1
00:00:00,042 --> 00:00:01,668
Daha önce Ballard'da
2
00:00:01,669 --> 00:00:03,503
Ben öldürmedim. Yanından geçmezdim!
3
00:00:03,504 --> 00:00:04,713
Kartelden bir kaçakçı.
4
00:00:04,714 --> 00:00:06,381
Peki silahı nereden buldun?
5
00:00:06,382 --> 00:00:07,465
Kesinlikle polisti.
6
00:00:07,466 --> 00:00:10,135
Bu adam, Anthony Driscoll,
2022'de istifa etmiş.
7
00:00:10,136 --> 00:00:12,220
Yasa dışı uyuşturucu etkisindeyken.
8
00:00:12,221 --> 00:00:14,264
Muhbirin adını hatırlıyor musunuz?
9
00:00:14,265 --> 00:00:16,266
- Ibarra.
- Luis Ibarra mı?
10
00:00:16,267 --> 00:00:18,685
- Evet, o.
- Ibarra'ya ne oldu?
11
00:00:18,686 --> 00:00:21,146
- Meksika'ya dönüp ortadan kayboldu.
- Emin miyiz?
12
00:00:21,147 --> 00:00:25,024
Driscoll emindi. Onu Jalisco'ya kadar
takip etti. Bir iz bulamayana dek.
13
00:00:25,025 --> 00:00:27,527
En son birini karşıma aldığımda
iyi sonlanmadı.
14
00:00:27,528 --> 00:00:29,863
Şikâyetin. Olivas'a yönelikti, değil mi?
15
00:00:29,864 --> 00:00:31,698
Bana saldırdı. Bir partide.
16
00:00:31,699 --> 00:00:35,161
Bunca zaman sandım ki benim yüzümden.
17
00:00:35,745 --> 00:00:37,663
Sandım ki ben neden oldum.
18
00:00:38,247 --> 00:00:40,373
- Yanındayım ortak.
- Benim suçum sandım.
19
00:00:40,374 --> 00:00:41,624
Beni eve bıraktı.
20
00:00:41,625 --> 00:00:43,501
Hiçbir şey senin rızanla olmadı.
21
00:00:43,502 --> 00:00:44,419
Jenny Garrison?
22
00:00:44,420 --> 00:00:46,964
2009'da hurdaya çıkardığınız
minibüsü soracağız.
23
00:00:47,548 --> 00:00:50,967
{\an8}Eski kocam Mike yaklaşık 30 yıl önce
o minibüse binip gitti.
24
00:00:50,968 --> 00:00:53,428
{\an8}-Denise Mackenzie ile kaçtı.
- Buldum.
25
00:00:53,429 --> 00:00:57,516
Kayıtlarımıza göre 2009'da bir minibüs
E-36 biriminden çekilmiş.
26
00:00:58,851 --> 00:01:01,187
Mike Garrison'a ait.
27
00:01:01,687 --> 00:01:02,605
Laura Wilson'ın.
28
00:01:03,189 --> 00:01:04,230
İğrenç bir şey bu.
29
00:01:04,231 --> 00:01:05,149
Öyle.
30
00:01:05,733 --> 00:01:06,650
Ve burada bitiyor.
31
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
32
00:01:19,246 --> 00:01:21,372
Olay yerini incelemeyi bitirmedik.
33
00:01:21,373 --> 00:01:25,293
{\an8}Cinayet'in bu ölçekte bir vaka için
daha fazla kaynağı var.
34
00:01:25,294 --> 00:01:27,504
Bu vakalar zaten gözden kaçmış
35
00:01:27,505 --> 00:01:30,173
ve Cinayet'in ilgilendiği birçok vaka var.
36
00:01:30,174 --> 00:01:31,925
Buna öncelik vermezler.
37
00:01:31,926 --> 00:01:34,594
Ballard küçük bir gönüllü ekibin var.
38
00:01:34,595 --> 00:01:36,680
Bizi buraya getiren gönüllüler.
39
00:01:37,890 --> 00:01:40,809
Efendim, şu anda en az 14 kurbanımız var.
40
00:01:40,810 --> 00:01:43,145
Cevap bekleyen 14 aile eder.
41
00:01:44,563 --> 00:01:45,981
Şef neden beni arıyor?
42
00:01:48,484 --> 00:01:51,736
Jake Pearlman aramasını istemiş olabilir.
43
00:01:51,737 --> 00:01:54,031
Sen de Pearlman'dan istedin sanırım.
44
00:01:54,782 --> 00:01:55,991
Ben Başkomiser Berchem.
45
00:01:57,493 --> 00:01:58,327
Evet efendim.
46
00:01:59,995 --> 00:02:01,330
Hemen hallederim.
47
00:02:06,544 --> 00:02:09,754
Anlamlı bir şey bulmak için 72 saatin var.
48
00:02:09,755 --> 00:02:11,339
Yoksa dosya Cinayet'in.
49
00:02:11,340 --> 00:02:12,258
Sağ olun.
50
00:02:52,381 --> 00:02:53,257
Baba!
51
00:03:36,425 --> 00:03:37,718
Ralph, bırak onu.
52
00:03:47,853 --> 00:03:49,271
KİRALIK
53
00:04:08,707 --> 00:04:11,584
Evi kiraya verdiğim anda çıkacaksın.
Tamam mı?
54
00:04:11,585 --> 00:04:13,671
Los Angeles Polisi sana minnettar.
55
00:04:42,533 --> 00:04:45,369
65 saat 34 dakikamız var.
56
00:04:46,829 --> 00:04:49,122
Telefonuna geri sayımı kurabilirim.
57
00:04:49,123 --> 00:04:51,416
Yok. Yeterince stresli zaten. Sağ ol.
58
00:04:51,417 --> 00:04:53,668
Bu 72 saat konusunda ciddiler mi?
59
00:04:53,669 --> 00:04:56,170
Evet, gelişme kaydedemezsek
Cinayet'e gidecek.
60
00:04:56,171 --> 00:04:58,089
Jake ve ailesine yaramamıştı.
61
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Elimizde tutmak için herkes iş başına.
62
00:05:01,844 --> 00:05:05,139
Aslan yelesi çayı,
kahvenin tüm yararları var. Pestisit yok.
63
00:05:06,098 --> 00:05:08,599
Ben almayayım. Uyumaktan çok rüya gördüm.
64
00:05:08,600 --> 00:05:10,560
Darcy'den özel teslimat.
65
00:05:10,561 --> 00:05:14,605
On dört adet işlenmiş hatıra eşyası
laboratuvardan yeni çıktı.
66
00:05:14,606 --> 00:05:18,109
Tüm 14'ü birden mi?
Ben yokken laboratuvar hızlandı mı?
67
00:05:18,110 --> 00:05:20,779
Tüm deliller silindiği için
pek bir şey yapamamışlar.
68
00:05:21,363 --> 00:05:22,488
Sormadan söyleyeyim,
69
00:05:22,489 --> 00:05:25,533
tüm testler ikişer defa tekrarlanmış.
70
00:05:25,534 --> 00:05:26,492
Tanrım.
71
00:05:26,493 --> 00:05:28,579
Garrison her yeri tertemiz etmiş.
72
00:05:29,705 --> 00:05:30,663
Ne korkutucu.
73
00:05:30,664 --> 00:05:33,124
Bakalım açık dosyalarla
bağ kurabilecek miyiz.
74
00:05:33,125 --> 00:05:35,001
Toplantı adasına götürsene.
75
00:05:35,002 --> 00:05:36,420
Tahtayı hallediverin.
76
00:05:42,760 --> 00:05:44,303
- İyi miyiz?
- İyiyiz.
77
00:05:45,888 --> 00:05:47,389
Anthony Driscoll'ın...
78
00:05:49,349 --> 00:05:50,434
Evi güzel evi.
79
00:05:52,978 --> 00:05:55,104
Kartelden iyi para alır sanıyordum.
80
00:05:55,105 --> 00:05:57,231
Beş yıldır cinayetten yırtıyor.
81
00:05:57,232 --> 00:06:00,234
Dikkat çekmemeyi biliyor. İzlemeli miyiz?
82
00:06:00,235 --> 00:06:01,486
Alarm kurdum.
83
00:06:01,487 --> 00:06:04,072
Ortaya çıkarsa anlayacağız.
84
00:06:04,073 --> 00:06:05,616
Los Angeles'taysa tabii.
85
00:06:06,241 --> 00:06:09,286
Başka bir dava için
yeterli beyin kapasiten var mı?
86
00:06:10,162 --> 00:06:12,080
Berchem'ın tanıdığı süre azalıyor.
87
00:06:12,081 --> 00:06:14,665
Elimizde bir polis komplosuyla
bir seri katil var.
88
00:06:14,666 --> 00:06:16,502
İkisini de erteleyemeyiz.
89
00:06:17,753 --> 00:06:20,838
- Ibarra'nın sevgilisinde gelişme var mı?
- İyi durumdayız.
90
00:06:20,839 --> 00:06:22,256
Adını öğrendim.
91
00:06:22,257 --> 00:06:24,050
Abril Cortez.
92
00:06:24,051 --> 00:06:27,261
Federal ajanlarla konuştum,
ailesini arıyorlar.
93
00:06:27,262 --> 00:06:30,641
Belki şansımız yaver gider,
Gael yanlarındadır.
94
00:06:31,433 --> 00:06:33,435
Gael mi? Bebeğin adı mı?
95
00:06:34,645 --> 00:06:37,106
Gael Ibarra. Aralıkta altı yaşına girdi.
96
00:06:57,584 --> 00:06:58,585
Angela, baksana.
97
00:06:59,503 --> 00:07:02,005
Javier Fuentes
fizik tedaviye yarım saat gecikti.
98
00:07:02,589 --> 00:07:04,298
Biri getiriyor mu?
99
00:07:04,299 --> 00:07:07,094
O eski program. K-10'a transfer oldu.
100
00:07:09,179 --> 00:07:10,013
Ne zaman?
101
00:07:18,939 --> 00:07:19,773
Selam.
102
00:07:23,026 --> 00:07:24,527
Uğrayacağınızı bilmiyordum.
103
00:07:24,528 --> 00:07:26,028
Teddy, seni görmek hoş.
104
00:07:26,029 --> 00:07:27,114
Ballard aradı.
105
00:07:27,656 --> 00:07:30,492
Dün gece ne bulduğunuzu anlattı.
14 kurban.
106
00:07:32,327 --> 00:07:35,539
Jake, Bay Pearlman.
Hemen geldiğiniz için teşekkürler.
107
00:07:36,123 --> 00:07:39,209
- Söz, uzun sürmeyecek.
- Tabii, sonra konuşuruz.
108
00:07:40,502 --> 00:07:41,336
Bu taraftan.
109
00:07:41,920 --> 00:07:44,255
Dün gece Şef'e baskı yaptığın için sağ ol.
110
00:07:44,256 --> 00:07:46,258
Başkomiser biraz vakit tanıdı.
111
00:07:59,313 --> 00:08:00,147
Bu adam mı?
112
00:08:02,149 --> 00:08:03,150
Öyle görünüyor.
113
00:08:13,619 --> 00:08:14,619
OLIVAS
YENİ GÖNDERİ
114
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
{\an8}YARIN - POLİSLERLE MUHABBET
BİRAZ TAKOLAYALIM
115
00:08:30,594 --> 00:08:32,596
Parker, Memur Parker ile tanışın.
116
00:08:33,180 --> 00:08:36,557
Merhaba, bu babam, Gary Pearlman.
117
00:08:36,558 --> 00:08:37,851
Memnun oldum.
118
00:08:43,440 --> 00:08:44,650
Çok fazlaymış.
119
00:08:47,110 --> 00:08:49,446
Bazılarını başka kurbanlarla
bağladık bile.
120
00:08:53,951 --> 00:08:55,618
Uzun zaman oldu, biliyorum.
121
00:08:55,619 --> 00:08:59,414
Ama Sarah'nınkini tespit edebilirsen
çok işimize yarar.
122
00:09:13,178 --> 00:09:14,554
Yani, bazıları...
123
00:09:15,722 --> 00:09:16,848
Sadece ıvır zıvır.
124
00:09:18,308 --> 00:09:19,600
Neden biri...
125
00:09:19,601 --> 00:09:21,853
Onun için bir anlamı olduğu kesin.
126
00:09:22,854 --> 00:09:23,730
Ama doğru.
127
00:09:24,898 --> 00:09:26,024
Sadece ıvır zıvır.
128
00:09:29,278 --> 00:09:31,154
Baba, bir şey var mı?
129
00:09:34,032 --> 00:09:39,121
Üzgünüm. Karım benden daha iyi bilirdi.
130
00:09:42,708 --> 00:09:43,709
Sorun değil.
131
00:09:48,588 --> 00:09:50,257
Bu süreç onu çok üzüyor.
132
00:09:50,882 --> 00:09:51,716
Biliyorum.
133
00:09:51,717 --> 00:09:54,970
Merak etme.
Garrison'ı Sarah'ya bağlayacağız.
134
00:10:01,059 --> 00:10:02,977
- Tutu, n'aber?
- Bugün hangi gün?
135
00:10:02,978 --> 00:10:04,730
Ne? Perşembe.
136
00:10:06,064 --> 00:10:07,274
- Siktir.
- Aynen öyle.
137
00:10:07,774 --> 00:10:11,527
Uçağım bir buçuk saat sonra kalkıyor
ve aracım beni unuttu.
138
00:10:11,528 --> 00:10:13,946
Sabahtan beri mesajlarımı görmedin mi?
139
00:10:13,947 --> 00:10:17,242
Darcy aradı.
Laboratuvara bekliyor, önemliymiş.
140
00:10:18,535 --> 00:10:20,954
Tutu, kapatmalıyım. Çok özür dilerim.
141
00:10:22,080 --> 00:10:24,416
İndiğinde ara, olur mu? Seni seviyorum.
142
00:10:37,054 --> 00:10:38,888
Merhaba Hemşire Savina.
143
00:10:38,889 --> 00:10:40,139
Uzun zaman oldu.
144
00:10:40,140 --> 00:10:43,268
Verdiğin bir isimle ilgili
ilginç bir şey duydum.
145
00:10:43,852 --> 00:10:46,646
Javier Fuentes. K-10'a transfer olmuş.
146
00:10:47,397 --> 00:10:49,648
- İlginç olan ne?
- Zamanlaması.
147
00:10:49,649 --> 00:10:52,402
Birkaç dedektifin ziyaretinden sonra oldu.
148
00:10:53,320 --> 00:10:56,573
Sebebi bu mu, bilmiyorum
ama bilirsin işte,
149
00:10:57,491 --> 00:10:58,325
genelde öyledir.
150
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
Dedektiflerin adı var mı?
151
00:11:07,376 --> 00:11:10,462
Yetki alanım dışında.
Bilmek istiyorsan ödemen lazım.
152
00:11:19,888 --> 00:11:20,722
Darcy.
153
00:11:21,556 --> 00:11:23,432
- Beni mi görmek istedin?
- Evet.
154
00:11:23,433 --> 00:11:25,893
Garrison'ın kızından aldığın DNA'nın
155
00:11:25,894 --> 00:11:27,395
bir eşleşmesi var.
156
00:11:27,396 --> 00:11:28,521
Tamam.
157
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
Elçiye zeval olmaz.
158
00:11:32,401 --> 00:11:34,527
Crestline'daki çözülmemiş bir dosya.
159
00:11:34,528 --> 00:11:36,321
Dağdaki kimliği belirsiz ceset.
160
00:11:38,031 --> 00:11:40,784
Dedektif, Mike Garrison'la tanış.
161
00:11:45,080 --> 00:11:47,707
Cesedi 1997'de bulunmuş.
162
00:11:48,291 --> 00:11:49,167
Doğru.
163
00:11:49,751 --> 00:11:52,920
Nasıl olur?
Dosyamdaki her şeyden önce olmuş.
164
00:11:52,921 --> 00:11:55,424
Çok üzgünüm.
Garrison aradığın adam değil gibi.
165
00:12:11,440 --> 00:12:15,652
Günaydın. LAPD. 1997'den
kimliği belirsiz ceset raporu için geldim.
166
00:12:16,403 --> 00:12:19,030
Amirim, biri sizi soruyor.
167
00:12:23,076 --> 00:12:25,370
Los Angeles Polisi.
Five Points için gelmiş.
168
00:12:25,996 --> 00:12:29,374
- Günaydın. Dedektif Renée Ballard.
- Başkomiser Paula Hopkinson.
169
00:12:30,041 --> 00:12:33,002
Geleceğini bilmiyordum.
Biriyle gönderebilirdim.
170
00:12:33,003 --> 00:12:35,130
Sağ olun. Zamana karşı yarışıyorum.
171
00:12:36,089 --> 00:12:38,133
Çözülmeyen Dosyalar'da değil miydin?
172
00:12:44,181 --> 00:12:48,268
Geyik avcıları cesedi Five Points'in
birkaç kilometre dışında buldu.
173
00:12:49,811 --> 00:12:52,647
Alan taramasında bir sürü çer çöp bulundu
ama kimlik yok.
174
00:12:53,565 --> 00:12:54,899
Ceset kötü durumdaydı,
175
00:12:54,900 --> 00:12:56,485
kayıp biriyle eşleşmedi.
176
00:12:57,319 --> 00:12:59,321
Raporlamaktan başka çaremiz yoktu.
177
00:13:01,490 --> 00:13:04,326
Dinle, ben de o zamanlar dedektiftim.
178
00:13:04,910 --> 00:13:07,328
Burada kaynaklar sınırlı.
179
00:13:07,329 --> 00:13:10,081
Ama bir rapor varsa
çalışanlarım sayesinde.
180
00:13:10,665 --> 00:13:12,000
Yargıladığım yok.
181
00:13:13,418 --> 00:13:16,254
Katil arkasında
çok da kalın raporlar bırakmamış.
182
00:13:16,796 --> 00:13:17,839
Dikkatli biri.
183
00:13:20,884 --> 00:13:22,385
1997'de burada mıydın?
184
00:13:23,553 --> 00:13:27,723
Garrison sevgilisiyle seyahat ediyormuş.
Denise Mackenzie, 20'lerinde.
185
00:13:27,724 --> 00:13:30,434
Aynı dönemde kaybolmuş.
O da ölmüş olabilir.
186
00:13:30,435 --> 00:13:32,687
Katil başka yere bırakmış olabilir.
187
00:13:40,695 --> 00:13:45,367
1999 kışı, kimliği belirsiz kadın ceset
Garrison'dan 16 km uzakta bulundu.
188
00:13:46,284 --> 00:13:50,621
Adli tabibin belirlediğine göre
20'lerin ortalarında beyaz bir kadındı.
189
00:13:50,622 --> 00:13:52,831
Ama ölüm sebebi diğerlerinden farklıydı.
190
00:13:52,832 --> 00:13:55,125
Mike on defadan fazla bıçaklanmış.
191
00:13:55,126 --> 00:13:56,043
Kimliksiz ceset?
192
00:13:56,044 --> 00:13:57,671
Elle boğma.
193
00:13:59,130 --> 00:14:01,174
Ceset DNA almak için fazla çürümüştü.
194
00:14:02,175 --> 00:14:03,426
Diş kaydı lazım.
195
00:14:06,096 --> 00:14:09,766
Seri katil demek. Kim olduğunu buldun mu?
196
00:14:11,810 --> 00:14:12,644
Buldum sandım.
197
00:14:16,690 --> 00:14:17,732
Lanet olsun!
198
00:14:22,529 --> 00:14:25,365
Neden hep bir adım ileri
iki adım geri gidiyoruz?
199
00:14:25,949 --> 00:14:27,783
İki yeni kurban tespit ettik.
200
00:14:27,784 --> 00:14:29,119
Bu bir gelişme.
201
00:14:30,036 --> 00:14:33,455
Baş şüphelimizi kaybettik
ve bir buçuk gün kaldı.
202
00:14:33,456 --> 00:14:35,165
Bu çok kötü.
203
00:14:35,166 --> 00:14:36,333
Haksız değilsin.
204
00:14:36,334 --> 00:14:38,168
Ama bu bizi durduramaz.
205
00:14:38,169 --> 00:14:42,590
Mike ve Denise, Crestline yakınlarında
16 kilometrelik alanda bulundu.
206
00:14:42,591 --> 00:14:44,758
İkisinde de kimlik yoktu,
207
00:14:44,759 --> 00:14:47,094
polisler bağlantı kuramadı.
208
00:14:47,095 --> 00:14:49,013
Denise diğerleri gibi boğulmuş,
209
00:14:49,014 --> 00:14:53,058
Adli Tıp raporuna göre Garrison
boynundan ve göğsünden bıçaklanmış.
210
00:14:53,059 --> 00:14:54,602
Yani hedef kadınmış.
211
00:14:54,603 --> 00:14:55,770
Mike bir engelmiş.
212
00:14:56,813 --> 00:14:59,816
Saldırı sırasında katile müdahale edip
onu kızdırdı mı acaba?
213
00:15:02,527 --> 00:15:04,862
Buradaki şüphelilere çok odaklandık.
214
00:15:04,863 --> 00:15:07,866
Kurbanlara, ortak noktalarına dönmeliyiz.
215
00:15:09,701 --> 00:15:12,786
Rawls ve Colleen,
bildiklerimizi karşılaştırın.
216
00:15:12,787 --> 00:15:14,748
Bir bağlantı bulun. Geri kalanlar...
217
00:15:17,000 --> 00:15:20,919
Kimliği belirsiz kurbanlara odaklanın.
Hatıralara iyice bakın.
218
00:15:20,920 --> 00:15:24,340
Güneş gözlüğü, günlük,
en çok umut veren onlar.
219
00:15:24,341 --> 00:15:26,383
Kurbanları tespit edebilirsek
220
00:15:26,384 --> 00:15:28,345
örtüşmeyi bulma şansımız artar.
221
00:15:30,889 --> 00:15:31,806
Tamam.
222
00:15:37,604 --> 00:15:38,605
Rawls.
223
00:15:39,856 --> 00:15:41,608
Adam zeki ama kusursuz değil.
224
00:15:42,233 --> 00:15:44,194
Sadece bir hata yapması yeter.
225
00:16:26,736 --> 00:16:27,737
Gardiyan!
226
00:16:30,782 --> 00:16:32,701
Hey, bir şey buldum.
227
00:16:36,913 --> 00:16:40,625
Altı numaralı hatıra,
2008 Hillary Clinton kampanyasından.
228
00:16:41,167 --> 00:16:43,711
ViCAP, kamera ve diğerlerini
karşılaştırdım.
229
00:16:43,712 --> 00:16:47,006
Nihayet Valley Village'da
çözülememiş bir dosya buldum.
230
00:16:47,841 --> 00:16:51,593
29 yaşındaki Josie Culver.
Kampanyada çalışmış.
231
00:16:51,594 --> 00:16:52,929
Yatak odasında boğulmuş.
232
00:16:53,513 --> 00:16:56,932
Annesi olay yerindeki düğmenin
ölümü sonrası kaybolduğunu söylemiş.
233
00:16:56,933 --> 00:16:58,684
Josie hiç çıkarmazmış.
234
00:16:58,685 --> 00:17:01,479
Tamam, harika.
Josie'nin dosyasını raftan alalım.
235
00:17:10,280 --> 00:17:13,158
SCM beni askıya alınca
bir ay boyunca onun peşine düştüm.
236
00:17:14,033 --> 00:17:15,410
Kirli çamaşırını aradım.
237
00:17:15,994 --> 00:17:17,119
Bana iyi gelmedi.
238
00:17:17,120 --> 00:17:19,163
Sana da iyi gelmeyecek.
239
00:17:19,164 --> 00:17:20,665
Onu engelleyecektim.
240
00:17:21,374 --> 00:17:24,210
Ama belki de yüzleşirim diye düşündüm.
241
00:17:26,713 --> 00:17:30,592
Çünkü yorum yapan herkes
rol yaparak büründüğü adamı görüyor.
242
00:17:31,426 --> 00:17:33,845
Bir şövalye görüyorlar.
243
00:17:41,227 --> 00:17:43,438
Onun ne mal olduğunu bir biz mi görüyoruz?
244
00:17:44,773 --> 00:17:45,607
Bilmiyorum.
245
00:17:47,150 --> 00:17:50,320
Driscoll döndü.
Olayını öğrenmek istiyorsan tam vakti.
246
00:17:51,654 --> 00:17:52,489
Siz gidin.
247
00:17:53,990 --> 00:17:55,450
Burası bende.
248
00:18:21,226 --> 00:18:22,435
Baba!
249
00:18:24,395 --> 00:18:25,230
İyi misin?
250
00:18:26,314 --> 00:18:29,442
- Uyuyakaldığını fark etmedim.
- Pardon, istemeden oldu. Ben...
251
00:18:32,570 --> 00:18:35,156
- Her şey yolunda mı?
- Evde bir hareket gördüm.
252
00:18:36,074 --> 00:18:38,785
Ayrıca telefonun titreyip durdu.
253
00:18:42,539 --> 00:18:43,372
Ne?
254
00:18:43,373 --> 00:18:46,124
Bir arkadaşım sandviççideymiş.
255
00:18:46,125 --> 00:18:48,794
- Bize getirecekmiş.
- Sandviç severim.
256
00:18:48,795 --> 00:18:49,712
Evet, seversin.
257
00:18:54,133 --> 00:18:57,511
Hillhurts'teki Yuca's küçücük bir taco'cu.
258
00:18:57,512 --> 00:19:00,389
Otoparkın ortasında,
LA'deki en iyi burgerler orada.
259
00:19:00,390 --> 00:19:03,642
Hayır dostum, Fatburger.
Mükemmellik budur.
260
00:19:03,643 --> 00:19:05,853
Gençsin ve Los Angeles İtfaiye'desin.
261
00:19:05,854 --> 00:19:08,064
Seni ciddiye almamak için iki sebep.
262
00:19:08,982 --> 00:19:11,192
Cankurtaran Birimi'nde. Yani ilçeye bağlı.
263
00:19:12,151 --> 00:19:12,986
Aynı şey.
264
00:19:14,028 --> 00:19:15,738
Aslında ikisi de olabilirim.
265
00:19:16,364 --> 00:19:19,449
- Nasıl yani?
- Calabasas İtfaiyesi'nde
266
00:19:19,450 --> 00:19:21,243
acil tıp eğitimi alıyorum.
267
00:19:21,244 --> 00:19:22,578
İkisi de olabilir miyim,
268
00:19:22,579 --> 00:19:24,205
- bakacağım.
- Ballard.
269
00:19:28,626 --> 00:19:30,461
Aaron, üzgünüm. İnmen gerekiyor.
270
00:19:31,045 --> 00:19:33,964
Arabana dönmeden önce bir tur at.
Sandviçler için sağ ol.
271
00:19:33,965 --> 00:19:36,426
Sorun değil. Lola'ya hindili aldım.
272
00:19:41,264 --> 00:19:42,891
- Arkadaşın demek.
- Başlama.
273
00:20:37,195 --> 00:20:39,822
Görünmeden takip etmemiz imkânsız.
274
00:20:53,461 --> 00:20:54,629
Biri onu bekliyormuş.
275
00:20:55,505 --> 00:20:56,421
Tanrım.
276
00:20:56,422 --> 00:20:57,924
Hâlâ polislerle çalışıyor.
277
00:21:00,426 --> 00:21:03,262
Bir otopark daha var.
Belki farklı bir açı buluruz.
278
00:21:29,998 --> 00:21:32,165
Aracın birim numarası 06.
279
00:21:32,166 --> 00:21:34,501
Hollywood'dan bir aracın
Inglewood'da işi ne?
280
00:21:34,502 --> 00:21:37,421
- İletişim.
- Merhaba, ben Dedektif Renée Ballard.
281
00:21:37,422 --> 00:21:40,048
Ortağımla bir bahse girdik de...
282
00:21:40,049 --> 00:21:43,719
Inglewood'da şu anda Hollywood'a ait
06 kodlu bir polis aracı var mı?
283
00:21:43,720 --> 00:21:45,429
Olumsuz. Bugün yok.
284
00:21:45,430 --> 00:21:47,390
On dolar kazandım. Teşekkürler.
285
00:21:50,643 --> 00:21:51,811
Açıp bak.
286
00:22:00,194 --> 00:22:03,030
- Ne yapacağını biliyor musun?
- Her şey yolunda mı? Biraz...
287
00:22:03,031 --> 00:22:06,283
Evet, her şey yolunda.
Bir süre şehir dışında olacağım.
288
00:22:06,284 --> 00:22:08,536
Kişisel bir iş, uçağımı kaçırabilirim.
289
00:22:09,662 --> 00:22:10,996
Aracın numarası lazım.
290
00:22:10,997 --> 00:22:13,040
Öğrenirsek yolsuzluk yapanı buluruz.
291
00:22:13,041 --> 00:22:15,042
Başka kattan daha iyi görürüz.
292
00:22:15,043 --> 00:22:18,880
Kat değiştirerek dikkat çekmeyelim.
Yürüyerek gideceğim.
293
00:22:25,219 --> 00:22:26,054
Başka bir şey?
294
00:22:26,554 --> 00:22:27,722
Yok. Gidebilirsin.
295
00:22:41,110 --> 00:22:42,278
Hay aksi.
296
00:22:45,156 --> 00:22:47,575
- Evet.
- Hareket ediyor. Kuzeydoğu çıkışı.
297
00:22:48,159 --> 00:22:49,327
Kahretsin!
298
00:23:03,049 --> 00:23:04,008
Lanet olsun!
299
00:23:14,185 --> 00:23:15,812
Sence Driscoll kaçıyor mu?
300
00:23:16,354 --> 00:23:19,649
Onu kaybettikten sonra eve gitmedi,
hayra alamet değil.
301
00:23:20,149 --> 00:23:23,277
Federal ajanlardan
Abril Cortez hakkında bilgi geldi.
302
00:23:23,778 --> 00:23:25,278
Lütfen yaşadığını söyle.
303
00:23:25,279 --> 00:23:26,196
Yaşıyor.
304
00:23:26,197 --> 00:23:27,615
Ayrıca burada.
305
00:23:28,616 --> 00:23:30,075
Bell Gardens'ta yaşıyor.
306
00:23:30,076 --> 00:23:31,327
30 dakika mesafede.
307
00:23:32,161 --> 00:23:33,578
Gael'den haber var mı?
308
00:23:33,579 --> 00:23:34,705
Gizemini koruyor.
309
00:23:36,207 --> 00:23:37,125
Yanında değil.
310
00:23:37,959 --> 00:23:38,918
Aramaya devam.
311
00:23:43,297 --> 00:23:45,590
Abris, Driscoll hakkında bilgi verir mi?
312
00:23:45,591 --> 00:23:47,050
Olabilir. En azından
313
00:23:47,051 --> 00:23:49,428
Luis'e ne olduğunu bilmeyi hak ediyor.
314
00:23:50,555 --> 00:23:54,141
Berchem her an Pearlman davasında
bana baskı yapabilir.
315
00:23:54,142 --> 00:23:55,518
Gün sonuna dek vakit var.
316
00:23:56,394 --> 00:23:58,521
Evet. Abril beklemek zorunda.
317
00:24:05,153 --> 00:24:06,695
Kampanyada çalışan kişi
318
00:24:06,696 --> 00:24:09,699
Josie Culver'ın o akşam
19.00 sularında çıktığını söyledi.
319
00:24:10,408 --> 00:24:12,826
Cesedini ertesi akşam ev arkadaşı bulmuş.
320
00:24:12,827 --> 00:24:15,537
- Diğer kurbanlarla benzerlik var mı?
- Ölüm sebebi.
321
00:24:15,538 --> 00:24:17,581
Onun dışında hepsi farklı yaşlarda,
322
00:24:17,582 --> 00:24:19,916
farklı vücut tipleri
ve farklı sosyoekonomik...
323
00:24:19,917 --> 00:24:21,252
Birbirlerinden farklılar.
324
00:24:22,420 --> 00:24:23,920
Sanki rastgele seçmiş gibi.
325
00:24:23,921 --> 00:24:27,299
- Ev arkadaşı o gece yok muymuş?
- Yok, San Diego'daymış.
326
00:24:27,300 --> 00:24:29,844
Her hafta sonu iş için oraya gidermiş.
327
00:24:31,554 --> 00:24:32,471
Geri alıyorum.
328
00:24:33,264 --> 00:24:35,473
- Onu izliyormuş.
- Ev arkadaşının
329
00:24:35,474 --> 00:24:38,518
giriş çıkışını takip etmiş. Çok titiz.
330
00:24:38,519 --> 00:24:40,563
Bu kadınları rastgele seçmiyor.
331
00:24:42,565 --> 00:24:44,567
Görmediğimiz bir şey var.
332
00:24:47,820 --> 00:24:49,447
Siz devam edin. Şunu açmalıyım.
333
00:24:54,285 --> 00:24:55,493
Damani, ne oldu?
334
00:24:55,494 --> 00:24:57,787
Müvekkilimle görüştüğünü bilen biri var.
335
00:24:57,788 --> 00:24:59,457
Ne? Ne oldu?
336
00:24:59,957 --> 00:25:01,834
Javi duşta saldırıya uğradı.
337
00:25:02,418 --> 00:25:04,295
- Hâlâ hayatta mı?
- Şimdilik.
338
00:25:05,546 --> 00:25:06,631
Bak, adam komada.
339
00:25:07,215 --> 00:25:10,050
Paslı teneke kutu kapağıyla
karnından dokuz yara aldı.
340
00:25:10,051 --> 00:25:12,261
Ameliyathaneye varamadan kanı zehirlendi.
341
00:25:13,638 --> 00:25:15,972
Adamlarının bilgi sızdırmadığına
emin misin?
342
00:25:15,973 --> 00:25:18,475
Benden sızıntı olmadığını garanti ederim.
343
00:25:18,476 --> 00:25:21,770
- 24 saat gözetim altında mı?
- Evet, buradayım.
344
00:25:21,771 --> 00:25:23,564
Gelmek için mahkeme emri aldım.
345
00:25:24,523 --> 00:25:26,150
Haber yayılmış Dedektif.
346
00:25:26,901 --> 00:25:28,027
Konuştuğunu biliyorlar.
347
00:25:31,113 --> 00:25:33,740
Driscoll'ın işi mi yoksa kartelin mi?
348
00:25:33,741 --> 00:25:36,076
Javi tanıklık ederse Driscoll güme gider.
349
00:25:36,077 --> 00:25:38,078
Saldırı başarısız olursa kaçacaktır.
350
00:25:38,079 --> 00:25:40,081
Ortaya çıkmasını bekleyemeyiz.
351
00:25:42,541 --> 00:25:44,626
- Abril?
- Yapabileceğimiz tek şey o.
352
00:25:44,627 --> 00:25:48,171
Laffont ve ben gidip konuşacağız.
Siz hatıra eşyalarına bakın.
353
00:25:48,172 --> 00:25:51,759
Daha çok kurban bulduk. Bu harika.
Bir şüpheli bulmalıyız.
354
00:26:01,727 --> 00:26:03,728
Normalde bunu teşvik etmezdim
355
00:26:03,729 --> 00:26:07,191
ama sana bir tane lazım gibi
ve vaktimiz daralıyor.
356
00:26:11,862 --> 00:26:13,572
Piç kurusunu yakaladık sanıyordum.
357
00:26:15,866 --> 00:26:16,867
Biz tuzağa düştük.
358
00:26:18,536 --> 00:26:20,204
Jake için adalet istiyorsun.
359
00:26:20,788 --> 00:26:21,622
Hepimiz öyle.
360
00:26:22,915 --> 00:26:23,916
İnancını kaybetme.
361
00:26:26,002 --> 00:26:26,836
Tamam.
362
00:26:40,599 --> 00:26:42,767
Emekli olduğundan beri
ilk ölüm haberin mi?
363
00:26:42,768 --> 00:26:43,853
Hiç özlemedim.
364
00:26:44,603 --> 00:26:48,064
Birinin hayatındaki en kötü haberi verip
bilgi almak için onu rahatsız etmek mi?
365
00:26:48,065 --> 00:26:49,358
Hiç iyi bir his değil.
366
00:26:51,068 --> 00:26:51,902
Berchem arıyor.
367
00:26:53,738 --> 00:26:55,655
Bir noktada konuşman gerekecek.
368
00:26:55,656 --> 00:26:58,325
Söyleyecek bir şeyim olduğunda konuşurum.
369
00:26:58,326 --> 00:26:59,327
Vaktimiz var.
370
00:27:04,206 --> 00:27:05,248
Abril Cortez?
371
00:27:05,249 --> 00:27:07,459
Evet. Yardımcı olabilir miyim?
372
00:27:07,460 --> 00:27:09,712
Luis Ibarra'yı konuşmaya geldik.
373
00:27:12,548 --> 00:27:14,300
Luis onun için güvenilir demişti.
374
00:27:15,301 --> 00:27:17,886
Onunla sadece telefonda konuştum,
375
00:27:17,887 --> 00:27:20,681
bizi kartelden kurtaracak adamdı.
376
00:27:24,560 --> 00:27:26,729
Nasıl biri olduğunu nasıl görmedik?
377
00:27:27,605 --> 00:27:29,482
Bizi kurtarması gerekiyordu.
378
00:27:30,691 --> 00:27:32,276
Luis'e bunu yapmaz sandım.
379
00:27:34,695 --> 00:27:36,614
Başkasından mı şüphelendin?
380
00:27:39,033 --> 00:27:42,745
Kartelde bir asker vardı. Adı şeydi...
381
00:27:43,621 --> 00:27:45,956
Jesús. Jesús Velasco.
382
00:27:46,957 --> 00:27:50,210
Luis, Jesus'un DEA'yla çalıştığını
383
00:27:50,211 --> 00:27:51,796
bildiğinden endişeleniyordu.
384
00:27:55,216 --> 00:27:56,884
Oğlum kartelin elinde mi?
385
00:27:57,510 --> 00:27:58,676
Sanmıyoruz.
386
00:27:58,677 --> 00:28:02,013
Federallere göre
Gael, Luis'in yanında olsaydı
387
00:28:02,014 --> 00:28:04,182
cesetleri birlikte bırakılırdı.
388
00:28:04,183 --> 00:28:05,434
Mesaj göndermek için.
389
00:28:08,604 --> 00:28:11,315
Onu aramaya devam edeceğiz.
390
00:28:12,483 --> 00:28:15,193
Koruyucu aileye gitmiş olabilir
391
00:28:15,194 --> 00:28:17,655
ya da sınır dışına gönderilmiş olabilir.
392
00:28:20,199 --> 00:28:21,033
Resim çeksem?
393
00:28:21,617 --> 00:28:22,451
Evet.
394
00:28:23,494 --> 00:28:25,621
- Bende daha çok var, eğer...
- Teşekkürler.
395
00:28:28,707 --> 00:28:32,920
Luis'in Gael'le
videosu olduğunu söylediniz.
396
00:28:34,171 --> 00:28:35,297
Görebilir miyim?
397
00:28:55,484 --> 00:28:57,361
Tekrar izleyebilir miyim?
398
00:29:10,291 --> 00:29:12,500
LAPD veri tabanında Jesús Velasco'ya ait
399
00:29:12,501 --> 00:29:14,711
birkaç kayıt var. Epey problem çıkarmış.
400
00:29:14,712 --> 00:29:18,840
Üç yılda iki kez saldırı ve
cinayete teşebbüsten sınır dışı edilmiş.
401
00:29:18,841 --> 00:29:20,133
Daha fazlası olabilir.
402
00:29:20,134 --> 00:29:23,344
Birkaç kez sınır dışı edilmiş olsa da
kartel onu geri getirip durmuş.
403
00:29:23,345 --> 00:29:24,263
Değerli biri.
404
00:29:25,764 --> 00:29:26,599
Kahretsin.
405
00:29:27,224 --> 00:29:30,852
Luis öldürülmeden iki yıl önce
Jesús uyuşturucudan tutuklanmış.
406
00:29:30,853 --> 00:29:33,731
Gözaltına alınıp serbest bırakılmış.
Tutuklayan kimmiş?
407
00:29:34,482 --> 00:29:36,066
Driscoll. Tanrım!
408
00:29:36,650 --> 00:29:38,401
Adam canavarlarla haşır neşir.
409
00:29:38,402 --> 00:29:41,071
Daha beter. Onları sokağa geri salıyor.
410
00:30:08,516 --> 00:30:09,641
Herkes nerede?
411
00:30:09,642 --> 00:30:10,976
Berchem eve gönderdi.
412
00:30:12,102 --> 00:30:14,438
Uğradı. Telefonlarına dönmüyormuşsun.
413
00:30:15,022 --> 00:30:17,983
Mike Garrison'ı kurban listesinde gördü,
ne olduğunu anladı.
414
00:30:20,069 --> 00:30:22,238
Cinayet sabah her şeyi almaya gelecek.
415
00:30:23,322 --> 00:30:24,656
Ekip nasıl karşıladı?
416
00:30:24,657 --> 00:30:25,699
Pek iyi değil.
417
00:30:27,576 --> 00:30:30,453
Ballard, Martina güneş gözlüğüne baktı.
418
00:30:30,454 --> 00:30:32,665
Sınırlı sayıda üretilmiş.
419
00:30:33,457 --> 00:30:34,667
Altı ay önce çıkmış.
420
00:30:38,212 --> 00:30:39,129
Hâlâ aktif.
421
00:30:51,976 --> 00:30:53,435
Kalmamı istemiyor musun?
422
00:30:54,520 --> 00:30:55,980
Hayır. Sen git.
423
00:30:57,398 --> 00:30:58,983
Dosya artık bizde bile değil.
424
00:31:00,109 --> 00:31:01,610
- Hepsini kutularım.
- Tamam.
425
00:31:38,647 --> 00:31:40,691
{\an8}R.OLIVAS1 CANLI YAYINDA!
HEMEN KATIL!
426
00:31:51,702 --> 00:31:52,744
{\an8}Selam millet!
427
00:31:52,745 --> 00:31:55,121
{\an8}Gelin ve LAPD'niz ile tanışın.
428
00:31:55,122 --> 00:31:57,999
Yiyecek çok şey var.
Söz, pişman olmayacaksınız.
429
00:31:58,000 --> 00:32:00,336
Çünkü hepsi harika. Değil mi? Evet.
430
00:32:14,683 --> 00:32:16,977
Çıktığımdan beri hiç hareket ettin mi?
431
00:32:17,978 --> 00:32:19,021
Bir saat oldu.
432
00:32:21,732 --> 00:32:22,816
Farkına varmamışım.
433
00:32:28,614 --> 00:32:30,616
İşin o kısmını hiç özlememişim.
434
00:32:31,367 --> 00:32:32,201
Biliyorum.
435
00:32:36,955 --> 00:32:38,415
Ona bir görüntü izlettim.
436
00:32:39,249 --> 00:32:41,168
Ve tekrar tekrar görmek istedi.
437
00:32:43,545 --> 00:32:44,630
Kopyasını istedi.
438
00:32:48,592 --> 00:32:50,094
Çocuğunu bulamazsak...
439
00:32:51,303 --> 00:32:55,057
Ona daha fazla kötü haberle dönmeyi
hayal bile edemiyorum.
440
00:33:02,564 --> 00:33:04,857
- Tamam. Selam.
- Selam.
441
00:33:04,858 --> 00:33:07,111
Nasıl gidiyor? Selam.
442
00:33:07,778 --> 00:33:09,321
- Sağ ol.
- İki numara.
443
00:33:14,034 --> 00:33:15,160
Çocuklar uyanık mı?
444
00:33:15,786 --> 00:33:16,620
Yemek kaldı.
445
00:33:17,371 --> 00:33:18,205
Evet.
446
00:33:19,164 --> 00:33:19,998
Evet.
447
00:33:25,879 --> 00:33:27,256
Arabaya biniyorum.
448
00:33:27,840 --> 00:33:28,799
Yirmi dakikaya.
449
00:33:29,883 --> 00:33:30,718
Ben de seni.
450
00:33:33,595 --> 00:33:34,430
Zamira.
451
00:33:39,977 --> 00:33:40,811
Duydum ki...
452
00:33:41,812 --> 00:33:43,856
Meclis Üyesi seni yedekten işe almış.
453
00:33:44,815 --> 00:33:45,941
Ne güzel.
454
00:33:47,109 --> 00:33:48,819
Rozetini alacak mısın?
455
00:33:49,737 --> 00:33:53,156
Çünkü referans istersen
seve seve yardım ederim.
456
00:33:53,157 --> 00:33:55,117
Eve bıraktığın gibi mi?
457
00:33:58,454 --> 00:33:59,454
Mijita, dinle.
458
00:33:59,455 --> 00:34:03,458
Aramızdaki durum yüzünden
hâlâ üzgünsün, biliyorum.
459
00:34:03,459 --> 00:34:05,461
- Çok özür dilerim.
- Bana tecavüz ettin.
460
00:34:12,092 --> 00:34:15,929
Sonra beni aylarca manipüle edip
bir hata olduğuna inandırdın.
461
00:34:19,975 --> 00:34:22,644
Bir süre işe yaradı da.
462
00:34:26,982 --> 00:34:28,066
Sen canavarsın.
463
00:34:30,360 --> 00:34:32,196
İyi saklıyorsun ama görüyorum.
464
00:34:34,490 --> 00:34:35,741
Ve yalnız değilim.
465
00:34:38,368 --> 00:34:40,496
Bu saçmalığı tek başına mı uydurdun?
466
00:34:42,164 --> 00:34:43,916
Belki biraz yardım almışsındır.
467
00:34:48,337 --> 00:34:49,505
Haklıyım, değil mi?
468
00:34:51,340 --> 00:34:55,260
Evet, Ballard ile sen
kendi hayal dünyanızda yaşayıp
469
00:34:56,428 --> 00:34:59,097
kendinizden başka
suçlayacak birini arıyorsunuz.
470
00:35:02,935 --> 00:35:04,853
Günah keçiniz olmayacağım.
471
00:35:07,189 --> 00:35:10,442
İkinizin de istemediği bir şey yapmadım.
472
00:35:11,860 --> 00:35:12,778
Yapmış olsam bile
473
00:35:13,487 --> 00:35:16,114
dışarıdan nasıl görüneceğini söyleyeyim.
474
00:35:17,533 --> 00:35:19,827
Ballard bir iftira attı ve ters tepti.
475
00:35:22,871 --> 00:35:26,374
Bunca yıl sonra
Ballard seni tekrar işe döndürdükten
476
00:35:26,375 --> 00:35:30,087
sadece birkaç ay sonra
benzer bir iddiayla ortaya çıkıyorsun.
477
00:35:33,674 --> 00:35:36,051
Cadı avına liderlik eden sensin gibi olur.
478
00:35:37,845 --> 00:35:39,012
Evet.
479
00:35:40,597 --> 00:35:41,431
Gitmeliyim.
480
00:35:42,975 --> 00:35:43,809
Aile zamanı.
481
00:35:47,187 --> 00:35:48,021
Affedersin.
482
00:35:58,240 --> 00:35:59,408
Hey, ortak.
483
00:36:01,702 --> 00:36:02,578
Eve bırakayım mı?
484
00:36:24,349 --> 00:36:26,560
SONUÇ YOK
SORGUNUZU DARALTMAK İÇİN GERİ DÖNÜN
485
00:36:36,862 --> 00:36:39,281
ÜZERİNDE "MI VIDA J.O." YAZILI
ALTIN BİLEKLİK
486
00:36:53,587 --> 00:36:55,005
DOSYA TÜRÜ:
AÇIK/ÇÖZÜLMEMİŞ
487
00:36:56,715 --> 00:36:59,593
DOSYA TİPİ: ÇÖZÜLMÜŞ
488
00:37:00,719 --> 00:37:02,596
{\an8}1 SONUÇ BULUNDU
489
00:37:10,270 --> 00:37:11,938
Efendim, iyi ki buradasınız.
490
00:37:11,939 --> 00:37:13,606
Buraya gelmen büyük cesaret.
491
00:37:13,607 --> 00:37:15,608
Garrison konusunda bilgisiz bıraktın.
492
00:37:15,609 --> 00:37:18,527
İyi haberim olana kadar
kötü haber vermek istemedim.
493
00:37:18,528 --> 00:37:19,445
Artık var.
494
00:37:19,446 --> 00:37:22,198
- Başka bir kimliği belirsiz ceset mi?
- Değil.
495
00:37:22,199 --> 00:37:25,826
2008'den bağlantılı bir dosya buldum.
Kurban yatağında boğulmuş.
496
00:37:25,827 --> 00:37:28,704
Olay yerinden kaybolmuş
altın bilezik varmış.
497
00:37:28,705 --> 00:37:31,959
- Kapalı bir dosyaysa çözülmüştür.
- Bilekliği bulduk.
498
00:37:33,251 --> 00:37:34,794
Katilin eşyaları arasında.
499
00:37:34,795 --> 00:37:37,964
Erkek arkadaşı suçlu bulunmuş
ama hep reddetmiş.
500
00:37:37,965 --> 00:37:39,590
Dosyayı tekrar açarsak
501
00:37:39,591 --> 00:37:42,760
kadınlar ve gerçek katil arasında
bir bağ buluruz.
502
00:37:42,761 --> 00:37:45,097
Masum bir adamı da serbest bırakırız.
503
00:37:46,765 --> 00:37:50,143
Ballard, etkilensem mi
yoksa kızsam mı bilemedim.
504
00:37:52,938 --> 00:37:54,940
Dosya sende kalabilir. Şimdilik.
505
00:37:55,774 --> 00:37:57,943
Eve git, biraz uyu. Yorgun gibisin.
506
00:37:58,902 --> 00:37:59,736
Sağ olun.
507
00:38:18,672 --> 00:38:19,506
Lola?
508
00:38:21,133 --> 00:38:22,134
Merhaba.
509
00:38:23,635 --> 00:38:25,053
Gel bakalım.
510
00:38:26,596 --> 00:38:27,431
Selam tatlım.
511
00:38:28,724 --> 00:38:30,100
Çişin geldi mi?
512
00:38:30,726 --> 00:38:31,560
Hadi bakalım.
513
00:38:34,021 --> 00:38:34,855
Hadi bebeğim.
514
00:39:34,706 --> 00:39:35,957
Baba!
515
00:39:46,927 --> 00:39:48,553
Baba!
516
00:40:50,490 --> 00:40:51,866
911, acil durumunuz nedir?
517
00:40:51,867 --> 00:40:54,535
Ben Dedektif Renée Ballard,
Los Angeles Polisi.
518
00:40:54,536 --> 00:40:58,372
Evimde saldırıya uğradım.
Şüpheliye acil tıbbi müdahale gerek.
519
00:40:58,373 --> 00:41:00,666
Ambulans yolda. Beş dakikaya gelir.
520
00:41:00,667 --> 00:41:02,711
- Çok uzun!
- Sağlık görevlileri...
521
00:41:05,297 --> 00:41:08,465
- Renée?
- Aaron, biri evime girdi!
522
00:41:08,466 --> 00:41:10,301
- Ne?
- Soluk borusuna vurdum.
523
00:41:10,302 --> 00:41:11,927
Tanrım, 911'i ara.
524
00:41:11,928 --> 00:41:15,514
Aradım. Vakit yok.
Nefes alması gerekiyor. Ne yapacağım?
525
00:41:15,515 --> 00:41:18,058
Trakeostomi yapabilirsin
ama bu delilik. Ben...
526
00:41:18,059 --> 00:41:20,311
- Anlat bana.
- Renée, eğitim...
527
00:41:20,312 --> 00:41:22,563
Bu adam isimleri biliyor, lanet olsun!
528
00:41:22,564 --> 00:41:25,275
O ölürse herkes paçayı sıyırır!
529
00:41:25,859 --> 00:41:27,777
Bıçağım var. Ne yapacağım?
530
00:41:28,403 --> 00:41:29,862
Tamam.
531
00:41:29,863 --> 00:41:33,699
Tanrım. Başını geriye doğru yatır
ve boynunun önüne bak.
532
00:41:33,700 --> 00:41:37,120
Adem elması ile altındaki halka
arasındaki boşluğu bul.
533
00:41:37,954 --> 00:41:40,080
- Buldum.
- Bir buçuk santim derinliğinde
534
00:41:40,081 --> 00:41:42,083
dikey bir kesik aç.
535
00:41:43,960 --> 00:41:44,793
Tüpün var mı?
536
00:41:44,794 --> 00:41:45,711
Kahretsin!
537
00:41:45,712 --> 00:41:47,631
Tüp lazım!
538
00:41:51,051 --> 00:41:52,260
Tanrım, acele et!
539
00:41:56,473 --> 00:41:58,475
Acele etmezsen adam ölür.
540
00:42:03,980 --> 00:42:04,814
Buldum.
541
00:42:06,024 --> 00:42:08,234
- Şimdi?
- Trakea duvarından geçtiğini
542
00:42:08,235 --> 00:42:10,570
hissedene kadar tüpü kesiğe sok.
543
00:42:12,864 --> 00:42:15,449
Yaptın mı? Alo?
544
00:42:15,450 --> 00:42:17,869
- Nefes alıyor!
- Tamam. Neler oluyor...
545
00:42:20,455 --> 00:42:21,957
Yakaladım seni şerefsiz.
546
00:42:32,884 --> 00:42:33,927
Hayır!
547
00:42:47,691 --> 00:42:48,983
Lanet olsun!
548
00:42:48,984 --> 00:42:50,443
Hayır!
549
00:45:16,631 --> 00:45:18,632
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis
550
00:45:18,633 --> 00:45:20,718
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş
551
00:45:21,305 --> 00:46:21,326
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-