912 --> 00:38:10,372 40'larında, beyaz. 634 00:38:11,123 --> 00:38:13,874 İşte altı aday. 635 00:38:13,875 --> 00:38:15,419 Bunları nasıl aldın? 636 00:38:16,128 --> 00:38:20,298 Görünüşe göre hâlâ cazibeme karşı koyamayan kadınlar var. 637 00:38:21,174 --> 00:38:23,135 Personel'den Linda mı? Hâlâ mı? 638 00:38:23,802 --> 00:38:25,053 Niye şaşırdın ki? 639 00:38:33,729 --> 00:38:35,396 Bu adam, Anthony Driscoll. 640 00:38:35,397 --> 00:38:38,774 Aşırı güç kullandığı için bir sürü şikâyet almış. 641 00:38:38,775 --> 00:38:40,402 Javi saldırgan demişti. 642 00:38:41,403 --> 00:38:44,197 İşten çıkarılmak yerine 2022'de istifa etmiş. 643 00:38:45,282 --> 00:38:47,367 Yasa dışı uyuşturucu etkisindeyken. 644 00:38:48,076 --> 00:38:50,746 - Adı ne demiştin? - Anthony Driscoll. 645 00:38:52,748 --> 00:38:54,875 Anthony, yani Tony. 646 00:38:55,375 --> 00:38:57,961 Uyuşturucu sorunu olan başka saldırgan Tony var mı? 647 00:38:58,587 --> 00:38:59,713 Tony Montana. 648 00:39:02,424 --> 00:39:06,010 Scarface çetecilerin koruyucu azizi gibi bir şeydir. 649 00:39:06,011 --> 00:39:08,513 Peki. Javi'nin önüne bu altı resmi koyalım. 650 00:39:11,600 --> 00:39:12,476 İşte bu. 651 00:39:13,268 --> 00:39:15,103 Montana dedikleri cabrón bu. 652 00:39:22,903 --> 00:39:24,653 Driscoll'u araştıralım. 653 00:39:24,654 --> 00:39:27,865 Birimdeyken ve sonrasında yaptığı her şeyi. 654 00:39:27,866 --> 00:39:30,993 Yarın ilk iş. Ralph'i köpek kreşinden almam lazım. 655 00:39:30,994 --> 00:39:32,995 Tabii ki. Yarın ilk iş. 656 00:39:32,996 --> 00:39:33,914 Görüşürüz. 657 00:39:38,376 --> 00:39:39,211 İyi misin? 658 00:39:40,420 --> 00:39:43,005 Birkaç ay boyunca bu soruyu sormanız yasak. 659 00:39:43,006 --> 00:39:43,924 Tamam. 660 00:39:44,758 --> 00:39:45,841 Sen iyi misin? 661 00:39:45,842 --> 00:39:46,801 Şaka mı bu? 662 00:39:46,802 --> 00:39:50,596 Bunca yıl sonra şüphelendiğim şeyi nihayet teyit ettim. 663 00:39:50,597 --> 00:39:52,432 Haklarından gelmeye hazırım. 664 00:39:54,893 --> 00:39:55,727 Sen değil misin? 665 00:39:57,562 --> 00:39:59,356 Kendimi hazırlıyorum sadece. 666 00:40:00,357 --> 00:40:03,151 En son bir meslektaşımı karşıma aldığımda iyi bitmedi. 667 00:40:04,361 --> 00:40:06,863 Şikâyetin. Olivas'a yönelikti, değil mi? 668 00:40:07,364 --> 00:40:08,198 Evet. 669 00:40:09,449 --> 00:40:12,660 - Konuyu biliyor musun? - Bilmemi istersen dinlerim. 670 00:40:12,661 --> 00:40:13,703 Bilmeni isterim. 671 00:40:16,581 --> 00:40:17,749 Bana saldırdı. 672 00:40:18,667 --> 00:40:19,835 Bir partide. 673 00:40:23,130 --> 00:40:24,714 Chastain beni gördü ve... 674 00:40:26,466 --> 00:40:28,634 Bana destek çıkar sandım ama çıkmadı. 675 00:40:28,635 --> 00:40:30,554 Yani Olivas paçayı sıyırdı. 676 00:40:37,769 --> 00:40:39,354 Olanlar için üzgünüm. 677 00:40:42,440 --> 00:40:43,275 Ben de. 678 00:40:45,735 --> 00:40:46,570 Sağ ol. 679 00:40:52,075 --> 00:40:53,451 İyi geceler Ballard. 680 00:41:21,855 --> 00:41:22,689 Evet... 681 00:41:26,776 --> 00:41:28,486 Yeni sevgilinden bahset bakalım. 682 00:43:37,449 --> 00:43:39,450 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis 683 00:43:39,451 --> 00:43:41,536 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş 684 00:43:42,305 --> 00:44:42,794 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.