1
00:00:00,084 --> 00:00:01,876
Daha önce Ballard'da...
2
00:00:01,877 --> 00:00:03,253
Yanılmıştı, biliyordu.
3
00:00:03,254 --> 00:00:06,589
Olivas'ın eski ortağıyla yatmasıyla ilgili
şaka yaptığını duymuş.
4
00:00:06,590 --> 00:00:08,258
Ama Olivas öyle konuşmuş ki
5
00:00:08,259 --> 00:00:10,343
ona bu kadınla sınırı aşmış gibi gelmiş.
6
00:00:10,344 --> 00:00:12,388
Bana saldırmaya çalıştı. Bir partide.
7
00:00:13,139 --> 00:00:14,848
Jake istediğini düşünsün.
8
00:00:14,849 --> 00:00:16,975
Ballard kotaramıyorsa bilmeliyim.
9
00:00:16,976 --> 00:00:19,686
Dün Pearlman davasında listemiz buydu.
10
00:00:19,687 --> 00:00:23,857
Bugün 378 mavi Ford minibüse kadar
daraltmış bulunuyoruz.
11
00:00:23,858 --> 00:00:27,110
Mayına basmadan yolsuzlukları araştırmak
12
00:00:27,111 --> 00:00:28,486
neredeyse imkânsız.
13
00:00:28,487 --> 00:00:29,696
Görmezden mi gelelim?
14
00:00:29,697 --> 00:00:31,614
Aynı fikirde olmazsak bu iş yürümez.
15
00:00:31,615 --> 00:00:32,866
Bana güvenmelisin.
16
00:00:32,867 --> 00:00:34,033
Mermide gelişme var.
17
00:00:34,034 --> 00:00:36,453
Adı Javier Fuentes. Hâlâ içeride.
18
00:00:36,454 --> 00:00:38,413
- Kim ki o?
- Karteldeki bir kaçakçı.
19
00:00:38,414 --> 00:00:40,582
Bir grup polis kaçakçılık yapıyor.
20
00:00:40,583 --> 00:00:43,626
Sokaklardan alıp büyük para karşılığında
kartele satıyorlar.
21
00:00:43,627 --> 00:00:46,838
- Silahı sana kim verdi?
- Kesinlikle polisti. LAPD.
22
00:00:46,839 --> 00:00:48,340
Beyaz bir adam. 40'larında.
23
00:00:48,924 --> 00:00:51,342
İşte altı aday.
24
00:00:51,343 --> 00:00:52,803
Bu, Anthony Driscoll.
25
00:00:53,304 --> 00:00:56,098
Aşırı güç kullandığı için
birçok şikâyet almış.
26
00:00:56,766 --> 00:00:59,642
İşte bu adam.
Onu bulursan diğerlerini de bulursun.
27
00:00:59,643 --> 00:01:02,061
İşindeki deneyimi tatmak için
adam öldürürüm.
28
00:01:02,062 --> 00:01:03,855
Dedektif olmak istiyorum.
29
00:01:03,856 --> 00:01:04,940
Evet...
30
00:01:08,944 --> 00:01:10,362
Yeni sevgilinden bahsetsene.
31
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
32
00:01:24,502 --> 00:01:27,170
- Merhaba. Hibiscus margarita.
- Asla. Olursa...
33
00:01:27,171 --> 00:01:28,671
- Teşekkürler.
- Ne demek.
34
00:01:28,672 --> 00:01:30,424
- Bir de old-fashioned.
- Sağ olun.
35
00:01:31,008 --> 00:01:34,469
Yeni bir tıbbi sertifika
almaya çalışıyorum.
36
00:01:34,470 --> 00:01:37,056
Acil tıp teknisyeni olmamı
hızlandırır umarım.
37
00:01:37,890 --> 00:01:39,015
- Heyecanlıymış.
- Zor.
38
00:01:39,016 --> 00:01:41,684
- Hem okul hem iş.
- Selam bebeğim.
39
00:01:41,685 --> 00:01:42,602
Sahildeyken aklıma
40
00:01:42,603 --> 00:01:45,730
solunum hızları ve patofizyoloji geliyor.
41
00:01:45,731 --> 00:01:49,235
Ama çok yakında lisansımı alabileceğim.
42
00:01:49,902 --> 00:01:51,778
İlk vardiya en kötüsüymüş.
43
00:01:51,779 --> 00:01:52,821
Hadi.
44
00:01:52,822 --> 00:01:54,739
- İşe dönmeliyim.
- Ne oldu?
45
00:01:54,740 --> 00:01:55,699
Bir kere öpsem?
46
00:01:57,117 --> 00:01:58,577
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
47
00:02:03,707 --> 00:02:05,500
- Hiç. Ben...
- Emin misin?
48
00:02:05,501 --> 00:02:08,128
Biraz afallamış gibisin. Bir sorun mu var?
49
00:02:09,129 --> 00:02:10,381
Kusura bakma, ben...
50
00:02:11,882 --> 00:02:14,635
Her yerde kötü adamlar görüyor gibiyim.
51
00:02:15,928 --> 00:02:17,054
Ce-e!
52
00:02:21,141 --> 00:02:22,226
Bir de bu.
53
00:02:25,688 --> 00:02:27,147
- Mahzuru var mı?
- Yok.
54
00:02:29,733 --> 00:02:32,111
- Annene yaramazlık yapma sakın.
- Tamam.
55
00:02:32,778 --> 00:02:34,446
Tamam. Teşekkürler.
56
00:02:38,659 --> 00:02:40,744
Fena başlangıç değil, kabul ediyorum.
57
00:02:41,495 --> 00:02:43,956
- Tamam, izle şimdi.
- Bir saniye bekle.
58
00:02:46,000 --> 00:02:48,085
Selam. Pardon, ben de seni arayacaktım.
59
00:02:48,669 --> 00:02:50,754
- Umarım dikkatin dağılmıyordur.
- Yok.
60
00:02:51,755 --> 00:02:52,590
Asla dağılmaz.
61
00:02:54,383 --> 00:02:57,927
Emin misin? Çünkü arayan ben olmamalıyım.
62
00:02:57,928 --> 00:02:59,220
Ne durumdayız?
63
00:02:59,221 --> 00:03:01,806
Sorun yok. İşlem tamam.
64
00:03:01,807 --> 00:03:05,935
Tamam, âşık çocuk.
İhtiyacım olanı al. Çabuk.
65
00:03:05,936 --> 00:03:07,938
Yoksa yaratıcılık gerekecek.
66
00:03:08,939 --> 00:03:11,065
Tamam, delirme.
67
00:03:11,066 --> 00:03:12,067
Delirtme o zaman.
68
00:03:15,029 --> 00:03:16,071
Ne oldu?
69
00:03:17,031 --> 00:03:18,908
Bak. Sana bir şey göstereyim.
70
00:03:21,952 --> 00:03:23,245
Tamam. Buraya gel.
71
00:03:25,331 --> 00:03:26,332
Uzman mı oldun?
72
00:03:26,916 --> 00:03:30,877
Birkaç numaram var. Biraz daha uzan.
73
00:03:30,878 --> 00:03:32,379
Dirsek biraz aşağı.
74
00:03:36,884 --> 00:03:37,968
Benimki daha iyi.
75
00:03:44,725 --> 00:03:46,226
Buna itiraz edemem.
76
00:04:50,374 --> 00:04:51,208
Selam Tony.
77
00:04:57,006 --> 00:04:59,091
Seni görmek güzel. Geç kaldın.
78
00:05:00,092 --> 00:05:02,219
Annem "Asla elin boş gitme." derdi.
79
00:05:04,638 --> 00:05:05,472
Dondurma.
80
00:05:06,056 --> 00:05:07,516
Minibüs dolu.
81
00:05:08,267 --> 00:05:09,393
Tüm oyuncaklar içinde.
82
00:05:11,103 --> 00:05:13,313
Suyun şaraba dönüşmesi gibi.
83
00:05:14,273 --> 00:05:15,983
Selam versem olur mu?
84
00:05:25,993 --> 00:05:26,910
Yardım edemem.
85
00:05:27,911 --> 00:05:29,246
Sadece teslimatçıyım.
86
00:05:33,709 --> 00:05:36,045
Bugün silah. Dün...
87
00:05:37,296 --> 00:05:40,466
Dün sendin. Ama şikâyetçi değilim.
88
00:05:41,300 --> 00:05:42,301
Kolay paraydın.
89
00:05:45,012 --> 00:05:48,265
Teslim ettiğim şeyle ne yaptıkları
beni ilgilendirmez.
90
00:05:49,224 --> 00:05:52,394
İspiyonladığın şeyin
seni hiç ilgilendirmemesi gibi.
91
00:05:55,898 --> 00:05:57,357
Çeneni kapalı tutmalıydın.
92
00:06:01,737 --> 00:06:03,030
Her zaman bir zevk.
93
00:06:03,781 --> 00:06:05,074
- Bırakayım mı?
- Sağ ol.
94
00:06:06,492 --> 00:06:07,326
Arabam var.
95
00:07:05,134 --> 00:07:07,136
{\an8}Elimizdeki tek ipucu minibüs.
96
00:07:08,345 --> 00:07:09,805
{\an8}Hâlâ araştırıyoruz.
97
00:07:11,515 --> 00:07:15,394
- İşin en heyecanlı kısmı değil.
- Evet, en üretken kısmı da değil.
98
00:07:16,061 --> 00:07:19,857
Daha iyi bir ipucu bulana kadar
araştırmaya devam ediyoruz.
99
00:07:20,357 --> 00:07:23,526
Bir ipucu belirmesini beklemek
pek iyiye işaret değil Rawls.
100
00:07:23,527 --> 00:07:24,945
- Günaydın.
- Selam.
101
00:07:25,737 --> 00:07:26,655
Dedektif Ballard.
102
00:07:27,698 --> 00:07:32,244
Rawls gösterdiğiniz gelişimden
beni haberdar ediyordu.
103
00:07:33,036 --> 00:07:33,870
Eminim etmiştir.
104
00:07:33,871 --> 00:07:36,665
Minibüslere fazla vakit ayırmışsınız.
105
00:07:37,875 --> 00:07:40,544
Sadece buna bel bağlamadığından
emin misin?
106
00:07:41,962 --> 00:07:45,590
Sarah'nın davasıyla ilgili iki cinayette
mavi bir Ford minibüs vardı.
107
00:07:45,591 --> 00:07:48,302
En iyi ipucunu takip ettiğimize eminim.
108
00:07:50,262 --> 00:07:52,889
Bu yeni birimin başarısı Jake'in seçiminde
109
00:07:52,890 --> 00:07:54,391
önemli rol oynayabilir.
110
00:07:55,767 --> 00:07:58,437
Pusulalar dağıtılmadan
Sarah'ın davasının kapanmasını
111
00:07:59,062 --> 00:08:00,146
çok istiyoruz.
112
00:08:00,147 --> 00:08:01,523
Güzel olmaz mıydı?
113
00:08:02,232 --> 00:08:05,152
Ama soruşturmam
siyasi zaman çizelgene uymuyor.
114
00:08:05,861 --> 00:08:08,488
Meclis Üyesi olmasaydı soruşturma olmazdı.
115
00:08:12,201 --> 00:08:14,118
Haftalık kontrole ne dersin?
116
00:08:14,119 --> 00:08:16,205
İstediğimiz gibi mi gidiyor, bakalım.
117
00:08:17,956 --> 00:08:19,041
Tabii.
118
00:08:19,833 --> 00:08:20,667
Harika.
119
00:08:22,419 --> 00:08:25,339
Birlikte çalışmayı dört gözle bekliyorum.
120
00:08:33,222 --> 00:08:36,307
Durum iyi değil.
50 minibüsü elesek de ilerleyemiyoruz.
121
00:08:36,308 --> 00:08:37,308
Kaç tane kaldı?
122
00:08:37,309 --> 00:08:39,852
Dördü de hurda.
O yüzden listenin en altındalar.
123
00:08:39,853 --> 00:08:41,687
Önceki sahiplere bakabiliriz.
124
00:08:41,688 --> 00:08:43,689
Kurbanlarla bağlantı kurabiliriz.
125
00:08:43,690 --> 00:08:46,234
Ama gerçek fiziksel kanıt umudu yok.
126
00:08:46,235 --> 00:08:47,985
- Kahretsin.
- Onu dinleme.
127
00:08:47,986 --> 00:08:50,279
Bence bunlardan biri umut verici.
128
00:08:50,280 --> 00:08:53,282
- Nasıl umut verici?
- Listedeki 53 numara.
129
00:08:53,283 --> 00:08:56,077
Kocam ve ben 3 Mayıs'ta evlendik. Beş, üç.
130
00:08:56,078 --> 00:08:57,454
Tanrım.
131
00:08:58,455 --> 00:08:59,497
Ne?
132
00:08:59,498 --> 00:09:02,792
İçgüdülerimi dinliyorum.
Siz öyle yapmıyor musunuz?
133
00:09:02,793 --> 00:09:03,835
Haksız değil.
134
00:09:05,212 --> 00:09:08,005
- Colleen.
- 53 numara 2009'da hurdaya çıkmış.
135
00:09:08,006 --> 00:09:11,425
Ama ondan önce
Jenny Garrison adında bir kadına aitmiş.
136
00:09:11,426 --> 00:09:13,678
- Valley'de yaşıyor.
- Bir uğrarım.
137
00:09:13,679 --> 00:09:15,471
Siz diğer üçünü araştırın.
138
00:09:15,472 --> 00:09:18,934
Bu dosyaya yeniden başlayacaksam
geç olmadan bilmeliyim.
139
00:09:20,644 --> 00:09:21,895
Ben de geleyim mi?
140
00:09:22,729 --> 00:09:23,563
Gidelim.
141
00:09:26,233 --> 00:09:29,027
Üç minibüs kaldı. Herkese birer tane. Bir.
142
00:09:29,611 --> 00:09:30,779
İki.
143
00:09:31,655 --> 00:09:34,241
Laffont nerede? Tüm eğlenceyi kaçırıyor.
144
00:09:42,666 --> 00:09:43,958
Şanslısın.
145
00:09:43,959 --> 00:09:47,795
Bebek kekler yapıyorum,
tadına bakacak birine ihtiyacım var.
146
00:09:47,796 --> 00:09:51,049
- Bebek kekler mi?
- Evet mini kekler.
147
00:09:51,591 --> 00:09:52,718
Niye öyle demedin?
148
00:09:53,593 --> 00:09:57,179
Aliterasyona düşkünlüğüm bir yetenek,
fark etsen de etmesen de.
149
00:09:57,180 --> 00:09:58,307
Tadına bir bak.
150
00:10:04,187 --> 00:10:05,688
- İçinde...
- Limonlu lavanta.
151
00:10:05,689 --> 00:10:07,773
Biliyorum. Bunu beklemiyordun.
152
00:10:07,774 --> 00:10:10,527
Orada bir lezzet patlaması var.
153
00:10:11,320 --> 00:10:13,947
Belki lavantası daha az olabilirdi.
154
00:10:15,532 --> 00:10:17,533
Neredeyse kusursuz, bebeğim.
155
00:10:17,534 --> 00:10:20,746
- Neredeyse kusursuz.
- Peki. Lavantayı azaltayım. Peki.
156
00:10:22,497 --> 00:10:25,833
Ne üzerinde çalışıyorsun?
Yıllardır eve iş getirmemiştin.
157
00:10:25,834 --> 00:10:28,961
Hele ki renk kodlu bir vaka
hiç getirmemiştin.
158
00:10:28,962 --> 00:10:30,629
İlgi alanıma giriyor.
159
00:10:30,630 --> 00:10:33,216
Daha fazla alan gerekiyor. Bir de...
160
00:10:34,092 --> 00:10:36,261
Ofiste bulamadığım sessizlik.
161
00:10:39,598 --> 00:10:41,849
Hoşuma gitti. Evde olman güzel.
162
00:10:41,850 --> 00:10:44,311
Mutfağa gidip
agresif notunu değerlendireyim.
163
00:10:51,026 --> 00:10:51,942
Alo.
164
00:10:51,943 --> 00:10:52,985
Nasıl gidiyor?
165
00:10:52,986 --> 00:10:56,113
Gidiyor. Driscoll'ın istifasından beri
166
00:10:56,114 --> 00:10:59,075
attığı adımları takip ediyorum.
167
00:10:59,076 --> 00:11:01,828
Ama bir noktada ayak izleri kayboluyor.
168
00:11:02,579 --> 00:11:04,872
Adam yıllarca LAPD'de fark edilmemiş.
169
00:11:04,873 --> 00:11:06,832
İz bırakmamayı iyi biliyor.
170
00:11:06,833 --> 00:11:07,918
Hiç şüphesiz.
171
00:11:09,503 --> 00:11:11,296
Araştırmaya döneyim. Ararım.
172
00:11:13,673 --> 00:11:15,466
İki dosyada da çıkmaza girdik.
173
00:11:15,467 --> 00:11:17,886
Umarım bu minibüslerden bir şey çıkar.
174
00:11:22,057 --> 00:11:23,225
Aklında bir şey mi var?
175
00:11:27,312 --> 00:11:28,897
Olivas ile yakın mıydınız?
176
00:11:31,983 --> 00:11:32,859
Arkadaştık.
177
00:11:34,277 --> 00:11:36,988
İyi tanımıyordum.
Yeterince iyi tanımıyormuşum.
178
00:11:38,824 --> 00:11:40,575
Siz de ortaktınız. Nasıldı?
179
00:11:47,124 --> 00:11:48,500
İyiydi.
180
00:12:11,857 --> 00:12:13,816
- Jenny Garrison?
- Evet.
181
00:12:13,817 --> 00:12:16,486
2009'da hurdaya çıkardığınız
minibüsü soracağız.
182
00:12:19,364 --> 00:12:22,909
Eski kocam Mike yaklaşık 30 yıl önce
o minibüse binip gitti.
183
00:12:23,702 --> 00:12:25,202
Ona sormalısınız.
184
00:12:25,203 --> 00:12:27,496
Nerede bulacağımızı söyleyin, soralım.
185
00:12:27,497 --> 00:12:28,789
Keşke bilsem.
186
00:12:28,790 --> 00:12:30,208
Biriyle gitti.
187
00:12:31,042 --> 00:12:34,004
Bir kadınla.
O zamandan beri haber almadım.
188
00:12:35,088 --> 00:12:36,548
Kadın kim, biliyor musunuz?
189
00:12:37,632 --> 00:12:39,551
Metres Denise.
190
00:12:41,845 --> 00:12:42,721
Denise Mackenzie.
191
00:12:43,722 --> 00:12:46,391
Utah'taki Mormon korosunda şarkıcıydı.
192
00:12:47,350 --> 00:12:48,727
Son Zaman Azizleriymiş, haspam.
193
00:12:50,353 --> 00:12:52,230
Minibüsü niye ihbar etmediniz?
194
00:12:54,357 --> 00:12:55,192
Bakın.
195
00:12:55,942 --> 00:12:57,401
Mike tacizci bir pislikti.
196
00:12:57,402 --> 00:13:00,405
Özgürlüğümün bedeli o minibüsse
ucuz atlattım.
197
00:13:02,199 --> 00:13:03,449
Konu ne?
198
00:13:03,450 --> 00:13:05,451
Soruşturduğumuz bazı olay yerlerinde
199
00:13:05,452 --> 00:13:07,495
o aracın görüldüğüne inanıyoruz.
200
00:13:07,496 --> 00:13:11,373
Eski kocanızın parmağı var mı diye
doğrulamanın en hızlı yolu
201
00:13:11,374 --> 00:13:13,668
- DNA.
- Tecavüzden mi bahsediyoruz?
202
00:13:15,045 --> 00:13:15,879
Aman Tanrım.
203
00:13:17,589 --> 00:13:18,506
Birini mi öldürdü?
204
00:13:18,507 --> 00:13:20,341
Hanımefendi, bunu söylemeye...
205
00:13:20,342 --> 00:13:21,635
Öldürdü, değil mi?
206
00:13:22,677 --> 00:13:25,055
- Yapabileceğini biliyordum.
- Bayan Garrison.
207
00:13:25,972 --> 00:13:28,391
Eşyaları hâlâ sizde duruyor mu?
208
00:13:29,351 --> 00:13:32,020
Ben... Hepsini başkalarına verdim.
209
00:13:32,938 --> 00:13:36,274
Ondan geriye kalan tek iz
bana verdiği tek iyi şey.
210
00:13:37,609 --> 00:13:38,443
Kızım.
211
00:13:40,278 --> 00:13:42,488
İkinizden de tükürük örneği alırsak
212
00:13:42,489 --> 00:13:44,616
- araştırıp...
- Olmaz.
213
00:13:45,575 --> 00:13:48,619
Trish çok hassas bir döneminde.
214
00:13:48,620 --> 00:13:51,080
- Onunla konuşmalıyız.
- Hayatı boyunca babasının
215
00:13:51,081 --> 00:13:52,791
onu terk etmesiyle uğraştı.
216
00:13:53,750 --> 00:13:55,960
Daha yeni her şeyi bıraktı.
217
00:13:55,961 --> 00:13:58,587
Costco'da işini zar zor sürdürebiliyor.
218
00:13:58,588 --> 00:14:00,924
Bunları tehlikeye atmayacağım.
219
00:14:11,142 --> 00:14:13,602
Bence Trish bu işten uzak durmaz.
220
00:14:13,603 --> 00:14:16,523
Şansı yok.
Annesi istemese de DNA'sını alacağız.
221
00:14:26,908 --> 00:14:28,785
Çözülmemiş Dosyalar, ben Martina.
222
00:14:29,494 --> 00:14:30,579
Evet, tabii.
223
00:14:34,291 --> 00:14:35,166
Tamam.
224
00:14:36,960 --> 00:14:38,545
Büyük amcanız yaptı demek.
225
00:14:42,132 --> 00:14:43,633
Adını heceler misiniz?
226
00:14:46,094 --> 00:14:48,805
Bir dedektifi bilgilendiririm.
227
00:14:49,306 --> 00:14:50,265
Teşekkürler.
228
00:14:54,436 --> 00:14:57,021
{\an8}Mola odasında tüylü dostumuzu gördüm.
229
00:14:57,022 --> 00:14:58,523
"Dost" güçlü bir kelime.
230
00:14:59,190 --> 00:15:02,026
- Fare için de kullanmıyoruz.
- O bir fare.
231
00:15:02,027 --> 00:15:04,236
Sanırım sorgu odasına yuva yapmış.
232
00:15:04,237 --> 00:15:06,947
Fare döndü mü? Zehri getirme vakti geldi.
233
00:15:06,948 --> 00:15:09,700
Hayır, tuzak getireceğim.
Yakalayıp salacağız.
234
00:15:09,701 --> 00:15:10,994
Ya da salmayacağız.
235
00:15:13,872 --> 00:15:16,415
Colleen'e göre
fare sorgu odasında yuva yapmış.
236
00:15:16,416 --> 00:15:17,667
Temizleme zamanı.
237
00:15:18,668 --> 00:15:20,711
Trish Garrison'ın adresini aldın mı?
238
00:15:20,712 --> 00:15:23,505
MTD güncel değil
ve annesi hâlâ savuşturuyor.
239
00:15:23,506 --> 00:15:25,008
Kahretsin, o DNA lazım.
240
00:15:26,217 --> 00:15:29,846
Denise Mackenzie'nin
28 yıldır kayıp olduğunu öğrendim.
241
00:15:30,597 --> 00:15:31,764
Ne?
242
00:15:31,765 --> 00:15:33,182
- Vay canına.
- Evet.
243
00:15:33,183 --> 00:15:36,186
Ailesi 1997'de
Salt Lake City'de kayıp ilanı vermiş.
244
00:15:36,686 --> 00:15:37,519
Mike'ın adı yok,
245
00:15:37,520 --> 00:15:40,105
yani muhtemelen ilişkiden haberleri yoktu.
246
00:15:40,106 --> 00:15:41,023
ŞÜPHELİ
247
00:15:41,024 --> 00:15:43,734
Birlikte kaçmaya yeni bir anlam katıyor.
248
00:15:43,735 --> 00:15:45,110
Mike'la kaçtıysa tabii.
249
00:15:45,111 --> 00:15:47,697
Katilimiz oysa
ilk kurbanı Denise olabilir.
250
00:15:49,115 --> 00:15:52,410
Jenny, Trish'in yeni bir işe
başladığını mı söylemişti?
251
00:15:53,036 --> 00:15:54,120
- Costco.
- Bul onu.
252
00:15:54,913 --> 00:15:57,331
Mike'la ilgili gelişme,
Sarah'yla bağı var mı?
253
00:15:57,332 --> 00:15:59,792
Ortadan kaybolmuş. 1997'den beri
254
00:15:59,793 --> 00:16:02,044
ne telefon kaydı ne kredi kartı harcaması
255
00:16:02,045 --> 00:16:04,631
- ne de vergi ödemesi var.
- Bulunmak istemiyor gibi.
256
00:16:05,423 --> 00:16:07,008
O minibüs en iyi ipucumuz.
257
00:16:08,718 --> 00:16:10,177
Tamam, NICB ile görüşüp
258
00:16:10,178 --> 00:16:12,429
detaylı bir rapor al, tamam mı?
259
00:16:12,430 --> 00:16:14,432
Alınca haberim olsun. Hemen dönerim.
260
00:16:15,558 --> 00:16:18,353
Görünüşe göre 53 numara uğurlu gelebilir.
261
00:16:19,354 --> 00:16:22,147
Burada Driscoll üç aylık tatile çıkmış.
262
00:16:22,148 --> 00:16:25,401
Ama araştırmaya başlayınca
bir sürü makale buldum.
263
00:16:25,402 --> 00:16:27,695
Los Angeles Times'ta da
büyük yer ayrılmış.
264
00:16:27,696 --> 00:16:30,447
Yerel bir uyuşturucu çetesini
çökerttiğine dair.
265
00:16:30,448 --> 00:16:33,701
Bu boşluk o döneme denk geliyor.
266
00:16:33,702 --> 00:16:34,828
Ayrıca şunu dinle.
267
00:16:35,620 --> 00:16:39,331
"Soruşturma, büyük ölçüde
DEA tarafından yönetilen bir görev gücünün
268
00:16:39,332 --> 00:16:42,377
"parçası olan
gizli LAPD memurlarına dayanıyordu."
269
00:16:43,086 --> 00:16:46,463
- Eğer Driscoll da parçasıysa...
- Suç bağlantılarını buluruz.
270
00:16:46,464 --> 00:16:47,841
Ya da yolsuz polisleri.
271
00:16:48,508 --> 00:16:49,968
Baş ajanla konuşalım.
272
00:16:51,678 --> 00:16:53,012
Sakın!
273
00:16:53,638 --> 00:16:54,472
Güven bana.
274
00:16:56,558 --> 00:16:58,309
- Biz çıkıyoruz bebeğim.
- Görüşürüz.
275
00:16:59,644 --> 00:17:03,523
LOS ANGELES POLİS DEPARTMANI
AHMANSON ACEMİ EĞİTİM MERKEZİ
276
00:17:06,067 --> 00:17:06,901
Parker?
277
00:17:09,612 --> 00:17:10,447
Trish Garrison?
278
00:17:11,114 --> 00:17:12,406
Geldiğin için sağ ol.
279
00:17:12,407 --> 00:17:13,575
Konu ne?
280
00:17:15,452 --> 00:17:16,536
Otursana.
281
00:17:21,416 --> 00:17:22,417
Teşekkürler.
282
00:17:24,085 --> 00:17:26,212
Babam bir serseriydi, biliyordum. Ama bu...
283
00:17:27,464 --> 00:17:28,381
Delilik resmen.
284
00:17:28,965 --> 00:17:29,841
Bazen...
285
00:17:31,551 --> 00:17:33,094
İnsanlar konusunda yanılırız.
286
00:17:39,642 --> 00:17:41,770
Kurbanlardan biri Sarah Pearlman mı?
287
00:17:47,400 --> 00:17:48,318
Onu duymuştum.
288
00:17:57,577 --> 00:17:58,953
Kapıyı açınca gördüğüm şey
289
00:17:59,621 --> 00:18:01,080
hoşuma gitmeyebilir.
290
00:18:04,292 --> 00:18:05,126
İnan bana...
291
00:18:06,628 --> 00:18:09,798
Başka bir seçenek olsa bunu istemezdim.
292
00:18:12,717 --> 00:18:13,551
Bence...
293
00:18:16,596 --> 00:18:18,598
Bence merak etmek daha kötü.
294
00:18:27,440 --> 00:18:29,275
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
295
00:18:39,202 --> 00:18:41,078
- Nasıl geçti?
- Trish harikaydı.
296
00:18:41,079 --> 00:18:42,246
Annesini bile aradı.
297
00:18:42,247 --> 00:18:45,958
Beni fena haşlamıştı
ama o da sürüntü örneği verecek.
298
00:18:45,959 --> 00:18:46,959
İşte bu.
299
00:18:46,960 --> 00:18:50,420
Şimdi numuneyi
Adli Tıp'a kendim götüreceğim.
300
00:18:50,421 --> 00:18:52,298
O mermiye olanlardan sonra
301
00:18:52,841 --> 00:18:55,259
başka delilin kaybolma riskini almam.
302
00:18:55,260 --> 00:18:56,385
Anlıyorum.
303
00:18:56,386 --> 00:18:58,762
Darcy'ye söyle, işlemi öne alırsa
304
00:18:58,763 --> 00:19:00,557
- en iyi dostu benim.
- Söylerim.
305
00:19:01,808 --> 00:19:03,600
Kesinlikle orada, eminim.
306
00:19:03,601 --> 00:19:05,228
Marble deli gibi havladı.
307
00:19:08,106 --> 00:19:08,940
Teşekkürler.
308
00:19:10,608 --> 00:19:11,734
Ajan Trejano?
309
00:19:12,944 --> 00:19:16,280
- Dedektif Ballard ve Laffont, LAPD.
- Vaktiniz için teşekkürler.
310
00:19:16,281 --> 00:19:18,073
Tabii. Nasıl yardımcı olabilirim?
311
00:19:18,074 --> 00:19:21,243
2018'de yönettiğiniz bir ekiple ilgili
birkaç sorumuz var.
312
00:19:21,244 --> 00:19:25,623
- Gizli görevde çok adamımız varmış.
- Evet, Büyük Beyaz. Büyük operasyondu.
313
00:19:27,041 --> 00:19:29,418
Anthony Driscoll'ı hatırladınız mı?
314
00:19:29,419 --> 00:19:31,713
Evet, tabii ki hatırlıyorum.
Çok önemliydi.
315
00:19:32,505 --> 00:19:36,009
On üç tutuklama yaptık,
büyük miktarda fentanil bulduk.
316
00:19:37,302 --> 00:19:39,929
Evet, çok iyi iş çıkardık.
Daha iyisi olabilirdi.
317
00:19:41,097 --> 00:19:42,180
Nasıl yani?
318
00:19:42,181 --> 00:19:44,224
Los Angeles'ta büyük balığı devirsek de
319
00:19:44,225 --> 00:19:46,436
hedef sınır ötesindeki köpek balıklarıydı.
320
00:19:47,103 --> 00:19:49,480
- Büyük Beyaz.
- Tiburón blanco. Evet.
321
00:19:50,356 --> 00:19:53,484
İstediğimiz kartel patronlarıydı.
Elimizden kaçtılar.
322
00:19:54,068 --> 00:19:55,486
- Nasıl?
- Muhbir.
323
00:19:56,362 --> 00:19:57,654
Bizi kazıkladılar.
324
00:19:57,655 --> 00:20:00,074
Aslında muhbiri yetiştiren Driscoll'dı.
325
00:20:01,200 --> 00:20:04,995
Onu çıkarırsak bilmemiz gereken
her şeyi anlatacağını söyledi.
326
00:20:04,996 --> 00:20:08,207
Kız arkadaşı ve çocuğu vardı.
Yeni bir hayat istiyordu.
327
00:20:10,418 --> 00:20:12,462
Muhbirin adını hatırlıyor musunuz?
328
00:20:13,796 --> 00:20:14,631
"I"lı bir şeydi.
329
00:20:16,007 --> 00:20:17,258
Ibañez miydi?
330
00:20:17,759 --> 00:20:18,676
Hayır, Ibarra.
331
00:20:19,594 --> 00:20:21,930
- Luis Ibarra mı?
- Luis Ibarra. Evet, o.
332
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
Patron, bunu görmek isteyeceksin.
333
00:20:27,101 --> 00:20:28,227
Gitmeden önce,
334
00:20:29,270 --> 00:20:30,812
Ibarra'ya ne oldu?
335
00:20:30,813 --> 00:20:32,064
Nasıl bir kazık attı?
336
00:20:32,065 --> 00:20:35,068
Korktu ve Meksika'ya geri dönüp
ortadan kayboldu.
337
00:20:36,611 --> 00:20:37,820
Bundan emin misiniz?
338
00:20:38,321 --> 00:20:39,155
Driscoll emindi.
339
00:20:39,864 --> 00:20:42,032
Evet. Adamdan ses çıkmayınca
340
00:20:42,033 --> 00:20:43,742
onu Jalisco'ya kadar takip etti.
341
00:20:43,743 --> 00:20:46,328
Bir iz bulamayana dek, sınır dışına kadar.
342
00:20:46,329 --> 00:20:47,830
Ibarra'dan hiç ses çıkmadı.
343
00:20:49,415 --> 00:20:51,167
- Tamam. Teşekkürler.
- Ne demek.
344
00:21:06,557 --> 00:21:09,309
Trejano, Driscoll'dan
hiç şüphelenmemiş mi?
345
00:21:09,310 --> 00:21:11,687
Hayır. Ibarra kartele ihanet edecekti.
346
00:21:11,688 --> 00:21:14,440
Driscoll onu korumak yerine öldürdü.
347
00:21:15,108 --> 00:21:18,026
Ibarra'yı yöneten kişi olduğu düşünülürse
kolay olmuştur.
348
00:21:18,027 --> 00:21:20,071
Evet, bu şekilde çözmüş olabilir.
349
00:21:21,072 --> 00:21:22,699
Evet, Ibarra'nın şansı yokmuş.
350
00:21:23,616 --> 00:21:26,411
Çok rahatsız edici.
Kendi muhbirini öldürmüş.
351
00:21:28,329 --> 00:21:31,415
Driscoll ya çok umursamaz
ya da kendisini dokunulmaz sanıyor.
352
00:21:31,416 --> 00:21:32,458
Ya da ikisi birden.
353
00:21:33,418 --> 00:21:35,586
DEA, hikâyesini kabul edivermiş.
354
00:21:36,129 --> 00:21:37,295
Adam sanki dokunulmaz.
355
00:21:37,296 --> 00:21:40,008
Değil. Sadece bir yolunu bulmalıyız.
356
00:21:43,386 --> 00:21:46,680
Alalım, biraz endişelensin.
Bakalım ne diyecek.
357
00:21:46,681 --> 00:21:48,640
Çok riskli.
358
00:21:48,641 --> 00:21:51,060
Ama ilk domino taşı oysa onu düşürmeliyiz.
359
00:21:51,728 --> 00:21:53,312
Tek bir şansımız var.
360
00:21:54,022 --> 00:21:56,523
Kozumuz olmadan onu getiremeyiz.
361
00:21:56,524 --> 00:21:59,109
Ibarra öldürüldüğü gün
Driscoll neredeymiş,
362
00:21:59,110 --> 00:22:00,360
önce onu bulalım.
363
00:22:00,361 --> 00:22:01,862
Bunu nasıl yapacağız?
364
00:22:01,863 --> 00:22:05,825
Beş yıl önce rastgele bir günde
nerede olduğunu mu çözeceğiz?
365
00:22:06,409 --> 00:22:08,077
Geçmiş hep mevcuttur dostum.
366
00:22:11,748 --> 00:22:12,707
Yarın bakalım.
367
00:22:13,791 --> 00:22:16,544
Leo tekrar yemek pişirmeden
eve gitsem iyi olur.
368
00:22:17,045 --> 00:22:18,796
Yaptığı şey resmen bir...
369
00:22:20,048 --> 00:22:21,215
Suç.
370
00:22:23,342 --> 00:22:25,219
- İyi geceler.
- İyi geceler Laffont.
371
00:22:32,560 --> 00:22:33,770
Yani...
372
00:22:34,687 --> 00:22:35,646
Düşünüyordum da...
373
00:22:36,981 --> 00:22:39,067
Olivas'tan bahsettiğinden beri.
374
00:22:41,152 --> 00:22:42,195
Gözden geçiriyorum.
375
00:22:43,863 --> 00:22:45,698
Başka bir açıdan bakıyorum.
376
00:22:47,867 --> 00:22:49,869
- Evet, bilirim.
- Evet.
377
00:22:50,995 --> 00:22:53,247
Bir yanım onu rahat bırakmak istiyor. Ama...
378
00:22:55,208 --> 00:22:57,877
İçimden bir ses daha kötü olabilir diyor.
379
00:23:00,129 --> 00:23:01,714
Bana gelsene.
380
00:23:02,381 --> 00:23:03,216
Tutu et yaptı.
381
00:23:04,217 --> 00:23:05,134
Evde konuşuruz.
382
00:23:05,802 --> 00:23:06,636
Tamam.
383
00:23:13,017 --> 00:23:15,519
İnanılmaz. Kemikten sıyrılıverdi.
384
00:23:15,520 --> 00:23:16,896
Yılların tecrübesi.
385
00:23:17,897 --> 00:23:20,690
İster inan ister inanma,
bu kız eskiden vegandı.
386
00:23:20,691 --> 00:23:22,067
Beni çıldırtırdı.
387
00:23:22,068 --> 00:23:22,985
Şaka yapıyorsun.
388
00:23:23,611 --> 00:23:24,487
Peyniri seversin.
389
00:23:25,905 --> 00:23:27,030
Severim.
390
00:23:27,031 --> 00:23:27,949
Evet.
391
00:23:28,533 --> 00:23:30,951
Onun peynir yemeden
bir ay geçirdiğini düşün.
392
00:23:30,952 --> 00:23:32,911
Neredeyse evden atacaktım.
393
00:23:32,912 --> 00:23:34,038
Tahmin ederim.
394
00:23:36,249 --> 00:23:38,501
Sanırım Lola'yı yürüyüşe çıkaracağım.
395
00:23:39,502 --> 00:23:40,710
Teşekkürler.
396
00:23:40,711 --> 00:23:42,213
Karanlıkta yüzmek yok.
397
00:23:43,339 --> 00:23:44,173
Sana diyorum.
398
00:23:47,051 --> 00:23:48,927
- Lola.
- Güle güle bebeğim.
399
00:23:48,928 --> 00:23:50,138
Aferin kızım. Hadi.
400
00:23:51,472 --> 00:23:52,932
Tamam, gidelim.
401
00:23:55,143 --> 00:23:56,561
Ne zamandır onunlasın?
402
00:24:00,606 --> 00:24:02,275
Sanırım iki yıl oldu.
403
00:24:03,901 --> 00:24:05,485
Bir ilişkiden yeni çıkmıştım.
404
00:24:05,486 --> 00:24:07,612
Çok uzun süre kalmayacaktım
405
00:24:07,613 --> 00:24:09,490
ama her şey iyi gitti.
406
00:24:10,449 --> 00:24:11,701
Şanslıyım ki var.
407
00:24:17,373 --> 00:24:20,209
Bazı şeyleri
gözden geçirdiğini söylemiştin.
408
00:24:22,044 --> 00:24:22,879
Evet.
409
00:24:24,797 --> 00:24:25,631
Merak ettim de...
410
00:24:30,887 --> 00:24:32,138
Nasıl yalnız kaldınız?
411
00:24:39,604 --> 00:24:41,564
Tanrım...
412
00:24:44,525 --> 00:24:45,401
Bardaydık.
413
00:24:47,445 --> 00:24:50,239
Arkadaşımız dedektif olmuştu,
kutlama yapıyorduk.
414
00:24:52,700 --> 00:24:54,118
Çok eğleniyorduk.
415
00:24:54,619 --> 00:24:55,703
Al bakalım.
416
00:24:57,288 --> 00:24:59,206
Olivas bana içki getiriyordu.
417
00:24:59,207 --> 00:25:00,124
Duble.
418
00:25:01,334 --> 00:25:04,253
Ona göre akıllıca bir hareketti
çünkü bar tıklım tıkıştı.
419
00:25:05,379 --> 00:25:06,214
Hadi ama.
420
00:25:06,756 --> 00:25:07,840
Biraz güçlü ol.
421
00:25:08,966 --> 00:25:09,800
Yapabilirsin.
422
00:25:13,888 --> 00:25:14,722
Tamam.
423
00:25:15,431 --> 00:25:17,475
- Alışıyorum.
- Tamam.
424
00:25:18,226 --> 00:25:19,559
Öyle böyle sert değil.
425
00:25:19,560 --> 00:25:21,394
İçkiler beni çok etkiledi.
426
00:25:21,395 --> 00:25:22,313
Sonra...
427
00:25:23,189 --> 00:25:26,275
Yüzüme su vurmak için lavaboya gittim.
428
00:25:28,110 --> 00:25:29,237
Peşimden geldi.
429
00:25:29,737 --> 00:25:32,073
İyi miyim diye görmek istemiş.
430
00:25:36,244 --> 00:25:37,578
Uber çağırmak için
431
00:25:38,496 --> 00:25:39,705
telefonumu çıkarınca
432
00:25:41,832 --> 00:25:43,500
benden almaya çalıştı.
433
00:25:43,501 --> 00:25:45,670
Ne yapıyorsun?
434
00:25:47,505 --> 00:25:49,090
Paranı boşa harcama.
435
00:25:50,800 --> 00:25:52,468
Evine ben bırakırım mijita.
436
00:25:53,261 --> 00:25:55,805
Beni eve götüreceğini söyledi.
437
00:26:00,101 --> 00:26:03,521
Malibu'ya kadar gitmenin
anlamsız olduğunu söyledim.
438
00:26:05,815 --> 00:26:08,192
Beni ikna edemeyince...
439
00:26:12,154 --> 00:26:13,656
O iyi adam rolleri
440
00:26:14,907 --> 00:26:16,033
tamamen yok oldu.
441
00:26:19,704 --> 00:26:21,706
Beni kapıya yapıştırdı...
442
00:26:26,794 --> 00:26:27,712
Karşı koydum.
443
00:26:31,799 --> 00:26:33,884
Kolay olmadı. Çünkü...
444
00:26:35,094 --> 00:26:37,388
İstediğini elde etmeye kararlıydı.
445
00:26:40,224 --> 00:26:42,893
Ama sonunda ondan kurtuldum ve kaçtım.
446
00:26:44,312 --> 00:26:46,397
Kapıdan çıkıp doğruca ortağıma koştum.
447
00:26:47,565 --> 00:26:48,566
Chastain'e.
448
00:26:55,072 --> 00:26:57,241
O andan itibaren SCM'de işler sarpa sardı.
449
00:27:03,873 --> 00:27:05,041
Anlattıklarının çoğu...
450
00:27:07,126 --> 00:27:07,960
Çok tanıdık.
451
00:27:18,137 --> 00:27:19,263
Nasıl görmedim?
452
00:27:22,767 --> 00:27:23,851
Bunca zaman.
453
00:27:26,812 --> 00:27:27,855
Bunca zaman.
454
00:27:31,609 --> 00:27:33,652
Sandım ki...
455
00:27:35,613 --> 00:27:36,572
Benim yüzümden.
456
00:27:37,573 --> 00:27:38,407
Sandım ki...
457
00:27:39,658 --> 00:27:40,910
Ben neden oldum.
458
00:27:42,828 --> 00:27:44,205
Karışık sinyaller falan.
459
00:27:46,332 --> 00:27:47,750
Ne düşündüm, bilmiyorum.
460
00:27:50,294 --> 00:27:51,295
Ben sadece...
461
00:27:53,422 --> 00:27:54,590
Benim suçum sandım.
462
00:27:59,678 --> 00:28:01,305
Terapide duymuştum...
463
00:28:03,641 --> 00:28:07,520
Bir yabancı tarafından saldırıya uğrarsan
dünyaya güvenmezsin.
464
00:28:09,188 --> 00:28:11,357
Ama tanıdığın biri saldırırsa...
465
00:28:13,651 --> 00:28:14,902
...kendine güvenmezsin.
466
00:28:22,660 --> 00:28:23,494
Demiştin ki...
467
00:28:26,288 --> 00:28:28,666
Çoğu tanıdık gelmiş. Ne farklıydı?
468
00:28:38,676 --> 00:28:39,760
Kafana dikkat et.
469
00:28:44,723 --> 00:28:46,517
Ben takarım.
470
00:28:51,147 --> 00:28:52,021
Hey.
471
00:28:52,022 --> 00:28:53,065
Yanındayım ortak.
472
00:28:57,486 --> 00:28:58,654
Beni eve bıraktı.
473
00:29:15,921 --> 00:29:18,257
Hiçbir şey senin rızanla olmadı.
474
00:29:40,237 --> 00:29:41,571
Bana iyi bir şey söyle.
475
00:29:41,572 --> 00:29:43,407
O konuda yardım edemeyeceğim.
476
00:29:44,116 --> 00:29:48,995
Luis Ibarra'nın öldüğü günkü
birim kayıtlarına baktım.
477
00:29:48,996 --> 00:29:52,081
Anthony Driscoll
o gün 106. Bölüm'e alınmış.
478
00:29:52,082 --> 00:29:54,834
- Şerefsiz mahkemedeymiş.
- Bir dakika.
479
00:29:54,835 --> 00:29:57,504
Polisler çocuk gibi mahkemeyi bahane eder.
480
00:29:57,505 --> 00:30:01,467
- Hatırlasana, sen de...
- Vegas'ta Rihanna konserini kaçıramazdım.
481
00:30:02,927 --> 00:30:04,886
Elimizden kaçırmadan önce
482
00:30:04,887 --> 00:30:07,263
o gün mahkemede olduğuna emin olalım.
483
00:30:07,264 --> 00:30:09,766
Şüphelendiğimizi belli etmeden
nasıl yapacağız?
484
00:30:09,767 --> 00:30:13,145
Mahkeme irtibat görevlisine
sormak bile riskli.
485
00:30:14,647 --> 00:30:15,481
Bir fikrim var.
486
00:30:20,903 --> 00:30:22,820
Birinin gözlerinin içi parlıyor.
487
00:30:22,821 --> 00:30:23,906
Teşekkürler.
488
00:30:26,659 --> 00:30:27,493
Kim bu adam?
489
00:30:29,203 --> 00:30:31,956
İyi uyanmış olmam
erkeklerle ilgili olmak zorunda değil.
490
00:30:32,540 --> 00:30:35,209
Her neyse. Sana katılıyorum.
491
00:30:36,418 --> 00:30:39,338
Ama... Belki bu sefer bir erkek olabilir.
492
00:30:40,339 --> 00:30:41,715
- Sonra anlatırsın.
- Tamam.
493
00:30:45,052 --> 00:30:46,929
Hey, NICB'den haber geldi.
494
00:30:47,846 --> 00:30:52,351
Jenny Garrison'ın minibüsü, 2009'da
R and T diye bir yerde hurdaya çıkmış.
495
00:30:52,977 --> 00:30:56,479
- Bu minibüs bizi bir yere götürüyor işte.
- Nereye tam olarak?
496
00:30:56,480 --> 00:30:59,691
Encino, hurdalık orada.
Trafik yokken çıkalım.
497
00:30:59,692 --> 00:31:02,193
Encino mu? Eve dönerken uğrarım.
498
00:31:02,194 --> 00:31:04,445
Hayır, ben araştırdım. Seninle geliyorum.
499
00:31:04,446 --> 00:31:06,906
Katilimiz Mike'sa, ipucu bulmalıyız.
500
00:31:06,907 --> 00:31:08,701
Ve elimizdeki tek şey minibüs.
501
00:31:15,291 --> 00:31:16,125
Harika.
502
00:31:24,925 --> 00:31:26,302
Beni eskiye götürdü.
503
00:31:27,386 --> 00:31:28,596
Nereye diye sorayım mı?
504
00:31:29,263 --> 00:31:30,347
Carolina Crusher.
505
00:31:31,056 --> 00:31:33,434
Kış Yarışları, 2005.
506
00:31:37,563 --> 00:31:40,107
Bir dakika.
Canavar kamyonlara ilgin mi var?
507
00:31:41,108 --> 00:31:42,610
İlgi alanım geniştir Ted.
508
00:31:56,123 --> 00:31:59,709
2009'da hurdaya çıkarılmış bir
araçla ilgili bilgi istiyoruz.
509
00:31:59,710 --> 00:32:02,295
Evet, ilgili evrakların
kopyaları gerekiyor.
510
00:32:02,296 --> 00:32:04,088
E-posta ile daha iyi olur.
511
00:32:04,089 --> 00:32:05,174
Ağaçları koruyalım.
512
00:32:08,260 --> 00:32:10,137
Eski kayıtların olduğu yer şurada.
513
00:32:10,763 --> 00:32:12,056
Keyfinize bakın.
514
00:32:19,647 --> 00:32:22,816
Bu bir şaka olmalı.
515
00:32:24,109 --> 00:32:25,402
Aman Tanrım.
516
00:32:26,195 --> 00:32:29,073
Bu çöp yığınında bir şey bulmak
mucize olur.
517
00:32:29,948 --> 00:32:32,575
Hayal gücün ve merakın nerede?
518
00:32:32,576 --> 00:32:35,371
Böyle görünen bir yerde değil.
519
00:32:35,913 --> 00:32:37,915
Balık tutmayı seversin, değil mi?
520
00:32:38,666 --> 00:32:40,500
- Ne alakası var?
- Balığa gidince
521
00:32:40,501 --> 00:32:43,544
bir olta atarsın
ve bir şeyin ısırmasını beklersin.
522
00:32:43,545 --> 00:32:45,922
Bazen ısırır, bazen ısırmaz.
523
00:32:45,923 --> 00:32:48,716
Ama balığa çıkanlar iki türlü de sever.
524
00:32:48,717 --> 00:32:51,303
Bu yüzden balığa gidersin, olayı budur.
525
00:32:55,474 --> 00:32:58,644
Tamam. Of. Tanrım.
526
00:32:59,436 --> 00:33:02,481
Javi'nin anlattığı komplo ile
bu tanık listesinin bağı ne?
527
00:33:03,065 --> 00:33:06,693
Destekleyecek bir şey vermedi,
o yüzden arıyorum.
528
00:33:06,694 --> 00:33:07,695
Neyi?
529
00:33:10,406 --> 00:33:11,240
Tamam, peki.
530
00:33:11,740 --> 00:33:15,869
Listeyi sana vermem bir iyilik olarak
kayıtlara geçsin istiyorum.
531
00:33:16,620 --> 00:33:17,454
Anlaşıldı.
532
00:33:18,122 --> 00:33:19,039
Ciddiyim Ballard.
533
00:33:19,665 --> 00:33:22,668
Ne yaptığını ve karşılığında ne alacağımı
söylemeyecek misin?
534
00:33:24,169 --> 00:33:25,546
Sana inci çayı almadım mı?
535
00:33:28,424 --> 00:33:31,635
Aradığım şeyi bulursam
müvekkiline faydası olur.
536
00:33:49,611 --> 00:33:51,280
Bu kadar mı? İsmi buldun mu?
537
00:33:51,947 --> 00:33:54,199
Hayır, tam da bunu umuyordum.
538
00:34:00,748 --> 00:34:02,498
- Driscoll tekrar şüpheli.
- Nasıl?
539
00:34:02,499 --> 00:34:04,125
Güya mahkemede olduğu gün için
540
00:34:04,126 --> 00:34:06,085
tanık listesini inceledim.
541
00:34:06,086 --> 00:34:09,756
Driscoll adı hiçbir şey yerde geçmiyor.
Ne celp ne ifade, hiçbir şey.
542
00:34:09,757 --> 00:34:11,340
Bir mazeret uydurmuş.
543
00:34:11,341 --> 00:34:14,511
Bu adam Ibarra'yı öldürdü. Biliyorum!
544
00:34:32,738 --> 00:34:33,572
Tamam...
545
00:34:53,467 --> 00:34:54,301
Buldum.
546
00:34:56,220 --> 00:34:57,929
ÇEKME HİZMETLERİ
547
00:34:57,930 --> 00:34:59,097
Minibüsümüzü buldum.
548
00:35:05,145 --> 00:35:06,355
Pek bir şey yazmıyor.
549
00:35:08,440 --> 00:35:11,067
Olumsuzluğun sağlığın için hiç iyi değil.
550
00:35:11,068 --> 00:35:11,985
Benimki için de.
551
00:35:14,988 --> 00:35:18,325
Minibüs Oxnard'daki bir depodan
buraya çekilmiş.
552
00:35:21,537 --> 00:35:23,246
- Hadi ama...
- Oraya mı gideceksin?
553
00:35:23,247 --> 00:35:26,374
Tabii ki gitmek istiyorum!
Oltaya ilk kez bir şey geldi.
554
00:35:26,375 --> 00:35:27,876
Sen ve şu hayal gücün.
555
00:35:35,175 --> 00:35:36,802
Sihir burada gerçekleşiyor.
556
00:35:37,386 --> 00:35:40,013
İpuçları, şansın yüzüne gülmesi,
çıkmaz sokağa giriş.
557
00:35:41,348 --> 00:35:42,933
Hepsi burada oluyor.
558
00:35:45,519 --> 00:35:46,353
Harikaymış.
559
00:35:47,062 --> 00:35:50,858
Havlayan köpek şikâyetlerine
bakmaya gönderilmekten çok daha iyi.
560
00:35:51,942 --> 00:35:52,776
Köpek mi?
561
00:35:53,861 --> 00:35:54,695
Cidden mi?
562
00:35:55,821 --> 00:35:57,322
"Koruma ve hizmet."
563
00:35:58,365 --> 00:36:00,868
- Dedektif olmak istemene şaşmamalı.
- Umarım.
564
00:36:03,453 --> 00:36:06,205
Bu birimin var olmasının ana sebebi
Sarah'nın dosyası.
565
00:36:06,206 --> 00:36:08,624
Umarım yaptıklarının cezasını çeker.
566
00:36:08,625 --> 00:36:10,919
- Bulursak.
- Bulduğunuzda.
567
00:36:13,213 --> 00:36:14,506
Kimliği belirsiz ceset.
568
00:36:15,215 --> 00:36:18,010
Kimliğini bilmezken
nasıl soruşturabiliyorsunuz?
569
00:36:19,177 --> 00:36:23,390
Kim olduğunu bulmamızı sağlayan fikir
benden çıktı.
570
00:36:24,850 --> 00:36:25,893
Vay be.
571
00:36:26,852 --> 00:36:28,644
Bana bir şeyler öğretirsin belki.
572
00:36:28,645 --> 00:36:30,771
Ama bir yere varamadık.
573
00:36:30,772 --> 00:36:34,359
Silahı bulduk
ama bizi mazereti olan bir adama götürdü.
574
00:36:35,694 --> 00:36:36,528
Yine de...
575
00:36:38,363 --> 00:36:39,197
Etkilendim.
576
00:36:43,076 --> 00:36:44,745
Ben Zamira. Ne yapacağın belli.
577
00:36:45,746 --> 00:36:47,080
Selam Parker. Ben Ballard.
578
00:36:47,581 --> 00:36:50,082
Seni arayıp nasılsın diye sormak istedim.
579
00:36:50,083 --> 00:36:54,171
Driscoll cephesinde büyük haber var,
beni geri ara, tamam mı?
580
00:39:04,217 --> 00:39:07,094
Bir gün bu gezegenin anasını ağlatacağız.
581
00:39:07,095 --> 00:39:08,138
Yok olacağız.
582
00:39:09,514 --> 00:39:11,349
Vahşi hayat hüküm sürecek.
583
00:39:13,852 --> 00:39:15,020
Bana ne getirdin?
584
00:39:20,942 --> 00:39:23,152
- Dosya ilerlemiyor.
- Emin misin?
585
00:39:23,153 --> 00:39:26,072
Ellerinde ne bir ipucu ne de şüpheli var.
586
00:39:26,073 --> 00:39:28,532
Tüm birimi şu Meclis Üyesi finanse ediyor.
587
00:39:28,533 --> 00:39:29,826
Kız kardeşi ölen.
588
00:39:30,410 --> 00:39:31,912
Odaklandıkları şey bu.
589
00:39:34,873 --> 00:39:35,791
Eminsin.
590
00:39:37,667 --> 00:39:39,418
Gençsin ve işleyişi bilmiyorsun.
591
00:39:39,419 --> 00:39:41,754
Ama dibimizdeler, çatlak arıyorlar.
592
00:39:41,755 --> 00:39:44,548
Emin olabilirsin,
endişelenecek bir şey yok.
593
00:39:44,549 --> 00:39:47,844
Arkadaşına soru soruyorsun,
nazik davranıyorsun. Bu çok hoş.
594
00:39:48,345 --> 00:39:52,015
Canavar değilim.
Çekimi görüyorum, inan. Kız güzel.
595
00:39:53,391 --> 00:39:54,768
Ama çalıştığımız adamlar...
596
00:39:57,062 --> 00:40:00,357
Bunu önemsemezler,
kibarlık umurlarında değildir.
597
00:40:02,567 --> 00:40:05,153
Şu anda biri
benim yerime konuşuyor olsaydı
598
00:40:05,862 --> 00:40:07,696
senden kızı zorlamanı isterdi.
599
00:40:07,697 --> 00:40:08,740
Benden de.
600
00:40:09,950 --> 00:40:11,535
Ben canavar değilim.
601
00:40:12,661 --> 00:40:13,995
Ama dediklerini yaparım.
602
00:40:15,247 --> 00:40:16,957
O zaman kız o kadar güzel olmaz.
603
00:40:19,876 --> 00:40:21,336
Oraya varmaz, değil mi?
604
00:40:23,588 --> 00:40:24,464
İzin vermezsin.
605
00:40:45,193 --> 00:40:48,195
Kayıtlarımıza göre 2009'da bir minibüs
606
00:40:48,196 --> 00:40:51,115
E-36 biriminden çekilmiş.
607
00:40:51,116 --> 00:40:53,368
Mike Garrison'a ait.
608
00:40:56,413 --> 00:40:57,538
Bir dakika.
609
00:40:57,539 --> 00:40:59,499
"Ait" mi? Hâlâ kullanıyor mu?
610
00:41:00,375 --> 00:41:02,042
Şanslı herif iyi fiyat almış.
611
00:41:02,043 --> 00:41:04,004
Normal fiyatın üçte biri.
612
00:41:05,839 --> 00:41:06,673
Aman Tanrım.
613
00:41:07,382 --> 00:41:09,301
Tanrım. Büyük balığı yakaladık.
614
00:41:13,346 --> 00:41:16,141
Ballard, arama izni gerekecek.
615
00:41:35,952 --> 00:41:37,745
Yolda. Birazdan gelir.
616
00:41:37,746 --> 00:41:38,997
Öyle deyip duruyorsun.
617
00:41:40,582 --> 00:41:44,127
- Bize katılman çok hoş bu arada.
- Eğlenceyi asla kaçırmam.
618
00:41:47,214 --> 00:41:49,006
Cidden, bir ailem var.
619
00:41:49,007 --> 00:41:51,468
Gitme vaktim geldi, yani sizin de gitme...
620
00:41:55,764 --> 00:41:57,849
Birkaç polis aracı beklemede.
621
00:42:00,227 --> 00:42:01,978
Mesajını aldım.
622
00:42:02,562 --> 00:42:03,604
Gelmene sevindim.
623
00:42:03,605 --> 00:42:04,522
Benimle gelin.
624
00:42:06,233 --> 00:42:08,609
Garrison'dan haber var mı? Adresi falan.
625
00:42:08,610 --> 00:42:09,735
Maalesef hayır.
626
00:42:09,736 --> 00:42:13,073
Belli ki yılda bir kez
posta yoluyla nakit ödeniyor.
627
00:42:13,698 --> 00:42:16,784
Evet, kameraları sordum.
30 günde bir siliniyormuş.
628
00:42:16,785 --> 00:42:18,453
Umarım yakın zamanda gelmiştir.
629
00:42:19,996 --> 00:42:20,872
Büyük çaplıymış.
630
00:42:21,873 --> 00:42:24,125
İşte burada. 36 numaralı depo.
631
00:42:24,918 --> 00:42:26,378
İçgüdülerin sayesinde.
632
00:42:32,133 --> 00:42:33,301
Kıralım.
633
00:42:51,778 --> 00:42:52,612
Hadi bakalım.
634
00:42:56,241 --> 00:42:57,075
Tanrım.
635
00:43:12,590 --> 00:43:13,425
Yok artık.
636
00:43:14,634 --> 00:43:16,218
Bunlarda ne var acaba?
637
00:43:16,219 --> 00:43:17,220
Her şey olabilir.
638
00:43:19,639 --> 00:43:21,098
Fotoğraflar.
639
00:43:21,099 --> 00:43:22,017
Ceset parçaları.
640
00:43:42,037 --> 00:43:43,163
Vay canına.
641
00:43:44,748 --> 00:43:45,749
Laura Wilson'ın.
642
00:43:56,885 --> 00:43:59,179
Küçük tabutlar gibiler.
643
00:44:01,306 --> 00:44:02,390
İğrenç bir şey bu.
644
00:44:05,685 --> 00:44:06,853
Öyle.
645
00:44:07,812 --> 00:44:08,730
Ve burada bitiyor.
646
00:46:09,350 --> 00:46:11,351
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis
647
00:46:11,352 --> 00:46:13,438
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş
648
00:46:14,305 --> 00:47:14,824
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm